13048 lines
391 KiB
Plaintext
13048 lines
391 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * account
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:18+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-04 06:47+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16948)\n"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||
msgid "System payment"
|
||
msgstr "Sistem plaćanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
|
||
msgid ""
|
||
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fiskalna pozicija konta može biti definisana samo jednom za neka konta."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.code,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
|
||
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odredite prikazni redoslijed u izvještaju 'Računovodstvo \\ Izvještavanje \\ "
|
||
"Opšte Izvještavanje \\ Porezi \\ Porezni Izvještaj'"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.reconcile:0
|
||
msgid "Journal Entry Reconcile"
|
||
msgstr "Zatvaranje stavki dnevnika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Account Statistics"
|
||
msgstr "Statistike konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
|
||
msgstr "Proforma/Otvori/Plaćeni računi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:report.invoice.created,residual:0
|
||
msgid "Residual"
|
||
msgstr "Ostatak"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "Stavka dnevnika \"%s\" nije validna."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
|
||
msgid "Aged Receivable Till Today"
|
||
msgstr "Zastarjela potraživanja do danas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
|
||
msgid "Import from invoice or payment"
|
||
msgstr "Učitaj iz fakture ili plaćanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1058
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1143
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad Account!"
|
||
msgstr "Loš konto!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Total Debit"
|
||
msgstr "Ukupan dug"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.account.template:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"You cannot create recursive account templates."
|
||
msgstr "Greška!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
||
#: field:account.move.line,reconcile_id:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "Izravnaj"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,name:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,ref:0
|
||
#: field:account.entries.report,ref:0
|
||
#: field:account.move,ref:0
|
||
#: field:account.move.line,ref:0
|
||
#: field:account.subscription,ref:0
|
||
#: xsl:account.transfer:0
|
||
#: field:cash.box.in,ref:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referenca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.payment.term,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
|
||
"term without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako su aktivna polja postavljena na False, dozvoliti će Vam skrivanje uslova "
|
||
"plaćanja bez da ih uklanjate."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:641
|
||
#: code:addons/account/account.py:686
|
||
#: code:addons/account/account.py:781
|
||
#: code:addons/account/account.py:1058
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:820
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:823
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:826
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1545
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:771
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:824
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:864
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Upozorenje!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Miscellaneous Journal"
|
||
msgstr "Različiti dnevnici"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
|
||
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
|
||
"Entries'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Morate postaviti 'Zapise o kraju godine u dnevnik' za fiskalnu godinu koja "
|
||
"je postavljena nakon generisanja početnog stanja iz 'Generisanje početnog "
|
||
"stanja'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
|
||
msgid "Account Source"
|
||
msgstr "Izvor Računa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a fiscal period.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
|
||
" usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Kliknite da dodate fiskalni period.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Računovodstveni period je obično mjesečni ili tromjesečni. \n"
|
||
" Obično odgovara periodima poreskih prijava.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
|
||
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
|
||
msgstr "Fakture kreirane u zadnjih 15 dana"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:accounting.report,label_filter:0
|
||
msgid "Column Label"
|
||
msgstr "Naljepnica kolone"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,code_digits:0
|
||
msgid "No. of digits to use for account code"
|
||
msgstr "Broj brojeva za korištenje u kontnim šiframa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.analytic.journal,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
|
||
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
|
||
"journal of the same type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daje tip analitičkog dnevnika. Kada je potreban za dokumente (npr: neku "
|
||
"fakturu) da bi se kreirali analitički zapisi, OpenERP će potražiti "
|
||
"podudarajući dnevnik istog tipa."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
|
||
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
|
||
"on the invoice tax lines by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postavite analitički konto koji će se koristiti kao zadani na stavkama "
|
||
"poreza za fakture. Ostavite prazno ako ne želite da zadano koristite neki "
|
||
"analitički konto na stavkama poreza fakture."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
|
||
msgid "Tax Templates"
|
||
msgstr "Predlošci poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
|
||
msgid "Move line reconcile select"
|
||
msgstr "Premjesti selektovane linije izravnavanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
|
||
msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
|
||
msgstr "Računovodstveni zapisi su neki ulaz izravnavanja."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
|
||
msgid "Belgian Reports"
|
||
msgstr "Belgijski izvještaji"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
|
||
msgid "Validated"
|
||
msgstr "Validirano"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
|
||
msgid "Income View"
|
||
msgstr "Pregled prihoda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,user_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
|
||
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
|
||
"entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tip konta se koristi u informacijske svrhe, da bi se generisali državno "
|
||
"specifični pravni izvještaji, i postavila pravila za zatvaranje fiskalne "
|
||
"godine i otvaranje nove."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
|
||
msgid "Next credit note number"
|
||
msgstr "Sljedeći zapisani kreditni broj"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
|
||
msgid ""
|
||
"This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
|
||
"sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
|
||
" This installs the module account_voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo uključuje sve opšte zahtjeve izvoda banke, gotovine, prodaje, nabave, "
|
||
"troškova, itd.\n"
|
||
" Ovo instalira modul account_voucher."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
|
||
msgid "Manual Recurring"
|
||
msgstr "Ručno ponavljanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
|
||
msgid "Allow write off"
|
||
msgstr "Dozvoli otpisivanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.chart:0
|
||
msgid "Select the Period for Analysis"
|
||
msgstr "Odaberi period za analizu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a customer refund. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A refund is a document that credits an invoice completely "
|
||
"or\n"
|
||
" partially.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Instead of manually creating a customer refund, you\n"
|
||
" can generate it directly from the related customer invoice.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Kliknite da kreirate knjižno odobrenje kupcu. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Knjižno odobrenje je dokument koji stornira \n"
|
||
" fakturu kompletno ili parcijalno.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Umjesto ručnog kreiranja povrata kupcu, možete ga \n"
|
||
" generisati direktno iz povezane fakture kupca.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.installer,charts:0
|
||
msgid ""
|
||
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
|
||
"accounting needs of your company based on your country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instalira lokaliziran kontni plan da odgovara što je više moguće "
|
||
"računovodstvenim potrebama vaše kompanije bazirano prema vašoj državi."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
|
||
msgid "Account Unreconcile"
|
||
msgstr "Poništavajne zatvaranja konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
|
||
msgid "Budget management"
|
||
msgstr "Upravljanje busžetom"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Purchase Properties"
|
||
msgstr "Karakteristike nabave"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
|
||
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
|
||
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovde možete postaviti format onako kako želite da ovaj zapis bude "
|
||
"prikazan.Ako ostavite automatsko formatiranje,biti će izračunato na osnovu "
|
||
"hijerarhije financijskih izvještaja ('nivo' automatski izračunatih polja)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
|
||
msgid "Allow multi currencies"
|
||
msgstr "Dozvoli mult-valutni sistem"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
|
||
msgstr "Morate definisati analitički dnevnik tipa '%s'!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Jun"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must select accounts to reconcile."
|
||
msgstr "Morate selektovati konta da izravnate."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
|
||
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
|
||
msgstr "Dozvoljava Vam korištenje analitičkog računovodstva."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice,user_id:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,user_id:0
|
||
msgid "Salesperson"
|
||
msgstr "Prodavač(ica)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Odgovoran"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
|
||
msgid "account.bank.accounts.wizard"
|
||
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,date_created:0
|
||
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr "Datum kreiranja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
msgid "Purchase Refund"
|
||
msgstr "Knjižna obavjest dobavljača"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
msgid "Opening/Closing Situation"
|
||
msgstr "Situacija Otvaranja/Zatvaranja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,currency:0
|
||
msgid "The currency used to enter statement"
|
||
msgstr "Valuta koja se koristi pri unosu stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
|
||
msgid "Default Debit Account"
|
||
msgstr "Zadani dugovni konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Total Credit"
|
||
msgstr "Ukupno potraživanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_asset:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
|
||
" It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
|
||
"and creates account move for those depreciation lines.\n"
|
||
" This installs the module account_asset. If you do not check "
|
||
"this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
|
||
" but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo vam omogućuje upravljanje imovinom u vlasništvu kompanije ili osobe.\n"
|
||
" Prati amortizaciju na tim sredstvima, i stvara "
|
||
"kretanja konta za knjiženje amortizacije.\n"
|
||
" Ovo instalira modul account_asset. Ako ne "
|
||
"označite ovo polje, moći ćete raditi fakture\n"
|
||
" i plaćanja ali ne i računovodstvo (dnevnici "
|
||
"knjiženja, kontni plan...)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement.line,name:0
|
||
msgid "Originator to Beneficiary Information"
|
||
msgstr "Informacije o pokretaču i korisniku"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Period :"
|
||
msgstr "Period :"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
|
||
msgid "Chart Template"
|
||
msgstr "Predložak plana"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
|
||
msgstr "Uredi: napravi povrat, zatvori ili kreiraj novu fakturu u pripremi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
|
||
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
|
||
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
|
||
"select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
|
||
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
|
||
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
|
||
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
|
||
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukoliko odavberete 'Zaokruži po liniji' : za svaki porez, iznos poreza će "
|
||
"prvo biti izračunat i zaokružen po svakoj stavci, i nakon toga svi iznosi će "
|
||
"biti zbrojeni do ukupnog iznosa poreza. \r\n"
|
||
"Ukoliko odaberete 'Zaokruži globalno' : za svaki porez, iznos poreza će biti "
|
||
"izračunat po svakoj stavci, ti iznosi će biti zbrojeni, i eventualno ukupni "
|
||
"iznos poreza će biti zaokružen. \r\n"
|
||
"Ako vršite prodaju sa uključenim porezom trebali bi odabrati 'Zaokruži po "
|
||
"liniji' jer svakako želite da suma uključenih poreza po stavkama odgovara "
|
||
"ukupnom iznosu poreza uračunatom u cijenu."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
|
||
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
|
||
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model.line,amount_currency:0
|
||
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
|
||
msgstr "Iznos izražen u alternativnoj drugoj valuti."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Available Coins"
|
||
msgstr "Raspoložive monete"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:accounting.report,enable_filter:0
|
||
msgid "Enable Comparison"
|
||
msgstr "Omogući uspoređivanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.bank.statement,journal_id:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: field:account.entries.report,journal_id:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice,journal_id:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,journal_id:0
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
#: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
|
||
#: field:account.journal.period,journal_id:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
#: view:account.model:0
|
||
#: field:account.model,journal_id:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: field:account.move,journal_id:0
|
||
#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: field:account.move.line,journal_id:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
|
||
#: field:validate.account.move,journal_id:0
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Dnevnik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
|
||
msgid "Confirm the selected invoices"
|
||
msgstr "Potvrdi odabrane fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
|
||
msgid "Parent target"
|
||
msgstr "Nadređeni cilj"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.line,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
|
||
msgstr "Daje sekvencu ove linije kada se prikazuje faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,account_id:0
|
||
msgid "Account used in this journal"
|
||
msgstr "Konto koji se koristi u ovom dnevniku"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.common.report,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
|
||
#: help:accounting.report,chart_account_id:0
|
||
msgid "Select Charts of Accounts"
|
||
msgstr "Odabir kontnog plana"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
|
||
msgid "Invoice Refund"
|
||
msgstr "Povrat fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Li."
|
||
msgstr "Li."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
|
||
msgid "Not reconciled transactions"
|
||
msgstr "Neusklađene transakcije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
msgid "Counterpart"
|
||
msgstr "Protustavka"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
|
||
msgid "Tax Mapping"
|
||
msgstr "Mapiranje poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
|
||
msgid "Close a Fiscal Year"
|
||
msgstr "Zatvori fiskalnu godinu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
|
||
msgid "The accountant confirms the statement."
|
||
msgstr "Knjigovođa potvrđuje izvod."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nothing to reconcile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
|
||
msgid "Decimal precision on journal entries"
|
||
msgstr "Decimalna preciznost na stavkama dnevnika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.config.settings,period:0
|
||
#: selection:account.installer,period:0
|
||
msgid "3 Monthly"
|
||
msgstr "Tromjesečno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
|
||
msgid "Sequences"
|
||
msgstr "Redoslijedi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
|
||
#: selection:account.financial.report,type:0
|
||
msgid "Report Value"
|
||
msgstr "Vrijednost izvještaja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
|
||
"this period."
|
||
msgstr "Odabrani dnevnik nema kretanja konta u pripremi za ovaj period."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position:0
|
||
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
||
msgid "Taxes Mapping"
|
||
msgstr "Mapiranje poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
msgid "Centralized Journal"
|
||
msgstr "Centralizovani dnevnik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
|
||
msgid "Main Sequence must be different from current !"
|
||
msgstr "Glavna sekvenca mora biti različita od trenutne !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Current currency is not configured properly."
|
||
msgstr "Trenutna valuta nije ispravno postavljena"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,profit_account_id:0
|
||
msgid "Profit Account"
|
||
msgstr "Konto dobiti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije nađen period za zadani datum ili je nađeno nekoliko perioda za zadani "
|
||
"datum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
|
||
msgid "Report of the Sales by Account Type"
|
||
msgstr "Izvještaj o prodaji po tipu konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SAJ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create move with currency different from .."
|
||
msgstr "Nemože se kreirati kretanje sa valutom različitom od ..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
|
||
"and 'draft' or ''}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period:0
|
||
#: view:account.period.close:0
|
||
msgid "Close Period"
|
||
msgstr "Zatvori razdoblje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
|
||
msgid "Account Common Partner Report"
|
||
msgstr "Partnerski izvještaj zajedničkih konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
|
||
msgid "Opening Entries Period"
|
||
msgstr "Razdoblje stavki otvaranja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
|
||
msgid "Journal Period"
|
||
msgstr "Period dnevnika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne možete raditi više od jedne stavke po periodu na centraliziranom dnevniku."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
|
||
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
|
||
"on the invoice tax lines by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postavite analitički konto koji će biti korišten kao zadani na stavkama "
|
||
"poreza faktura za povrat. Ostavite prazno ako ne želite zadano koristiti "
|
||
"analitički konto za poreze."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Receivable Accounts"
|
||
msgstr "Potražni računi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
msgid "Configure your company bank accounts"
|
||
msgstr "Podesite bankovne račune vaše kompanije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.refund:0
|
||
msgid "Create Refund"
|
||
msgstr "Kreiraj povrat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
||
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datum vašeg unosa u dnevnik nije u definisanom periodu! Trebali bi "
|
||
"promijeniti datum ili ukloniti to ograničenje iz dnevnika."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
|
||
msgid "General Ledger Report"
|
||
msgstr "Izvještaj glavne knjige"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Re-Open"
|
||
msgstr "Ponovno otvori"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.use.model:0
|
||
msgid "Are you sure you want to create entries?"
|
||
msgstr "Jeste sigurni da želite stvortiti stavke?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
|
||
msgstr "Račun djelomično plaćen : %s%s od %s%s (%s%s preostaje)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Print Invoice"
|
||
msgstr "Ispiši fakturu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
|
||
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije moguće %s fakturu koja je već zatvorena, račun bi prvo trebao biti "
|
||
"ponovo otvoren. Jedino možete napraviti povrat po ovoj fakturi."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
||
msgid "Display children with hierarchy"
|
||
msgstr "Hijerahijski prikaz podređenih"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Procenat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Planovi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Analytic Entries by line"
|
||
msgstr "Analitički zapisi po stavkama"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
msgid "Refund Method"
|
||
msgstr "Način povrata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
|
||
msgid "Financial Report"
|
||
msgstr "Financijski izvještaj"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
#: view:account.analytic.journal:0
|
||
#: field:account.analytic.journal,type:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,type:0
|
||
#: field:account.financial.report,type:0
|
||
#: field:account.invoice,type:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,type:0
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
#: field:account.journal,type:0
|
||
#: field:account.move.reconcile,type:0
|
||
#: xsl:account.transfer:0
|
||
#: field:report.invoice.created,type:0
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tip"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:826
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes are missing!\n"
|
||
"Click on compute button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedostaju porezi!\n"
|
||
"Kliknite na dugme Izračunaj"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
|
||
msgid "Account Subscription Line"
|
||
msgstr "Retci računa pretplate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,reference:0
|
||
msgid "The partner reference of this invoice."
|
||
msgstr "Veza partnera ove fakture."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
msgid "Supplier Invoices And Refunds"
|
||
msgstr "Fakture dobavljača i povrati"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:851
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entry is already reconciled."
|
||
msgstr "Unos je već zatvoren."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
|
||
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
|
||
msgid "Unreconciliation"
|
||
msgstr "Poništavanje usklađivanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
|
||
msgid "Account Analytic Journal"
|
||
msgstr "Analitički dnevnik konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Pošalji e-mailom"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
|
||
#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
|
||
#: help:account.general.journal,amount_currency:0
|
||
#: help:account.print.journal,amount_currency:0
|
||
msgid ""
|
||
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
|
||
"company currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ispiši izvještaj sa kolonom valute, ako je valuta različita od valute "
|
||
"kompanije."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
msgid "J.C./Move name"
|
||
msgstr "Naziv kretanja dnevničkog zapisa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
msgid "Account Code and Name"
|
||
msgstr "Šifra i naziv konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Septembar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "Dani"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.template,nocreate:0
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
|
||
msgstr "Ako je označeno, novi kontni plan zadano neće sadržavati."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" No journal items found.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" Nisu nađene stavke dnevnika.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1677
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the "
|
||
" opening/closing fiscal "
|
||
"year process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije moguće ponovo otvoriti stavke ako su one generisane u procesu "
|
||
"otvaranja/zatvaranja poslovne godine."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
|
||
msgid "New Subscription"
|
||
msgstr "Nova pretplata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term:0
|
||
#: field:account.payment.term.line,value:0
|
||
msgid "Computation"
|
||
msgstr "Izračun"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Vrijednosti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
|
||
msgid "Chart of Taxes"
|
||
msgstr "Porezni plan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
msgid "Create 3 Months Periods"
|
||
msgstr "Stvori tromjesečno razdoblje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Due"
|
||
msgstr "Krajnji rok"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
|
||
msgid "Purchase journal"
|
||
msgstr "Dnevnici nabavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
|
||
msgid "Invoice paid"
|
||
msgstr "Faktura plaćena"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:validate.account.move:0
|
||
#: view:validate.account.move.lines:0
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Odobri"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:report.invoice.created:0
|
||
msgid "Total Amount"
|
||
msgstr "Ukupan iznos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
|
||
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
|
||
msgstr "Referenca ove fakture dobijena je od dobavljača"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0
|
||
#: selection:account.account.template,type:0
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
msgid "Consolidation"
|
||
msgstr "Konsolidacija"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
|
||
msgid "Liability"
|
||
msgstr "Obveza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:899
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
|
||
msgstr "Molimo definišite sekvencu dnevnika povezanog sa ovom fakturom."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Napredni filteri..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
|
||
msgid "Centralizing Journal"
|
||
msgstr "Centralizirani dnevnik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
msgid "Sale Refund"
|
||
msgstr "Povrat prodaje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
|
||
msgid "Bank statement"
|
||
msgstr "Izvod banke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,move_id:0
|
||
msgid "Move Line"
|
||
msgstr "Stavka prijenosa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,tax_amount:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
|
||
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
|
||
"basic amount(without tax)."
|
||
msgstr "Porez ili osnovica poreza ovisno o poreznoj grupi."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Nabavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.model,lines_id:0
|
||
msgid "Model Entries"
|
||
msgstr "Stavke modela"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,code:0
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: field:account.account.template,code:0
|
||
#: field:account.account.type,code:0
|
||
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
#: field:account.analytic.line,code:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,code:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: field:account.journal,code:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: field:account.period,code:0
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Šifra"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Mogućnosti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2346
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:77
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:775
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Analytic Journal !"
|
||
msgstr "Nema analitičkog dnevnika !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
|
||
msgid "Partner Balance"
|
||
msgstr "Saldo partnera"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add an account.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" When doing multi-currency transactions, you may loose or "
|
||
"gain\n"
|
||
" some amount due to changes of exchange rate. This menu "
|
||
"gives\n"
|
||
" you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
|
||
" transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
|
||
" secondary currency set.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Kliknite za "
|
||
"dodavanje konta\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Kada se koriste "
|
||
"transakcije sa više valuta, možete dobiti ili izgubiti\n"
|
||
" određeni iznos "
|
||
"zbog kursnih razlika. Ovaj meni pruža Vam\n"
|
||
" predviđanje "
|
||
"dobiti i gubitka ostvarenog ukoliko bi se te\n"
|
||
" transakcije "
|
||
"završile danas. Samo za konta koji imaju postavljenu \n"
|
||
" sekundarnu "
|
||
"valutu.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
|
||
msgid "Account Name."
|
||
msgstr "Naziv konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
|
||
msgid "Opening With Last Closing Balance"
|
||
msgstr "Otvaranje sa saldom zadnjeg zatvaranja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.code,notprintable:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
|
||
"on invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Označite ovdje ukoliko ne želite da se porezi povezani sa ovom šifrom poreza "
|
||
"pojavljuju na fakturama."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:report.account.receivable,name:0
|
||
msgid "Week of Year"
|
||
msgstr "Sedmica u godini"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
|
||
msgid "Landscape Mode"
|
||
msgstr "Landscape mod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
|
||
msgid "Select a Fiscal year to close"
|
||
msgstr "Odaberite poslovnu godinu koju treba zatvoriti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.template,user_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"These types are defined according to your country. The type contains more "
|
||
"information about the account and its specificities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovi su tipovi definirani prema vašoj zemlji. Tip sadržava više informacija o "
|
||
"kontu i njegovim specifičnostima."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Refund "
|
||
msgstr "Povrat "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
|
||
msgstr "Nije definiran konto troška za ovaj proizvod : \"%s\" (id:%d)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
msgid "Applicability Options"
|
||
msgstr "Opcije primjenjivosti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
msgid "In dispute"
|
||
msgstr "U neslaganju"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
|
||
msgid "Cash Registers"
|
||
msgstr "Kase"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
|
||
msgid "Sale refund journal"
|
||
msgstr "Dnevnik povrata u prodaji"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new cash log.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
|
||
"cash\n"
|
||
" journals. This feature provides an easy way to follow up "
|
||
"cash\n"
|
||
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
|
||
"in\n"
|
||
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
|
||
" goes out of the cash box.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Pritisnite za kreiranje novog unosa u blagajnu.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Pomoću blagajne moguće je na jednostavan način upravljati "
|
||
"dnevnicima\n"
|
||
" blagajne. Na jednostavan način možete pratiti uplate "
|
||
"gotovine\n"
|
||
" na dnevnoj bazi. Moguće je evidentirati novac u blagajni, a "
|
||
"zatim\n"
|
||
" pratiti sve ulaze i izlaze novca iz nje.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
|
||
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:3092
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Banka"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.period,date_start:0
|
||
msgid "Start of Period"
|
||
msgstr "Početak Perioda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
msgid "Refunds"
|
||
msgstr "Povrati"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
|
||
msgid "Confirm statement"
|
||
msgstr "Potvrdi izvod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
msgid "Account Tax"
|
||
msgstr "Konto poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,foreign_balance:0
|
||
msgid ""
|
||
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
|
||
"currency for this account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukupni iznos (u drugoj valuti) za transakcije koje se vode u sekundarnoj "
|
||
"valuti za ovaj konto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
|
||
msgid "Replacement Tax"
|
||
msgstr "Zamjenski porez"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
||
msgid "Credit Centralisation"
|
||
msgstr "Centralizacija potraživanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
|
||
msgid "Tax Code Templates"
|
||
msgstr "Predlošci šifre PDV-a"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
|
||
"item are debit and negatif when journal item are credit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.cancel:0
|
||
msgid "Cancel Invoices"
|
||
msgstr "Otkaži fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,code:0
|
||
msgid "The code will be displayed on reports."
|
||
msgstr "Šifra će biti prikazana na izvještajima."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Taxes used in Purchases"
|
||
msgstr "Porezi koji se koriste u nabavkama"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
|
||
#: field:account.tax,description:0
|
||
#: view:account.tax.code:0
|
||
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
|
||
msgid "Tax Code"
|
||
msgstr "Šifra poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,currency_mode:0
|
||
msgid "Outgoing Currencies Rate"
|
||
msgstr "Izlazna tečajna lista"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Predložak"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||
msgid "Situation"
|
||
msgstr "Stanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,move_id:0
|
||
msgid "The move of this entry line."
|
||
msgstr "Prijenos ovog stavke unosa."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
|
||
msgid "# of Transaction"
|
||
msgstr "Broj transakcija"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
msgid "Entry Label"
|
||
msgstr "Oznaka stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,origin:0
|
||
#: help:account.invoice.line,origin:0
|
||
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
|
||
msgstr "Referenca dokumenta koji je stvorio ovu fakturu."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Ostali"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
msgid "Draft Subscription"
|
||
msgstr "Pretplate u pripremi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: field:account.entries.report,account_id:0
|
||
#: field:account.invoice,account_id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,account_id:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,account_id:0
|
||
#: field:account.journal,account_control_ids:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
#: field:account.model.line,account_id:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: field:account.move.line,account_id:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
|
||
#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,account_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
|
||
#: field:report.account.sales,account_id:0
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,include_base_amount:0
|
||
msgid "Included in base amount"
|
||
msgstr "Uključeno u iznos osnovice"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
|
||
msgid "Entries Analysis"
|
||
msgstr "Analiza unosa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,level:0
|
||
#: field:account.financial.report,level:0
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Nivo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
|
||
msgstr "Valutu možete mijenjati jedino u fakturama u pripremi."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Porezi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a starting and an ending period"
|
||
msgstr "Odaberite početni i završni period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
|
||
msgid "Profit and Loss"
|
||
msgstr "Dobit i Gubitak"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
|
||
msgid "Templates for Accounts"
|
||
msgstr "Predlošci računa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.code.template:0
|
||
msgid "Search tax template"
|
||
msgstr "Traži predložak poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.reconcile:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
|
||
msgid "Reconcile Entries"
|
||
msgstr "Uskladi stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
|
||
#: view:res.company:0
|
||
msgid "Overdue Payments"
|
||
msgstr "Dospijela plaćanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
msgid "Initial Balance"
|
||
msgstr "Početni saldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Reset to Draft"
|
||
msgstr "Vrati u pripremu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:0
|
||
#: view:account.common.report:0
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Postavke izvješća"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
|
||
msgid "Fiscal Year to Close"
|
||
msgstr "Zatvaranje poslovne godine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
|
||
msgid "Invoice sequence"
|
||
msgstr "Sekvence faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
|
||
msgid "Journal Items Analysis"
|
||
msgstr "Analiza stavki dnevnika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
|
||
msgid "Partners"
|
||
msgstr "Partneri"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
|
||
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
|
||
"status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je novi izvod kreiran status je 'U pripremi'.\n"
|
||
"Nakon dobivanja potvrde od banke biti će u 'Potvrđeno' statusu."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,state:0
|
||
msgid "Invoice Status"
|
||
msgstr "Status fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
|
||
msgid "Bank Statement"
|
||
msgstr "Bankovni izvod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
|
||
msgid "Account Receivable"
|
||
msgstr "Potražni konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:612
|
||
#: code:addons/account/account.py:767
|
||
#: code:addons/account/account.py:768
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (copy)"
|
||
msgstr "%s (kopija)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
||
msgid "With balance is not equal to 0"
|
||
msgstr "Sa saldom različit od 0"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1483
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no default debit account defined \n"
|
||
"on journal \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije definisan zadani dugovni konto \n"
|
||
"za dnevnik \"%s\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
msgid "Search Taxes"
|
||
msgstr "Pretraži poreze"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
|
||
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.model:0
|
||
msgid "Create entries"
|
||
msgstr "Stvori stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,nbr:0
|
||
msgid "# of Items"
|
||
msgstr "# stavki"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
|
||
msgid "Maximum write-off amount"
|
||
msgstr "Maksimalni iznos otpisa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
|
||
" have been reconciled, your partner balance is clean."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nema stavaka za zatvaranje. Sve fakture i plaćanja \n"
|
||
" su već zatvoreni, saldo vašeg partnera "
|
||
"je uredan."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,code_digits:0
|
||
#: field:account.config.settings,code_digits:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
|
||
msgid "# of Digits"
|
||
msgstr "Broj znamenki"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,entry_posted:0
|
||
msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
|
||
msgstr "Preskoči stanje 'U pripremi' za ručni upis"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not implemented."
|
||
msgstr "Nije implementirano."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.refund:0
|
||
msgid "Credit Note"
|
||
msgstr "Knjižno odobrenje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
msgid "eInvoicing & Payments"
|
||
msgstr "eFakture i Plaćanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
||
msgid "Cost Ledger for Period"
|
||
msgstr "Knjiga troškova za period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "# of Entries "
|
||
msgstr "# stavaka "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscal.position,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
|
||
"deleting it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isključivanjem polja aktivno, možete sakriti fiskalnu poziciju bez da je "
|
||
"brišete."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
|
||
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
|
||
msgstr "Privremena tablica za kontrolnu ploču"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
|
||
msgid "Supplier Refunds"
|
||
msgstr "Povrat dobavljaču"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,code:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,code:0
|
||
msgid "Case Code"
|
||
msgstr "Šifra pretinca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,company_footer:0
|
||
msgid "Bank accounts footer preview"
|
||
msgstr "Pregled podnožja sa podacima od banke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0
|
||
#: selection:account.account.template,type:0
|
||
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
#: selection:account.fiscalyear,state:0
|
||
#: selection:account.period,state:0
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Zatvoreno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
|
||
msgid "Recurring Entries"
|
||
msgstr "Ponavljajuće stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
|
||
msgid "Template for Fiscal Position"
|
||
msgstr "Predložak za fiskalnu poziciju"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
msgid "Recurring"
|
||
msgstr "Ponavljanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,groups_id:0
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grupe"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
|
||
msgid "Untaxed"
|
||
msgstr "Neoporezivo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Napredna podešavanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Search Bank Statements"
|
||
msgstr "Traži izvode banke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Unposted Journal Items"
|
||
msgstr "Nepotvrđene stavke knjiženja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
|
||
msgid "Payable Account"
|
||
msgstr "Dugovni konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,account_paid_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
|
||
msgid "Refund Tax Account"
|
||
msgstr "Konto za povrat poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
|
||
msgid "ir.sequence"
|
||
msgstr "ir.sequence"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
|
||
msgid "Statement lines"
|
||
msgstr "Retci izvoda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
msgid "Date/Code"
|
||
msgstr "Datum/Šifra"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
|
||
msgid "General Account"
|
||
msgstr "Opće konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,debit_limit:0
|
||
msgid "Payable Limit"
|
||
msgstr "Limit plaćanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new account type.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" An account type is used to determine how an account is used "
|
||
"in\n"
|
||
" each journal. The deferral method of an account type "
|
||
"determines\n"
|
||
" the process for the annual closing. Reports such as the "
|
||
"Balance\n"
|
||
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
|
||
" (profit/loss or balance sheet).\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.move.line,invoice:0
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1157
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
|
||
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move,balance:0
|
||
msgid "balance"
|
||
msgstr "saldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
|
||
msgid "Analytic costs to invoice"
|
||
msgstr "Analitički troškovi za fakturisanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
msgid "Fiscal Year Sequence"
|
||
msgstr "Sekvenca poslovne godine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
|
||
msgid "Analytic accounting"
|
||
msgstr "Analitičko računovodstvo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Sub-Total :"
|
||
msgstr "Sub-Total :"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
|
||
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
|
||
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
|
||
"select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
|
||
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
|
||
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
|
||
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
|
||
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako izaberete \"zaokruživanje po stavci\": za svaki porez, iznos poreza će "
|
||
"prvo biti izračunat i zaokružen po svakoj stavci narudžbe/fakture, a tada će "
|
||
"ti iznosi biti zbrajani do ukupnog iznosa poreza. Ukoliko odaberete "
|
||
"\"Zaokurži globalno\" : za svaki porez iznos poreza će biti izračunat za "
|
||
"svaku stavku narudžbe/fakture, tada će iznosi biti zbrojeni i eventualno taj "
|
||
"zbroj će biti zaokružen. Ukoliko vršite prodaju sa uključenim porezima, "
|
||
"trebali bi odabrati \"Zaokruži po stavci\" jer svakako želite da suma iznosa "
|
||
"sa uključenim porezom bude ista kao i suma ukupnog iznosa sa porezom."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
|
||
#: view:report.account_type.sales:0
|
||
msgid "Sales by Account Type"
|
||
msgstr "Prodaja po tipu konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
|
||
msgid "15 Days"
|
||
msgstr "15 dana"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Fakturisanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown Partner"
|
||
msgstr "Nepoznat partner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
|
||
"state option checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dnevnik mora imati jedinstvenu protustavku bez označene opcije preskoči U "
|
||
"pripremi."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:854
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Some entries are already reconciled."
