1312 lines
35 KiB
Plaintext
1312 lines
35 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * sale
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:31:42+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:31:42+0000\n"
|
||
"Last-Translator: <>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Plural-Forms: \n"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
||
msgid "Partial Delivery"
|
||
msgstr "Envío parcial"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Recreate Procurement"
|
||
msgstr "Recrear abastecimiento"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
|
||
msgid "Confirm Quotation"
|
||
msgstr "Confirmar presupuesto"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
|
||
msgid "Delivery Order"
|
||
msgstr "Orden de entrega"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
|
||
msgid "Allotment Partner"
|
||
msgstr "Ubicación empresa"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
msgid "Waiting Schedule"
|
||
msgstr "Esperando fecha planificada"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,picking_policy:0
|
||
msgid "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you accept partial shipments or not?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order.line,type:0
|
||
msgid "from stock"
|
||
msgstr "desde stock"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.picking_policy,step:0
|
||
msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
|
||
msgstr "Pasos para entregar un pedido de venta"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,qtty:0
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Cantidad"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
|
||
msgid "You invoice has been successfully created !"
|
||
msgstr "¡Su factura ha sido creada correctamente!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
msgid "Automatic Declaration"
|
||
msgstr "Declaración automática"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree3
|
||
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
|
||
msgstr "Líneas no facturadas y entregadas"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Cambiar a borrador"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
msgid "Invoice Exception"
|
||
msgstr "Excepción de factura"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,picking_ids:0
|
||
msgid "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
|
||
msgstr "Ésta es la lista de albaranes que se han generado para esta factura"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
|
||
msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
|
||
msgstr "Entrega, desde el almacén hasta el cliente."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.todo,note:sale.config_wizard_step_sale_picking_policy
|
||
msgid "This Configuration step use to set default picking policy when make sale order"
|
||
msgstr "Este paso en la configuración fija la política de empaquetado por defecto cuando se crea un pedido de venta"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Validar"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
|
||
msgid "After confirming order, Create the invoice."
|
||
msgstr "Después de confirmar el pedido, crear la factura."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Subtotal"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
|
||
msgid "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that is, quotation is moved to sale order."
|
||
msgstr "Cuando presiona el botón Confirmar, el estado Borrador cambia a Manual. es decir, el presupuesto cambia a pedido de venta."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Cancel Order"
|
||
msgstr "Cancelar pedido"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,move_ids:0
|
||
msgid "Inventory Moves"
|
||
msgstr "Movimientos de inventario"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
msgid "Manual Designation"
|
||
msgstr "Designación manual"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
#: field:sale.order,note:0
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
#: field:sale.order.line,notes:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notas"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
|
||
msgid "Invoice after delivery"
|
||
msgstr "Facturar después del envío"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,amount_tax:0
|
||
#: field:sale.order.line,tax_id:0
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Impuestos"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,name:0
|
||
msgid "Order Reference"
|
||
msgstr "Referencia del pedido"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
msgid "Net Total :"
|
||
msgstr "Total neto :"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,order_policy:0
|
||
msgid "Shipping Policy"
|
||
msgstr "Política de envío"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
msgid "Shipping Exception"
|
||
msgstr "Excepción de envío"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,amount_total:0
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,origin:0
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
|
||
msgid "Invoice Address"
|
||
msgstr "Dirección factura"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
|
||
msgid "Outgoing Products"
|
||
msgstr "Productos salientes"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referencia"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
|
||
msgid "All at Once"
|
||
msgstr "Todo a la vez"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
|
||
msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
|
||
msgstr "El abastecimiento es creado después de confirmar un pedido de venta."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,project_id:0
|
||
#: field:sale.shop,project_id:0
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Cuenta analítica"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
msgid "TVA :"
|
||
msgstr "IVA :"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,type:0
|
||
msgid "Procure Method"
|
||
msgstr "Método abastecimiento"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Extra Info"
|
||
msgstr "Información extra"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
msgid "Fax :"
|
||
msgstr "Fax :"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,price_net:0
|
||
msgid "Net Price"
|
||
msgstr "Precio neto"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree9
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree9
|
||
msgid "My sales order in progress"
|
||
msgstr "Mis pedidos de ventas en proceso"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
|
||
msgid "Quantity (UoS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
|
||
msgid "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
|
||
msgstr "El pedido de venta creará automáticamente la propuesta de factura (factura borrador). Las cantidades pedidas y las cantidades enviadas pueden no ser las mismas. Tiene que decidir si factura basado en cantidades pedidas o enviadas. Si el producto es un servicio, cantidades enviadas significa horas dedicadas a las tareas asociadas."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/make_invoice_advance.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
|
||
msgstr "No puede hacer un anticipo en un pedido de venta definido como 'Factura automática después del envío'."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Confirmado"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
|
||
msgid "Default Payment Term"
|
||
msgstr "Plazo de pago por defecto"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_all
|
||
msgid "All Sales Order"
|
||
msgstr "Todos los pedidos de ventas"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
|
||
msgid "Shipping Address"
|
||
msgstr "Dirección de envío"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have to select a customer in the sale form !\nPlease set one customer before choosing a product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
|
||
msgid "Shipped Quantities"
|
||
msgstr "Cantidades enviadas"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
||
msgid "Invoice Based on Sales Orders"
|
||
msgstr "Factura basada en pedidos de venta"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
|
||
#: view:sale.shop:0
|
||
msgid "Sale Shop"
|
||
msgstr "Tienda de ventas"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Almacén"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
msgid "Order N°"
|
||
msgstr "Pedido Nº"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,order_line:0
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
msgid "Order Lines"
|
||
msgstr "Líneas del pedido"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
msgid "Disc.(%)"
|
||
msgstr "Desc.(%)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
|
||
msgid "Invoice Lines"
|
||
msgstr "Líneas de factura"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
|
||
msgid "Force Assignation"
|
||
msgstr "Forzar asignación"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Untaxed amount"
|
||
msgstr "Base imponible"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
|
||
msgid "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
|
||
msgstr "Se crea un albarán cuando presione 'Asigna' después de haber confirmado el pedido de venta. Esta transacción convierte el pedido de venta a albarán."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree8
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree8
|
||
msgid "My sales order waiting Invoice"
|
||
msgstr "Mis pedidos de ventas esperarando facturación"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
msgid "Shipping address :"
|
||
msgstr "Dirección de envío :"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
|
||
msgid "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it will automatic create after delivery."
|
||
msgstr "Cuando selecciona una política de envío = 'Factura automática después del envío', la creará automáticamente después del envío."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error !"
|
||
msgstr "¡Error!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
||
msgid "Complete Delivery"
|
||
msgstr "Envío completo"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Manual Description"
|
||
msgstr "Descripción manual"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
|
||
msgid "Quantity (UoM)"
|
||
msgstr "Cantidad (UdM)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree1
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree1
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
msgid "Sales Order Lines"
|
||
msgstr "Líneas pedido de ventas"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
|
||
msgstr "Primero debe cancelar todas las facturas asociadas a este pedido de venta."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
|
||
msgid "Ordered Quantities"
|
||
msgstr "Cantidades ordenadas"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
|
||
msgid "Sale Order Procurement"
|
||
msgstr "Abastecimiento pedido de venta"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
|
||
msgid "Packing"
|
||
msgstr "Empaquetado/Albarán"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
msgid "Total :"
|
||
msgstr "Total :"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Confirm Order"
|
||
msgstr "Confirmar pedido"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid action !"