|
||
msgstr "Neke stavke su već zatvorene."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,sum:0
|
||
msgid "Year Sum"
|
||
msgstr "Godišnja suma"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.change.currency:0
|
||
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
|
||
msgstr "Ovaj čarobnjak će promjeniti valute fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.installer:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select a configuration package to setup automatically your\n"
|
||
" taxes and chart of accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaberite paket postavki za automatsko postavljanje vaših\n"
|
||
" poreza i "
|
||
"kontnog plana."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Pending Accounts"
|
||
msgstr "Konta na čekanju"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
|
||
msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Tax Declaration"
|
||
msgstr "Porezni iskaz"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal.period,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
|
||
"period without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Period dnevnika možete sakriti umjesto brisanja ako isključite polje aktivan."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Sortiraj po"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
|
||
msgid "Receivables & Payables"
|
||
msgstr "Potraživanja i dugovanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
|
||
msgid "Manage payment orders"
|
||
msgstr "Upravljanje nalozima za plaćanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period:0
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Trajanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
|
||
msgid "Last Closing Balance"
|
||
msgstr "Zadnji saldo zatvaranja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
|
||
msgid "Account Common Journal Report"
|
||
msgstr "Izvještaj zajedničkog dnevnika konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
|
||
msgid "All Partners"
|
||
msgstr "Svi partneri"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.chart:0
|
||
msgid "Analytic Account Charts"
|
||
msgstr "Analitički kontni planovi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Customer Ref:"
|
||
msgstr "Referenca kupca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,base_code_id:0
|
||
#: help:account.tax,ref_base_code_id:0
|
||
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
|
||
#: help:account.tax,tax_code_id:0
|
||
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
|
||
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
|
||
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
|
||
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
|
||
msgid "Use this code for the tax declaration."
|
||
msgstr "Koristi ovu šifru za poreski izvještaj."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.period,special:0
|
||
msgid "These periods can overlap."
|
||
msgstr "Ova razdoblja se mogu preklapati."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
|
||
msgid "Draft statement"
|
||
msgstr "Izvod u pripremi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
|
||
msgid "Invoice validated"
|
||
msgstr "Faktura odobrena"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
|
||
msgid "Pay your suppliers by check"
|
||
msgstr "Platite dobavljačima čekom"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
|
||
msgid "Credit amount"
|
||
msgstr "Iznos potraživanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
|
||
#: field:account.invoice,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Poruke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.vat.declaration:0
|
||
msgid ""
|
||
"This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
|
||
"or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
|
||
"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
|
||
"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
|
||
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
|
||
"the start and end of the month or quarter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj meni prikazuje poreskii izvještaj baziran na ulaznim i izlaznim "
|
||
"fakturama i plaćanjima. Odaberite jedan ili više perioda fiskalne godine. "
|
||
"Potrebni podaci za poresku prijavu automatski se generiraju u OpenERP-u iz "
|
||
"faktura. Podaci se osvježavaju u realnom vremenu. Ovo je veoma korisno jer "
|
||
"Vam omogućava pregled stanja poreskog duga u trenutku pregleda."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:409
|
||
#: code:addons/account/account.py:414
|
||
#: code:addons/account/account.py:431
|
||
#: code:addons/account/account.py:634
|
||
#: code:addons/account/account.py:636
|
||
#: code:addons/account/account.py:930
|
||
#: code:addons/account/account.py:1071
|
||
#: code:addons/account/account.py:1073
|
||
#: code:addons/account/account.py:1116
|
||
#: code:addons/account/account.py:1319
|
||
#: code:addons/account/account.py:1333
|
||
#: code:addons/account/account.py:1356
|
||
#: code:addons/account/account.py:1363
|
||
#: code:addons/account/account.py:1587
|
||
#: code:addons/account/account.py:1591
|
||
#: code:addons/account/account.py:1677
|
||
#: code:addons/account/account.py:2358
|
||
#: code:addons/account/account.py:2678
|
||
#: code:addons/account/account.py:3465
|
||
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
|
||
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:899
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:933
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1124
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:579
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:828
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:851
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:854
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1119
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1121
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1156
|
||
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Greška!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to record a new supplier invoice.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You can control the invoice from your supplier according to\n"
|
||
" what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
|
||
" draft invoices automatically from purchase orders or "
|
||
"receipts.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Kliknite za unos nove fakture dobavljača .\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Možete kontrolisati fakturu vašeg dobavljača prema tome\n"
|
||
" šta ste kupili ili primili. OpenERP može također generisati\n"
|
||
" fakture u pripremi automatski iz narudžbi nabavke ili "
|
||
"prijema.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||
msgstr "Pogrešna dugovna ili potražna vrijednost upisane stavke!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
|
||
msgid "Invoices Analysis"
|
||
msgstr "Analiza faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
|
||
msgid "Email composition wizard"
|
||
msgstr "Čarobnjak sastavljanja email-a"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
|
||
msgid "period close"
|
||
msgstr "zatvori period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1058
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
|
||
"modify its company field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj dnevnik već sadrži stavke za ovaj period, stoga ne možete mijenjati "
|
||
"njegovo polje kompanije."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
|
||
msgid "Entries By Line"
|
||
msgstr "Unosi po stavkama"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
|
||
msgid "Based on"
|
||
msgstr "Bazirano na"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to register a bank statement.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
|
||
" occurring over a given period of time on a bank account. "
|
||
"You\n"
|
||
" should receive this periodicaly from your bank.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
|
||
"with\n"
|
||
" the related sale or puchase invoices.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Pritisnite za kreiranje novog bankovnog izvoda.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Bankovni izvod sadrži pregled svih financijskih transakcija\n"
|
||
" koje su nastale u danom razdoblju po bankovnom računu. "
|
||
"Bankovne \n"
|
||
" izvode šalje banka periodično.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP dozvoljava direktno zatvaranje stavaka sa povezanim\n"
|
||
" ulaznim ili izlaznim fakturama.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,currency_id:0
|
||
msgid "Default company currency"
|
||
msgstr "Zadana valuta kompanije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,move_id:0
|
||
#: field:account.invoice,move_name:0
|
||
#: field:account.move.line,move_id:0
|
||
msgid "Journal Entry"
|
||
msgstr "Dnevnički zapis"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Unpaid"
|
||
msgstr "Neplaćeno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.treasury.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
|
||
msgid "Treasury Analysis"
|
||
msgstr "Analiza blagajne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
|
||
msgid "Sale/Purchase Journal"
|
||
msgstr "Dnevnik Prodaje/Nabavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
|
||
msgid "Analytic account"
|
||
msgstr "Analitički konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
|
||
msgstr "Molimo provjerite da je konto definisan u dnevniku"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "Potvrđeno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
|
||
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Pratioci"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
|
||
msgid "Account Print Journal"
|
||
msgstr "Ispis dnevnika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Kategorija proizvoda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:656
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
|
||
"items!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije moguće promijeniti tip konta na '%s' jer već sadrži stavke dnevnika!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
|
||
msgid "Account Aged Trial balance Report"
|
||
msgstr "Bruto bilanca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
|
||
msgid "Close Fiscal Year"
|
||
msgstr "Zatvaranje fiskalne godine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Journal :"
|
||
msgstr "Dnevnik :"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
|
||
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fiskalna pozicija poreza se može definisati samo jednom za jedan porez."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Tax Definition"
|
||
msgstr "Definicija poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
|
||
msgid "Configure Accounting"
|
||
msgstr "Postavke računovodstva"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
|
||
msgid "Reference Unit of Measure"
|
||
msgstr "Referentna JM"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,allow_date:0
|
||
msgid ""
|
||
"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
|
||
"the period dates"
|
||
msgstr "Ne dozvoljava knjiženja izvan fiskalnog perioda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Dobro odrađen posao!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
|
||
msgid "Assets management"
|
||
msgstr "Upravljanje imovinom"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
#: view:account.account.template:0
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Payable Accounts"
|
||
msgstr "Dugovni računi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
|
||
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
||
"a multi-currency view on the journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odabrani konto vašeg dnevničkog zapisa traži sekundarnu valutu. Trebali bi "
|
||
"ste ukloniti sekundarnu valutu sa konta ili odabrati multivalutni pogled na "
|
||
"dnevniku."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:report.invoice.created:0
|
||
msgid "Untaxed Amount"
|
||
msgstr "Neoporezovan iznos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr "Neaktivni porezi će biti skriveni u listama odabira."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
|
||
msgstr "Stavke analitičkog dnevnika povezane sa dnevnikom prodaje."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Italic Text (smaller)"
|
||
msgstr "Italic tekst ( manji)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,cash_control:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
|
||
"option"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako želite kontrolisati otvaranje i zatvaranje dnevnika, označite ovdje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: selection:account.invoice,state:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
||
#: selection:account.journal.period,state:0
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
#: selection:account.subscription,state:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "U pripremi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
|
||
msgid "Partial Entry lines"
|
||
msgstr "Retci djelomičnog unosa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
#: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
|
||
msgid "Fiscalyear"
|
||
msgstr "Fiskalna godina"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Standard Encoding"
|
||
msgstr "Standardno kodiranje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal.select:0
|
||
#: view:project.account.analytic.line:0
|
||
msgid "Open Entries"
|
||
msgstr "Otvori stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
|
||
msgid "Next supplier credit note number"
|
||
msgstr "Sljedeći broj odobrenja dobavljaču"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
|
||
msgid "Accounts to Reconcile"
|
||
msgstr "Konta za zatvaranje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
|
||
msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
|
||
msgstr "Uvoz izvoda iz datoteke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
|
||
msgid "Import from invoice"
|
||
msgstr "Uvezi iz faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Januar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "This F.Year"
|
||
msgstr "Ova F. godina"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.chart:0
|
||
msgid "Account tax charts"
|
||
msgstr "Stablo poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
|
||
msgid "30 Net Days"
|
||
msgstr "30 Neto dana"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
|
||
msgstr "Nemate ovlaštenja da otvorite %s dnevnik!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
|
||
msgid "Check Total on supplier invoices"
|
||
msgstr "Provjeri ukupni iznos na fakturama dobavljača"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,state:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Pro-forma"
|
||
msgstr "Predračun"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.template,type:0
|
||
#: help:account.entries.report,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
|
||
"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
|
||
"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
|
||
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj tip se koristi za razlikovanje tipova s posebnim efektima u OpenERPu: "
|
||
"pogled ne može imati zapise, konsolidacija su konta koja imaju podređena "
|
||
"konta za konsolidaciju više kompanija, obveze/potraživanja su za saldakonti "
|
||
"(za duguje/potražuje izračune), zatvoreni za konta koja se više ne koriste."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
msgid "Search Chart of Account Templates"
|
||
msgstr "Pretraži predloške kontnog plana"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Customer Code"
|
||
msgstr "Šifra kupca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account.type:0
|
||
#: field:account.account.type,note:0
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice,name:0
|
||
#: field:account.invoice.line,name:0
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
#: field:account.payment.term,note:0
|
||
#: view:account.tax.code:0
|
||
#: field:account.tax.code,info:0
|
||
#: view:account.tax.code.template:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,info:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,name:0
|
||
#: field:report.invoice.created,name:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,price_include:0
|
||
#: field:account.tax.template,price_include:0
|
||
msgid "Tax Included in Price"
|
||
msgstr "Porez uključen u cijenu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
#: selection:account.subscription,state:0
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "U toku"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
|
||
#: field:product.template,property_account_income:0
|
||
msgid "Income Account"
|
||
msgstr "Konto prihoda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
|
||
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
|
||
msgstr "Ovaj porez prodaje će biti primjenjen na svim novim proizvodima."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
msgid "Entries Sorted By"
|
||
msgstr "Stavke poredane po"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.change.currency,currency_id:0
|
||
msgid "Change to"
|
||
msgstr "Promjeni u"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "# of Products Qty "
|
||
msgstr "# kol. proizvoda "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Prijedlog proizvoda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,name:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "Fisklana godina"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
|
||
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
|
||
msgstr "Ostavite prazno za sve otvorene fiskalne godine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
|
||
"contains journal items!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne možete mijenjati tip konta iz 'zatvoren' u neki drugi tip jer sadrži "
|
||
"stavke dnevnika!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
|
||
msgid "Account Line"
|
||
msgstr "Stavka"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.addtmpl.wizard:0
|
||
msgid "Create an Account Based on this Template"
|
||
msgstr "Kreiraj konto prema ovom predlošku"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:933
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the invoice.\n"
|
||
"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
|
||
"amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
|
||
"issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije moguće izraditi fakturu.\n"
|
||
"Povezani način plaćanja je vjerojatno krivo postavljen i dalje izračunati "
|
||
"iznos veći od iznosa ukupnog iznosa računa. Kako bi izbjegli probleme sa "
|
||
"zaokruživanjem, zadnja linija vašeg plaćanja mora biti tipa 'saldo'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
|
||
msgid "Account Entry"
|
||
msgstr "Stavka konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
|
||
msgid "Main Sequence"
|
||
msgstr "Glavna Sekvenca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
|
||
"related journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kako bi izbrisali bankovni izvod, morate ga prvo otkazati kako bi se "
|
||
"obrisale sve stavke dnevnika povezane s njim."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,payment_term:0
|
||
#: view:account.payment.term:0
|
||
#: field:account.payment.term,name:0
|
||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
|
||
msgid "Payment Term"
|
||
msgstr "Uslovi plaćanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
|
||
msgid "Fiscal Positions"
|
||
msgstr "Fiskalne pozicije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:579
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
|
||
msgstr "Nije moguće knjiženje stavaka na zatvorenom kontu %s %s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.period.close,sure:0
|
||
msgid "Check this box"
|
||
msgstr "Označite ovu kućicu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.common.report:0
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filteri"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
|
||
msgid "Draft state of an invoice"
|
||
msgstr "Stanje računa 'U pripremi'"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:product.category:0
|
||
msgid "Account Properties"
|
||
msgstr "Svojstva konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
msgid "Create a draft refund"
|
||
msgstr "Kreiraj povrat u pripremi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.partner.reconcile.process:0
|
||
msgid "Partner Reconciliation"
|
||
msgstr "Zatvaranje salda konti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Fin. Account"
|
||
msgstr "Fin. konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,tax_code_id:0
|
||
#: view:account.tax.code:0
|
||
msgid "Account Tax Code"
|
||
msgstr "Šifra poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
|
||
msgid "30% Advance End 30 Days"
|
||
msgstr "30% avans, ostatak kroz 30 dana"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "Unreconciled entries"
|
||
msgstr "Neporavnata knjiženja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
|
||
msgid "Base Code"
|
||
msgstr "Osnovni kod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
|
||
msgstr "Određuje redosljed sekvenci kada prikazuje listu poreza fakture."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,base_sign:0
|
||
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
|
||
#: field:account.tax.template,base_sign:0
|
||
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
|
||
msgid "Base Code Sign"
|
||
msgstr "Predznak šifre osnovice"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
||
msgid "Debit Centralisation"
|
||
msgstr "Centralizacija dugovanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.confirm:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
|
||
msgid "Confirm Draft Invoices"
|
||
msgstr "Potvrdite fakture u pripremi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,day:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,day:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
|
||
msgid "Accounts to Renew"
|
||
msgstr "Konta za obnovu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
|
||
msgid "Account Model Entries"
|
||
msgstr "Stavke računa modela"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "EXJ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
|
||
msgid "Supplier Taxes"
|
||
msgstr "Porezi Dobavljača"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Bank Details"
|
||
msgstr "Detalji banke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a journal entry.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A journal entry consists of several journal items, each of\n"
|
||
" which is either a debit or a credit transaction.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP automatically creates one journal entry per "
|
||
"accounting\n"
|
||
" document: invoice, refund, supplier payment, bank "
|
||
"statements,\n"
|
||
" etc. So, you should record journal entries manually "
|
||
"only/mainly\n"
|
||
" for miscellaneous operations.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Kliknite za kreiranje dnevnički zapis.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Dnevnički zapis se sastoji od nekoliko stavaka dnevnika, "
|
||
"svaki\n"
|
||
" od kojih je ili dugovna ili potražna transakcija.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP automatski kreira dnevnički zapis po "
|
||
"računovodstvenom\n"
|
||
" dokumentu: faktura, povrat, plaćanje dobavljaču, izvod,\n"
|
||
" itd. Prema tome, ručno unositi dnevničke zapise bi trebali "
|
||
"samo/uglavnom\n"
|
||
" za ostale razne operacije.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,payment_term:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
|
||
"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
|
||
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
|
||
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukoliko koristite uvjete plaćanja, datum dospijeća biti će izračunat "
|
||
"automatski prilikom generiranja računovodstvenih unosa. Ukoliko ostavite "
|
||
"uvjete plaćanja i datum dospijeća praznim, to znači avansnu uplatu. Uvjeti "
|
||
"plaćanja mogu izračunati nekoliko datuma dospijeća npr. 50% avansno, 50% za "
|
||
"30 dana."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
|
||
msgid "Next supplier invoice number"
|
||
msgstr "Sljedeći broj fakture dobavljača"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
||
msgid "Select period"
|
||
msgstr "Odaberite razdoblje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
|
||
msgid "Statements"
|
||
msgstr "Izvodi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
msgid "Move Name"
|
||
msgstr "Pomjeri ime"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
|
||
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
|
||
msgstr "Zatvaranje stavke glavne knjige (otpis)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice,amount_tax:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Porez"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
|
||
#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
|
||
#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
|
||
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Analitičko konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
|
||
msgid "Default purchase tax"
|
||
msgstr "Zadani porez nabave"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
#: field:account.financial.report,account_ids:0
|
||
#: selection:account.financial.report,type:0
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3541
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:507
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:609
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:624
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:632
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:657
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configuration Error!"
|
||
msgstr "Greška u konfiguraciji!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
|
||
msgstr "Izvod %s potvrđen, stavke dnevnika su kreirane."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,price_average:0
|
||
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
|
||
msgid "Average Price"
|
||
msgstr "Prosječna Cijena"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Naljepnica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner.bank:0
|
||
msgid "Accounting Information"
|
||
msgstr "Računovodstvene informacije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Special Computation"
|
||
msgstr "Posebno računanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.bank.reconcile:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
|
||
msgid "Bank reconciliation"
|
||
msgstr "Usklađivanje s bankom"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Disc.(%)"
|
||
msgstr "Popust (%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Referenca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||
msgid "Purchase Tax"
|
||
msgstr "Porez Nabave"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
|
||
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
|
||
msgstr "Odaberite ili poreznu grupu poreza ili poreznu grupu osnovice."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.model.line:0
|
||
msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kriva dugovna ili potražna vrijednost u modelu. Moraju biti pozitivne!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
|
||
msgid "Comparison between accounting and payment entries"
|
||
msgstr "Usporedba stavki knjiženja i plaćanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
|
||
msgid "Automatic Reconciliation"
|
||
msgstr "Automatsko zatvaranje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,reconciled:0
|
||
msgid "Paid/Reconciled"
|
||
msgstr "Plaćeno/Usklađeno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
|
||
msgid "Refund Base Code"
|
||
msgstr "Šifra osnovice povrata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
|
||
msgid "Bank Statements"
|
||
msgstr "Izvodi banke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to start a new fiscal year.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Define your company's financial year according to your "
|
||
"needs. A\n"
|
||
" financial year is a period at the end of which a company's\n"
|
||
" accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
|
||
"is\n"
|
||
" usually referred to by the date in which it ends. For "
|
||
"example,\n"
|
||
" if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
|
||
" everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
|
||
" would be referred to as FY 2011.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Kliknite za otvaranje nove fiskalne godine.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Definišite fiskalnu godinu vaše kompanije prema vašim "
|
||
"potrebama. \n"
|
||
" Fiskalna godina je period na kraju kojeg zaključujemo "
|
||
"poslovnu\n"
|
||
" godinu (obično 12 mjeseci). U Bosni fiskalna godina prati "
|
||
"kalendarsku.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.common.report:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: view:accounting.report:0
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Datumi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Chart Template"
|
||
msgstr "Nadređeni prijedlog kontnog plana"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,parent_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Tax Account"
|
||
msgstr "Porezni račun roditelja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
|
||
msgid "Aged Partner Balance"
|
||
msgstr "Zreli saldo partnera"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
|
||
msgid "Accounting entries"
|
||
msgstr "Knjigovodstveni unosi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid "Account and Period must belong to the same company."
|
||
msgstr "Konto i period moraju pripadati istoj kompaniji."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.line,discount:0
|
||
msgid "Discount (%)"
|
||
msgstr "Popust (%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,entry_posted:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
|
||
"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
|
||
"manual validation. \n"
|
||
"Note that journal entries that are automatically created by the system are "
|
||
"always skipping that state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Označite ovu kućicu ako ne želite da nove stavke dnevnika prolaze kroz "
|
||
"status 'U pripremi' već da direktno postaju 'Knjižene' bez ručne ovjere. "
|
||
"Imajte na umu da stavke dnevnika koje se kreiraju automatski uvjek preskaču "
|
||
"taj status."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
|
||
msgid "Write-Off amount"
|
||
msgstr "Iznos otpisa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
|
||
#: field:account.invoice,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Nepročitane poruke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
|
||
"Forma' state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odabrani fakture ne mogu biti potvrđeni jer nisu u stanju 'U pripremi' ili "
|
||
"'ProForma'"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1071
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
|
||
msgstr "Trebali bi odabrati periode koji pripadaju istoj kompaniji."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
|
||
#: view:report.account.sales:0
|
||
#: view:report.account_type.sales:0
|
||
msgid "Sales by Account"
|
||
msgstr "Prodaje po kontu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
|
||
msgstr "Ne možete obrisati knjiženu stavku dnevnika\"%s\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Accounting Period"
|
||
msgstr "Obračuski period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
|
||
msgid "Sale journal"
|
||
msgstr "Dnevnik prodaje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2346
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:775
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
|
||
msgstr "Morate definisati analitički dnevnik na dnevniku '%s' !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:781
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj dnevnik već sadrži stavke i prema tome ne možete mijenjati polje "
|
||
"kompanije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:409
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
|
||
"balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Treba Vam dnevnik početnog stanja sa upaljenom centralizacijom za "
|
||
"postavljanje početnog stanja."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
|
||
msgid "Tax codes"
|
||
msgstr "Šifre poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
msgid "Unrealized Gains and losses"
|
||
msgstr "Nerealizirani dobici i i gubici"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Kupci"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
msgid "Period to"
|
||
msgstr "Razdoblje do"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Avgust"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:accounting.report,debit_credit:0
|
||
msgid "Display Debit/Credit Columns"
|
||
msgstr "Prikaži kolone duguje/potražuje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktobar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,quantity:0
|
||
msgid ""
|
||
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
|
||
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcionalna količina izražena ovom linijom, npr.: broj prodanih komada "
|
||
"artikla. Količina je vrlo korisna za neke izvještaje."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.unreconcile:0
|
||
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
|
||
msgid "Unreconcile Transactions"
|
||
msgstr "Transakcije koje nisu zatvorene"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
|
||
msgid "Only One Chart Template Available"
|
||
msgstr "Samo jedan prijedlog kontnog plana je dostupan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
|
||
#: field:product.template,property_account_expense:0
|
||
msgid "Expense Account"
|
||
msgstr "Konto za rashode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
|
||
#: field:account.invoice,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Rezime"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,period_id:0
|
||
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
|
||
msgstr "Ostavi prazno da bi se koristio datum validacije (računa) kao period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,account_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"korišteno u domeni zatvaranja izvoda, ali ne bi se trebalo koristiti na "
|
||
"drugim mjestima."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,date_stop:0
|
||
msgid "End date"
|
||
msgstr "Krajnji datum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
|
||
msgid "Base Code Amount"
|
||
msgstr "Iznos osnovne šifre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
|
||
msgid "Default Sale Tax"
|
||
msgstr "Zadani porez prodaje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model.line,date_maturity:0
|
||
msgid ""
|
||
"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
|
||
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
|
||
"partner payment terms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datum dospijeća generisanig stavaka za ovaj model. Možete birati između "
|
||
"datuma izrade ili datum izrade/unosa plus uslova plaćanja partnera."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
|
||
msgid "Financial Accounting"
|
||
msgstr "Financijsko računovodstvo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
|
||
msgid "Profit And Loss"
|
||
msgstr "Dobit i Gubitak"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,name:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
|
||
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
||
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
|
||
#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
|
||
#: field:res.partner,property_account_position:0
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "Fiskalna pozicija"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tax base different!\n"
|
||
"Click on compute to update the tax base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Različita poreska osnovica!\n"
|
||
"Kliknite za ponovni izračun osnovice."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
|
||
msgid "One Partner Per Page"
|
||
msgstr "Jedan partner po stranici"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,child_parent_ids:0
|
||
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Potomci"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
|
||
msgid "Trial Balance"
|
||
msgstr "Bilans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:431
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
|
||
msgstr "Nije moguće postaviti početno stanje (negativne vrijednosti)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,type:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,type:0
|
||
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
|
||
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
||
msgid "Customer Invoice"
|
||
msgstr "Izlazna faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
|
||
msgid "Choose Fiscal Year"
|
||
msgstr "Odaberite fiskalnu godinu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
#: view:account.installer:0
|
||
msgid "Date Range"
|
||
msgstr "Raspon datuma"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period:0
|
||
msgid "Search Period"
|
||
msgstr "Pretraži period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.change.currency:0
|
||
msgid "Invoice Currency"
|
||
msgstr "Valuta fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:accounting.report,account_report_id:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
|
||
msgid "Account Reports"
|
||
msgstr "Računovodstveni izvještaj"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.payment.term,line_ids:0
|
||
msgid "Terms"
|
||
msgstr "Uvjeti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
|
||
msgid "Tax Template List"
|
||
msgstr "Lista predloška poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
|
||
msgid "Sale/Purchase Journals"
|
||
msgstr "Dnevnici Prodaje/Nabave"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,currency_mode:0
|
||
msgid ""
|
||
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
|
||
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
|
||
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
|
||
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
|
||
"always use the rate at date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo će odabrati kako se trenutni kurs valute za izlazne transakcije računa. "
|
||
"U većini zemalja zakonska metoda je \"prosječni kurs\" ali samo nekolicina "
|
||
"softverskih sistema to rade. Tako da, ukoliko uvozite podatke iz drugog "
|
||
"softverskog sistema, možda ćete morati koristiti dnevni kurs. Ulazne "
|
||
"transakcije uvijek koriste dnevni kurs."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no parent code for the template account."
|
||
msgstr "Nema nadređene šifre za prijedlog konta."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.chart.template,code_digits:0
|
||
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
|
||
msgid "No. of Digits to use for account code"
|
||
msgstr "Broj znamenki za upotrebu u šifri računa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
|
||
msgid "Supplier Payment Term"
|
||
msgstr "Uslovi plaćanja dobavljača"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
msgid "Search Fiscalyear"
|
||
msgstr "Pretraži fiskalnu godinu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,applicable_type:0
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Uvijek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
|
||
msgid ""
|
||
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puna računovodstvena funkcionalnost: dnevnici, zakonski izvještaji, kontni "
|
||
"plan itd."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Total Quantity"
|
||
msgstr "Ukupna količina"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
|
||
msgid "Write-Off account"
|
||
msgstr "Konto za otpis"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.model.line,model_id:0
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
#: field:account.subscription,model_id:0
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
|
||
msgid "The account basis of the tax declaration."
|
||
msgstr "Osnovni konto porezne prijave."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0
|
||
#: selection:account.account.template,type:0
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
#: selection:account.financial.report,type:0
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Prikaz"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3460
|
||
#: code:addons/account/account_bank.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "BNK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
|
||
msgid "Analytic lines"
|
||
msgstr "Retci analitike"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Proforma Invoices"
|
||
msgstr "Proforma fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
|
||
msgid "Electronic File"
|
||
msgstr "Elektronska datoteka"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,reconcile:0
|
||
msgid "Reconcile Ref"
|
||
msgstr "Ref. zatvaranja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
|
||
msgid "Company has a chart of accounts"
|
||
msgstr "Kompanija ima kontni plan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
|
||
msgid "Tax Code Template"
|
||
msgstr "Predložak šifre poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
|
||
msgid "Account Partner Ledger"
|
||
msgstr "Saldo konti partnera"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
||
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
|
||
"\n"
|
||
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
|
||
" \n"
|
||
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
||
" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
|
||
" Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
|
||
" Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
|
||
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
|
||
" Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
|
||
" % if object.origin:\n"
|
||
" Order reference: ${object.origin}<br />\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.user_id:\n"
|
||
" Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
|
||
"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" </p> \n"
|
||
" \n"
|
||
" % if object.paypal_url:\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
|
||
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
|
||
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
|
||
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" \n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
|
||
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
|
||
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
|
||
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
||
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
|
||
"#DDD;\">\n"
|
||
" <strong style=\"text-"
|
||
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
|
||
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
||
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
|
||
" % if object.company_id.street:\n"
|
||
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.street2:\n"
|
||
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
||
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.country_id:\n"
|
||
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
|
||
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
|
||
"or ''}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" % if object.company_id.phone:\n"
|
||
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
|
||
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
|
||
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
||
" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.website:\n"
|
||
" <div>\n"
|
||
" Web : <a "
|
||
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" %endif\n"
|
||
" <p></p>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period:0
|
||
msgid "Account Period"
|
||
msgstr "Obračunski period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,currency_id:0
|
||
#: help:account.account.template,currency_id:0
|
||
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
|
||
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
|
||
msgstr "Forsira da sva knjiženja ovog konta moraju imati sekundarnu valutu."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
|
||
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj čarobnjak će knjižiti sve neknjižene stavke odabranog dnevnika za "
|
||
"odabrani period."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
|
||
msgid "Chart of Accounts Templates"
|
||
msgstr "Predlošci računskog plana"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr "Transakcije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
|
||
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
|
||
msgstr "Zatvaranje neztvorenih konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.type,close_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
|
||
"entries for all the accounts of this type.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 'None' means that nothing will be done.\n"
|
||
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
|
||
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
|
||
"the reconciled ones.\n"
|
||
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
|
||
"the first day of the new fiscal year."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postavite metodu knjiženja kod zatvaranja konta na kraju godine.\n"
|
||
"Sva konta ovog tipa će se zatvarati prema odabranoj metodi.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 'Ništa' - neće generirati stavke.\n"
|
||
" 'Saldo' - koristi se uglavnom za konta banke i blagajne.\n"
|
||
" 'Stavke' - sve stavke se prenose u novu godinu(i zatvorene).\n"
|
||
" 'Otvorene stavke' - prenose se otvorene stavke (konta kupaca i dobavljača)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Keep empty to use the expense account"
|
||
msgstr "Ostavite prazno za korištenje rashodovnog računa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
|
||
#: field:account.balance.report,journal_ids:0
|
||
#: field:account.central.journal,journal_ids:0
|
||
#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
|
||
#: view:account.common.report:0
|
||
#: field:account.common.report,journal_ids:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: field:account.general.journal,journal_ids:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: view:account.journal.period:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
|
||
#: view:account.print.journal:0
|
||
#: field:account.print.journal,journal_ids:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
|
||
#: field:accounting.report,journal_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
|
||
msgid "Journals"
|
||
msgstr "Nalozi za knjiženje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
|
||
msgid "Remaining Partners"
|
||
msgstr "Preostali partneri"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
#: field:account.subscription,lines_id:0
|
||
msgid "Subscription Lines"
|
||
msgstr "Retci pretplate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
#: view:account.model:0
|
||
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Nabava"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.installer:0
|
||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||
msgid "Accounting Application Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracija računovodstvene aplikacije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
|
||
msgid "Account Tax Declaration"
|
||
msgstr "Poreski izvještaj"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,name:0
|
||
msgid ""
|
||
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
|
||
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
|
||
"have the same references than the statement itself"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako date ime drugačije od /, njegove kreirane stavke će imati isto ime kao i "
|
||
"izvod. Ovo omogućava stavkama izvoda da imaju istu oznaku kao i glava."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1016
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
|
||
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
|
||
"menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne možete kreirati račun na centraiziranom dnevniku. Odznačite "
|
||
"centralizirana protustavka kvadratić u povezanom dnevniku iz menija "
|
||
"konfiguracije."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
|
||
#: field:account.treasury.report,starting_balance:0
|
||
msgid "Starting Balance"
|
||
msgstr "Početni saldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Partner Defined !"
|
||
msgstr "Nije definiran partner !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
|
||
msgid "Close a Period"
|
||
msgstr "Zatvori razdoblje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
|
||
msgid "Opening Subtotal"
|
||
msgstr "Početni subtotal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
|
||
"both 'currency' and 'amount currency' field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne možete kreirati stavke dnevnika sa sekundarnom valutom bez unosa polja "
|
||
"'valuta' i 'iznos valute'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.financial.report,display_detail:0
|
||
msgid "Display details"
|
||
msgstr "Prikaži detalje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "VAT:"
|
||
msgstr "PDV:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
|
||
msgid ""
|
||
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
|
||
"company one."
|
||
msgstr "Iznos iskazan u valuti konta ako nije isti valuti kompanije."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,paypal_account:0
|
||
msgid ""
|
||
"Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
|
||
"you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or "
|
||
"quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
|
||
"the OpenERP portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paypal račun (email) za primanja online uplata. Ako postavite paypal račun, "
|
||
"partner će moći platiti vaše račune ili ponude pomoću PayPal dugmeta u "
|
||
"automatski poslanim mailovima sa OpenERP portala."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can create one in the menu: \n"
|
||
"Configuration/Journals/Journals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nema niti jednog dnevnika %s tipa za ovu kompaniju.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Možete kreirati jednog u meniju: \n"
|
||
"Konfiguracija/Dnevnici/Dnevnici."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
|
||
msgid "Unreconcile Entries"
|
||
msgstr "Poništi usklađivanje stavki"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,notprintable:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
|
||
msgid "Not Printable in Invoice"
|
||
msgstr "Ne ispisuje se na fakturi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
|
||
msgid "Chart of Tax"
|
||
msgstr "Stablo poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Search Account Journal"
|
||
msgstr "Pretraži dnevnik knjiženja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
|
||
msgid "Pending Invoice"
|
||
msgstr "Faktura na čekanju"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "Godina"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,date_start:0
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr "Datum početka"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.refund:0
|
||
msgid ""
|
||
"You will be able to edit and validate this\n"
|
||
" credit note directly or keep it draft,\n"
|
||
" waiting for the document to be issued "
|
||
"by\n"
|
||
" your supplier/customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moći ćete uređivati i odobriti ovo\n"
|
||
" odobrenje direktno ili ostaviti u "
|
||
"pripremi,\n"
|
||
" čekajući dokument koji će biti izdan\n"
|
||
" od strane dobavljača/kupca."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:validate.account.move.lines:0
|
||
msgid ""
|
||
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
|
||
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sve odabrane stavke dnevnika će biti potvrđene i objavljene. To znači da "
|
||
"nećete više moći modificirati njihova polja."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
|
||
"please select a period and a journal in the context."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niste osigurali dovoljno argumenata za izračun početnog stanja, molimo "
|
||
"odaberite period i dnevnik u kontekstu."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "Prijenosi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
|
||
msgid "This company has its own chart of accounts"
|
||
msgstr "Ova organizacija ima svoj kontni plan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart:0
|
||
msgid "Account charts"
|
||
msgstr "Kontni plan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:cash.box.out:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
|
||
msgid "Take Money Out"
|
||
msgstr "Podigni novac"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||
msgid "Tax Amount"
|
||
msgstr "Iznos poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
msgid "Search Move"
|
||
msgstr "Pretraži kretanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a customer invoice.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
|
||
"the\n"
|
||
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
|
||
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
|
||
" in his own system.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" The discussions with your customer are automatically "
|
||
"displayed at\n"
|
||
" the bottom of each invoice.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Kliknite za izradu nove fakture kupcu.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Elektronsko fakturisanje OpenERPa omogućava jednostavniju \n"
|
||
" i bržu naplatu faktura. Vaš kupac prima fakturu emailom i "
|
||
"može\n"
|
||
" plaćati online i/ili uvesti fakturu u svoj sistem.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Razgovori s vašim kupcem su automatski prikazani\n"
|
||
" na dnu svake fakture.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,name:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,name:0
|
||
msgid "Tax Case Name"
|
||
msgstr "Naziv poreznog pretinca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
|
||
msgid "Draft Invoice"
|
||
msgstr "Faktura u pripremi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opcije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
|
||
msgid "Period Length (days)"
|
||
msgstr "Dužina perioda (dana)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1363
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
|
||
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne možete mijenjati knjižene stavke ovog dnevnika.\n"
|
||
"Prvo je potrebno u dnevniku omogućiti otkazivanje stavki."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
|
||
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
|
||
msgstr "Ispiši dnevnik Prodaje/Nabave"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.installer:0
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Nastavi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,categ_id:0
|
||
msgid "Category of Product"
|
||
msgstr "Kategorija proizvoda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:930
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no fiscal year defined for this date.\n"
|
||
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nema definisane poslovne godine za ovaj datum.\n"
|
||
"Molimo kreirajte jednu u postavkama menija Računovodstvo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.addtmpl.wizard:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
|
||
msgid "Create Account"
|
||
msgstr "Kreiraj konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
|
||
msgstr "Stavke za zatvaranje trebale bi pripadati istoj kompaniji."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
|
||
msgid "Tax Code Amount"
|
||
msgstr "Iznos šifre poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Unreconciled Journal Items"
|
||
msgstr "Otvorene stavke dnevnika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "Detalji"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
|
||
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj porez nabave će biti dodijeljen kao zadani svim novim proizvodima."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "VAT :"
|
||
msgstr "PDV:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
|
||
msgid "Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Kontni plan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.chart:0
|
||
msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
|
||
msgstr "(prazno - sva otvorena razdoblja)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
|
||
msgid "account.journal.cashbox.line"
|
||
msgstr "account.journal.cashbox.line"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
|
||
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
|
||
msgstr "Proces zatvaranja, partner po partner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart:0
|
||
msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(ako ne odaberete fiskalnu godinu uzeti će sve otvorene fiskalne godine)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
#: selection:account.balance.report,filter:0
|
||
#: field:account.bank.statement,date:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,date:0
|
||
#: selection:account.central.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.report,filter:0
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: field:account.entries.report,date:0
|
||
#: selection:account.general.journal,filter:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: field:account.invoice.refund,date:0
|
||
#: field:account.invoice.report,date:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: field:account.move,date:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,filter:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
|
||
#: selection:account.print.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
|
||
#: field:account.subscription.line,date:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: xsl:account.transfer:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
|
||
#: selection:accounting.report,filter:0
|
||
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Knjiži"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.unreconcile:0
|
||
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
|
||
msgid "Unreconcile"
|
||
msgstr "Poništi usklađivanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
msgid "Chart of Accounts Template"
|
||
msgstr "Predložak kontnog plana"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2358
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
|
||
"based on partner payment term!\n"
|
||
"Please define partner on it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datum dospijeća stavke generisan stavkom modela '%s' od modela '%s' se "
|
||
"bazira na načinu plaćanja partnera!\n"
|
||
"Molimo odredite partnera na njemu!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
||
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Sve"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
|
||
msgid "Budgets"
|
||
msgstr "Budžeti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
|
||
#: selection:account.balance.report,filter:0
|
||
#: selection:account.central.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.report,filter:0
|
||
#: selection:account.general.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,filter:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
|
||
#: selection:account.print.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
|
||
#: selection:accounting.report,filter:0
|
||
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
|
||
msgid "No Filters"
|
||
msgstr "Bez filtera"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
|
||
msgid "Pro-forma Invoices"
|
||
msgstr "ProForma fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Istorija"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,applicable_type:0
|
||
#: help:account.tax.template,applicable_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
|
||
"the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukoliko nije izvedivo (računa se u Python kodu), porez se neće pojaviti na "
|
||
"fakturi."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
|
||
msgid "Check the total of supplier invoices"
|
||
msgstr "Provjeri iznos na fakturi dobavljača"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Applicable Code (if type=code)"
|
||
msgstr "Podobna šifra (if type=šifra)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.period,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
|
||
"monthly period it is in 'Done' status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada se stvore mjesečni periodi imaju status 'U pripremi', na kraju mjeseca "
|
||
"status se mijenja u 'Gotovo'"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,product_qty:0
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Kol."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.code,sign:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
|
||
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
|
||
"to add/substract it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koeficijent zbrajanja na nadređenu grupu. Npr. 1/-1 za zbrajanje/oduzimanje "
|
||
"ili 0 za izostavljanje."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Search Analytic Lines"
|
||
msgstr "Pretraži analitičke stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,property_account_payable:0
|
||
msgid "Account Payable"
|
||
msgstr "Konto dugovanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
|
||
msgstr "Periodi za stvaranje početnih stanja nisu pronađeni."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
|
||
msgid "Payment Order"
|
||
msgstr "Nalog za plaćanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.template,reconcile:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Označite ovu opciju ako želite da korisnik izjednači unose u ovaj konto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Jedinična cijena"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
|
||
msgid "Analytic Items"
|
||
msgstr "Analitičke stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
|
||
msgid "#Entries"
|
||
msgstr "#Stavki"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.state.open:0
|
||
msgid "Open Invoice"
|
||
msgstr "Otvori fakturu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
|
||
msgid "Multipication factor Tax code"
|
||
msgstr "Koeficijent poreske grupe"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
|
||
msgid "Complete set of taxes"
|
||
msgstr "Potpuni popis poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,name:0
|
||
#: field:account.account.template,name:0
|
||
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
#: field:account.chart.template,name:0
|
||
#: field:account.model.line,name:0
|
||
#: field:account.move.line,name:0
|
||
#: field:account.move.reconcile,name:0
|
||
#: field:account.subscription,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naziv"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/installer.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No unconfigured company !"
|
||
msgstr "Nema nepodešenih kompanija!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
|
||
msgid "Expects a Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Očekuje kontni plan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,date:0
|
||
msgid "Effective date"
|
||
msgstr "Efektivni datum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The journal must have default credit and debit account."
|
||
msgstr "Dnevnik mora imati zadani dugovni i potražni konto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
|
||
msgid "Setup your Bank Accounts"
|
||
msgstr "Upišite vaše bankovne račune"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: xsl:account.transfer:0
|
||
msgid "Partner ID"
|
||
msgstr "ID Partnera"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
|
||
#: help:account.invoice,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr "Poruke i istorija komunikacije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
|
||
msgid "Journal for analytic entries"
|
||
msgstr "Dnevnik za analitiku"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.aged.trial.balance:0
|
||
#: constraint:account.balance.report:0
|
||
#: constraint:account.central.journal:0
|
||
#: constraint:account.common.account.report:0
|
||
#: constraint:account.common.journal.report:0
|
||
#: constraint:account.common.partner.report:0
|
||
#: constraint:account.common.report:0
|
||
#: constraint:account.general.journal:0
|
||
#: constraint:account.partner.balance:0
|
||
#: constraint:account.partner.ledger:0
|
||
#: constraint:account.print.journal:0
|
||
#: constraint:account.report.general.ledger:0
|
||
#: constraint:account.vat.declaration:0
|
||
#: constraint:accounting.report:0
|
||
msgid ""
|
||
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
|
||
"same company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fiskalna godina, periodi ili odabrani kontni plan moraju pripadati istoj "
|
||
"kompaniji."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
|
||
"on invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Označite ovo polje ako ne želite da se porezi povezani sa ovim poreznim "
|
||
"kodom pojavljuju na računima."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1058
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot use an inactive account."
|
||
msgstr "Nije moguće koristiti neaktivni konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Računovodstvo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "Journal Entries with period in current year"
|
||
msgstr "Stavke dnevnika u tekućoj godini"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,child_consol_ids:0
|
||
msgid "Consolidated Children"
|
||
msgstr "Konsolidirani potomci"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:573
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient Data!"
|
||
msgstr "Nedovoljno podataka!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
|
||
msgid ""
|
||
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
|
||
"currency transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrijednost dobiti ili gubitka usljed kursnih razlika kad se koristi više "
|
||
"valutne transakcije."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "General Accounting"
|
||
msgstr "Glavna knjiga"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
|
||
"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
|
||
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
|
||
"counterpart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Najbolja praksa je definisati dnevnik(e) na kojima se knjiže početna stanja "
|
||
"svih poslovnih godina. Za ove dnevnike treba definisati dugovni i potražni "
|
||
"konto protustavki, a vrsta dnevnika mora biti 'Početno stanje' sa "
|
||
"centraliziranom(jednom) protustavkom."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.installer:0
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "Naslov"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Postavi u pripremu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
|
||
msgid "Recurring Lines"
|
||
msgstr "Ponavljajuće stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
|
||
msgid "Display Partners"
|
||
msgstr "Prikaži partnere"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Potvrdi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
|
||
msgid "Assets"
|
||
msgstr "Imovina"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
msgid "Accounting & Finance"
|
||
msgstr "Računovodstvo i Financije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.confirm:0
|
||
msgid "Confirm Invoices"
|
||
msgstr "Potvrdi fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,currency_mode:0
|
||
msgid "Average Rate"
|
||
msgstr "Prosječna mjera"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.balance.report,display_account:0
|
||
#: field:account.common.account.report,display_account:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
|
||
msgid "Display Accounts"
|
||
msgstr "Prikaži konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.state.open:0
|
||
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
|
||
msgstr "(Treba poništiti usklađivanje fakture da biste ju otvorili)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
|
||
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
|
||
msgstr "Analitički konto poreza faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart,period_from:0
|
||
msgid "Start period"
|
||
msgstr "Početni period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,name:0
|
||
#: field:account.tax.template,name:0
|
||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||
msgid "Tax Name"
|
||
msgstr "Naziv poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Postavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
|
||
msgid "30 Days End of Month"
|
||
msgstr "30 dana kraj mjeseca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
|
||
msgid "Analytic Balance"
|
||
msgstr "Saldo analitike"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,property_payment_term:0
|
||
msgid ""
|
||
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
|
||
"and customer invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj uslov plaćanja će biti korišten umjesto zadanog za prodajne narudžbe i "
|
||
"fakture."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
|
||
"year."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako stavite \"%(year)s\" u prefiks, biti će zamijenjeno sa tekućom godinom."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr "Neaktivna konta se neće prikazivati u listama odabira."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Posted Journal Items"
|
||
msgstr "Knjižene stavke dnevnika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,blocked:0
|
||
msgid "No Follow-up"
|
||
msgstr "Ne prati"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Search Tax Templates"
|
||
msgstr "Pretraži predloške poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
|
||
msgid "Draft Entries"
|
||
msgstr "Stavke u stanju \"U pripremi\""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,decimal_precision:0
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
|
||
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
|
||
"0.0231 EUR."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na primjer, decimalna preciznost 2 dozvoljava unose kao 9,99 KM, dok "
|
||
"decimalna preciznost od 4 dozvoljava unose tipa 0,0231 KM"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,shortcut:0
|
||
#: field:account.account.template,shortcut:0
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Prečica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
#: field:account.account,user_type:0
|
||
#: view:account.account.template:0
|
||
#: field:account.account.template,user_type:0
|
||
#: view:account.account.type:0
|
||
#: field:account.account.type,name:0
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
||
#: field:account.entries.report,user_type:0
|
||
#: selection:account.financial.report,type:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
|
||
#: field:report.account.receivable,type:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
|
||
msgid "Account Type"
|
||
msgstr "Tip konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Close CashBox"
|
||
msgstr "Zatvori blagajnu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
|
||
msgid "Cancel the Selected Invoices"
|
||
msgstr "Otkaži odabrane račune"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
|
||
msgstr "Morate dodijeliti analitički dnevnik na '%s' dnevniku!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
|
||
msgid ""
|
||
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
|
||
"accounts. These generate draft supplier invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Analitički troškovi (ev. rada, nabava, ...) dolaze sa analitičkih konta. Oni "
|
||
"mogu kreirati fakture dobavljača u pripremi."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to setup a new bank account. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Configure your company's bank account and select those that "
|
||
"must\n"
|
||
" appear on the report footer.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
|
||
" accounts will be created automatically based on these data.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Kliknite za podešavanje novog bankovnog računa. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Podesite bankovni račun vaše kompanije i odaberite one koji se\n"
|
||
" moraju pojaviti u podnožju izvještaja.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Ako koristite računovodstvo OpenERPa, dnevnici i\n"
|
||
" konta će se kreirati automatski na bazi ovih podataka.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.tax.code.template:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"You cannot create recursive Tax Codes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška !\n"
|
||
"Nije moguće stvarati rekurzivne poreske kodove"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.period:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška!\n"
|
||
"Trajanje perioda nije ispravno."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,month:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,month:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: field:report.account.sales,month:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mjesec"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:668
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
|
||
msgstr "Ne možete mijenjati šifru konta koji ima stavke dnevnika!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
|
||
msgid "Supplier invoice sequence"
|
||
msgstr "Sekvenca faktura dobavljača"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:610
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:625
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
|
||
"Configuration\\Accounting menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije moguće pronaći kontni pan, trebate kreirati jedan iz menija Postavke\\"
|
||
"Konfiguracija\\Računovodstvo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
|
||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||
msgstr "Jedinica mjere proizvoda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.company,paypal_account:0
|
||
msgid "Paypal Account"
|
||
msgstr "PayPal račun"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "Acc.Type"
|
||
msgstr "Tip konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
msgid "Bank and Checks"
|
||
msgstr "Banka i Čekovi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.template,note:0
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Bilješka"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,sign:0
|
||
msgid "Reverse balance sign"
|
||
msgstr "Obrnuti predznak salda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
|
||
msgstr "Bilans (konto obveza)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,date_invoice:0
|
||
msgid "Keep empty to use the current date"
|
||
msgstr "Ostaviti prazno da se koristi današnji datum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
|
||
msgid "Closing Subtotal"
|
||
msgstr "Subtotal zatvaranja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,base_code_id:0
|
||
msgid "Account Base Code"
|
||
msgstr "Porezna grupa osnovice"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:864
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
|
||
msgstr "Morate predvidjeti konto za otpis / kursnu razliku."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.company,paypal_account:0
|
||
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"PAyPal korisničko ima (obično e-mail adresa) za primanje online uplata."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
||
#: selection:account.balance.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.central.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.chart,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.general.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
|
||
#: selection:account.print.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
|
||
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
|
||
#: selection:accounting.report,target_move:0
|
||
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All Posted Entries"
|
||
msgstr "Sve proknjižene stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:report.aged.receivable,name:0
|
||
msgid "Month Range"
|
||
msgstr "Raspon mjeseci"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
|
||
msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
|
||
msgstr "Označite ako želite prikazivati konta sa saldom 0 također."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
|
||
msgid "Opening Entries Reconciliation"
|
||
msgstr "Zatvaranje stavaka početnog stanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last Reconciliation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move.line,state:0
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Izravnato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
|
||
msgid "Statement from invoice or payment"
|
||
msgstr "Izvod iz faktura ili plaćanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/installer.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
|
||
"therefore not be executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trenutno nema kompanije bez kontnog plana. Čarobnjak se neće pokretati."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
|
||
msgid "Set Your Accounting Options"
|
||
msgstr "Posdesite opcije računovodtsva"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
|
||
msgid "Account chart"
|
||
msgstr "Kontni plan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,reference_type:0
|
||
msgid "Payment Reference"
|
||
msgstr "Referenca plaćanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
|
||
msgstr "Glavni naslov 1 (podebljan, podvučeni)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
msgid "Account Name"
|
||
msgstr "Naziv konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
|
||
msgid "Give name of the new entries"
|
||
msgstr "Nazovi nove stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
|
||
msgid "Invoices Statistics"
|
||
msgstr "Statistika faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,exchange_rate:0
|
||
msgid "Exchange Rate"
|
||
msgstr "Kurs"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
|
||
msgid "Bank statements are entered in the system."
|
||
msgstr "Izvodi su unoseni u sistem."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reconcile Writeoff"
|
||
msgstr "Zatvaranje s otpisom."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account.template:0
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
msgid "Account Template"
|
||
msgstr "Predložak računa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Closing Balance"
|
||
msgstr "Završni bilans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,visible:0
|
||
msgid "Can be Visible?"
|
||
msgstr "Može biti vidljivo?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
|
||
msgid "Account Journal Select"
|
||
msgstr "Izbor dnevnika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Credit Notes"
|
||
msgstr "Knjižna odobrenja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
|
||
msgid "Journal Items to Reconcile"
|
||
msgstr "Stavke dnevnika za zatvaranje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
|
||
msgid "Templates for Taxes"
|
||
msgstr "Predlošci poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.period:0
|
||
msgid "The name of the period must be unique per company!"
|
||
msgstr "Naziv perioda mora biti jedinstven unutar kompanije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
|
||
msgid "Currency as per company's country."
|
||
msgstr "Valuta prema državi kompanije."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
msgid "Tax Computation"
|
||
msgstr "Izračun poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||
msgid "res_config_contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.chart.template,visible:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
|
||
"wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
|
||
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
|
||
"template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isključite ovo ako ne želite da se ovaj predložak aktivno koristi u "
|
||
"čarobnjaku koji generiše kontni plan iz predložaka. Ovo je vrlo korisno kada "
|
||
"želite generisati konta ovog predloška samo iz podređenog predloška."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.use.model:0
|
||
msgid "Create Entries From Models"
|
||
msgstr "Stvori stavke iz modela"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,reconcile:0
|
||
#: field:account.account.template,reconcile:0
|
||
msgid "Allow Reconciliation"
|
||
msgstr "Dozvoli usklađivanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.account:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"You cannot create an account which has parent account of different company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška!\n"
|
||
"Ne možete kreirati konto koji ima nadređeni konto druge komapnije."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:658
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can create one in the menu: \n"
|
||
"Configuration\\Journals\\Journals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nema dnevnika tipa %s za ovu kompaniju.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Možete kreirati jedan iz menija: \n"
|
||
"Konfiguracija\\Dnevnici\\Dnevnici."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||
msgid "Based On"
|
||
msgstr "Na osnovu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ECNJ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
|
||
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
|
||
msgstr "Analitička knjiga troškova za dnevnički izvještaj"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
|
||
msgid "Recurring Models"
|
||
msgstr "Ponavljajući modeli"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
msgid "Children/Sub Taxes"
|
||
msgstr "Podređeni porezi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: xsl:account.transfer:0
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Promjeni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,type_control_ids:0
|
||
msgid "Type Controls"
|
||
msgstr "Tip kontrola"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
|
||
msgid "It acts as a default account for credit amount"
|
||
msgstr "Zadani konto za potražni iznos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:cash.box.out:0
|
||
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
|
||
msgstr "Opišite kad uzimate novac iz blagajne :"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,state:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Otkazano"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
|
||
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
|
||
msgstr "Dozvoljava izradu ProForma faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Unit Of Currency Definition"
|
||
msgstr "Definicija jedinice valute"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
|
||
#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
|
||
msgid ""
|
||
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
|
||
"company currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaje kolonu valute na izvještaj ukoliko se valuta razlikuje od glavne "
|
||
"valute kompanije."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
|
||
msgstr "Porezi nabave %.2f%%"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription.generate:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
|
||
msgid "Generate Entries"
|
||
msgstr "Generiši stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
|
||
msgid "Select Charts of Taxes"
|
||
msgstr "Odabir stabla poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
|
||
msgid "Account Mapping"
|
||
msgstr "Mapiranje konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Potvrđen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Cancelled Invoice"
|
||
msgstr "Otkazana faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "My Invoices"
|
||
msgstr "Moje fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||
msgid "Sale Tax"
|
||
msgstr "Porez prodaje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
|
||
msgid "Refund Tax Code"
|
||
msgstr "Šifra poreza povrata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Invoice "
|
||
msgstr "Faktura "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
|
||
msgid "Income Account on Product Template"
|
||
msgstr "Konto prihoda na predlošku proizvoda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal.period,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
|
||
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
|
||
"comes in 'Done' status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada se kreira razdoblje dnevnika. Status je 'U pripremi'. Ako je izvještaj "
|
||
"ispisan postaje 'Ispisan' status. Kada su sve transakcije završene, prelazi "
|
||
"u 'Završen' status."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "MISC"
|
||
msgstr "RAZNO"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
|
||
msgid "New Fiscal Year"
|
||
msgstr "Nova fiskalna godina"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
|
||
#: view:report.invoice.created:0
|
||
#: field:res.partner,invoice_ids:0
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
|
||
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
|
||
msgstr "Označite ovdje ako je ova kompanija zasebna pravna osoba"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
|
||
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Ček"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:0
|
||
#: view:account.analytic.balance:0
|
||
#: view:account.analytic.chart:0
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
||
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
|
||
#: view:account.analytic.journal.report:0
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
||
#: view:account.change.currency:0
|
||
#: view:account.chart:0
|
||
#: view:account.common.report:0
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
#: view:account.fiscalyear.close:0
|
||
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
|
||
#: view:account.invoice.cancel:0
|
||
#: view:account.invoice.confirm:0
|
||
#: view:account.invoice.refund:0
|
||
#: view:account.journal.select:0
|
||
#: view:account.move.bank.reconcile:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
|
||
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
|
||
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
|
||
#: view:account.period.close:0
|
||
#: view:account.state.open:0
|
||
#: view:account.subscription.generate:0
|
||
#: view:account.tax.chart:0
|
||
#: view:account.unreconcile:0
|
||
#: view:account.use.model:0
|
||
#: view:account.vat.declaration:0
|
||
#: view:cash.box.in:0
|
||
#: view:cash.box.out:0
|
||
#: view:project.account.analytic.line:0
|
||
#: view:validate.account.move:0
|
||
#: view:validate.account.move.lines:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "ili"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
msgid "Invoiced"
|
||
msgstr "Fakturisano"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
msgid "Posted Journal Entries"
|
||
msgstr "Knjiženi zapisi dnevnika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.use.model:0
|
||
msgid "Use Model"
|
||
msgstr "Upotrijebi model"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
|
||
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
|
||
"Partner bank account number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Broj bankovnog računa na koji faktura treba biti uplaćena. Broj računa "
|
||
"kompanije ukoliko je ovo faktura kupca ili povrat od dobavljača, u suprotnom "
|
||
"broj računa partnera ."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
|
||
msgid "Partners Reconciled Today"
|
||
msgstr "Danas zatvoreni partneri"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
|
||
msgid "The tax basis of the tax declaration."