|
||
msgstr "¡Acción no válida!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Realizado"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,pricelist_id:0
|
||
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
|
||
msgid "Pricelist"
|
||
msgstr "Tarifa"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_shop_configuration
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||
msgid "Invoice on Order After Delivery"
|
||
msgstr "Facturar pedido después del envío"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,picking_ids:0
|
||
msgid "Related Packing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.shop,payment_account_id:0
|
||
msgid "Payment Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: constraint:product.template:0
|
||
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
||
msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,client_order_ref:0
|
||
msgid "Customer Ref"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
|
||
msgid "sale.config.picking_policy"
|
||
msgstr "sale.config.picking_policy"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Sales orders"
|
||
msgstr "Pedidos de ventas"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
|
||
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
|
||
msgid "Procurement"
|
||
msgstr "Abastecimiento"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.shop:0
|
||
msgid "Payment accounts"
|
||
msgstr "Cuentas de pago"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,end:0
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
|
||
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
|
||
msgid "Draft Invoice"
|
||
msgstr "Factura borrador"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: wizard_field:sale.order.line.make_invoice,init,grouped:0
|
||
#: wizard_field:sale.order.make_invoice,init,grouped:0
|
||
msgid "Group the invoices"
|
||
msgstr "Agrupar las facturas"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree5
|
||
msgid "All Quotations"
|
||
msgstr "Todos los presupuestos"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,discount:0
|
||
msgid "Discount (%)"
|
||
msgstr "Descuento (%)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
|
||
msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
|
||
msgstr "Factura de cliente borrador, para ser revisada por un contable."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree3
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree3
|
||
msgid "Sales Order To Be Invoiced"
|
||
msgstr "Pedidos de ventas a facturar"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
|
||
msgid "Procurement for each line"
|
||
msgstr "Abastecimiento para cada línea"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree10
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree10
|
||
msgid "My Quotations"
|
||
msgstr "Mis presupuestos"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Facturas"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Order Line"
|
||
msgstr "Línea del pedido"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
|
||
msgid "Packing Default Policy"
|
||
msgstr "Política de envío por defecto"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
|
||
msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
|
||
msgstr "Gestiona el progreso de envío y facturación"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
||
msgid "Shipping Default Policy"
|
||
msgstr "Política de envío por defecto"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not cancel sale order !"
|
||
msgstr "¡No puede cancelar el pedido de venta!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
|
||
msgid "Packaging"
|
||
msgstr "Empaquetado"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Cancelado"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,order_id:0
|
||
msgid "Order Ref"
|
||
msgstr "Ref. pedido"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Recreate Invoice"
|
||
msgstr "Volver a Crear factura"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,user_id:0
|
||
msgid "Salesman"
|
||
msgstr "Comercial"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
|
||
msgid "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement order"
|
||
msgstr "En un pedido de venta, abastecer para cada línea y se convierte en la orden de abastecimiento"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
msgid "Taxes :"
|
||
msgstr "Impuestos :"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
|
||
#: field:sale.order.line,invoiced:0
|
||
msgid "Invoiced"
|
||
msgstr "Facturado"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.advance_payment
|
||
msgid "Advance Invoice"
|
||
msgstr "Avanzar factura"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,state:0
|
||
msgid "Order State"
|
||
msgstr "Estado del pedido"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree2
|
||
msgid "Uninvoiced Lines"
|
||
msgstr "Líneas no facturadas"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Customer Defined !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,order_policy:0
|
||
msgid "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
|
||
" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
|
||
" - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate the draft invoice.\n"
|
||
" - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
|
||
" - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice during the packing process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
|
||
msgid "Sales Process"
|
||
msgstr "Proceso de ventas"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
|
||
#: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,invoice:0
|
||
#: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0
|
||
#: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,invoice:0
|
||
msgid "Create invoices"
|
||
msgstr "Crear facturas"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: constraint:product.template:0
|
||
msgid "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||
msgstr "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma categoría."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree7
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree7
|
||
msgid "My sales in shipping exception"
|
||
msgstr "Mis ventas en excepción de envío"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
||
msgid "Sales Configuration"
|
||
msgstr "Configuración de ventas"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree2
|
||
msgid "Sales in Exception"
|
||
msgstr "Ventas en excepción"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order.line,type:0
|
||
msgid "on order"
|
||
msgstr "bajo pedido"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Borrador"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,invoiced:0
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Pagado"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Procurement Corrected"
|
||
msgstr "Abastecimiento corregido"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||
msgid "Shipping & Manual Invoice"
|
||
msgstr "Enviar & Factura manual"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
|
||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
|
||
msgid "Sale Procurement"
|
||
msgstr "Abastecimiento de venta"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
||
msgid "Configure Sale Order Logistic"
|
||
msgstr "Configurar logística pedido de venta"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
|
||
msgid "Untaxed Amount"
|
||
msgstr "Base imponible"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,picking_policy:0
|
||
msgid "Packing Policy"
|
||
msgstr "Política de envío"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
|
||
msgid "Product sales"
|
||
msgstr "Ventas de producto"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid mode for test_state"
|
||
msgstr "Modo no válido para test_state"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
msgid "Our Salesman"
|
||
msgstr "Nuestro comercial"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,create:0
|
||
msgid "Create Advance Invoice"
|
||
msgstr "Crear anticipo factura"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
|
||
msgid "One procurement for each product."