|
||
msgstr "Poreska osnovica za poreznu deklaraciju."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.addtmpl.wizard:0
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,state:0
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Plaćeno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,tax_line:0
|
||
msgid "Tax Lines"
|
||
msgstr "Retci poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,statement_id:0
|
||
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
|
||
msgstr "Bankovni izvod korišten za bankovno usklađivanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
|
||
msgid "Draft invoices are validated. "
|
||
msgstr "Fakture u pripremi su potvrđene. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,account_collected_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
|
||
"invoices. Leave empty to use the expense account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postavite zadani konto za stavke poreza na fakturama. Ostavite prazno za "
|
||
"konto troškova."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening Period"
|
||
msgstr "Početni period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
msgid "Journal Entries to Review"
|
||
msgstr "Zapisi dnevnika za pregledati"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Round Globally"
|
||
msgstr "Zaokruži globalno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
msgid "Compute"
|
||
msgstr "Izračunaj"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,type_tax_use:0
|
||
msgid "Tax Application"
|
||
msgstr "Porezna prijava"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:922
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please verify the price of the invoice !\n"
|
||
"The encoded total does not match the computed total."
|
||
msgstr ""
|
||
"Molimo provjerite iznos fakture!\n"
|
||
"Unešeni iznos ne odgovara izračunatoj sumi."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,active:0
|
||
#: field:account.analytic.journal,active:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,active:0
|
||
#: field:account.journal.period,active:0
|
||
#: field:account.payment.term,active:0
|
||
#: field:account.tax,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktivan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.journal,cash_control:0
|
||
msgid "Cash Control"
|
||
msgstr "Kontrola gotovine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.balance,date2:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
|
||
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
|
||
#: field:account.analytic.journal.report,date2:0
|
||
msgid "End of period"
|
||
msgstr "Kraj razdoblja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
|
||
msgid "Payment of invoices"
|
||
msgstr "Plaćanje faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||
msgstr "Broj fakture se ne smije ponavljati za jednu organizaciju."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
|
||
msgid "Balance by Type of Account"
|
||
msgstr "Saldo po vrsti konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no %s Account on the journal %s."
|
||
msgstr "Nema %s konta na dnevniku %s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
|
||
msgid "Accountant"
|
||
msgstr "Računovođa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
|
||
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iz ovog pogleda imate analizu vaših financija. Zbraja saldo svakog unosa na "
|
||
"kontima likvidnosti po periodu."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
|
||
msgid "Financial Manager"
|
||
msgstr "Menadžer financija"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
|
||
msgid "Group Invoice Lines"
|
||
msgstr "Grupiši stavke fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zatvoreno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "Kretanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,details_ids:0
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "CashBox Lines"
|
||
msgstr "Stavke blagajne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
|
||
msgid "Account Vat Declaration"
|
||
msgstr "Poreska prijava"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
|
||
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukoliko ne označite ovo polje, možete izrađivati račune i vršiti plaćanja, "
|
||
"ali bez računovodstva (dnevnici, kontni plan, ...)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period:0
|
||
msgid "To Close"
|
||
msgstr "Za zatvoriti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.treasury.report,date:0
|
||
msgid "Beginning of Period Date"
|
||
msgstr "Datum početka perioda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Predlošci"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,name:0
|
||
msgid "Tax Description"
|
||
msgstr "Opis poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,child_ids:0
|
||
msgid "Child Tax Accounts"
|
||
msgstr "Konta potporeza."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,price_include:0
|
||
#: help:account.tax.template,price_include:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
|
||
"tax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaberite ovo ako cijena koju koristite na proizvodu i računima uključuje "
|
||
"ovaj porez."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
||
msgid "Analytic Balance -"
|
||
msgstr "Analitički saldo -"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
||
#: field:account.balance.report,target_move:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: field:account.central.journal,target_move:0
|
||
#: field:account.chart,target_move:0
|
||
#: field:account.common.account.report,target_move:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,target_move:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,target_move:0
|
||
#: field:account.common.report,target_move:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: field:account.general.journal,target_move:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: field:account.partner.balance,target_move:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,target_move:0
|
||
#: field:account.print.journal,target_move:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
|
||
#: field:account.tax.chart,target_move:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
|
||
#: field:accounting.report,target_move:0
|
||
msgid "Target Moves"
|
||
msgstr "Cilj prijenosa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1454
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kretanje ne može biti brisano ako je povezano sa fakturom. (Faktura: %s -"
|
||
"Kretanje br:%s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: help:account.cashbox.line,number_opening:0
|
||
msgid "Opening Unit Numbers"
|
||
msgstr "Brojevi otvaranja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.subscription,period_type:0
|
||
msgid "Period Type"
|
||
msgstr "Tip razdoblja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice,payment_ids:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "Plaćanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.subscription.line,move_id:0
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Unos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
|
||
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
|
||
msgid "Python Code (reverse)"
|
||
msgstr "Python Kod (obrnuti)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,payment_term:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
|
||
msgid "Payment Terms"
|
||
msgstr "Uvjieti plaćanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
|
||
msgid ""
|
||
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
|
||
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
|
||
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj izbor Vam pomaže odlučiti da li želite korisniku predložiti da unosi "
|
||
"stope poreza kod nabave i prodaje ili da odabere iz popisa poreza. Ovo drugo "
|
||
"podrazumijeva da je set poreza na ovom predlošku potpun."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.financial.report:0
|
||
#: field:account.financial.report,children_ids:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
|
||
msgid "Account Report"
|
||
msgstr "Izvještaj konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,year:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,year:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,year:0
|
||
#: view:report.account.sales:0
|
||
#: field:report.account.sales,name:0
|
||
#: view:report.account_type.sales:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,name:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Godina"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,sent:0
|
||
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
|
||
msgstr "Označava da je faktura poslana"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.template,description:0
|
||
msgid "Internal Name"
|
||
msgstr "Interni naziv"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1185
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
|
||
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
|
||
"sequence manually for this piece."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije moguće kreirati automatsku sekvencu za ovaj dio.\n"
|
||
"Stavite sekvencu u definiciju dnevnika za automatsku dodjelu broja ili "
|
||
"kreirate sekvencu ručno za ovaj dio."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Pro Forma Invoice "
|
||
msgstr "ProForma faktura "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "Mjesec"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
|
||
msgid "Next Partner to Reconcile"
|
||
msgstr "Sljedeći partner za zatvaranje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
|
||
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
|
||
msgid "Tax Account"
|
||
msgstr "Porezno konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr "Bilans stanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profit & Loss (Income account)"
|
||
msgstr "Dobit i gubitak (konto prihoda)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,allow_date:0
|
||
msgid "Check Date in Period"
|
||
msgstr "Provjerite datum u periodu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
|
||
msgid "Accounting Reports"
|
||
msgstr "Računovodstveni izvještaji"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move,line_id:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Unosi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "This Period"
|
||
msgstr "Ovaj period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Compute Code (if type=code)"
|
||
msgstr "Kod za izračunavanje (ako je tip=Python kod)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:508
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije moguće pronaći kontni plan za ovu kompaniju, trebali bi napraviti jedan."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
#: view:account.model:0
|
||
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "Prodaja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
|
||
msgid "Automatic Reconcile"
|
||
msgstr "Automatsko zatvaranje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,amount:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: field:account.move,amount:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: field:account.tax,amount:0
|
||
#: field:account.tax.template,amount:0
|
||
#: xsl:account.transfer:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,amount:0
|
||
#: field:cash.box.in,amount:0
|
||
#: field:cash.box.out,amount:0
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Iznos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End of Fiscal Year Entry"
|
||
msgstr "Zapisi zatvaranja fiskalne godine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
|
||
msgid "Validation"
|
||
msgstr "Odobrenje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,message_summary:0
|
||
#: help:account.invoice,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
|
||
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,child_depend:0
|
||
#: field:account.tax.template,child_depend:0
|
||
msgid "Tax on Children"
|
||
msgstr "Dječiji porez"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
|
||
msgid ""
|
||
"Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
|
||
"time. It differs from the date of the last reconciliation made for this "
|
||
"partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled "
|
||
"at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit "
|
||
"entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
|
||
"Reconciled\" in the manual reconciliation process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,update_posted:0
|
||
msgid "Allow Cancelling Entries"
|
||
msgstr "Dozvoli poništavanje stavki"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
|
||
"payment term!\n"
|
||
"Please define partner on it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datum dospijeća stavke unosa generiše se od strane modela linije '%s', te se "
|
||
"temelji se na roku plaćanja partnera! \n"
|
||
"Molimo definišite partnera!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,sign:0
|
||
msgid "Coefficent for parent"
|
||
msgstr "Koeficijent za nadređenog"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
msgid "(Account/Partner) Name"
|
||
msgstr "Naziv (Konta/Partnera)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Napredak"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
|
||
msgid "Cash and Banks"
|
||
msgstr "Banka i blagajna"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
|
||
msgid "account.installer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Recompute taxes and total"
|
||
msgstr "Ponovo izračunaj poreze i ukupni iznos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
|
||
msgstr "Ne možete mijenjati/brisati dnevnik sa unosima za ovaj period."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
|
||
msgid "Include in Base Amount"
|
||
msgstr "Uključi u osnovicu iznosa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
|
||
msgid "Supplier Invoice Number"
|
||
msgstr "Broj fakture dobavljača"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.payment.term.line,days:0
|
||
msgid ""
|
||
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
|
||
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
|
||
msgstr ""
|
||
"Broj dana za dodati prije izračuna dana u mjesecu. Ako je datum=15.01., broj "
|
||
"dana=22, dan u mjesecu=-1, onda je datum dospjeća 28.02."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||
msgid "Amount Computation"
|
||
msgstr "Izračun iznosa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne možete dodavati/mijenjati unose u zatvorenom periodu %s dnevnika %s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Entry Controls"
|
||
msgstr "Kontrole unosa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.chart:0
|
||
#: view:project.account.analytic.line:0
|
||
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
|
||
msgstr "(Zadržite prazno da biste otvorili tekuće stanje)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.balance,date1:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
|
||
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
|
||
#: field:account.analytic.journal.report,date1:0
|
||
msgid "Start of period"
|
||
msgstr "Početak razdoblja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
|
||
msgid "Asset View"
|
||
msgstr "Pogled aktive"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
|
||
msgid "Account Common Account Report"
|
||
msgstr "Izvještaj za uobičajena konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
#: selection:account.fiscalyear,state:0
|
||
#: selection:account.invoice,state:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
||
#: selection:account.period,state:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otvori"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
|
||
msgid "Analytic Accounting"
|
||
msgstr "Analitičko računovodstvo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.payment.term.line,value:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
|
||
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
|
||
"the whole amount will be treated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaberite vrstu ovjere povezanu sa ovim načinom plaćanja. Imajte na umu da "
|
||
"vaša zadnja stavka mora biti tip 'saldo' kako bi osigurali da će cijeli "
|
||
"iznos biti zahvaćen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
|
||
msgid "Include Initial Balances"
|
||
msgstr "Uključi početna stanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.tax:0
|
||
msgid "Tax Codes"
|
||
msgstr "Šifre poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,type:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,type:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
||
msgid "Customer Refund"
|
||
msgstr "Povrat kupcu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
|
||
#: field:account.tax,tax_sign:0
|
||
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
|
||
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
|
||
msgid "Tax Code Sign"
|
||
msgstr "Predznak šifre poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
|
||
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
|
||
msgstr "Izvještaj o fakturama unesenim u zadnjih 15 dana"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
|
||
msgid "End of Year Entries Journal"
|
||
msgstr "Dnevnik knjiženja završetka godine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Draft Refund "
|
||
msgstr "Povrat u pripremi "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:cash.box.in:0
|
||
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
|
||
msgstr "Ispunite ovaj obrazac za polaganje novca u blagajnu:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
|
||
msgid "Amount To Pay"
|
||
msgstr "Iznos za uplatu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
|
||
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
|
||
"as reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo su preostali partneri za koje biste trebali provjeriti da li je ostalo "
|
||
"nešto za zatvaranje ili ne. Ova brojka već uključuje trenutnog partnera kao "
|
||
"zatvorenog."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription.line:0
|
||
msgid "Subscription lines"
|
||
msgstr "Retci pretplate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,quantity:0
|
||
msgid "Products Quantity"
|
||
msgstr "Količine proizvoda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: selection:account.entries.report,move_state:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: selection:account.move,state:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Unposted"
|
||
msgstr "Neknjiženo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.change.currency:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
|
||
msgid "Change Currency"
|
||
msgstr "Promjeni valutu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
|
||
msgid "Accounting entries."
|
||
msgstr "Računovodstveni unosi."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Payment Date"
|
||
msgstr "Datum plaćanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
|
||
msgid "Opening Cashbox Lines"
|
||
msgstr "Stavke početnog stanja blagajne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
|
||
msgid "Analytic Accounts"
|
||
msgstr "Analitički računi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
msgid "Customer Invoices And Refunds"
|
||
msgstr "Računi i povrati kupaca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
|
||
#: field:account.entries.report,amount_currency:0
|
||
#: field:account.model.line,amount_currency:0
|
||
#: field:account.move.line,amount_currency:0
|
||
msgid "Amount Currency"
|
||
msgstr "Valuta iznosa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Round per Line"
|
||
msgstr "Zaokruži po liniji"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice.line,quantity:0
|
||
#: field:account.model.line,quantity:0
|
||
#: field:account.move.line,quantity:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
|
||
#: field:report.account.sales,quantity:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,quantity:0
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Količina"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Number (Move)"
|
||
msgstr "Broj (kretanja)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Normal Text"
|
||
msgstr "Običan tekst"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
|
||
msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
|
||
msgstr "Stavke plaćanja su drugi unos zatvaranja."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
|
||
msgid ""
|
||
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
|
||
"orders and supplier invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj će se način plaćanja koristiti kao predodređen za nabavne narudžbe i "
|
||
"fakture dobavljača."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
|
||
msgid ""
|
||
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
|
||
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Višekratnik automatskog zatvaranja je broj pojedinačnih iznosa koji će se "
|
||
"kombinirati kod traženja odgovarajućeg iznosa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must set a period length greater than 0."
|
||
msgstr "Morate postaviti dužinu perioda veću od 0"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
|
||
msgid "Fiscal Position Template"
|
||
msgstr "Predložak fiskalne pozicije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Draft Refund"
|
||
msgstr "Povrat u pripremi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.chart:0
|
||
#: view:account.chart:0
|
||
#: view:account.tax.chart:0
|
||
msgid "Open Charts"
|
||
msgstr "Otvori planove"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
|
||
#: field:account.general.journal,amount_currency:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
|
||
#: field:account.print.journal,amount_currency:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
|
||
msgid "With Currency"
|
||
msgstr "S valutom"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Open CashBox"
|
||
msgstr "Otvori blagajnu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Automatic formatting"
|
||
msgstr "Automatsko oblikovanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||
msgid "Reconcile With Write-Off"
|
||
msgstr "Uskladi s otpisom"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
|
||
msgstr "Ne možete kreirati stavke dnevnika na kontu koji je tipa pogled."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
||
#: selection:account.tax,type:0
|
||
msgid "Fixed Amount"
|
||
msgstr "Fiksni iznos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1056
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije oguće mijenjanje poreza, morate obrisati i ponovo unesti stavke."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
|
||
msgid "Account Automatic Reconcile"
|
||
msgstr "Automatsko zatvaranje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Journal Item"
|
||
msgstr "Stavka dnevnika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
|
||
msgid "Generate Opening Entries"
|
||
msgstr "Kreiraj početno stanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,type:0
|
||
msgid "The computation method for the tax amount."
|
||
msgstr "Način izračuna iznosa poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||
msgid "Due Date Computation"
|
||
msgstr "Izračun datuma dospjeća"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:report.invoice.created,create_date:0
|
||
msgid "Create Date"
|
||
msgstr "Datum unosa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.journal:0
|
||
#: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
|
||
msgid "Analytic Journals"
|
||
msgstr "Analitički dnevnici"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,child_id:0
|
||
msgid "Child Accounts"
|
||
msgstr "Podkonta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Move name (id): %s (%s)"
|
||
msgstr "Naziv knjiženja (id): %s (%s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:879
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Write-Off"
|
||
msgstr "Otpis"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "entries"
|
||
msgstr "zapisi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,debit:0
|
||
msgid "Total Payable"
|
||
msgstr "Ukupno obaveze"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Prihod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "Dobavljač"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Mart"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
msgid "Account n°"
|
||
msgstr "Broj računa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Free Reference"
|
||
msgstr "Slobodna vezna oznaka"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Receivable and Payable Accounts"
|
||
msgstr "Konta potraživanja i dugovanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
|
||
msgid "Fiscal Mapping"
|
||
msgstr "Fiskalna pozicija"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
msgid "Select Company"
|
||
msgstr "Odaberite kompaniju"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
|
||
msgid "Account State Open"
|
||
msgstr "Stanje konta otvoren"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
msgid "Max Qty:"
|
||
msgstr "Max Količina:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
|
||
msgid "Refund Invoice"
|
||
msgstr "Povrati fakturu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
|
||
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
|
||
"you can choose by using the search tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iz ovog pogleda imate analizu vaših različitih financijskih konta. Dokument "
|
||
"pokazuje vaše dugove i potražne stavke uzimajući u obzir neke kriterijume "
|
||
"koristeći alat pretrage."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
|
||
msgid ""
|
||
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
|
||
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prikazuje Vaš današnji napredak u postupku zatvaranja. Dati po\n"
|
||
"partneri zatvoreni danas\\ (preostali partneri + partneri zatvoreni danas)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,period_id:0
|
||
#: field:account.invoice.report,period_id:0
|
||
#: field:report.account.sales,period_id:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
|
||
msgid "Force Period"
|
||
msgstr "Razdoblje prisile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add an account.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" An account is part of a ledger allowing your company\n"
|
||
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
|
||
" Companies present their annual accounts in two main parts: "
|
||
"the\n"
|
||
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
|
||
" account). The annual accounts of a company are required by "
|
||
"law\n"
|
||
" to disclose a certain amount of information.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Klikni za dodavanje konta.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Konto je dio glavne knjige i dozvoljava vašoj kompaniji\n"
|
||
" evidenciju svih vrsta dugovnih i potražnih transakcija.\n"
|
||
" Kompanije podnose svoje godišnje izvještaje po kontima u\n"
|
||
" dva glavna dijela: bilans stanja i račun dobiti i gubitka.\n"
|
||
" Godišnji izvještaj je zakonska obveza.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,nbr:0
|
||
msgid "# of Lines"
|
||
msgstr "# Linija"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "(update)"
|
||
msgstr "(ažuriraj)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
|
||
#: field:account.balance.report,filter:0
|
||
#: field:account.central.journal,filter:0
|
||
#: field:account.common.account.report,filter:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,filter:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,filter:0
|
||
#: field:account.common.report,filter:0
|
||
#: field:account.general.journal,filter:0
|
||
#: field:account.partner.balance,filter:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,filter:0
|
||
#: field:account.print.journal,filter:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,filter:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,filter:0
|
||
#: field:accounting.report,filter:0
|
||
#: field:accounting.report,filter_cmp:0
|
||
msgid "Filter by"
|
||
msgstr "Filtriraj po"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
|
||
msgstr "Imate pogrešan izraz \"%(...)s\" u vašem modelu !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
|
||
msgstr "Kod za izračun cijena sa uključenim porezima"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
|
||
msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
|
||
msgstr "Saldo se računa na bazi početnog stanja i stavki transakcija."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,loss_account_id:0
|
||
msgid "Loss Account"
|
||
msgstr "Konto gubitka"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,account_collected_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
|
||
msgid "Invoice Tax Account"
|
||
msgstr "Porezni račun fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
|
||
msgid "Account General Journal"
|
||
msgstr "Glavna knjiga"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"All manually created new journal entries are usually in the status "
|
||
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
|
||
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
|
||
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
|
||
"and will be created in 'Posted' status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ručno kreirani dnevnički zapisi su obično u statusu 'neknjižen', ali možete "
|
||
"postaviti opciju da preskače taj status na povezanom dnevniku. U tom "
|
||
"slučaju, ponašati će se kao dnevnički zapisi koje sistem kreira automatski "
|
||
"na potvrdi dokumenata (fakture, izvodi ...) i biti će kreirane u statusu "
|
||
"'knjiženo'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.payment.term.line,days:0
|
||
msgid "Number of Days"
|
||
msgstr "Broj dana"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1357
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
|
||
"belong to chart of accounts \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne možete knjižiti ovaj dnevnički zapis jer konto \"%s\" ne pripada kontnom "
|
||
"planu \"%s\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.financial.report:0
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Izvještaj"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
|
||
msgid "Template Tax Fiscal Position"
|
||
msgstr "Predložak poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,name:0
|
||
msgid "This name will be displayed on reports"
|
||
msgstr "Ime će biti prikazano na izvještajima"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
msgid "Printing date"
|
||
msgstr "Datum ispisa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
||
#: selection:account.tax,type:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nijedan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
|
||
msgid "Customer Refunds"
|
||
msgstr "Povrati kupca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,foreign_balance:0
|
||
msgid "Foreign Balance"
|
||
msgstr "Inozemni saldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal.period,name:0
|
||
msgid "Journal-Period Name"
|
||
msgstr "Knjiženja - naziv perioda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
|
||
msgid "Multipication factor for Base code"
|
||
msgstr "Koeficijent za poreznu grupu osnovice"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,company_id:0
|
||
msgid "Company related to this journal"
|
||
msgstr "Kompanija za koju se vodi ovaj dnevnik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
|
||
msgid "Allows you multi currency environment"
|
||
msgstr "Dozvoljava korištenje više valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
msgid "Running Subscription"
|
||
msgstr "Pretplata u toku"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Fiscal Position Remark :"
|
||
msgstr "Napomena za fiskalnu poziciju"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
|
||
msgid "Analytic Entries Analysis"
|
||
msgstr "Analiza analitičkih stavki"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
|
||
msgid "Past"
|
||
msgstr "Prošlost"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner.bank,journal_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
|
||
"save the record"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj dnevnik će biti kreiran automatski za ovaj bankovni račun kada snimite "
|
||
"zapis."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Analytic Entry"
|
||
msgstr "Stavka analitike"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.company:0
|
||
#: field:res.company,overdue_msg:0
|
||
msgid "Overdue Payments Message"
|
||
msgstr "Poruka o dospjelim plaćanjima."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,date_created:0
|
||
msgid "Date Created"
|
||
msgstr "Datum Kreiranja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
|
||
msgid "account.analytic.line.extended"
|
||
msgstr "account.analytic.line.extended"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||
msgid ""
|
||
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
|
||
"(i.e. paid) in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čim je obavljeno zatvaranje, stanje fakture prelazi u \"Gotovo\" (plaćen)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
|
||
msgid "Root Account"
|
||
msgstr "Korijensko konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
|
||
msgid "Latest Reconciliation Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
|
||
msgid "Analytic Line"
|
||
msgstr "Analitička stavka"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "Modeli"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1124
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
|
||
"unreconcile related payment entries first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne možete otkazati fakturu koja je djelomićno plaćena. Morate prvo otvoriti "
|
||
"stavke zatvaranja."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:product.template,taxes_id:0
|
||
msgid "Customer Taxes"
|
||
msgstr "Porezi kupca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model,name:0
|
||
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
|
||
msgstr "Ovo je model za ponavljajuće računovodstvene unose"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
|
||
msgid "Sales Tax(%)"
|
||
msgstr "Porez prodaje(%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.code:0
|
||
msgid "Reporting Configuration"
|
||
msgstr "Postavke izvještaja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to register a refund you received from a supplier.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Instead of creating the supplier refund manually, you can "
|
||
"generate\n"
|
||
" refunds and reconcile them directly from the related "
|
||
"supplier invoice.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Kliknite za unos povrata dobavljaču.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Umjesto ručnog kreiranja povrata dobavljaču, možete "
|
||
"generisati\n"
|
||
" povrate i zatvarati ih direktno iz povezane fakture "
|
||
"dobavljača.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,type:0
|
||
#: field:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "Tax Type"
|
||
msgstr "Tip poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
|
||
msgid "Account Templates"
|
||
msgstr "Predlošci računa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
|
||
#: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
|
||
msgid ""
|
||
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
|
||
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
|
||
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
|
||
"complete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaberite da li želite predložiti korisniku da unosi prodajni i nabavni "
|
||
"porez ili koristi uobičajena m2o polja. Zadnji izbor pretpostavlja da je set "
|
||
"poreza definisan u odabranom predlošku potpun."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||
msgid "Tax Statement"
|
||
msgstr "Prijava poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Kompanije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
msgid "Open and Paid Invoices"
|
||
msgstr "Otvorene i plaćene fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
||
msgid "Display children flat"
|
||
msgstr "Prikaži podređene bez grupisanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
msgid "Bank & Cash"
|
||
msgstr "Banka i Gotovina"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
|
||
msgid "Select a fiscal year to close"
|
||
msgstr "Odaberite fiskalnu godinu za zatvaranje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
|
||
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spisak svih poreza koji trebaju biti instalirani od strane čarobnjaka"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
|
||
msgid "IntraCom"
|
||
msgstr "IntraCom"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
|
||
msgid "Information addendum"
|
||
msgstr "Dodatak informaciji"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart,fiscalyear:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
msgid "Fiscal year"
|
||
msgstr "Fiskalna godina"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.reconcile:0
|
||
msgid "Partial Reconcile Entries"
|
||
msgstr "Djelomično zatvorene stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:0
|
||
#: view:account.analytic.balance:0
|
||
#: view:account.analytic.chart:0
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
||
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
|
||
#: view:account.analytic.journal.report:0
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
||
#: view:account.change.currency:0
|
||
#: view:account.chart:0
|
||
#: view:account.common.report:0
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
#: view:account.fiscalyear.close:0
|
||
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
|
||
#: view:account.invoice.cancel:0
|
||
#: view:account.invoice.confirm:0
|
||
#: view:account.invoice.refund:0
|
||
#: view:account.journal.select:0
|
||
#: view:account.move.bank.reconcile:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
|
||
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
|
||
#: view:account.period.close:0
|
||
#: view:account.state.open:0
|
||
#: view:account.subscription.generate:0
|
||
#: view:account.tax.chart:0
|
||
#: view:account.unreconcile:0
|
||
#: view:account.use.model:0
|
||
#: view:account.vat.declaration:0
|
||
#: view:cash.box.in:0
|
||
#: view:cash.box.out:0
|
||
#: view:project.account.analytic.line:0
|
||
#: view:validate.account.move:0
|
||
#: view:validate.account.move.lines:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Otkaži"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0
|
||
#: selection:account.account.template,type:0
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
msgid "Receivable"
|
||
msgstr "Potraživanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid "You cannot create journal items on closed account."
|
||
msgstr "Ne možete kreirati stavke dnevnika na zatvorenom kontu."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:633
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kompanija iz stavke dnevnika zapisa i kompanija iz fakture se ne poklapaju."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "Ostale informacije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
|
||
msgid "Default Credit Account"
|
||
msgstr "Zadano konto potraživanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
|
||
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
|
||
msgstr "Povezani konto valute ako nije jednak onom od kompanije."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/installer.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Prilagođeno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
|
||
msgid "CashBox"
|
||
msgstr "Blagajna"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
|
||
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
|
||
msgid "Equity"
|
||
msgstr "Dionica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,internal_account_id:0
|
||
msgid "Internal Transfers Account"
|
||
msgstr "Konto internog prijenosa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
|
||
msgstr "Molimo provjerite da je polje 'dnevnik' postavljeno na izvodu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,type:0
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Postotak"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Round globally"
|
||
msgstr "Zaokruži Globalno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
|
||
msgid "Journal & Partner"
|
||
msgstr "Dnevnik i Partner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Eksponent"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot generate an unused journal code."
|
||
msgstr "Nije moguće generisati nekorištenu šifru dnevnika."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:project.account.analytic.line:0
|
||
msgid "View Account Analytic Lines"
|
||
msgstr "Pogledaj retke konta analitike"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,internal_number:0
|
||
#: field:report.invoice.created,number:0
|
||
msgid "Invoice Number"
|
||
msgstr "Broj fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,difference:0
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Razlika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,include_base_amount:0
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
|
||
"computation of the next taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iznos poreza treba uključiti u osnovicu prilikom izračuna sljedećih poreza."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
|
||
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
|
||
msgstr "Zatvaranje: Idi na sljedećeg partnera"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
|
||
msgid "Inverted Analytic Balance"
|
||
msgstr "Obrnuti saldo analitike"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
|
||
msgid "Applicable Type"
|
||
msgstr "Primjenjivi tip"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,date_due:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
|
||
"generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
|
||
"dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
|
||
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
|
||
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako koristiti uslove plaćanja, datum dospijeća će biti automatski izračunat "
|
||
"u trenutku nastanka knjiženja. Uslovi plaćanja mogu računati nekoliko datuma "
|
||
"dospijeća, npr. 50% odmah i 50% za mjesec dana, ali ako želite prisiliti "
|
||
"datum dopsijeća, osigurajte da uslov plaćanja nije postavljen na fakturi."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
|
||
"initial balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije definisan period početnog/završnog stanja. Molimo napravite jedan da bi "
|
||
"postavili početni saldo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.template,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
|
||
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
|
||
"children. In this case, the evaluation order is important."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polje sekvence koristi se da se poredaju porezni retci od najniže sekvence "
|
||
"prema višima. Red je bitan ako imate porez koji ima više podporeza. U ovom "
|
||
"slućaju, redosljed evaluacije je bitan."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1448
|
||
#: code:addons/account/account.py:1453
|
||
#: code:addons/account/account.py:1482
|
||
#: code:addons/account/account.py:1489
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1015
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1005
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User Error!"
|
||
msgstr "Greška Korisnika!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Odbaci"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0
|
||
#: selection:account.account.template,type:0
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Liquidity"
|
||
msgstr "Likvidnost"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
|
||
msgid "Analytic Journal Items"
|
||
msgstr "Stavke analitičkog dnevnika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
|
||
msgid "Has default company"
|
||
msgstr "Ima zadanu kompaniju"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear.close:0
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
|
||
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
|
||
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj čarobnjak će kreirati dnevničke zapise početnog stanja u novoj godini. "
|
||
"Najprije će obrisati postojeća knjiženja početnog stanja i kreirati novo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
|
||
msgid "Bank and Cash"
|
||
msgstr "Banka i Blagajna"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
|
||
msgid ""
|
||
"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
|
||
"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
|
||
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
|
||
"the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iz ovog pogleda imate analizu vaših različitih analičkih unosa prateći "
|
||
"analitički konto koji ste definisali prema vašim poslovnim potrebama. "
|
||
"Koristite alat pretraživanja za analizu informacija o analitičkim unosima "
|
||
"generisanim u sistemu."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
|
||
msgstr "Naziv dnevnika mora biti jedinstven za jednu organizaciju!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.template,nocreate:0
|
||
msgid "Optional create"
|
||
msgstr "Opcionalno kreiranje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:686
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
|
||
"journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne možete mijenjati kompaniju vlasnika na kontu koji već sadrži dnevničke "
|
||
"zapise."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: selection:account.invoice,type:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,type:0
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1160
|
||
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Supplier Refund"
|
||
msgstr "Povrat dobavljaču"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
|
||
msgid "Entry lines"
|
||
msgstr "Stavke unosa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,centralisation:0
|
||
msgid "Centralisation"
|
||
msgstr "Centralizacija"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
#: view:account.account.template:0
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
#: view:account.analytic.journal:0
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: view:account.financial.report:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
#: view:account.model:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
#: view:account.tax.code.template:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Grupiši po..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1024
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no period defined for this date: %s.\n"
|
||
"Please create one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za ovaj datum nije definisano razdoblje: %s.\n"
|
||
"Molim Vas da ga kreirate."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
|
||
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "Jedinica mjere"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
|
||
msgid ""
|
||
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
|
||
"when generating them from invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukoliko je ovo polje označeno sistem će pokušati da grupira unose knjiženja "
|
||
"kada ih generira iz faktura."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.installer,has_default_company:0
|
||
msgid "Has Default Company"
|
||
msgstr "Ima predefinisanu kompaniju"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
|
||
msgid "account.sequence.fiscalyear"
|
||
msgstr "account.sequence.fiscalyear"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
#: view:account.analytic.journal:0
|
||
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
|
||
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
|
||
msgid "Analytic Journal"
|
||
msgstr "Analitička knjiženja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "Reconciled"
|
||
msgstr "Zatvoreno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.payment.term.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
|
||
"2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postoci za stavke uslova plaćanja moraju biti između 0 i 1, npr. 0.02 za 2%."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,base:0
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Osnovica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.model,name:0
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Naziv modela"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
|
||
msgid "Expense Category Account"
|
||
msgstr "Konto za kategoriju rashoda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.tax:0
|
||
msgid "Tax Name must be unique per company!"
|
||
msgstr "Naziv poreza mora biti jedinstven unutar kompanije!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Cash Transactions"
|
||
msgstr "Transakcije blagajne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.unreconcile:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
|
||
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako razvežete transakcije, morate također verifikovati sve akcije povezane "
|
||
"sa tim transakcijama jer one neće biti onemogućene."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account.template:0
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,note:0
|
||
#: view:account.fiscal.position:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,note:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,note:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Bilješke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
|
||
msgid "Analytic Entries Statistics"
|
||
msgstr "Statistike analitike"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:955
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entries: "
|
||
msgstr "Zapisi: "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
|
||
msgid "Currency of the related account journal."
|
||
msgstr "Valuta povezanog računovodstvenog dnevnika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne možete odrediti sekundarnu valutu ako je ista kao i valuta kompanije."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Tačno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
|
||
msgstr "Bilans stanja (konto aktive)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
|
||
msgid "State is draft"
|
||
msgstr "Stanje je 'U pripremi'"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Total debit"
|
||
msgstr "Ukupan dug"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
|
||
msgstr "Sljedeća stavka za zatvaranje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Fax :"
|
||
msgstr "Fax:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
|
||
"account for the current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj konte će se koristiti umjesto podrazumijevanog kao konto potraživanja "
|
||
"za trenutnog partnera"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,python_applicable:0
|
||
#: field:account.tax,python_compute:0
|
||
#: selection:account.tax,type:0
|
||
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
|
||
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
|
||
#: field:account.tax.template,python_compute:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "Python Code"
|
||
msgstr "Python kod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "Journal Entries with period in current period"
|
||
msgstr "Stavke dnevnika sa razdobljem u trenutnom razdoblju"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,update_posted:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
|
||
"this journal or of the invoice related to this journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Označite ako želite dopustiti naknadno otkazivanje proknjiženih (potvrđenih) "
|
||
"dnevničkih zapisa ili računa ovog dnevnika."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear.close:0
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Kreiraj"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
|
||
msgid "Create entry"
|
||
msgstr "Kreiraj stavku"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
|
||
msgstr "Dobit i Gubitak (konto troška)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
|
||
msgid "Total Transactions"
|
||
msgstr "Ukupno transakcija"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:636
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
|
||
msgstr "Nije moguće pobrisati konto koji ima knjiženja (stavke u dnevniku)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1024
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error !"
|
||
msgstr "Greška !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Financial Report Style"
|
||
msgstr "Stil financijskog izvještaja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,sign:0
|
||
msgid "Preserve balance sign"
|
||
msgstr "Zadrži predznak salda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.vat.declaration:0
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
|
||
msgid "Taxes Report"
|
||
msgstr "Porezno izvješće"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal.period,state:0
|
||
msgid "Printed"
|
||
msgstr "Ispisano"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Project line"
|
||
msgstr "Redak projekta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,manual:0
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ručno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
|
||
msgstr "Otkaži : kreiraj povrat i zatvori"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must set a start date."
|
||
msgstr "Morate postaviti početni datum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
||
msgid ""
|
||
"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
|
||
"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
|
||
"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
|
||
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
|
||
"the amounts correspond."
|
||
msgstr ""
|
||
"Račun je plaćen kada su sve njegove stavke dugovanja kupca (ili potraživanja "
|
||
"dobavljača) zatvorene protustavkama, najčešće plaćanjima banke, blagajne ili "
|
||
"sl. Funkcija automatskog zatvaranja za svakog partnera pronalazi stavke "
|
||
"odgovarajućeg iznosa."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: field:account.move,to_check:0
|
||
msgid "To Review"
|
||
msgstr "Za provjeru"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
|
||
#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
|
||
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
|
||
"you've set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako ste odabrali filter po datumu ili periodu, ovo polje će Vam omogućiti da "
|
||
"dodate red za prikaz iznosa duguje/potražuje/saldo koje prethodi filteru "
|
||
"koji ste postavili."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
|
||
msgid "Journal Entries"
|
||
msgstr "Dnevnički zapisi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No period found on the invoice."
|
||
msgstr "Na računu nije pronađen period."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
|
||
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
|
||
msgstr "Jedan partner po stranici"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
msgid "JRNL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.state.open:0
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
||
#: selection:account.balance.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.central.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.chart,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.general.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
|
||
#: selection:account.print.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
|
||
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
|
||
#: selection:accounting.report,target_move:0
|
||
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All Entries"
|
||
msgstr "Sve stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.reconcile:0
|
||
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
|
||
msgstr "Moguće je zatvoriti samo stavke istog partnera."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal.select:0
|
||
msgid "Journal Select"
|
||
msgstr "Odabir dnevnika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:422
|
||
#: code:addons/account/account.py:434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening Balance"
|
||
msgstr "Početni saldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
|
||
msgid "Account Reconciliation"
|
||
msgstr "Usklađivanje konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
|
||
msgid "Taxes Fiscal Position"
|
||
msgstr "Fiskalna pozicija poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
|
||
msgid "General Ledger"
|
||
msgstr "Glavna knjiga"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
|
||
msgid "The payment order is sent to the bank."
|
||
msgstr "Nalog za plaćanje je poslan u banku."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move,to_check:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
|
||
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Označite \"za provjeru\" kada niste sigurni da li je knjiženje ispravno i "
|
||
"kada je potrebno ekspertno mišljenje."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
|
||
msgid "Complete Set of Taxes"
|
||
msgstr "Kompletan popis poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
|
||
msgstr "Odabrane stavke nemaju knjiženja koja su u statusu u pripremi."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Svojstva"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
|
||
msgid "Account tax chart"
|
||
msgstr "Struktura poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Ukupno:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.journal:0
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration error!\n"
|
||
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška konfiguracije!\n"
|
||
"Odabranu valutu je potrebno dijeliti i kod predodređenih konta."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2304
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify year, month and date in the name of the model using the "
|
||
"following labels:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(year)s: To Specify Year \n"
|
||
"%(month)s: To Specify Month \n"
|
||
"%(date)s: Current Date\n"
|
||
"\n"
|
||
"e.g. My model on %(date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Možete navesti godinu, mjesec i dan u nazivu modela pomoću ovih oznaka:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(year)s: za godinu \n"
|
||
"%(month)s: za mjesec \n"
|
||
"%(date)s: tenutni datum\n"
|
||
"\n"
|
||
"npr. Knjiženje troškova plate za %(month)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,paypal_url:0
|
||
msgid "Paypal Url"
|
||
msgstr "Paypal Url"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
|
||
msgid "Manage customer payments"
|
||
msgstr "Upravljanje plaćanjima kupaca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:report.invoice.created,origin:0
|
||
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
|
||
msgstr "Oznaka dokumenta koji je kreirao ovaj račun."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,child_ids:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
|
||
msgid "Child Codes"
|
||
msgstr "Podšifre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.fiscalyear:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"The start date of a fiscal year must precede its end date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška!\n"
|
||
"Početni datum fiskalne godine mora biti prije završnog."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Taxes used in Sales"
|
||
msgstr "Porezi prodaje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
|
||
msgid "Customer Invoices"
|
||
msgstr "Fakture kupca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Ostalo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Prodaje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
||
#: selection:account.journal.period,state:0
|
||
#: selection:account.subscription,state:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Završeno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1319
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot validate a non-balanced entry.\n"
|
||
"Make sure you have configured payment terms properly.\n"
|
||
"The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne možete potvrditi unos koji nije u ravnoteži.\n"
|
||
"Provjerite da li ste podesili uslove plaćanja kako treba.\n"
|
||
"Zadnja linija načina plaćanja mora biti tip \"saldo\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
|
||
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
|
||
msgstr "Stavka izvoda sa ručnim unosom postaje stavka u pripremi."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:0
|
||
msgid ""
|
||
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
|
||
"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
|
||
"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
|
||
"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
|
||
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
|
||
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Struktura dospjelih dugovanja/potraživanja partnera je detaljniji izvještaj "
|
||
"o dugovanjima/potraživanjima u intervalima. Za zadani period i broj dana "
|
||
"intervala analize OpenERP izračunava tabelu dugovanja po intervalu. Ako "
|
||
"zadate interval od 30 dana analiza će pokazati dugovanja do 30, 30 do 60, 60 "
|
||
"do 90 dana i tako dalje. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,origin:0
|
||
#: field:account.invoice.line,origin:0
|
||
#: field:report.invoice.created,origin:0
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Izvorni dokument"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,company_footer:0
|
||
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
|
||
msgstr "Bankovni računi, kako se vide na ispisu u podnožju dokumenta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.account:0
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration Error!\n"
|
||
"You cannot define children to an account with internal type different of "
|
||
"\"View\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška prilikom konfiguracije!\n"
|
||
"Nije moguće dodijeliti podkonta kontu koji nije 'Pogled'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
|
||
msgid "Accounting Report"
|
||
msgstr "Računovodstveni izvještaj"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
|
||
msgid "Account Currency"
|
||
msgstr "Valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Taxes:"
|
||
msgstr "Porezi:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:458
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,amount:0
|
||
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za poreze koji se računaju putem postotka upišite vrijednost između 0 i 1. "
|
||
"Npr. 0,25 za 25%."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
|
||
msgid "Financial Reports Hierarchy"
|
||
msgstr "Hijerarhija financijskog izvještaja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
|
||
msgid "Monthly Turnover"
|
||
msgstr "Mjesečni promet"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Analytic Lines"
|
||
msgstr "Retci analitike"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
|
||
#: field:account.tax.code,line_ids:0
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Retci"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Account Tax Template"
|
||
msgstr "Predložak poreznog računa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal.select:0
|
||
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
|
||
msgstr "Potvrdite otvaranje stavki."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.state.open:0
|
||
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
|
||
msgstr "Jeste sigurni da želite otvoriti ovu fakturu ?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
|
||
msgid "Opening Entries Expense Account"
|
||
msgstr "Konto troška početnog stanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Customer Reference"
|
||
msgstr "Referenca kupca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.template,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Account Template"
|
||
msgstr "Predložak roditeljskog računa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Cijena"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
|
||
msgid "Closing Cashbox Lines"
|
||
msgstr "Zatvaranje stavki blagajne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
|
||
#: field:account.move.line,statement_id:0
|
||
#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
|
||
msgid "Statement"
|
||
msgstr "Izvod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
|
||
msgid "It acts as a default account for debit amount"
|
||
msgstr "Uobičajeni konto za dugovni iznos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "Posted entries"
|
||
msgstr "Knjiženi zapisi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
|
||
msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
|
||
msgstr "Za postotak unesite omjer između 0 i 1"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice,date_invoice:0
|
||
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
|
||
msgid "Invoice Date"
|
||
msgstr "Datum fakturiranja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
msgid "Group by year of Invoice Date"
|
||
msgstr "Grupiraj po godini izdavanja računa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
|
||
msgid "Purchase tax (%)"
|
||
msgstr "Porez nabavke (%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,credit:0
|
||
msgid "Total amount this customer owes you."
|
||
msgstr "Ukupni iznos koji ti ovaj kupac duguje."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Unbalanced Journal Items"
|
||
msgstr "Stavke dnevnika koje nisu u ravnoteži"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
|
||
msgid "Chart Templates"
|
||
msgstr "Predlošci plana"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal.period,icon:0
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Znak"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.use.model:0
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Uredu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
|
||
msgid "Root Tax Code"
|
||
msgstr "Šifra korijenskog poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,centralisation:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
|
||
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
|
||
"year closing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Označite ovo polje da odredite da svaka unesena u ovu knjigu neće kreirati "
|
||
"novu nego će koristiti istu protustavku. Ovo se koristi prilikom zatvaranja "
|
||
"fiskalne godine."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
|
||
msgid "Closed On"
|
||
msgstr "Zatvoren"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
|
||
msgid "Bank Statement Line"
|
||
msgstr "Redak bankovnog izvoda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
|
||
msgid "Default Purchase Tax"
|
||
msgstr "Uobičajen porez nabavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
|
||
msgid "Opening Entries Income Account"
|
||
msgstr "Konto prihoda za početno stanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
|
||
msgid "Allow pro-forma invoices"
|
||
msgstr "Odobri ProForma fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Potvrdi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,domain:0
|
||
#: help:account.tax.template,domain:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
|
||
"to create specific taxes in a custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo polje se upotrebljava samo ako razvijate vlastiti modul te dozvoljava "
|
||
"razvijateljima da stvaraju posebne poreze u vlastitoj domeni."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,reference:0
|
||
#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
|
||
msgid "Invoice Reference"
|
||
msgstr "Referenca Fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
|
||
msgid "Name of new entries"
|
||
msgstr "Naziv novih stavaka"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.use.model:0
|
||
msgid "Create Entries"
|
||
msgstr "Kreiraj stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
|
||
msgid "cash.box.out"
|
||
msgstr "cash.box.out"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,currency_id:0
|
||
msgid "Main currency of the company."
|
||
msgstr "Glavna valuta kompanije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Izvještavanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:780
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Upozorenje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
|
||
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
|
||
msgstr "Ugovori/analitička konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
#: field:res.partner.bank,journal_id:0
|
||
msgid "Account Journal"
|
||
msgstr "Nalog za knjiženje računa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Tax calculation rounding method"
|
||
msgstr "Metoda zaokruživanja kod izračuna poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
|
||
msgid "Paid invoice"
|
||
msgstr "Plaćena faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.refund:0
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
|
||
" have issued. The credit note will be "
|
||
"created, validated and reconciled\n"
|
||
" with the invoice. You will not be able "
|
||
"to modify the credit note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koristite ovu opciju ako želite stornirati račun.\n"
|
||
" Kreirati će se novi storno dokument koji "
|
||
"će zatvoriti ovaj \n"
|
||
" račun. Stornirani dokument ne možete "
|
||
"modificirati."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
|
||
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
|
||
"it have been reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokazuje sljedećeg partnera u procesu zatvaranja IOS-a, a prema zadnjem danu "
|
||
"zatvaranja IOS-a."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,domain:0
|
||
#: field:account.tax.template,domain:0
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domena"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
|
||
msgid "Use model"
|
||
msgstr "Koristi model"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1490
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no default credit account defined \n"
|
||
"on journal \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne postoji predefinirani potražni konto \n"
|
||
"za dnevnik \"%s\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.line:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
|
||
msgid "Invoice Line"
|
||
msgstr "Redak fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
msgid "Customer And Supplier Refunds"
|
||
msgstr "Povrati kupaca i dobavljača"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.financial.report,sign:0
|
||
msgid "Sign on Reports"
|
||
msgstr "Predznak u izvješćima"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" Click to add a new analytic account.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
|
||
" legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
|
||
" accounts structure should reflect your own business needs "
|
||
"in\n"
|
||
" term of costs/revenues reporting.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" They are usually structured by contracts, projects, products "
|
||
"or\n"
|
||
" departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
|
||
" timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
|
||
" related account.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" Pritisnite za kreiranje novog analitičkog konta..\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Standardno je struktura kontnog plana definisana zakonskim\n"
|
||
" propisima svake zemlje. Struktura analitičkih konta\n"
|
||
" bi trebala odgovarati potrebama vaše kompanije.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Većina poslovnih promjena u OpenERP-u (fakturisanje,\n"
|
||
" troškovi, nabavka, proizvodnja ...) generišu analitičke "
|
||
"stavke\n"
|
||
" na povezanom kontu.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
|
||
msgid "Root/View"
|
||
msgstr "Izvorni/Pogled"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OPEJ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "PRO-FORMA"
|
||
msgstr "PRO-FORMA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: selection:account.move.line,state:0
|
||
msgid "Unbalanced"
|
||
msgstr "Nije izravnat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Običan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
|
||
msgid "Email Templates"
|
||
msgstr "Predlozi email-a"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Optional Information"
|
||
msgstr "Dodatne informacije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
#: field:account.bank.statement,user_id:0
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
#: field:account.journal,user_id:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,user_id:0
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Korisnik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,currency_mode:0
|
||
msgid "At Date"
|
||
msgstr "Na datum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,date_maturity:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
|
||
"the limit date for the payment of this line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koristi se za salda konti kupaca i dobavljača. Upišite datum valute plaćanja."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
|
||
msgid "Multi-Currencies"
|
||
msgstr "Višestruke valute"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.model.line,date_maturity:0
|
||
msgid "Maturity Date"
|
||
msgstr "Datum dospijeća"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sales Journal"
|
||
msgstr "Dnevnik prodaje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
|
||
msgid "Invoice Tax"
|
||
msgstr "Porez fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No piece number !"
|
||
msgstr "Ne postoji broj dijela !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.financial.report:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
|
||
msgid "Account Reports Hierarchy"
|
||
msgstr "Hijerarhija računovodstvenih izvještaja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
|
||
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
|
||
"allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
|
||
"few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
|
||
"common to both several times)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova opcionalno polje Vam omogućava da povežete predložak konta na određeni "
|
||
"predložak kontnog plana koji se mogu razlikovati od onog kojem njegov "
|
||
"nadređeni pripada. To Vam omogućava da definišete predloške koji proširuju "
|
||
"druge i upotpunjuju ih sa par novih konta (ne morate definisati cijelu "
|
||
"strukturu koja je zajednička za oba nekoliko puta)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
msgid "Unposted Journal Entries"
|
||
msgstr "Neknjiženi dnevnički zapisi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.refund,date:0
|
||
msgid ""
|
||
"This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
|
||
"be chosen accordingly!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj će se datum koristiti kao datum fakture za odobrenja i razdoblje će "
|
||
"biti odabrano skladno tome."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Sales Properties"
|
||
msgstr "Svojstva prodaje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3541
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Morate odrediti šifru za bankovni račun definisan na odabranom kontnom planu."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
|
||
msgid "Manual Reconciliation"
|
||
msgstr "Ručno zatvaranje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Total amount due:"
|
||
msgstr "Ukupni iznos duga:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
|
||
#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Do"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:1541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Currency Adjustment"
|
||
msgstr "Podešavanje valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
|
||
msgid "Fiscal Year to close"
|
||
msgstr "Fiskalna godina za zatvaranje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.cancel:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
|
||
msgid "Cancel Selected Invoices"
|
||
msgstr "Otkaži odabrane fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.type,report_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo se polje koristi za generisanje izvještaja: dobitak i gubitak, bilans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Maj"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:820
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
|
||
msgstr "Globalno su definirani porezi ali se ne nalaze na stavkama faktura!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
|
||
msgid "Templates for Account Chart"
|
||
msgstr "Predlošci kontnog plana"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model.line,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
|
||
"higher ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polje sekvenca se koristi za redosljed resursa od niže sekvence prema višima."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
|
||
msgid "Residual Amount in Currency"
|
||
msgstr "Ostatak iznosa u valuti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
|
||
msgid "Credit note sequence"
|
||
msgstr "Sekvenca odobrenja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
|
||
#: view:validate.account.move:0
|
||
#: view:validate.account.move.lines:0
|
||
msgid "Post Journal Entries"
|
||
msgstr "Knjiži dnevničke zapise"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Kupac"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.financial.report,name:0
|
||
msgid "Report Name"
|
||
msgstr "Naziv izvještaja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:3092
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cash"
|
||
msgstr "Gotovina"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
|
||
msgid "Account Destination"
|
||
msgstr "Ciljni konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
msgid ""
|
||
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
|
||
"already reconciled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Povrat baziran na ovom tipu. Ne možete mijenjati i otkazati ako je faktura "
|
||
"već zatvorena."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
|
||
#: field:account.financial.report,sequence:0
|
||
#: field:account.invoice.line,sequence:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,sequence:0
|
||
#: field:account.model.line,sequence:0
|
||
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
|
||
#: field:account.tax,sequence:0
|
||
#: field:account.tax.code,sequence:0
|
||
#: field:account.tax.template,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Redoslijed"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
|
||
msgid "Paypal account"
|
||
msgstr "Paypal račun"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
|
||
msgid "Journal Entry Number"
|
||
msgstr "Broj dnevničkih zapisa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.financial.report:0
|
||
msgid "Parent Report"
|
||
msgstr "Nadređeni izvještaj"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.account:0
|
||
#: constraint:account.tax.code:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"You cannot create recursive accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška!\n"
|
||
"Ne možete kreirati rekurzivna konta."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
|
||
msgid "cash.box.in"
|
||
msgstr "cash.box.in"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,move_id:0
|
||
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
|
||
msgstr "Poveznica na automatski kreirane stavke dnevnika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
|
||
msgid "account.config.settings"
|
||
msgstr "account.config.settings"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.config.settings,period:0
|
||
#: selection:account.installer,period:0
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Mjesečno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
|
||
msgid "Asset"
|
||
msgstr "Stalno sredstvo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
|
||
msgid "Computed Balance"
|
||
msgstr "Izračunati saldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must choose at least one record."
|
||
msgstr "Morate izabrati barem jedan zapis"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,parent_id:0
|
||
#: field:account.financial.report,parent_id:0
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Roditelj"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profit"
|
||
msgstr "Dobit"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.payment.term.line,days2:0
|
||
msgid ""
|
||
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
|
||
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
|
||
"it's based on the beginning of the month)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dan u mjesecu, postavljen -1 za zadnji dan tekućeg mjeseca. Ako je "
|
||
"pozitivan, daje dan sljedećeg mjeseca. Postavite 0 za normalne dane (u "
|
||
"suprotnom je zasnovan na početku mjeseca),"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||
msgid "Reconciliation Transactions"
|
||
msgstr "Transakcije za usklađivanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
|
||
msgid "Legal Reports"
|
||
msgstr "Zakonski izvještaji"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,sum_period:0
|
||
msgid "Period Sum"
|
||
msgstr "Suma perioda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
|
||
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
|
||
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polje sekvence koristi se da se poreske stavke poredaju od najniže sekvence "
|
||
"ka višima. Redoslijed je bitan ukoliko imate porez sa više podporeza. U ovom "
|
||
"slučaju, bitan je redosljed evaluacije."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
|
||
msgid "CashBox Line"
|
||
msgstr "Stavka blagajne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.installer,charts:0
|
||
msgid "Accounting Package"
|
||
msgstr "Knjigovodstveni paket"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
|
||
msgid "Partner Ledger"
|
||
msgstr "Knjiga salda partnera"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fiksno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:653
|
||
#: code:addons/account/account.py:656
|
||
#: code:addons/account/account.py:668
|
||
#: code:addons/account/account.py:1031
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning !"
|
||
msgstr "Upozorenje !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
|
||
#: help:account.invoice,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr "Ako je označeno, nove poruke će zahtjevati vašu pažnju."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
|
||
msgstr "Metoda zaokruživanja prilikom izračuna poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
|
||
msgid "State of Move Line"
|
||
msgstr "Stanje stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
|
||
msgid "Account move line reconcile"
|
||
msgstr "Zatvaranje stavke dnevničkog zapisa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription.generate:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
|
||
msgid "Subscription Compute"
|
||
msgstr "Izračun pretplate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
|
||
msgid "Open for Unreconciliation"
|
||
msgstr "Otvori za otvaranje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: field:account.entries.report,partner_id:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice,partner_id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,partner_id:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,partner_id:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
#: field:account.model.line,partner_id:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: field:account.move,partner_id:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: field:account.move.line,partner_id:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
|
||
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.change.currency,currency_id:0
|
||
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
|
||
msgstr "Odaberite valutu fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Invoice Lines !"
|
||
msgstr "Nema stavaka faktura!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.financial.report:0
|
||
msgid "Report Type"
|
||
msgstr "Tip izvještaja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
|
||
"entries journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaberi fiskalnu godinu za koju želite ukoliniti dnevičke zapise za kraj "
|
||
"godine."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||
msgid "Tax Use In"
|
||
msgstr "Upotreba poreza u"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The statement balance is incorrect !\n"
|
||
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saldo izvoda je neispravan !\n"
|
||
"Očekivani saldo (%.2f) je različit od izračunatog. (%.2f)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The account entries lines are not in valid state."
|
||
msgstr "Stavke zapisa ovog konta su neispravne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.type,close_method:0
|
||
msgid "Deferral Method"
|
||
msgstr "Način odgode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
|
||
msgid "Automatic entry"
|
||
msgstr "Automatski zapis"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,reconcile:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Označite ovu stavku ako ovaj konto dozvoljava zatvaranje stavaki dnevnika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
msgid "Inverted Analytic Balance -"
|
||
msgstr "Preokrenut saldo analitike -"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
|
||
msgid ""
|
||
"Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
|
||
msgstr "Da li je ovo zatvaranje proizvod otvaranja nove fiskalne godine ?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
|
||
msgid "Analytic Entries"
|
||
msgstr "Analitičke stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Associated Partner"
|
||
msgstr "Vezani partner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must first select a partner !"
|
||
msgstr "Morate prvo odabrati partnera !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,comment:0
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Dodatne informacije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,residual:0
|
||
#: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
|
||
msgid "Total Residual"
|
||
msgstr "Uk. ostatak"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Opening Cash Control"
|
||
msgstr "Kontrola početnog stanja blagajne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
|
||
msgid "Invoice's state is Open"
|
||
msgstr "Stanje fakture je 'Otvoren'"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.bank.statement,state:0
|
||
#: field:account.entries.report,move_state:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,state:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice,state:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.journal.period,state:0
|
||
#: field:account.move,state:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: field:account.move.line,state:0
|
||
#: field:account.period,state:0
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
#: field:account.subscription,state:0
|
||
#: field:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
|
||
msgid "Cost Ledger"
|
||
msgstr "Knjiga troškova"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
|
||
msgstr "Nema definisane fiskalne godine za ovu kompaniju"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Proforma"
|
||
msgstr "Proforma"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
msgid "J.C. /Move name"
|
||
msgstr "Naziv dnevničkog zapisa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
|
||
"computing the next taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postaviti ako se iznos poreza mora uključiti u osnovicu prije izračuna "
|
||
"narednih poreza."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase Refund Journal"
|
||
msgstr "Dnevnik povrata dobavljača"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define a sequence on the journal."
|
||
msgstr "Molimo definišite sekvencu na dnevniku."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.template,amount:0
|
||
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za poreze tipa postotak upišite omjer između 0 i 1. Npr. 0,23 za 23 %."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Current Accounts"
|
||
msgstr "Trenutna konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
msgid "Group by Invoice Date"
|
||
msgstr "Grupiši po datumu računa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,user_id:0
|
||
msgid "The user responsible for this journal"
|
||
msgstr "Korisnik odgovoran za ovo knjiženje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_followup:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
|
||
"recalls.\n"
|
||
" This installs the module account_followup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo omogućuje automatizaciju dopisa za neplaćene račune, sa opozivima na "
|
||
"više razina.\n"
|
||
" Instalira modul account_followup."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.bank.statement,period_id:0
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: field:account.entries.report,period_id:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.journal.period,period_id:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: field:account.move,period_id:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: field:account.move.line,period_id:0
|
||
#: view:account.period:0
|
||
#: field:account.subscription,period_nbr:0
|
||
#: field:account.tax.chart,period_id:0
|
||
#: field:account.treasury.report,period_id:0
|
||
#: field:validate.account.move,period_id:0
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,adjusted_balance:0
|
||
msgid ""
|
||
"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
|
||
"currency for this account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukupni iznos (u valuti kompanije) za transakcije izvršene u sekundarnoj "
|
||
"valuti za ovaj konto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Net Total:"
|
||
msgstr "Ukupno netto:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a starting and an ending period."