|
||
msgstr "Un abastecimiento por cada producto."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
|
||
msgid "Sales Orders"
|
||
msgstr "Pedidos de ventas"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
|
||
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
|
||
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
#: field:stock.picking,sale_id:0
|
||
msgid "Sale Order"
|
||
msgstr "Pedido de venta"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:product.product,pricelist_sale:0
|
||
msgid "Sale Pricelists"
|
||
msgstr "Tarifas de venta"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
|
||
msgid "Direct Delivery"
|
||
msgstr "Envío directo"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
#: field:sale.order.line,property_ids:0
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propiedades"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "Presupuesto"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
|
||
msgid "Advance Product"
|
||
msgstr "Producto avanzado"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
|
||
msgid "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
|
||
msgstr "Se crea la factura cuando presione 'Crear factura' después de haber confirmado el pedido de venta. Esta transacción convierte el pedido de venta a facturas."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Compute"
|
||
msgstr "Calcular"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
|
||
#: field:sale.order,shop_id:0
|
||
msgid "Shop"
|
||
msgstr "Tienda"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
msgid "VAT"
|
||
msgstr "IVA"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree4
|
||
msgid "Sales Order in Progress"
|
||
msgstr "Pedidos de ventas en proceso"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/make_invoice_advance.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Asignar"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historial"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Make Invoice"
|
||
msgstr "Crear factura"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
msgid "Your Reference"
|
||
msgstr "Su referencia"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
|
||
msgid "Delivery Order Only"
|
||
msgstr "Sólo orden de entrega"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
msgid "Sales order lines"
|
||
msgstr "Líneas del pedido de ventas"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Secuencia"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Ventas"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Ctdad"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
|
||
msgid "Packing OUT is created for stockable products."
|
||
msgstr "Se crea un albarán de salida OUT para productos almacenables."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Other data"
|
||
msgstr "Otros datos"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,amount:0
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
#: field:sale.order.line,price_unit:0
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Precio unidad"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,fiscal_position:0
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "Posición fiscal"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
msgid "Invoice address :"
|
||
msgstr "Dirección de factura :"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
|
||
#: field:sale.order,invoice_ids:0
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Factura"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
|
||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
|
||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
|
||
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,end:0
|
||
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
#: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,end:0
|
||
#: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,end:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,state:0
|
||
msgid "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation (Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
msgid "UoM"
|
||
msgstr "UdM"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,number_packages:0
|
||
msgid "Number Packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
|
||
msgid "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done by clicking on 'Validate' button."
|
||
msgstr "Al confirmar el albarán se convierte en una orden de entrega. Esto se puede realizar haciendo clic en el botón 'Validar'."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,init:0
|
||
msgid "Advance Payment"
|
||
msgstr "Pago anticipado"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: constraint:ir.model:0
|
||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
msgstr "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter especial!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
|
||
msgid "Confirm sale order and Create invoice."
|
||
msgstr "Confirmar pedido de venta y crear factura."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
|
||
msgid "Packing List & Delivery Order"
|
||
msgstr "Albarán & Orden de entrega"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Excepción"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Sale Order Lines"
|
||
msgstr "Líneas del pedido de venta"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Create Invoice"
|
||
msgstr "Crear factura"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
|
||
#: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0
|
||
msgid "Do you really want to create the invoices ?"
|
||
msgstr "¿Realmente desea crear las facturas?"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
|
||
msgid "Invoice based on packing lists"
|
||
msgstr "Factura basada en albaranes"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
||
msgid "Set Default"
|
||
msgstr "Establecer por defecto"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Sales order"
|
||
msgstr "Pedido de venta"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
|
||
msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
|
||
msgstr "Presupuesto (un pedido de venta en estado borrador)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
|
||
msgid "Sale Invoice"
|
||
msgstr "Factura de venta"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,incoterm:0
|
||
msgid "Incoterm"
|
||
msgstr "Incoterm"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,product_id:0
|
||
#: field:sale.order.line,product_id:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Producto"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,open:0
|
||
msgid "Open Advance Invoice"
|
||
msgstr "Abrir anticipo factura"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,partner_order_id:0
|
||
msgid "Ordering Contact"
|
||
msgstr "Contacto que realiza el pedido"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
#: field:sale.order.line,name:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_root
|
||
msgid "Sales Management"
|
||
msgstr "Gestión de ventas"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Precio"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
|
||
msgid "Deliver"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
|
||
msgid "Quotation / Order"
|
||
msgstr "Presupuesto / Pedido"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
msgid "Tel. :"
|
||
msgstr "Tel. :"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
msgid "Quotation N°"
|
||
msgstr "Presupuesto Nº"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not cancel this sale order !"