|
||
msgstr "Odaberite početni i završni period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
|
||
msgid "Next invoice number"
|
||
msgstr "Sljedeći broj računa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
|
||
msgid "Generic Reporting"
|
||
msgstr "Generički izvještaji"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
|
||
msgid "Write-Off Journal"
|
||
msgstr "Nalog za otpis"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
|
||
msgid "Income Category Account"
|
||
msgstr "Konto kategorije dobiti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,adjusted_balance:0
|
||
msgid "Adjusted Balance"
|
||
msgstr "Prilagođeni saldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
|
||
msgid "Fiscal Position Templates"
|
||
msgstr "Predlošci fiskalne pozicije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "Int.Type"
|
||
msgstr "Int.tip"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,tax_amount:0
|
||
msgid "Tax/Base Amount"
|
||
msgstr "Iznos poreza/osnovice"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
|
||
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj čarobnjak pomaže u micanju stavaka zatvaranja odabrane fiskalne godine. "
|
||
"Ovaj je čarobnjak moguće koristiti više puta za istu fiskalnu godinu."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Tel. :"
|
||
msgstr "Tel. :"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,company_currency_id:0
|
||
msgid "Company Currency"
|
||
msgstr "Valuta preduzeća"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.common.report,chart_account_id:0
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
|
||
#: field:accounting.report,chart_account_id:0
|
||
msgid "Chart of Account"
|
||
msgstr "Kontni plan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Plaćanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
||
msgid "Reconciliation Result"
|
||
msgstr "Rezultat poravnjavanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
|
||
#: field:account.treasury.report,ending_balance:0
|
||
msgid "Ending Balance"
|
||
msgstr "Završni saldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,centralisation:0
|
||
msgid "Centralized Counterpart"
|
||
msgstr "Centralizirana protustavka"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,blocked:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
|
||
"associated partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Možete označiti ovaj okvir kako bi obilježili stavku dnevničkog zapisa kao "
|
||
"poveznicu s pripadajućim partnerom."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||
msgid "Partial Reconcile"
|
||
msgstr "Djelomično sravnanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
|
||
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
|
||
msgstr "Obrnuti saldo analitičkog konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
|
||
msgid "Account Common Report"
|
||
msgstr "Računovodstveni izvještaji"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.refund:0
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
|
||
" one. The credit note will be created, "
|
||
"validated and reconciled\n"
|
||
" with the current invoice. A new, draft, "
|
||
"invoice will be created \n"
|
||
" so that you can edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koristite ovu opciju ako želite stornirati račun i kreirati novi u istom "
|
||
"koraku.\n"
|
||
" Kreirati će se novi storno dokument koji "
|
||
"će zatvoriti ovaj \n"
|
||
" račun, te novi račun u statusu 'U "
|
||
"pripremi' kojega možete \n"
|
||
" urediti."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
|
||
msgid "Automatic import of the bank sta"
|
||
msgstr "Automatski uvoz bankovnih izvoda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown Error!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
|
||
msgid "Move bank reconcile"
|
||
msgstr "Zatvaranje bankovnog kretanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Primijeni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "Tipovi konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
|
||
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
|
||
msgstr "${object.company_id.name} Faktura (Ref ${object.number or 'n/a'})"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1210
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
|
||
"Controls' on the related journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne možete koristiti ovaj opšti konto u ovom dnevniku. Provjerite tab "
|
||
"'kontola unosa' na povezanom dnevniku."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.type,report_type:0
|
||
msgid "P&L / BS Category"
|
||
msgstr "Dobit i Gubitak / Bilans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reconciliation"
|
||
msgstr "Usklađivanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Keep empty to use the income account"
|
||
msgstr "Ne popunjavati za upotrebu računa za prihod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid ""
|
||
"This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
|
||
"that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
|
||
"False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
|
||
"invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
|
||
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
|
||
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo se dugme pojavljuje samo kada je stanje fakture 'plaćeno' (pokazujući da "
|
||
"je u potpunosti zatvoreno) i opcija automatskog izračuna 'zatvaranja' je "
|
||
"ugašena (opisujući da to više nije slučaj). Drugim riječima, račun je "
|
||
"razvezan i ne odgovara više stanju 'plaćen'. Trebali bi pritisnuti ovo dugme "
|
||
"da bi ga ponovo otvorili i pustiti da nastavi sa normalnim procesom nakon "
|
||
"što se razriješe eventualne iznimke koje bi mogle nastati."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a journal.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A journal is used to record transactions of all accounting "
|
||
"data\n"
|
||
" related to the day-to-day business.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A typical company may use one journal per payment method "
|
||
"(cash,\n"
|
||
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
|
||
"journal\n"
|
||
" and one for miscellaneous information.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Pritisnite za kreiranje dnevnika.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Dnevnik je nosioc poslovnih promjena nastalih u \n"
|
||
" svakodnevnom računovodstvenom poslovanju.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" U praksi se obično koristi po jedan dnevnik za svaki način "
|
||
"plaćanja\n"
|
||
" (gotovina, transakcijski račun, čekovi), jedan dnevnik "
|
||
"nabave, nekoliko \n"
|
||
" dnevnika prodaje te jedan opšti za razne potrebe.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
|
||
msgid "Fiscalyear Close state"
|
||
msgstr "Završno knjiženje fiskalne godine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
|
||
msgid "Refund Journal"
|
||
msgstr "Nalog za knjiženje povrata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
msgid "Filter By"
|
||
msgstr "Filtriraj po"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da bi zatvorili period, morate prvo proknjižiti dnevničke zapise iz tog "
|
||
"perioda."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
|
||
msgid "Company Analysis"
|
||
msgstr "Analiza organizacije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,account_id:0
|
||
msgid "The partner account used for this invoice."
|
||
msgstr "Račun partnera korišten za ovu fakturu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tax %.2f%%"
|
||
msgstr "Porez %.2f%%"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,parent_id:0
|
||
#: view:account.tax.code.template:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Code"
|
||
msgstr "Šifra roditelja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
|
||
msgid "Payment Term Line"
|
||
msgstr "Redak uvjeta plaćanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase Journal"
|
||
msgstr "Dnevnik nabavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Sub-ukupno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.vat.declaration:0
|
||
msgid "Print Tax Statement"
|
||
msgstr "Ispis poreske prijave"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.model.line:0
|
||
msgid "Journal Entry Model Line"
|
||
msgstr "Stavka modela dnevničkih zapisa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice,date_due:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,date_due:0
|
||
#: field:report.invoice.created,date_due:0
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "Datum dospijeća"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
|
||
msgid "Suppliers"
|
||
msgstr "Dobavljači"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
|
||
msgstr "Dozvoljene vrste računa (prazno za bez kontrole)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,amount_residual:0
|
||
msgid ""
|
||
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
|
||
"in the company currency."
|
||
msgstr "Ostatak iznosa dugovanja ili potraživanja u valuti kompanije."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.code:0
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
|
||
#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Od"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:accounting.report,debit_credit:0
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
|
||
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
|
||
"doing a comparison."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova Vam opcija omogućava da dobijete više detalja o načinu na koji se vaša "
|
||
"salda računaju. Pošto zauzima dosta prostora, ne dozvoljavamo njihovo "
|
||
"korištenje kod poređenja."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
|
||
msgid "Fiscalyear Close"
|
||
msgstr "Fiskalna godina zatvorena"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.account:0
|
||
msgid "The code of the account must be unique per company !"
|
||
msgstr "Šifra konta mora biti jedinstvena za jednu kompaniju!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
|
||
#: help:product.template,property_account_expense:0
|
||
msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj modul će se koristiti za vrednovanje izlaznog skladišnog prometa "
|
||
"koristeći nabavnu cijenu."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
|
||
msgid "Unpaid Invoices"
|
||
msgstr "Neplaćene Fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
|
||
msgid "Debit amount"
|
||
msgstr "Iznos duga"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:0
|
||
#: view:account.analytic.balance:0
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
||
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
|
||
#: view:account.analytic.journal.report:0
|
||
#: view:account.common.report:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Štampaj"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period.close:0
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Jeste li sigurni?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
|
||
msgstr "Dozvoljeni računi (prazno bez kontrole)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
|
||
msgid "Sales tax (%)"
|
||
msgstr "Porez prodaje (%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
|
||
msgid "Chart of Analytic Accounts"
|
||
msgstr "Analitički kontni plan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new recurring entry.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
|
||
"specific\n"
|
||
" date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
|
||
"an\n"
|
||
" agreement with a customer or a supplier. You can create "
|
||
"such\n"
|
||
" entries to automate the postings in the system.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Pritisnite za kreiranje nove ponavljajuće stavke.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Ponavljajuća stavka je stavka koja već postoji u sistemu ali "
|
||
"se ponavlja\n"
|
||
" određenog datuma, npr. povezana je uz potpisani ugovor ili "
|
||
"dogovor sa\n"
|
||
" kupcem ili dobavljačem. Takve je unose moguće automatizovati "
|
||
"u sistemu.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Dodatna podešavanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,debit:0
|
||
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
|
||
msgstr "Ukupni iznos koji morate platiti ovom dobavljaču."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
|
||
msgid "Analytic Costs"
|
||
msgstr "Analitički troškovi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.journal,name:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: field:account.journal,name:0
|
||
msgid "Journal Name"
|
||
msgstr "Naziv naloga za knjiženje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:829
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
|
||
msgstr "Stavka \"%s\" nije ispravna !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Smallest Text"
|
||
msgstr "Najmanji tekst"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to check writing and printing.\n"
|
||
" This installs the module account_check_writing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo omogućava pisanja i štampanje čekova.\n"
|
||
" Instalira modul account_check_writing."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
|
||
msgid "Invoicing & Payments"
|
||
msgstr "Fakturisanje i Plaćanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,internal_number:0
|
||
msgid ""
|
||
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedinstveni broj fakture, izračunat automatski prilikom stvaranja fakture."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "Trošak"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.chart,fiscalyear:0
|
||
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
|
||
msgstr "Prazno za sve otvorene fiskalne godine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,amount_currency:0
|
||
msgid ""
|
||
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
|
||
"entry."
|
||
msgstr "Iznos izražen u opcionalnoj drugoj valuti ako je viševalutni unos."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1006
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
|
||
msgstr "Temeljnica (%s) za centralizaciju je potvrđena."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
#: field:account.bank.statement,currency:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: field:account.entries.report,currency_id:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: field:account.invoice,currency_id:0
|
||
#: field:account.invoice.report,currency_id:0
|
||
#: field:account.journal,currency:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
#: field:account.model.line,currency_id:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: field:account.move.line,currency_id:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
|
||
#: field:report.account.sales,currency_id:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
|
||
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
|
||
#: field:res.partner.bank,currency_id:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can select here the journal to use for the credit note that will be "
|
||
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
|
||
"current invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Možete odabrati dnevnik za odobrenja koja će se kreirati. Ako ostavite polje "
|
||
"prazno koristiti će se isti dnevnik kao i za trenutnu fakturu."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
|
||
msgstr "Daje redoslijed kod prikaza liste stavaka izvoda."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
|
||
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
|
||
msgstr "Knjigovođa potvrđuje temeljnicu nastalu potvrdom fakture."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
|
||
msgid "Reconciled entries"
|
||
msgstr "Usklađene stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong model !"
|
||
msgstr "Pogrešan model!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.code.template:0
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Tax Template"
|
||
msgstr "Predložak poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.refund,period:0
|
||
msgid "Force period"
|
||
msgstr "Razdoblje prisile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
|
||
msgid "Print Account Partner Balance"
|
||
msgstr "Ispis salda partnera"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
|
||
"some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne možete vršiti ovu modifikaciju na zatvorenoj stavci. Možete samo "
|
||
"mijenjati neka nevažna polja ili morate razvezati stavke.\n"
|
||
"%s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.financial.report,sign:0
|
||
msgid ""
|
||
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
|
||
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
|
||
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
|
||
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
|
||
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za konta koja su tipično više dugovna nego potražna i koja bi željeli "
|
||
"ispisati kao negativne iznose u vašim izvještajima, trebate obrnuti predznak "
|
||
"salda; npr. konta troška. Isto se odnosi na konta koja su tipično više "
|
||
"potražna nego dugovna i koja bi htjeli da ispisuje kao pozitivne iznose u "
|
||
"vašim izvještajima; npr. konta prihoda."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,contract_ids:0
|
||
msgid "Contracts"
|
||
msgstr "Ugovori"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
|
||
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
|
||
#: field:account.financial.report,balance:0
|
||
#: field:account.financial.report,credit:0
|
||
#: field:account.financial.report,debit:0
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "nepoznato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:3198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening Entries Journal"
|
||
msgstr "Nalog za knjiženje otvarajućih stavaka"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
|
||
msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
|
||
msgstr "Fakture u pripremi se provjeravaju, odobravaju i ispisuju."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
|
||
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr "Je pratilac"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: field:account.move,narration:0
|
||
#: field:account.move.line,narration:0
|
||
msgid "Internal Note"
|
||
msgstr "Interna bilješka"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.account:0
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration Error!\n"
|
||
"You cannot select an account type with a deferral method different of "
|
||
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška konfiguracije!\n"
|
||
"Ne možete odabrati tip konta sa metodom odgode različitom od \"nezatvoreno\" "
|
||
"za konta sa internim tipom \"obveze/potraživanja\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
|
||
msgid "Company has a fiscal year"
|
||
msgstr "Organizacija ima fiskalnu godinu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,child_depend:0
|
||
#: help:account.tax.template,child_depend:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
|
||
"than on the total amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postaviti ako je izračun poreza baziran na izračunu podporeza a ne na "
|
||
"ukupnom iznosu."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:634
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
|
||
msgstr "Nije moguće deaktivirati konto koji ima knjiženja."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,applicable_type:0
|
||
msgid "Given by Python Code"
|
||
msgstr "Pytkon programski kod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.journal,code:0
|
||
msgid "Journal Code"
|
||
msgstr "Šifra knjiženja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: field:account.move.line,amount_residual:0
|
||
msgid "Residual Amount"
|
||
msgstr "Preostali iznos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,move_lines:0
|
||
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
|
||
msgid "Entry Lines"
|
||
msgstr "Stavke unosa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
|
||
msgid "Open Journal"
|
||
msgstr "Otvori knjiženje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
msgid "KI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
msgid "Period from"
|
||
msgstr "Razdoblje od"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
|
||
msgid "Unit of Currency"
|
||
msgstr "Jedinica valute"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sales Refund Journal"
|
||
msgstr "Dnevnik povrata kupcima"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Obavijest"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.confirm:0
|
||
msgid ""
|
||
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
|
||
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
|
||
" number and journal items will be created in your "
|
||
"chart\n"
|
||
" of accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nakon potvrđivanja fakture u statusu 'U pripremi' nećete ih više moći\n"
|
||
" uređivati. Fakture će dobiti jedinstveni broj te će "
|
||
"se \n"
|
||
" kreirati stavke u knjiženja."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
|
||
msgid "Registered payment"
|
||
msgstr "Registrovana plaćanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
|
||
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
|
||
msgstr "Fiskalne godine i periodi u stanju zatvoreno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
|
||
msgid "Purchase refund journal"
|
||
msgstr "Dnevnik povrata dobavljaču"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Product Information"
|
||
msgstr "Proizvod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
|
||
msgid "Analytic"
|
||
msgstr "Analitika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
|
||
msgid "Create Invoice"
|
||
msgstr "Kreriaj Fakturu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
|
||
msgid "Configure Accounting Data"
|
||
msgstr "Konfiguracija računovodstvenih podataka"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
|
||
msgid "Purchase Tax(%)"
|
||
msgstr "Porez nabave(%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please create some invoice lines."
|
||
msgstr "Molimo upišite stavke fakture."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
|
||
"payment method '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Molimo provjerite da li je polje 'Konto internih prijenosa' postavljen na "
|
||
"načinu plaćanja '%s'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
|
||
msgid "Display Detail"
|
||
msgstr "Prikaži detalje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SCNJ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
|
||
msgid ""
|
||
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
|
||
"accounts. These generate draft invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Analitički troškovi (ev. rada, nabava, ...) dolaze sa analitičkih "
|
||
"konta(računa). Oni mogu kreirati fakture u pripremi."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
msgid "My Entries"
|
||
msgstr "Moje stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,state:0
|
||
msgid ""
|
||
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
||
"Invoice. \n"
|
||
"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
|
||
"an invoice number. \n"
|
||
"* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
|
||
"generated.Its in open status till user does not pay invoice. \n"
|
||
"* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
|
||
"related journal entries may or may not be reconciled. \n"
|
||
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
" * 'U pripremi' je status za nepotvrđeni faktura. \n"
|
||
"* 'Pro-forma' je status kada faktura još nije dobila broj. \n"
|
||
"* 'Otvoreno' je status kada je faktura kreirana i dobila je broj. Status "
|
||
"'Otvoreno' znači da faktura nije plaćena. \n"
|
||
"* 'Plaćeno' je status koji faktura dobiva kada je plaćena. \n"
|
||
"* 'Otkazano' je status kada korisnik otkaže fakturu."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.period,date_stop:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
|
||
msgid "End of Period"
|
||
msgstr "Kraj Perioda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,financial_report_ids:0
|
||
#: field:account.account.template,financial_report_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
|
||
msgid "Financial Reports"
|
||
msgstr "Financijski izvještaji"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
|
||
msgid "Liability View"
|
||
msgstr "Pogled obveza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
|
||
#: field:account.balance.report,period_from:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: field:account.central.journal,period_from:0
|
||
#: field:account.common.account.report,period_from:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,period_from:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,period_from:0
|
||
#: field:account.common.report,period_from:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: field:account.general.journal,period_from:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: field:account.partner.balance,period_from:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,period_from:0
|
||
#: field:account.print.journal,period_from:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,period_from:0
|
||
#: field:accounting.report,period_from:0
|
||
#: field:accounting.report,period_from_cmp:0
|
||
msgid "Start Period"
|
||
msgstr "Početni period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
|
||
msgid "Central Journal"
|
||
msgstr "Glavni nalog za knjiženje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
|
||
msgid "Analysis Direction"
|
||
msgstr "Smjer analiza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,ref_companies:0
|
||
msgid "Companies that refers to partner"
|
||
msgstr "Firme koje se vežu sa partnerom"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Ask Refund"
|
||
msgstr "Zatraži povrat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Total credit"
|
||
msgstr "Ukupno potražuje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
|
||
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
|
||
msgstr "Knjigovođa potvrđuje dnevničke zapise nastale potvrdom fakture. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.subscription,period_total:0
|
||
msgid "Number of Periods"
|
||
msgstr "Broj perioda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Document: Customer account statement"
|
||
msgstr "Dokument: Izvještaj konta kupca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account.template:0
|
||
msgid "Receivale Accounts"
|
||
msgstr "Konta potraživanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
|
||
msgid "Supplier credit note sequence"
|
||
msgstr "Sekvenca odobrenja dobavljača"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice is already reconciled."
|
||
msgstr "Faktura je već zatvorena"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
|
||
" * serve as base for an easy plug-in of various automated "
|
||
"payment mechanisms, and\n"
|
||
" * provide a more efficient way to manage invoice "
|
||
"payments.\n"
|
||
" This installs the module account_payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Omogućuje da kreirate i upravljate vašim nalozima za plaćanje, sa svrhom\n"
|
||
" * da služi kao baza za jednostavno ukopčavanje raznih "
|
||
"automatiziranih mehanizama plaćanja\n"
|
||
" * i da osigura efikasniji način za upravljanje plaćanjem "
|
||
"faktura.\n"
|
||
" Instalira modul account_payment."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: xsl:account.transfer:0
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Dokument"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
|
||
msgid "Receivable Account"
|
||
msgstr "Konto Potraživanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:771
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
|
||
msgstr "Kompanija treba biti ista za sve stavke zatvaranja."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,balance:0
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
||
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: field:account.entries.report,balance:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: field:account.invoice,residual:0
|
||
#: field:account.move.line,balance:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
||
#: selection:account.tax,type:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: field:account.treasury.report,balance:0
|
||
#: field:report.account.receivable,balance:0
|
||
#: field:report.aged.receivable,balance:0
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Saldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
|
||
msgid "Manually or automatically entered in the system"
|
||
msgstr "Ručno ili automatski unešeno u sistem"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
msgid "Display Account"
|
||
msgstr "Prikaži konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0
|
||
#: selection:account.account.template,type:0
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
msgid "Payable"
|
||
msgstr "Duguje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Account Board"
|
||
msgstr "Tabla konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.model:0
|
||
#: field:account.model,legend:0
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "Legenda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
|
||
msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
|
||
msgstr "Dnevnički zapisi su prvi unos zatvaranja."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear.close:0
|
||
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
|
||
msgstr "Generiraj stavke za otvaranje fiskalne godine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
msgid "Filters By"
|
||
msgstr "Filtriraj po"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
|
||
#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
|
||
msgid "Number of Units"
|
||
msgstr "Broj jedinica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
|
||
msgid "Manual entry"
|
||
msgstr "Ručni unos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,move_id:0
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Prijenos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Action!"
|
||
msgstr "Neispravna akcija!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Date / Period"
|
||
msgstr "Datum / Period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
msgid "A/C No."
|
||
msgstr "A/C Br."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
|
||
msgid "Bank statements"
|
||
msgstr "Bankovni izvodi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.period:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
|
||
"dates are not matching the scope of the fiscal year."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška!\n"
|
||
"Period je neispravan. Ili se neki periodi preklapaju, ili datumi perioda ne "
|
||
"odgovaraju rasponu fiskalne godine."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "There is nothing due with this customer."
|
||
msgstr "Nema dospijelih stavaki kod ovog kupca."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,account_paid_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
|
||
"refunds. Leave empty to use the expense account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postavite konto koji će se koristiti kao predodređeni na stavkama poreza kod "
|
||
"faktura za povrat. Ostavite prazno za konto troška."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kreira konto s odabranim predloškom pod postojećim nadređenim kontom."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Izvor"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
|
||
msgid "Date of the day"
|
||
msgstr "Današnji datum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to define the bank account\n"
|
||
"in the journal definition for reconciliation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Morate definisati konto banke\n"
|
||
"u postavkama dnevnika za zatvaranje."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,sequence_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
|
||
"entries of this journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo polje sadržava informacije vezane uz sljedivosti dnevničkih zapisa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,sent:0
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Poslato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
|
||
msgid "Common Report"
|
||
msgstr "Izvještaji"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
|
||
#: field:account.config.settings,sale_tax:0
|
||
msgid "Default sale tax"
|
||
msgstr "Zadani porez prodaje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Balance :"
|
||
msgstr "Saldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1587
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create moves for different companies."
|
||
msgstr "Nije moguće kreirati knjiženja za različite kompanije."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
|
||
msgid "Periodic Processing"
|
||
msgstr "Periodična obrada"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
msgid "Customer And Supplier Invoices"
|
||
msgstr "Ulazne i izlazne fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
|
||
msgid "Payment entries"
|
||
msgstr "Stavke plaćanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Jul"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
msgid "Chart of accounts"
|
||
msgstr "Kontni plan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "Pretplata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
|
||
msgid "Account Analytic Balance"
|
||
msgstr "Saldo analitike"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
|
||
#: field:account.balance.report,period_to:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: field:account.central.journal,period_to:0
|
||
#: field:account.common.account.report,period_to:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,period_to:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,period_to:0
|
||
#: field:account.common.report,period_to:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: field:account.general.journal,period_to:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: field:account.partner.balance,period_to:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,period_to:0
|
||
#: field:account.print.journal,period_to:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,period_to:0
|
||
#: field:accounting.report,period_to:0
|
||
#: field:accounting.report,period_to_cmp:0
|
||
msgid "End Period"
|
||
msgstr "Krajnji period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
|
||
msgid "Expense View"
|
||
msgstr "Pregled troškova"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,date_maturity:0
|
||
msgid "Due date"
|
||
msgstr "Datum dospijeća"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
|
||
msgid "Immediate Payment"
|
||
msgstr "Neposredno plaćanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1502
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Centralisation"
|
||
msgstr " Centralizacija"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
|
||
"invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
|
||
"customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
|
||
"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
|
||
"fiscal years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaberite 'Prodaja' za dnevnike izlaznih faktura. Odaberite 'Nabava' za "
|
||
"dnevnike ulaznih faktura. Odaberite 'Gotovina' ili 'Banka' za dnevnike koji "
|
||
"se koriste kod plaćanja izlaznih ili ulaznih faktura. Odaberite 'Općenito' "
|
||
"za dnevnike raznih drugih operacija. Odaberite 'Početno/završno stanje' za "
|
||
"unose generisanje sa novom fiskalnom godinom."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
|
||
msgid "Account Subscription"
|
||
msgstr "Konto pretplate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Maturity date"
|
||
msgstr "Datum dospijeća"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
msgid "Entry Subscription"
|
||
msgstr "Stavka pretplate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
|
||
#: field:account.balance.report,date_from:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: field:account.central.journal,date_from:0
|
||
#: field:account.common.account.report,date_from:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,date_from:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,date_from:0
|
||
#: field:account.common.report,date_from:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,date_start:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: field:account.general.journal,date_from:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: field:account.installer,date_start:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: field:account.partner.balance,date_from:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,date_from:0
|
||
#: field:account.print.journal,date_from:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,date_from:0
|
||
#: field:account.subscription,date_start:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
|
||
#: field:accounting.report,date_from:0
|
||
#: field:accounting.report,date_from_cmp:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Početni datum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,reconciled:0
|
||
msgid ""
|
||
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
|
||
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Označava da je faktura plaćena i da je dnevnički zapis fakture zatvoren sa "
|
||
"jednim ili više izvoda."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
|
||
msgid "Draft Invoices"
|
||
msgstr "Fakture u pripremi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:cash.box.in:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
|
||
msgid "Put Money In"
|
||
msgstr "Primi novac"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Unreconciled"
|
||
msgstr "Neusklađen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:922
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad total !"
|
||
msgstr "Pogrešan ukupni iznos !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,sequence_id:0
|
||
msgid "Entry Sequence"
|
||
msgstr "Redoslijed unosa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
|
||
msgid ""
|
||
"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
|
||
"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
|
||
"but depending on your countries or company needs, you could also have "
|
||
"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
|
||
"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
|
||
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
|
||
"want to lock this period for tax related calculation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Period je fiskalno razdoblje tokom kojeg treba biti zabilježena evidencija "
|
||
"svih računovodstvenih aktivnosti. Mjesečni periodu su standard, ali ovisno o "
|
||
"vašoj državi ili potrebama kompanije možete također imati i kvartalne "
|
||
"periode. Zatvaranje perioda će onemogućiti unos novih knjiženja. Sva nova "
|
||
"knjiženja trebaju tada ići na sljedeći otvoreni period. Zatvorite perioda "
|
||
"kada ne želite nova knjiženja i kada želite zaključati period za potrebe "
|
||
"poreznih evidencija."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Na čekanju"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
|
||
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
|
||
msgstr "Knjiga troškova (Samo količine)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
|
||
msgid "From analytic accounts"
|
||
msgstr "Iz analitičkog konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.installer:0
|
||
msgid "Configure your Fiscal Year"
|
||
msgstr "Postavite fiskalnu godinu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.period,name:0
|
||
msgid "Period Name"
|
||
msgstr "Naziv razdoblja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
|
||
"or 'Done' state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odabrani(e) račun(e) nije moguće otkazati jer su već u statusu 'Otkazano' "
|
||
"ili 'Potvrđeno'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
msgid "Code/Date"
|
||
msgstr "Šifra/Datum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
|
||
msgid "Journal Items"
|
||
msgstr "Stavke dnevnika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:accounting.report:0
|
||
msgid "Comparison"
|
||
msgstr "Poređenje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1119
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
|
||
"some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne možete raditi ovu promjenu na knjiženom unosu. Možete samo mijenjati neka "
|
||
"sporedna polja ili morate prvo rasknjižiti dnevničke zapise.\n"
|
||
"%s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
|
||
" Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
|
||
" the project managers can set the planned amount on each "
|
||
"analytic account.\n"
|
||
" This installs the module account_budget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo omogućuje računovođama da upravljalju analitičkim i miješanim "
|
||
"proračunima.\n"
|
||
" Jednom kada je glavni proračun definisan,\n"
|
||
" voditelji projekta mogu postaviti planirani iznos na svaki "
|
||
"analitički konto.\n"
|
||
" Instalira modul account_budget."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement.line,name:0
|
||
msgid "OBI"
|
||
msgstr "JIB/JBMG"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,property_account_payable:0
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
|
||
"for the current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj konto se koristi umjesto podrazumijevanog kao konto dugovanja prema "
|
||
"trenutnom partneru."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.period,special:0
|
||
msgid "Opening/Closing Period"
|
||
msgstr "Otvaranje/Zatvaranje razdoblja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,currency_id:0
|
||
#: field:account.account.template,currency_id:0
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
|
||
msgid "Secondary Currency"
|
||
msgstr "Sekundarna valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
|
||
msgid "Validate Account Move"
|
||
msgstr "Potvrdi knjiženje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,credit:0
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: field:account.entries.report,credit:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
#: field:account.model.line,credit:0
|
||
#: field:account.move.line,credit:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: field:account.treasury.report,credit:0
|
||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||
#: field:report.account.receivable,credit:0
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Potražuje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Draft Invoice "
|
||
msgstr "Faktura u pripremi "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
|
||
msgid "General Journals"
|
||
msgstr "Opšti dnevnici"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.model:0
|
||
msgid "Journal Entry Model"
|
||
msgstr "Model dnevničkog zapisa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1073
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start period should precede then end period."
|
||
msgstr "Početno razdoblje bi trebalo prethoditi završnom razdoblju"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,number:0
|
||
#: field:account.move,name:0
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Broj"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Općenito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,price_total:0
|
||
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
|
||
msgid "Total Without Tax"
|
||
msgstr "Uk. prije poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
|
||
#: selection:account.balance.report,filter:0
|
||
#: selection:account.central.journal,filter:0
|
||
#: view:account.chart:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
|
||
#: view:account.common.report:0
|
||
#: selection:account.common.report,filter:0
|
||
#: field:account.config.settings,period:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
|
||
#: selection:account.general.journal,filter:0
|
||
#: field:account.installer,period:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,filter:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
|
||
#: view:account.print.journal:0
|
||
#: selection:account.print.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
|
||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||
#: view:account.vat.declaration:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
|
||
#: view:accounting.report:0
|
||
#: selection:accounting.report,filter:0
|
||
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
|
||
msgid "Periods"
|
||
msgstr "Razdoblja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
|
||
msgid "Currency Rate"
|
||
msgstr "Kursna lista"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,tax_ids:0
|
||
#: view:account.account.template:0
|
||
#: field:account.account.template,tax_ids:0
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
msgid "Default Taxes"
|
||
msgstr "Zadani porezi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
|
||
msgid "Profit (Loss) to report"
|
||
msgstr "Dobit (gubitak) za prijavu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
|
||
msgid "Open for Reconciliation"
|
||
msgstr "Otvori za saldakonti zatvaranje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,parent_left:0
|
||
msgid "Parent Left"
|
||
msgstr "Roditelj lijevo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Title 2 (bold)"
|
||
msgstr "Naslov 2 (bold)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
|
||
msgid "Supplier Invoices"
|
||
msgstr "Fakture dobavljača"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
#: field:account.analytic.line,product_id:0
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: field:account.entries.report,product_id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,product_id:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,product_id:0
|
||
#: field:account.move.line,product_id:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,product_id:0
|
||
#: field:report.account.sales,product_id:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Proizvod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
|
||
msgid ""
|
||
"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
|
||
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
|
||
"of original entry to a ledger book."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ažuriranje temeljnice \"knjiženje u gl. knjigu\" je proces prijenosa iznosa "
|
||
"duguje i potražuje iz dnevnika u glavnu knjigu. Kod nekih izvještaja možete "
|
||
"birati između ažuriranih stavaka ili svih evidentiranih stavki."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
|
||
msgid "Account period"
|
||
msgstr "Računovodstveno razdoblje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
msgid "Remove Lines"
|
||
msgstr "Ukloni retke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0
|
||
#: selection:account.account.template,type:0
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Običan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
#: field:account.account,type:0
|
||
#: view:account.account.template:0
|
||
#: field:account.account.template,type:0
|
||
#: field:account.entries.report,type:0
|
||
msgid "Internal Type"
|
||
msgstr "Interni tip"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.subscription.generate,date:0
|
||
msgid "Generate Entries Before"
|
||
msgstr "Generiši stavke prije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
|
||
msgid "Running Subscriptions"
|
||
msgstr "Pretplate koje su u tijeku"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.balance:0
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
|
||
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
|
||
#: view:account.analytic.journal.report:0
|
||
msgid "Select Period"
|
||
msgstr "Odaberite Period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: selection:account.entries.report,move_state:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: selection:account.move,state:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr "Proknjiženo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
|
||
#: field:account.balance.report,date_to:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: field:account.central.journal,date_to:0
|
||
#: field:account.common.account.report,date_to:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,date_to:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,date_to:0
|
||
#: field:account.common.report,date_to:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,date_stop:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: field:account.general.journal,date_to:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: field:account.installer,date_stop:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: field:account.partner.balance,date_to:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,date_to:0
|
||
#: field:account.print.journal,date_to:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,date_to:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,date_to:0
|
||
#: field:accounting.report,date_to:0
|
||
#: field:accounting.report,date_to_cmp:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Završni datum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
|
||
msgid "Cancel Opening Entries"
|
||
msgstr "Poništi otvaranje stavaka"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.payment.term.line,days2:0
|
||
msgid "Day of the Month"
|
||
msgstr "Dan u mjesecu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
|
||
msgid "Tax Source"
|
||
msgstr "Izvorni porez"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
msgid "Fiscal Year Sequences"
|
||
msgstr "Sekvenca fiskalne godine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
||
msgid "No detail"
|
||
msgstr "Nema detalja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
|
||
msgid "Unrealized Gain or Loss"
|
||
msgstr "Nerealizovani dobit ili gubitak"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "States"
|
||
msgstr "Stanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
|
||
#: help:product.template,property_account_income:0
|
||
msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj će se konto koristiti za vrednovanje skladišnog izlaza koristeći "
|
||
"prodajnu cijenu."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,check_total:0
|
||
msgid "Verification Total"
|
||
msgstr "Kontrola uk. iznosa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
#: field:account.invoice,amount_total:0
|
||
#: field:report.account.sales,amount_total:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
|
||
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Ukupno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
|
||
msgstr "Ne mogu %s u pripremi/proforma/otkaži fakturu."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
|
||
msgid "Refund Tax Analytic Account"
|
||
msgstr "Analitički konto poreza kod povrata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.bank.reconcile:0
|
||
msgid "Open for Bank Reconciliation"
|
||
msgstr "Otvoren za bankovno usklađivanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,company_id:0
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
|
||
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
|
||
#: field:account.balance.report,company_id:0
|
||
#: field:account.bank.statement,company_id:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
|
||
#: field:account.central.journal,company_id:0
|
||
#: field:account.common.account.report,company_id:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,company_id:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,company_id:0
|
||
#: field:account.common.report,company_id:0
|
||
#: field:account.config.settings,company_id:0
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: field:account.entries.report,company_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: field:account.general.journal,company_id:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: field:account.installer,company_id:0
|
||
#: field:account.invoice,company_id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,company_id:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,company_id:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,company_id:0
|
||
#: field:account.journal,company_id:0
|
||
#: field:account.journal.period,company_id:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: field:account.model,company_id:0
|
||
#: field:account.move,company_id:0
|
||
#: field:account.move.line,company_id:0
|
||
#: field:account.partner.balance,company_id:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,company_id:0
|
||
#: field:account.period,company_id:0
|
||
#: field:account.print.journal,company_id:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,company_id:0
|
||
#: field:account.tax,company_id:0
|
||
#: field:account.tax.code,company_id:0
|
||
#: field:account.treasury.report,company_id:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,company_id:0
|
||
#: field:accounting.report,company_id:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,company_id:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Preduzeće"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
|
||
msgid "Define Recurring Entries"
|
||
msgstr "Postavlja ponavljajuće zapise"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
|
||
msgid "Date Maturity"
|
||
msgstr "Datum valute"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.refund,description:0
|
||
#: field:cash.box.in,name:0
|
||
#: field:cash.box.out,name:0
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Razlog"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unreconciled Entries"
|
||
msgstr "Otvorene stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
|
||
msgid ""
|
||
"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
|
||
"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
|
||
"processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova brojka opisuje ukupni broj partenera koji su prošli proces zatvaranja "
|
||
"danas. Trenutni partner se računa."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
msgid "Create Monthly Periods"
|
||
msgstr "Stvori mjesečna razdoblja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code.template,sign:0
|
||
msgid "Sign For Parent"
|
||
msgstr "Predznak za nadređenog"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
|
||
msgid "Trial Balance Report"
|
||
msgstr "Izvještaj stanja bilansa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
|
||
msgid "Draft statements"
|
||
msgstr "Izvodi u pripremi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
|
||
msgid ""
|
||
"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
|
||
msgstr "Ručno ili automatsko kreiranje stavki plaćanja prema izvodima"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
|
||
msgid "Empty Accounts ? "
|
||
msgstr "Prazna konta ? "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
|
||
"are linked to those transactions because they will not be disable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako razvezujete transakcije, morate također provjeriti akcije koje su "
|
||
"povezane sa tim transakcijama jer će one ostati aktivne."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1056
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to change tax!"
|
||
msgstr "Nije moguće izmjeniti porez!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.bank.statement:0
|
||
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
|
||
msgstr "Dnevnik i odabrano razdoblje moraju pripadati istom poduzeću."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Invoice lines"
|
||
msgstr "Retci fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart,period_to:0
|
||
msgid "End period"
|
||
msgstr "Završni period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
|
||
msgstr "Šifra dnevnika mora biti jedinstvena (za kompaniju) !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
||
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
|
||
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iz ovog izvještaja imate pregled iznosa fakturisanog vašem kupcu. Alat "
|
||
"pretrage može se također koristiti za personalizaciju vaših ispisa računa i "
|
||
"priagođavanje analize vašim potrebama."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.partner.reconcile.process:0
|
||
msgid "Go to Next Partner"
|
||
msgstr "Idi na slijedećeg partnera"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
|
||
msgid "Write-Off Move"
|
||
msgstr "Otpiši prijenos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
|
||
msgid "Invoice's state is Done"
|
||
msgstr "Stanje računa je zatvoreno/plaćeno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
|
||
msgid "Manage customer payment follow-ups"
|
||
msgstr "Upravljanje naplatom"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
|
||
msgid "Report of the Sales by Account"
|
||
msgstr "Izvještaj o prodaji po kontu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
|
||
msgid "Accounts Fiscal Position"
|
||
msgstr "Fiskalna pozicija"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: selection:account.invoice,type:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,type:0
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1158
|
||
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
|
||
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Supplier Invoice"
|
||
msgstr "Ulazna faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,debit:0
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: field:account.entries.report,debit:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
#: field:account.model.line,debit:0
|
||
#: field:account.move.line,debit:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: field:account.treasury.report,debit:0
|
||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||
#: field:report.account.receivable,debit:0
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Duguje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
|
||
msgstr "Naslov 3 (podebljano, manje)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice,invoice_line:0
|
||
msgid "Invoice Lines"
|
||
msgstr "Retci fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model.line,quantity:0
|
||
msgid "The optional quantity on entries."
|
||
msgstr "Neobavezna količina"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
|
||
msgid "Reconciled transactions"
|
||
msgstr "Usklađene transakcije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
|
||
msgid "Receivable accounts"
|
||
msgstr "Konta potraživanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Already reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
|
||
msgid "Partner Payment Term"
|
||
msgstr "Uvjeti plaćanja partnera"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:temp.range,name:0
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Raspon"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
|
||
msgstr "Stavke analitničkog dnevnika povezane sa dnevnikom nabave"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
|
||
"accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
|
||
"can have children accounts for multi-company consolidations, "
|
||
"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
|
||
"computations), closed for depreciated accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"'Interni tip' se koristi za značajke dostupne na različitim tipovima konta: "
|
||
"pogled ne može imati stavke dnevnika, konsolidacija su konta koja mogu imati "
|
||
"podređena konta za potrebe konsolidacije više kompanija, obveze/potraživanja "
|
||
"su za saldakonti, zatvoreno za konta koja se više ne koriste."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
||
msgid "With movements"
|
||
msgstr "Sa kretanjima"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.code.template:0
|
||
msgid "Account Tax Code Template"
|
||
msgstr "Predložak šifre poreza konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "Ručno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move,balance:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo se polje koristi isključivo za interne potrebe i nebi se trebalo "
|
||
"prikazivati"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Decembar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
msgid "Group by month of Invoice Date"
|
||
msgstr "Grupiraj po mjesecu fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
|
||
msgstr "Nije definisan konto prihoda za proizvod: \"%s\" (id:%d)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
|
||
#: view:report.aged.receivable:0
|
||
msgid "Aged Receivable"
|
||
msgstr "Zastarjela potraživanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,applicable_type:0
|
||
msgid "Applicability"
|
||
msgstr "Primjenjivost"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,currency_id:0
|
||
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
|
||
msgstr "Opcionalna druga valuta ako je u pitanju viševalutni unos."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
|
||
msgid ""
|
||
"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
|
||
msgstr "Uvoz stavke u sistem iz fakture dobavljača ili kupca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr "Računi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Parent Account"
|
||
msgstr "Roditeljski račun"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:report.account.receivable:0
|
||
msgid "Accounts by Type"
|
||
msgstr "Konta po vrstama"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
|
||
msgid "Account Analytic Chart"
|
||
msgstr "Analitički kontni plan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,residual:0
|
||
msgid "Remaining amount due."
|
||
msgstr "Ostatak iznosa koji se duguje."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
|
||
msgid "Entries Sorted by"
|
||
msgstr "Sortirano po"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1546
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
|
||
"the product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odabrana jedinica mjere nije kompatibilna sa jedinicom mjere proizvoda."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position:0
|
||
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
||
msgid "Accounts Mapping"
|
||
msgstr "Mapiranje konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new tax code.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
|
||
"fill\n"
|
||
" in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
|
||
"the\n"
|
||
" tax structure and each tax computation will be registered "
|
||
"in\n"
|
||
" one or several tax code.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Pritisnite za kreiranje nove porezne tarife.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Ovisno o legislativi pojedine zemlje, porezne se tarife "
|
||
"koriste za\n"
|
||
" poreznu prijavu. OpenERP omogućuje definisanje kompleksne "
|
||
"strukture\n"
|
||
" porezne prijave.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Novembar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Select the period and the journal you want to fill.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" This view can be used by accountants in order to quickly "
|
||
"record\n"
|
||
" entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
|
||
"invoice,\n"
|
||
" start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
|
||
" will propose to you automatically the Tax related to this\n"
|
||
" account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Odaberite razdoblje i dnevnik koji želite kreirati.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Kroz ovaj modul moguće je jednostavno i efikasno "
|
||
"evidentirati\n"
|
||
" stavke glavne knjige.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.line,account_id:0
|
||
msgid "The income or expense account related to the selected product."
|
||
msgstr "Račun prihoda ili troškova vezan za odabrani proizvod."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
msgid "Install more chart templates"
|
||
msgstr "Instaliraj dodatne predloške kontog plana"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
|
||
msgid "General Journal"
|
||
msgstr "Opći nalog za knjiženje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Search Invoice"
|
||
msgstr "Pretraži fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Refund"
|
||
msgstr "Povrat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
|
||
msgid "Bank Accounts"
|
||
msgstr "Bankovna konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,credit:0
|
||
msgid "Total Receivable"
|
||
msgstr "Ukupno potražuje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Opće informacije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Accounting Documents"
|
||
msgstr "Dokumenti računovodstva"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:641
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
|
||
"supplier."
|
||
msgstr "Ne možete ukloniti/deaktivirati konto kupca ili dobavljača"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
|
||
msgid "Validate Account Move Lines"
|
||
msgstr "Ažuriraj stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,property_account_position:0
|
||
msgid ""
|
||
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
|
||
msgstr "Fiskalna pozicija određuje poreze i konta za partnera."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
|
||
msgid "Invoice's state is Done."
|
||
msgstr "Stanje faktura je zatvoreno/plaćeno."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
|
||
msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
|
||
msgstr "Čim je obavljeno zatvaranje, faktura može biti plaćena."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New currency is not configured properly."
|
||
msgstr "Nova valuta nije ispravno postavljena."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account.template:0
|
||
msgid "Search Account Templates"
|
||
msgstr "Traži predloške konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.tax:0
|
||
msgid "Manual Invoice Taxes"
|
||
msgstr "Ručni porezi fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
|
||
msgstr "Uslovi plaćanja dobavljača nema definisane stavke uslova plaćanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,parent_right:0
|
||
msgid "Parent Right"
|
||
msgstr "Roditelj desno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikada"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
|
||
msgid "account.addtmpl.wizard"
|
||
msgstr "account.addtmpl.wizard"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,result_selection:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: field:account.partner.balance,result_selection:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
msgid "Partner's"
|
||
msgstr "Partneri"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,note:0
|
||
msgid "Internal Notes"
|
||
msgstr "Interne zabilješke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
|
||
msgid "Fiscal Years"
|
||
msgstr "Fiskalna godina"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.analytic.journal,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
|
||
"journal without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako aktivno polje postavljeno na False, to će vam omogućiti da sakrijete "
|
||
"analitiku dnevničkih zapisa bez da ih uklonite."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,ref:0
|
||
msgid "Ref."
|
||
msgstr "Referenca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.use.model,model:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
|
||
msgid "Account Model"
|
||
msgstr "Model konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Loss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: help:account.cashbox.line,number_closing:0
|
||
msgid "Closing Unit Numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
|
||
#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
|
||
#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
|
||
msgid "Bank Account"
|
||
msgstr "Bankovni račun"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
|
||
msgid "Account Central Journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Maturity"
|
||
msgstr "Dospjelost"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
|
||
msgid "Future"
|
||
msgstr "Buduće"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Search Journal Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,base_sign:0
|
||
#: help:account.tax,ref_base_sign:0
|
||
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0
|
||
#: help:account.tax,tax_sign:0
|
||
#: help:account.tax.template,base_sign:0
|
||
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
|
||
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
|
||
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
|
||
msgid "Usually 1 or -1."
|
||
msgstr "Obično 1 ili -1."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
|
||
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
|
||
msgid "Expense Account on Product Template"
|
||
msgstr "Račun troškova na predlošku proizvoda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,property_payment_term:0
|
||
msgid "Customer Payment Term"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:accounting.report,label_filter:0
|
||
msgid ""
|
||
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
|
||
"given comparison filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Round per line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
|
||
msgid ""
|
||
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
|
||
"in its currency (maybe different of the company currency)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Neispravan naziv modela u definiciji zadatka."
|
||
|
||
#~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
|
||
#~ msgstr "Neplaćeni ulazni računi"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Message"
|
||
#~ msgstr "Odaberi poruku"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm statement from draft"
|
||
#~ msgstr "Potvrdi status iz drafta"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||
#~ msgstr "Rezultat poravnjavanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Taxes Report"
|
||
#~ msgstr "Štampaj porezni izvještaj"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
|
||
#~ msgstr "Definiši poruku za izvještaj o zakašnjelim plaćanjima"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
|
||
#~ "category"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ovo konto će se koristiti za vrjednovanje zaprimljene zalihe za trenutnu "
|
||
#~ "kategoriju proizvoda"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal Voucher"
|
||
#~ msgstr "Nalog za knjiženje"
|
||
|
||
#~ msgid "Charts of Account"
|
||
#~ msgstr "Kontni planovi"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
|
||
#~ msgstr "Greška ! Trajanje razdoblja je pogrešno. "
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm draft invoices"
|
||
#~ msgstr "Potvrdi nacrtne fakture"
|
||
|
||
#~ msgid "Unreconcile entries"
|
||
#~ msgstr "Poništi usklađivanje stavki"
|
||
|
||
#~ msgid "Move line select"
|
||
#~ msgstr "Odabir retka prijenosa"
|
||
|
||
#~ msgid "Aged Trial Balance"
|
||
#~ msgstr "Zreli probni saldo"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry label"
|
||
#~ msgstr "Oznaka unosa"
|
||
|
||
#~ msgid "Recurrent Entries"
|
||
#~ msgstr "Ponavljajuće stavke"
|
||
|
||
#~ msgid "Accounting Entries-"
|
||
#~ msgstr "Računovodstvene stavke-"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
|
||
#~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
|
||
#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
|
||
#~ "journal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Daje pogled korišten kada se zapisuju ili pregledavaju stavke u ovoj "
|
||
#~ "temeljnici. Pogled govori Open ERP-u koja polja trebaju biti vidljiva, "
|
||
#~ "neophodna ili samo za čitanje i u kojem redoslijedu. Možete kreirati "
|
||
#~ "vlastiti pogled za brži unos u svakoj temeljnici."
|
||
|
||
#~ msgid "Origin"
|
||
#~ msgstr "Izvor"
|
||
|
||
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
||
#~ msgstr "Greška! Ne možete kreirati rekurzivna analitička konta."
|
||
|
||
#~ msgid "Description on invoices"
|
||
#~ msgstr "Opis na fakturama"
|
||
|
||
#~ msgid "Delta Debit"
|
||
#~ msgstr "Delta duguje"
|
||
|
||
#~ msgid "Debit Trans."
|
||
#~ msgstr "Dugovna transakcija"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Num."
|
||
#~ msgstr "Broj računa"
|
||
|
||
#~ msgid "Negative"
|
||
#~ msgstr "Negativan"
|
||
|
||
#~ msgid "All Analytic Entries"
|
||
#~ msgstr "Sve analitičke stavke"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment Reconcilation"
|
||
#~ msgstr "Usklađivanje plaćanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Total entries"
|
||
#~ msgstr "Ukupno stavki"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Stanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
|
||
#~ msgstr "Neplaćeni povrati dobavljaču"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
|
||
#~ msgstr "otvrdi izvod sa/bez usklađivanja sa izvodom u pripremi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Supplier invoice"
|
||
#~ msgstr "Ulazna faktura"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Entries Stats"
|
||
#~ msgstr "Statistika analitičkih stavki"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconcile Paid"
|
||
#~ msgstr "Uskladi plaćanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Line"
|
||
#~ msgstr "Redak"
|
||
|
||
#~ msgid "account.tax"
|
||
#~ msgstr "account.tax"
|
||
|
||
#~ msgid "Printing Date"
|
||
#~ msgstr "Datum ispisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Mvt"
|
||
#~ msgstr "Mvt"
|
||
|
||
#~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
|
||
#~ msgstr "Mapiranje fiskalne pozicije računa"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
|
||
#~ msgstr "Ostavi prazno ako je fiskalna godina vlasništvo više tvrtki."
|
||
|
||
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
|
||
#~ msgstr "Otvoren za bankovno usklađivanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact"
|
||
#~ msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
|
||
#~ msgstr "Uskladi stavku računa"
|
||
|
||
#~ msgid "St."
|
||
#~ msgstr "St."
|
||
|
||
#~ msgid "Can be draft or validated"
|
||
#~ msgstr "Može biti u pripremi ili potvrđen"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Invoice"
|
||
#~ msgstr "Analitička faktura"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign for parent"
|
||
#~ msgstr "Predznak za roditelja"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Lines Created."
|
||
#~ msgstr "Stvoreni retci prijenosa."
|
||
|
||
#~ msgid "Field Name"
|
||
#~ msgstr "Naziv polja"
|
||
|
||
#~ msgid "Partial Payment"
|
||
#~ msgstr "Djelomično plaćanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Account cost and revenue by journal"
|
||
#~ msgstr "Troškovi i prihodi računa po dnevniku knjiženja"
|
||
|
||
#~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
|
||
#~ msgstr "(Ostaviti prazno za sve otvorene fiskalne godine)"
|
||
|
||
#~ msgid "6"
|
||
#~ msgstr "6"
|
||
|
||
#~ msgid "account.config.wizard"
|
||
#~ msgstr "account.config.wizard"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner account"
|
||
#~ msgstr "Konto partnera"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate entries before:"
|
||
#~ msgstr "Generiraj stavke prije:"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Lines"
|
||
#~ msgstr "Retci prijenosa"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Reconciliation"
|
||
#~ msgstr "Bankovno poravnanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Journal"
|
||
#~ msgstr "Ispis naloga za knjiženje"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel Invoice"
|
||
#~ msgstr "Poništi fakturu"
|
||
|
||
#~ msgid "Required"
|
||
#~ msgstr "Neophodno"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Chart of Accounts"
|
||
#~ msgstr "Odaberite kontni plan"
|
||
|
||
#~ msgid "Fiscal Year to Open"
|
||
#~ msgstr "Fiskalna godina za otvaranje"
|
||
|
||
#~ msgid "Entries by Statements"
|
||
#~ msgstr "Stavke po izvodima"
|
||
|
||
#~ msgid "analytic Invoice"
|
||
#~ msgstr "Analitička faktura"
|
||
|
||
#~ msgid "Grand total"
|
||
#~ msgstr "Ukupni iznos"
|
||
|
||
#~ msgid "UoM"
|
||
#~ msgstr "JM"
|
||
|
||
#~ msgid "New Supplier Invoice"
|
||
#~ msgstr "Nova ulazna faktura"
|
||
|
||
#~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
|
||
#~ msgstr "Mapiranje poreza fiskalne pozicije"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
|
||
#~ "sequences to the higher ones"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Polje redoslijed se upotrebljava za redanje redaka uvjeta plaćanja od "
|
||
#~ "najmanjeg do najvećeg"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Analytic Journals"
|
||
#~ msgstr "Ispist analitičkih naloga za knjiženje"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount paid"
|
||
#~ msgstr "Plaćeni iznos"
|
||
|
||
#~ msgid "Period from :"
|
||
#~ msgstr "Period od :"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
||
#~ msgstr "Kod za izračun cijena sa uključenim porezima"
|
||
|
||
#~ msgid "Total write-off"
|
||
#~ msgstr "Ukupni otpis"
|
||
|
||
#~ msgid "Tax Report"
|
||
#~ msgstr "Porezno izvješće"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank account"
|
||
#~ msgstr "Bankovni račun"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
|
||
#~ msgstr "Jeste li sigurni da želite zatvoriti fiskalnu godinu ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Receipt"
|
||
#~ msgstr "Bankovni primitak"
|
||
|
||
#~ msgid "Account No."
|
||
#~ msgstr "Broj konta"
|
||
|
||
#~ msgid "and Journals"
|
||
#~ msgstr "i Knjiženja"
|
||
|
||
#~ msgid "Date End"
|
||
#~ msgstr "Završni datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice import"
|
||
#~ msgstr "Uvoz fakture"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard entry"
|
||
#~ msgstr "Standardna stavka"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Analytic Account"
|
||
#~ msgstr "Nadređeni analitički konto"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Credit"
|
||
#~ msgstr "Analitika potraživanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Value"
|
||
#~ msgstr "Vrijednost"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Taxes"
|
||
#~ msgstr "Porezi nabave"
|
||
|
||
#~ msgid "Line Name"
|
||
#~ msgstr "Naziv redka"
|
||
|
||
#~ msgid "Entries Reconcile"
|
||
#~ msgstr "Uskladi stavke"
|
||
|
||
#~ msgid "The amount in the currency of the journal"
|
||
#~ msgstr "Iznos u valuti knjiženja"
|
||
|
||
#~ msgid "Entries Encoding by Line"
|
||
#~ msgstr "Unos stavke po retku"
|
||
|
||
#~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
|
||
#~ msgstr "Odaberite fakture koje želite platiti i omogućuje avanse"
|
||
|
||
#~ msgid "Centralised counterpart"
|
||
#~ msgstr "Centralizirana stavka zatvaranja"
|
||
|
||
#~ msgid "Message"
|
||
#~ msgstr "Poruka"
|
||
|
||
#~ msgid "Validated accounting entries."
|
||
#~ msgstr "Potvrđene računovodstvene stavke"
|
||
|
||
#~ msgid "Taxes Reports"
|
||
#~ msgstr "Porezna izvješća"
|
||
|
||
#~ msgid "Litigation"
|
||
#~ msgstr "Parnica"
|
||
|
||
#~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
|
||
#~ msgstr "Iz analitičkog konta, stvori fakturu."
|
||
|
||
#~ msgid "Acc. Type Name"
|
||
#~ msgstr "Naziv tipa konta"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this code for the VAT declaration."
|
||
#~ msgstr "Upotrijebi ovu šifru za PDV izjavu"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Invoices in Statement"
|
||
#~ msgstr "Unesi Fakture u izvješće"
|
||
|
||
#~ msgid "Display History"
|
||
#~ msgstr "Prikaži historiju"
|
||
|
||
#~ msgid " Start date"
|
||
#~ msgstr " Početni datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Customer Credit"
|
||
#~ msgstr "Potraživanja za kupca"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
|
||
#~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ako želite poništiti usklađivanje transakcija, morate također provjeriti sve "
|
||
#~ "radnje koje su povezane sa tim transakcijama jer neće biti onemogućene"
|
||
|
||
#~ msgid "Close states"
|
||
#~ msgstr "Zatvori stanja"
|
||
|
||
#~ msgid "wizard.company.setup"
|
||
#~ msgstr "wizard.company.setup"
|
||
|
||
#~ msgid "Statement reconcile line"
|
||
#~ msgstr "Redak usklađivanja izvoda"
|
||
|
||
#~ msgid "Display accounts "
|
||
#~ msgstr "Prikaži račune "
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
|
||
#~ msgstr "Generiraj kontni plan iz predloška"
|
||
|
||
#~ msgid "Print General Journal"
|
||
#~ msgstr "Ispis općeg dnevnika knjiženja"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Movement"
|
||
#~ msgstr "Prijenos fakture"
|
||
|
||
#~ msgid "Positive"
|
||
#~ msgstr "Pozitivan"
|
||
|
||
#~ msgid "Legal Statements"
|
||
#~ msgstr "Zakonska izvješća"
|
||
|
||
#~ msgid "Account to reconcile"
|
||
#~ msgstr "Račun za usklađivanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Ref."
|
||
#~ msgstr "Vezna oznaka partnera"
|
||
|
||
#~ msgid "Open for reconciliation"
|
||
#~ msgstr "Otvori za usklađivanje"
|
||
|
||
#~ msgid "VAT"
|
||
#~ msgstr "PDV"
|
||
|
||
#~ msgid "Overdue Payment Message"
|
||
#~ msgstr "Poruka o kašnjenju plaćanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Total quantity"
|
||
#~ msgstr "Ukupna količina"
|
||
|
||
#~ msgid "Third party"
|
||
#~ msgstr "Treća strana"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
|
||
#~ msgstr "Analiza redaka konta analitike"
|
||
|
||
#~ msgid "End of Year Treatments"
|
||
#~ msgstr "Postupci na kraju godine"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
|
||
#~ msgstr "Kontni plan analitike"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic Reports"
|
||
#~ msgstr "Opća izvješća"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconciliation transactions"
|
||
#~ msgstr "Transakcije za usklađivanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
|
||
#~ msgstr "Odaberite razdoblje i knjiženja za potvrdu"
|
||
|
||
#~ msgid "O_k"
|
||
#~ msgstr "u redu"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Number"
|
||
#~ msgstr "Broj računa"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip"
|
||
#~ msgstr "Preskoči"
|
||
|
||
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
|
||
#~ msgstr "Daje redoslijed pri prikazu liste vrsta računa."
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
|
||
#~ msgstr "Greška: ne mogu se praviti rekurzivni nalozi."
|
||
|
||
#~ msgid "Costs & Revenues"
|
||
#~ msgstr "Troškovi i prihodi"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal View"
|
||
#~ msgstr "Pogled knjiženja"
|
||
|
||
#~ msgid "_Go"
|
||
#~ msgstr "_Kreni"
|
||
|
||
#~ msgid "Delta Credit"
|
||
#~ msgstr "Delta potražuje"
|
||
|
||
#~ msgid "Cost Legder for period"
|
||
#~ msgstr "Knjiga troškova za razdoblje"
|
||
|
||
#~ msgid "Include in base amount"
|
||
#~ msgstr "Uključi u osnovici"
|
||
|
||
#~ msgid "New Statement"
|
||
#~ msgstr "Novi izvod"
|
||
|
||
#~ msgid "Period length (days)"
|
||
#~ msgstr "Duljina razdoblja (dana)"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Central Journal"
|
||
#~ msgstr "Ispis glavnog naloga za knjiženje"
|
||
|
||
#~ msgid "Pre-generated invoice from control"
|
||
#~ msgstr "Prethodno generirana faktura iz kontrole"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
|
||
#~ msgstr "Usklađivanje stavki iz faktura i plaćanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
|
||
#~ msgstr "Preskoči stanje 'U pripremi' za kreirane stavke"
|
||
|
||
#~ msgid "From statement, create entries"
|
||
#~ msgstr "Iz izvoda, stvori stavke"
|
||
|
||
#~ msgid "New Customer Invoice"
|
||
#~ msgstr "Nova Izlazna faktura"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
|
||
#~ msgstr "Jeste sigurni da želite izvšiti povrat ove fakture ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Open State"
|
||
#~ msgstr "Otvoreno stanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Best regards."
|
||
#~ msgstr "Sve najbolje."
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic account costs and revenues"
|
||
#~ msgstr "Troškovi i prihodi konta analitike"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft Supplier Refunds"
|
||
#~ msgstr "Povrati dobavljaču u pripremi"
|
||
|
||
#~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
|
||
#~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
|
||
|
||
#~ msgid "Accounting Statement"
|
||
#~ msgstr "Računovodstveni izvod"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
|
||
#~ msgstr "Usklađivanje stavki iz naloga za plaćanje."
|
||
|
||
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
||
#~ msgstr "Transakcije poništavanja usklađivanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Account Name"
|
||
#~ msgstr "Puno ime konta"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Journal -"
|
||
#~ msgstr "Analitika knjiženja"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft Customer Refunds"
|
||
#~ msgstr "Povrati kupca u pripremi"
|
||
|
||
#~ msgid "Readonly"
|
||
#~ msgstr "Samo za čitanje"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
|
||
#~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
|
||
#~ "the entries plus the partner payment terms."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Datum dospijeća generiranih stavki za ovaj model. Možete odabrati između "
|
||
#~ "datuma stvaranja ili datuma stvaranja plus uvjeti plaćanja partnera."