|
||
msgstr "¡No se puede cancelar este pedido de venta!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:stock.move,sale_line_id:0
|
||
msgid "Sale Order Line"
|
||
msgstr "Línea pedido de venta"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
|
||
msgid "Cancel Assignation"
|
||
msgstr "Cancelar asignación"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||
msgid "Invoice from the Packing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_line_invoice
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_make_invoice
|
||
msgid "Make invoices"
|
||
msgstr "Realizar facturas"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,partner_order_id:0
|
||
msgid "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
|
||
msgstr "El nombre y la dirección del contacto que solicita el pedido o presupuesto."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,partner_id:0
|
||
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Cliente"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:product.product,pricelist_purchase:0
|
||
msgid "Purchase Pricelists"
|
||
msgstr "Tarifas de compra"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
|
||
msgstr "¡No se puede eliminar pedido(s) de venta que ya está(n) confirmado(s)!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
|
||
msgid "Invoice on"
|
||
msgstr "Facturar las"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_new
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_new
|
||
msgid "New Quotation"
|
||
msgstr "Nuevo presupuesto"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Total amount"
|
||
msgstr "Importe total"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
#: field:sale.order,date_order:0
|
||
msgid "Date Ordered"
|
||
msgstr "Fecha ordenada"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,product_uos:0
|
||
msgid "Product UoS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
msgid "Manual In Progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,product_uom:0
|
||
msgid "Product UoM"
|
||
msgstr "UdM del producto"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.config.picking_policy,step:0
|
||
msgid "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products in your warehouse and partner locations. This will configure the most common and simple methods to deliver products to the customer in one or two operations by the worker."
|
||
msgstr "Por defecto, OpenERP puede gestionar rutas complejas y rutas de productos en su almacén y en las ubicaciones de empresas. Ésto configurará los métodos más comunes y sencillos para enviar productos al cliente en una o dos operaciones hechas por el trabajador."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
|
||
msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
|
||
msgstr "Configurar política de envío para el pedido de venta"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Pedido"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
msgid "Payment Terms"
|
||
msgstr "Plazos de pago"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Invoice Corrected"
|
||
msgstr "Factura corregida"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,delay:0
|
||
msgid "Delivery Delay"
|
||
msgstr "Demora de entrega"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Related invoices"
|
||
msgstr "Facturas relacionadas"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.shop,name:0
|
||
msgid "Shop Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,payment_term:0
|
||
msgid "Payment Term"
|
||
msgstr "Plazo de pago"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||
msgid "Payment Before Delivery"
|
||
msgstr "Pago antes del envío"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,invoice_ids:0
|
||
msgid "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. The same sale order may have been invoiced in several times (by line for example)."
|
||
msgstr "Ésta es la lista de facturas que se han generado para este pedido de venta. El mismo pedido puede haberse facturado varias veces (por ejemplo por cada línea)."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
msgid "States"
|
||
msgstr "Estados"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,th_weight:0
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Peso"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: constraint:product.product:0
|
||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||
msgstr "Error: Código EAN erróneo"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,picked_rate:0
|
||
#: field:sale.order,shipped:0
|
||
msgid "Picked"
|
||
msgstr "Enviada"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.shop:0
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
||
msgid "Invoice Based on Deliveries"
|
||
msgstr "Facturar desde albaranes"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Stock Moves"
|
||
msgstr "Movimientos de stock"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree
|
||
msgid "My Sales Order"
|
||
msgstr "Mis pedidos de ventas"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
||
msgid "Sale Order line"
|
||
msgstr "Línea pedido de venta"
|
||
|