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Debit"
|
||
#~ msgstr "Analitika duga"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel selected invoices"
|
||
#~ msgstr "Poništi odabrane Fakture"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
|
||
#~ msgstr "Uskladi stavke iz plaćanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
|
||
#~ msgstr "Zatvori fiskalnu godinu sa novim stavkama"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
|
||
#~ "the payment(s)."
|
||
#~ msgstr "Prijenosi računa fakture su usklađeni sa prijenosom računa plaćanja."
|
||
|
||
#~ msgid "By Date and Period"
|
||
#~ msgstr "Po datumu i razdoblju"
|
||
|
||
#~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
|
||
#~ msgstr "Predložena Faktura da bude potvrđena i ispisana"
|
||
|
||
#~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
|
||
#~ msgstr " Zatvori stanja fiskalne godine i razdoblja"
|
||
|
||
#~ msgid "Financial Management"
|
||
#~ msgstr "Upravljanje finansijama"
|
||
|
||
#~ msgid "Additionnal Information"
|
||
#~ msgstr "Dodatne informacije"
|
||
|
||
#~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
|
||
#~ msgstr "Unos izvoda stvara stavke za plaćanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "Slijedeći"
|
||
|
||
#~ msgid "to :"
|
||
#~ msgstr "do:"
|
||
|
||
#~ msgid "Date or Code"
|
||
#~ msgstr "Datum ili Kod"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Manager"
|
||
#~ msgstr "Upravitelj računa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
|
||
#~ "partner."
|
||
#~ msgstr "Fiskalna pozicija će odrediti poreze i račune korištene za partnera."
|
||
|
||
#~ msgid "Untaxed amount"
|
||
#~ msgstr "Neoporezovan iznos"
|
||
|
||
#~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
|
||
#~ msgstr "x Nalog za knjiženje knjižnih odobrenja troškova"
|
||
|
||
#~ msgid "To Be Verified"
|
||
#~ msgstr "Za provjeru"
|
||
|
||
#~ msgid "Pay invoice"
|
||
#~ msgstr "Plati fakturu"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
|
||
#~ msgstr "Greška : Pogrešan Bvr broj"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No Filter"
|
||
#~ msgstr "Bez filtera"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft Customer Invoices"
|
||
#~ msgstr "Izlazne fakture u pripremi"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort by:"
|
||
#~ msgstr "Poredaj po:"
|
||
|
||
#~ msgid " Start date"
|
||
#~ msgstr " Početni datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Journal Report"
|
||
#~ msgstr "Analitički izvještaj knjiženja"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "Neispravan XML za arhitekturu prikaza!"
|
||
|
||
#~ msgid "7"
|
||
#~ msgstr "7"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment Reconcile"
|
||
#~ msgstr "Usklađivanje plaćanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Validate Account Moves"
|
||
#~ msgstr "Potvrdi konta prijenosa"
|
||
|
||
#~ msgid "Customer Invoice Process"
|
||
#~ msgstr "Proces fakturiranja kupcu"
|
||
|
||
#~ msgid "Unpaid invoices"
|
||
#~ msgstr "Neplaćene faktue"
|
||
|
||
#~ msgid "Value Amount"
|
||
#~ msgstr "Iznos vrijednosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact Address"
|
||
#~ msgstr "Kontakt adresa"
|
||
|
||
#~ msgid "Statements reconciliation"
|
||
#~ msgstr "Usklađivanje izvoda"
|
||
|
||
#~ msgid "(keep empty to use the current period)"
|
||
#~ msgstr "(ostaviti prazno ako želite koristiti tekuće razdoblje)"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft Supplier Invoices"
|
||
#~ msgstr "Ulazne fakture u pripremi"
|
||
|
||
#~ msgid "x Checks Journal"
|
||
#~ msgstr "x Čekovni nalog za knjiženje"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
|
||
#~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
|
||
#~ "payment in the next 8 days."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Iznimka napravljena zbog naše pogreške, čini se da su sljedeći računi ostali "
|
||
#~ "neplaćeni. Molimo napravite potrebne mjere da se izvrši plaćanje u roku "
|
||
#~ "sljedećih 8 dana."
|
||
|
||
#~ msgid "Date Invoiced"
|
||
#~ msgstr "Datum fakturiranja"
|
||
|
||
#~ msgid "Create subscription entries"
|
||
#~ msgstr "Stvori stavke pretplate"
|
||
|
||
#~ msgid "2"
|
||
#~ msgstr "2"
|
||
|
||
#~ msgid "All periods if empty"
|
||
#~ msgstr "Ako je prazno, sva razdoblja"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a Fiscal Year"
|
||
#~ msgstr "Stvori fiskalnu godinu"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference Type"
|
||
#~ msgstr "Tip reference"
|
||
|
||
#~ msgid "Statement Entries"
|
||
#~ msgstr "Stavke izvoda"
|
||
|
||
#~ msgid "Voucher No"
|
||
#~ msgstr "Broj jamca"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal/Payment Mode"
|
||
#~ msgstr "Način naloga za knjiženje/plaćanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Include initial balances"
|
||
#~ msgstr "Uključi početna salda"
|
||
|
||
#~ msgid "Import file from your bank statement"
|
||
#~ msgstr "Uvezi datoteku iz bankovnog izvoda"
|
||
|
||
#~ msgid "Canceled Invoice"
|
||
#~ msgstr "Poništena Faktura"
|
||
|
||
#~ msgid "9"
|
||
#~ msgstr "9"
|
||
|
||
#~ msgid "Manually statement"
|
||
#~ msgstr "Ručni izvod"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Payment"
|
||
#~ msgstr "Bankovno plaćanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Dear Sir/Madam,"
|
||
#~ msgstr "Poštovani gdine/gđo/gđice"
|
||
|
||
#~ msgid "Set starting and ending balance for control"
|
||
#~ msgstr "Podesi početni i krajnji saldo za kontrolu"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry Model Line"
|
||
#~ msgstr "Unos retka modela"
|
||
|
||
#~ msgid "File statement"
|
||
#~ msgstr "Datoteka izvoda"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Accounting Entries"
|
||
#~ msgstr "Knjiženja"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Start"
|
||
#~ msgstr "Početni datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Quantities"
|
||
#~ msgstr "Količine"
|
||
|
||
#~ msgid "JNRL"
|
||
#~ msgstr "JNRL"
|
||
|
||
#~ msgid "General Ledger -"
|
||
#~ msgstr "Glavna knjiga -"
|
||
|
||
#~ msgid "Supplier Debit"
|
||
#~ msgstr "Dugovanje dobavljaču"
|
||
|
||
#~ msgid "Supplier Accounting Properties"
|
||
#~ msgstr "Svojstva računovodstva dobavljača"
|
||
|
||
#~ msgid "The date of the generated entries"
|
||
#~ msgstr "Datum generiranih stavaka"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Invoice"
|
||
#~ msgstr "Izmjeni fakturu"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Account Statistics"
|
||
#~ msgstr "Statistike analitičkog konta"
|
||
|
||
#~ msgid "By Date"
|
||
#~ msgstr "Po datumu"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of entries are generated"
|
||
#~ msgstr "Broj generiranih stavki"
|
||
|
||
#~ msgid "Valid Entries"
|
||
#~ msgstr "Potvrđene stavke"
|
||
|
||
#~ msgid "Crebit"
|
||
#~ msgstr "Potražuje"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Entries by Journal"
|
||
#~ msgstr "Analitički unosi po knjižnom nalogu"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter on Partners"
|
||
#~ msgstr "Filtriraj po partnerima"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
|
||
#~ "taxes and journals according to the selected template"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ovo će automatski podesiti vaš računski plan, bankovne račune, poreze i "
|
||
#~ "temeljnice u skladu sa odabranim predloškom"
|
||
|
||
#~ msgid "Valid entries from invoice"
|
||
#~ msgstr "Potvrđene stavke iz fakture"
|
||
|
||
#~ msgid "Entries Encoding by Move"
|
||
#~ msgstr "Unos stavaka po prijenosu"
|
||
|
||
#~ msgid "Import from invoices or payments"
|
||
#~ msgstr "Uvezi iz faktura ili plaćanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Import invoice from statement"
|
||
#~ msgstr "Uvezi fakturu iz izvoda"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal name"
|
||
#~ msgstr "Naziv naloga za knjiženje"
|
||
|
||
#~ msgid "4"
|
||
#~ msgstr "4"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
|
||
#~ "computation of the next taxes"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pokazuje da li iznos poreza mora biti uključen u osnovicu za izračun "
|
||
#~ "sljedećih poreza"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconcile entries"
|
||
#~ msgstr "Uskladi stavke"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Aged Trial Balance"
|
||
#~ msgstr "Ispis zrelog probnog salda"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Address"
|
||
#~ msgstr "Adresa kupca/primaoca računa"
|
||
|
||
#~ msgid "General Credit"
|
||
#~ msgstr "Opće potraživanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal - Period"
|
||
#~ msgstr "Knjižni nalog - Razdoblje"
|
||
|
||
#~ msgid "A/c No."
|
||
#~ msgstr "Broj računa"
|
||
|
||
#~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
|
||
#~ msgstr "Trošak i prihod računa po knjižnom nalogu (Ovaj mjesec)"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "U redu"
|
||
|
||
#~ msgid "Open for unreconciliation"
|
||
#~ msgstr "Otvori za poništavanje usklađivanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Control Invoice"
|
||
#~ msgstr "Kontroliraj fakturu"
|
||
|
||
#~ msgid "Date payment"
|
||
#~ msgstr "Datum plaćanja"
|
||
|
||
#~ msgid "account.analytic.journal"
|
||
#~ msgstr "account.analytic.journa"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Taxes"
|
||
#~ msgstr "Porezi prodaje"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Balance"
|
||
#~ msgstr "Saldo konta"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Check"
|
||
#~ msgstr "Analitička provjera"
|
||
|
||
#~ msgid "Accounting and financial management"
|
||
#~ msgstr "Upravljanje računovodstvom i finanasijama"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment amount"
|
||
#~ msgstr "Iznos plaćanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Select parent account"
|
||
#~ msgstr "Odaberite roditeljski (hierarhijsko) račun"
|
||
|
||
#~ msgid "All Months"
|
||
#~ msgstr "Svi Mjeseci"
|
||
|
||
#~ msgid "Operation date"
|
||
#~ msgstr "Datum postupka"
|
||
|
||
#~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
|
||
#~ msgstr "Veza na automatski generirane prijenose računa"
|
||
|
||
#~ msgid "Group invoice lines"
|
||
#~ msgstr "Grupiraj retke fakture"
|
||
|
||
#~ msgid "Total amount"
|
||
#~ msgstr "Ukupni iznos"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Check -"
|
||
#~ msgstr "Analitička provjera -"
|
||
|
||
#~ msgid "Have a number and entries are generated"
|
||
#~ msgstr "Neka se brojevi i stavke generiraju"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Balance -"
|
||
#~ msgstr "Saldo računa -"
|
||
|
||
#~ msgid "/"
|
||
#~ msgstr "/"
|
||
|
||
#~ msgid "New Customer Refund"
|
||
#~ msgstr "Novi povrat kupca"
|
||
|
||
#~ msgid "Tax Group"
|
||
#~ msgstr "Grupa poreza"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Date-Period"
|
||
#~ msgstr "Odaberite datum-razdoblje"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cancel"
|
||
#~ msgstr "_Odustani"
|
||
|
||
#~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
|
||
#~ msgstr "Prisili sve prijenose za ovo konto da imaju ovu pomoćnu valutu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
|
||
#~ "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Označite ako želite upotrijebiti drugačiji redoslijed za svaki stvoreni "
|
||
#~ "nalog za knjiženje. U suprotnom će upotrebljavati isti redoslijed."
|
||
|
||
#~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
|
||
#~ msgstr "Održava redoslijed naloga za knjiženje sa fiskalnom godinom"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Data"
|
||
#~ msgstr "Podatci konta"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscription Periods"
|
||
#~ msgstr "Pretplatnička razdoblja"
|
||
|
||
#~ msgid "Import invoices"
|
||
#~ msgstr "Uvezi fakture"
|
||
|
||
#~ msgid "Cash Receipt"
|
||
#~ msgstr "Primitak novca"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Payment"
|
||
#~ msgstr "Plaćanje u cijelosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Write-Off journal"
|
||
#~ msgstr "Nalog za knjiženje otpisa"
|
||
|
||
#~ msgid "This Month"
|
||
#~ msgstr "Ovaj mjesec"
|
||
|
||
#~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
|
||
#~ msgstr "Ručno unesen izvod ide u pripremu"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal Purchase"
|
||
#~ msgstr "Nalog za knjiženje nabave"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Ne"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Filter"
|
||
#~ msgstr "Datumski filtar"
|
||
|
||
#~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
|
||
#~ msgstr "Računovodstvene stavke prilikom potvrđivanja izvoda"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
|
||
#~ msgstr "Odaberite datum nalofa za knjiženje i plaćanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
|
||
#~ msgstr "Neplaćeni povrati kupca"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure ?"
|
||
#~ msgstr "Jeste li sigurni?"
|
||
|
||
#~ msgid "Page"
|
||
#~ msgstr "Stranica"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount reconciled"
|
||
#~ msgstr "Usklađeni iznos"
|
||
|
||
#~ msgid ":"
|
||
#~ msgstr ":"
|
||
|
||
#~ msgid "Supplier Invoice Process"
|
||
#~ msgstr "Proces fakturiranja dobavljača"
|
||
|
||
#~ msgid "Receivable and Payable"
|
||
#~ msgstr "Potraživanja i dugovanja"
|
||
|
||
#~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
|
||
#~ msgstr "Predračuni kupcu"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscription Entries"
|
||
#~ msgstr "Stavke pretplate"
|
||
|
||
#~ msgid "account.tax.template"
|
||
#~ msgstr "account.tax.template"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Journal Definition"
|
||
#~ msgstr "Definicija naloga za knjiženje analitike"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
|
||
#~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
|
||
#~ "sale, purchase and cash journals."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ovo polje vam dozvoljava odabir računovodstvenih naloga za knjiženje koje "
|
||
#~ "želite za filtriranje faktura. Ako ostavite ovo polje prazno, tražit će u "
|
||
#~ "svim prodajnim, kupovnim i gotovinskim nalozima."
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
|
||
#~ msgstr "Greška! Trajanje Fiskalne Godine je nevažeće. "
|
||
|
||
#~ msgid "Reference Number"
|
||
#~ msgstr "Broj reference"
|
||
|
||
#~ msgid "List of Accounts"
|
||
#~ msgstr "Lista konta"
|
||
|
||
#~ msgid "Printing Date :"
|
||
#~ msgstr "Datum ispisa :"
|
||
|
||
#~ msgid "Validate Account Entries"
|
||
#~ msgstr "Potvrdi stavke računa"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal Sale"
|
||
#~ msgstr "Nalog za knjiženje prodaje"
|
||
|
||
#~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
|
||
#~ msgstr "Stavke otvorenih naloga za knjiženje analitike"
|
||
|
||
#~ msgid "Print VAT Decl."
|
||
#~ msgstr "Ispis PDV Izjave"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Date"
|
||
#~ msgstr "Tekući datum"
|
||
|
||
#~ msgid "5"
|
||
#~ msgstr "5"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Configure"
|
||
#~ msgstr "Postavke konta"
|
||
|
||
#~ msgid "Financial Accounts"
|
||
#~ msgstr "Financijska konta"
|
||
|
||
#~ msgid "Accounting Properties"
|
||
#~ msgstr "Svojstva računovodstva"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Journal -"
|
||
#~ msgstr "Ispis naloga za knjiženje -"
|
||
|
||
#~ msgid "Models Definition"
|
||
#~ msgstr "Definicija modela"
|
||
|
||
#~ msgid "Paid invoice when reconciled."
|
||
#~ msgstr "Plaćene fakture prilikom usklađivanja."
|
||
|
||
#~ msgid "Reconcile Entries."
|
||
#~ msgstr "Uskladi stavke."
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
|
||
#~ msgstr "Naziv fiskalne godine kako je prikazano na zaslonima"
|
||
|
||
#~ msgid "Statement Process"
|
||
#~ msgstr "Proces izvoda"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Code"
|
||
#~ msgstr "Šifra konta"
|
||
|
||
#~ msgid "General Debit"
|
||
#~ msgstr "Opće dugovanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Column Name"
|
||
#~ msgstr "Naziv kolone"
|
||
|
||
#~ msgid "Statement reconcile"
|
||
#~ msgstr "Usklađivanje izvoda"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
|
||
#~ msgstr "Provjeri da li je korisniku dozvoljeno poravnavanje unosa na kontu."
|
||
|
||
#~ msgid "Compute Entry Dates"
|
||
#~ msgstr "Izračunaj datume stavaka"
|
||
|
||
#~ msgid "("
|
||
#~ msgstr "("
|
||
|
||
#~ msgid "8"
|
||
#~ msgstr "8"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Information"
|
||
#~ msgstr "Podaci o banci"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: BVR reference is required."
|
||
#~ msgstr "Greška : BVR referenca je potrebna."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
|
||
#~ "(or product) of the same group."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ako je zadani porez zadan kod partnera onda samo nadjačava poreze računa "
|
||
#~ "(ili proizvoda) iz iste grupe."
|
||
|
||
#~ msgid "Third Party Ledger"
|
||
#~ msgstr "Analitika treće strane"
|
||
|
||
#~ msgid "Real Entries"
|
||
#~ msgstr "Stvarne stavke"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Accounts"
|
||
#~ msgstr "Konto partnera"
|
||
|
||
#~ msgid "Import invoice"
|
||
#~ msgstr "Uvoz fakture"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
|
||
#~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sve stavke konta koje su u pripremi u ovom nalogu knjiženja i razdoblju će "
|
||
#~ "biti potvrđene. To znači da nećete biti u mogućnosti mijenjati njihova "
|
||
#~ "računovodstvena polja."
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice line"
|
||
#~ msgstr "Redak fakture"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank account owner"
|
||
#~ msgstr "Vlasnik bankovnog konta"
|
||
|
||
#~ msgid "Pay and reconcile"
|
||
#~ msgstr "Plati i uskladi"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter on Periods"
|
||
#~ msgstr "Filter po razdobljima"
|
||
|
||
#~ msgid "3"
|
||
#~ msgstr "3"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry Model"
|
||
#~ msgstr "Stavka modela"
|
||
|
||
#~ msgid "New Supplier Refund"
|
||
#~ msgstr "Novi povrat dobavljaču"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal code"
|
||
#~ msgstr "Šifra naloga za knjiženje"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry Name"
|
||
#~ msgstr "Naziv stavke"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute Taxes"
|
||
#~ msgstr "Izračunaj poreze"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry encoding"
|
||
#~ msgstr "Unos stavaka"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard entries"
|
||
#~ msgstr "Standardne stavke"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
|
||
#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Označite ako želite ispisivati sve stavke kada ispisujete glavnu knjigu, u "
|
||
#~ "supotnom će ispisati samo njezin saldo."
|
||
|
||
#~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
|
||
#~ msgstr "Definiraj fiskalne godine i odaberi računske planove"
|
||
|
||
#~ msgid "3 Months"
|
||
#~ msgstr "3 mjeseca"
|
||
|
||
#~ msgid "By date"
|
||
#~ msgstr "Po datumu"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Configure Wizard "
|
||
#~ msgstr "Čarobnjak za konfiguraciju računa "
|
||
|
||
#~ msgid "Select Chart"
|
||
#~ msgstr "Odaberi plan"
|
||
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Ostalo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
|
||
#~ "accounts that can be reconcilied"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ako nije naveden račun, usklađivanje će biti učinjeno korištenjem svih "
|
||
#~ "računa koji se mogu uskladiti"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment Entries"
|
||
#~ msgstr "Stavke plaćanja"
|
||
|
||
#~ msgid "By Period"
|
||
#~ msgstr "Po razdoblju"
|
||
|
||
#~ msgid "Encode manually the statement"
|
||
#~ msgstr "Unesi izvod ručno"
|
||
|
||
#~ msgid "Columns"
|
||
#~ msgstr "Kolone"
|
||
|
||
#~ msgid "Financial Journals"
|
||
#~ msgstr "Financijski nalozi za knjiženje"
|
||
|
||
#~ msgid "."
|
||
#~ msgstr "."
|
||
|
||
#~ msgid "Customer Accounting Properties"
|
||
#~ msgstr "Svojstva računovodstva kupca"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
|
||
#~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
|
||
#~ "of the same type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Daje tip naloga za knjiženje analitike. Kada dokument (npr. faktura) treba "
|
||
#~ "stvoriti stavke analitike, Open ERP će tražiti nalog ovog tipa."
|
||
|
||
#~ msgid "Select entries"
|
||
#~ msgstr "Odaberite stavke"
|
||
|
||
#~ msgid "Import from your bank statements"
|
||
#~ msgstr "Uvoz iz bankovnih izvoda"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Quantity"
|
||
#~ msgstr "Maksimalna količina"
|
||
|
||
#~ msgid "Cash Payment"
|
||
#~ msgstr "Gotovinsko plaćanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Move"
|
||
#~ msgstr "Konto prijenosa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
|
||
#~ "computation of child taxes or based on the total amount."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pokazuje da li je izračun poreza zasnovan na vrijednosti izračunatoj za "
|
||
#~ "obračun poreza potomaka ili zasnovana na ukupnoj vrijednosti."
|
||
|
||
#~ msgid "Base on"
|
||
#~ msgstr "Osnovica na"
|
||
|
||
#~ msgid " Include Reconciled Entries"
|
||
#~ msgstr " Uključi usklađene stavke"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
|
||
#~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Opcionalna količina izražena ovim retkom, npr. broj prodanih proizvoda. "
|
||
#~ "Količina nije zakonska potreba ali je veoma korisna na nekim izvješćima."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
|
||
#~ "associated partner"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Možete označiti ovo polje da biste označili redak kao par sa pridruženim "
|
||
#~ "partnerom"
|
||
|
||
#~ msgid "Taxed Amount"
|
||
#~ msgstr "Oporezeni iznos"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtotal w/o tax"
|
||
#~ msgstr "Podzbroj bez poreza"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Ref"
|
||
#~ msgstr "Referenca fakture"
|
||
|
||
#~ msgid "The currency of the journal"
|
||
#~ msgstr "Valuta naloga za knjiženje"
|
||
|
||
#~ msgid "Credit Trans."
|
||
#~ msgstr "Dugovna transakcija"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal Column"
|
||
#~ msgstr "Kolona naloga za knjiženje"
|
||
|
||
#~ msgid "Separated Journal Sequences"
|
||
#~ msgstr "Razdvojeni redoslijedi naloga za knjiženje"
|
||
|
||
#~ msgid "Date/Period Filter"
|
||
#~ msgstr "Datum/Razdoblje filtera"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Entries"
|
||
#~ msgstr "Traži stavke"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
|
||
#~ msgstr "Naziv fiskalne godine koji se prikazuje u izvješćima."
|
||
|
||
#~ msgid "Third party (Country)"
|
||
#~ msgstr "Treća strana (Država)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
|
||
#~ "date for the payment of this entry line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ovo polje se koristi za unose dugovanja i potraživanja. Možete staviti "
|
||
#~ "granični datum za plaćanje ovog retka unosa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Naziv objekta mora počinjati sa x_ i ne smije sadržavati specijalne znakove!"
|
||
|
||
#~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
|
||
#~ msgstr "Redoslijed zadaje redoslijed prikaza u listama naloga za knjiženje"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
|
||
#~ msgstr "Analitički troškovi za refakturiranje nabave, timesheet-ovi,..."
|
||
|
||
#~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
|
||
#~ msgstr "Neplaćene fakture kupca"
|
||
|
||
#~ msgid ")"
|
||
#~ msgstr ")"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment date"
|
||
#~ msgstr "Datum plaćanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Periodical Processing"
|
||
#~ msgstr "Periodička obrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Entries Encoding"
|
||
#~ msgstr "Kodiranje unosa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
|
||
#~ "higher ones"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Polje sekvence se koristi da se resursi poredaju od najnižih sekvenci ka "
|
||
#~ "višima"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
|
||
#~ "accounts (or products) in the same group."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ako je podrazumijevani porez definiran kod partnera, on samo prepisuje "
|
||
#~ "poreze iz konta (ili proizvoda) iz iste grupe."
|
||
|
||
#~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
|
||
#~ msgstr "Mapiranje fiskalne pozicije na konto predloška"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Sequence"
|
||
#~ msgstr "Sekvenca fakture"
|
||
|
||
#~ msgid "-"
|
||
#~ msgstr "-"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
|
||
#~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
|
||
#~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
|
||
#~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
|
||
#~ "accounts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ovaj tip se koristi za difirencijaciju tipova sa posebnim efektima u Open "
|
||
#~ "ERP-u: pogled ne može imati unose, konsolidacije su konta koja imaju "
|
||
#~ "podkonta za više-kompanijske konsolidacije, dugovanja/potraživanja su za "
|
||
#~ "partnerska konta (za izračun duga/potraživanja), zatvorena su za konta koja "
|
||
#~ "izlaze iz upotrebe."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic reconciliation"
|
||
#~ msgstr "Automatsko izjednačenje"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Invoice"
|
||
#~ msgstr "Uvezi fakturu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This payment term will be used instead of the default one for the current "
|
||
#~ "partner"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ovi uvjeti plaćanja će se koristiti umjesto podrazumijevanih za trenutnog "
|
||
#~ "partnera."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
|
||
#~ "on invoices"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Označite ovo polje ako ne želite da se PDV vezan uz ovu poreznu šifru "
|
||
#~ "pojavljuje na fakturama."
|
||
|
||
#~ msgid "Overdue Payment Report Message"
|
||
#~ msgstr "Poruka izvještaja dospjelih dugovanja"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
|
||
#~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
|
||
#~ "expenses accounts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Omogućuje da mijenjate predznak bilanse prikazane na izvještaju, tako da "
|
||
#~ "vidite pozitivne iznose (umjesto negativnih) na kontima troškova"
|
||
|
||
#~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
|
||
#~ msgstr "Mapiranje fiskalne pozicije na predložak poreza"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Other Ledger"
|
||
#~ msgstr "Druga knjiga partnera"
|
||
|
||
#~ msgid "The optional quantity on entries"
|
||
#~ msgstr "Opcionalna količina na unosima"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
|
||
#~ "amount.If the tax account is base tax code, this field "
|
||
#~ "will contain the basic amount(without tax)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ako je ovaj konto konto poreza, ovo polje sadrži oporezovani iznos. Ako je "
|
||
#~ "polje konto osnovice, ovo polje sadrži samo iznos osnovice (bez poreza)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
|
||
#~ "for the current product"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ovaj konto će se koristiti umjesto podrazumijevanog za vrijednost ulazne "
|
||
#~ "količine za trenutni proizvod."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
|
||
#~ "category"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ovaj konto će se koristiti za vrijednost izlazne količine trenutne "
|
||
#~ "kategorije proizvoda"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
|
||
#~ "of the fiscal year. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neispravan period ! Došlo je do preklapanja perioda ili period nije u sklopu "
|
||
#~ "fiskalne godine. "
|
||
|
||
#~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
|
||
#~ msgstr "Sekvence korištene za brojeve faktura u ovoj knjizi."
|
||
|
||
#~ msgid "Income Accounts"
|
||
#~ msgstr "Konta prihoda"
|
||
|
||
#~ msgid "Accounting Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Računovodstvena kontrolna tabla"
|
||
|
||
#~ msgid "Year :"
|
||
#~ msgstr "Godina :"
|
||
|
||
#~ msgid "Accounts by type"
|
||
#~ msgstr "Konta po vrstama"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Entry Line"
|
||
#~ msgstr "Linija stavke računa"
|
||
|
||
#~ msgid "New Analytic Account"
|
||
#~ msgstr "Novo analitičko konto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
|
||
#~ "information about the account and it's specificities."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ovi tipovi su definirani prema vašoj zemlji. Tip sadrži više informacija o "
|
||
#~ "jednom kontu i njegovim specifičnostima."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
|
||
#~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
|
||
#~ "manual validation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Označite ovo ako ne želite da nova knjiženja konta prolaze kroz stanje 'u "
|
||
#~ "izradi' nego da direktno idu u 'proknjiženo' stanje bez ručne validacije."
|
||
|
||
#~ msgid "Movement"
|
||
#~ msgstr "Knjiženje"
|
||
|
||
#~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
|
||
#~ msgstr "Ovaj konto može biti ili konto poreske osnovice ili konto poreza."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Financial and accounting module that covers:\n"
|
||
#~ " General accounting\n"
|
||
#~ " Cost / Analytic accounting\n"
|
||
#~ " Third party accounting\n"
|
||
#~ " Taxes management\n"
|
||
#~ " Budgets\n"
|
||
#~ " Customer and Supplier Invoices\n"
|
||
#~ " Bank statements\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Finansijski i računovodstveni modul koji pokriva:\n"
|
||
#~ " Glavno računovodstvo\n"
|
||
#~ " Troškovno / analitičko računovodstvo\n"
|
||
#~ " Računovodstvo trećih strana\n"
|
||
#~ " Upravljanje porezima\n"
|
||
#~ " Budžetiranje\n"
|
||
#~ " Ulazne i izlazne fakture\n"
|
||
#~ " Bankovne izvode\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
|
||
#~ "for the current product"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ovaj konto će se koristiti umjesto podrazumijevanog za vrijednovanje "
|
||
#~ "izlaznih količina trenutnog proizvoda."
|
||
|
||
#~ msgid "Account balance"
|
||
#~ msgstr "Saldo konta"
|
||
|
||
#~ msgid "Total :"
|
||
#~ msgstr "Ukupno :"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal de frais"
|
||
#~ msgstr "Knjiga troškova"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Reconciled Entries"
|
||
#~ msgstr "Uključi usklađene stavke"
|
||
|
||
#~ msgid "last month"
|
||
#~ msgstr "prošlog mjeseca"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Configuration"
|
||
#~ msgstr "Ostale konfiguracije"
|
||
|
||
#~ msgid "Account currency"
|
||
#~ msgstr "Valuta konta"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Fiscal Year "
|
||
#~ msgstr "Izaberite fiskalnu godinu "
|