881 lines
22 KiB
Plaintext
881 lines
22 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * hr_expense
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:12+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-02 15:56+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-03 05:07+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
|
|
msgid "Confirmed Expenses"
|
|
msgstr "Despesas Confirmada"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
|
|
msgid "Expense Line"
|
|
msgstr "Linha de Despesa"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0
|
|
msgid "The accoutant reimburse the expenses"
|
|
msgstr "O contabilista reembolsa as despesas"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
|
|
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
|
|
msgid "Confirmation Date"
|
|
msgstr "Data de confirmação"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Agrupar por..."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_air_product_template
|
|
msgid "Air Ticket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
|
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
msgstr "Nome do modelo inválido na definição acção."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
#: field:hr.expense.expense,department_id:0
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
#: field:hr.expense.report,department_id:0
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Departamento"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Março"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.report,invoiced:0
|
|
msgid "# of Invoiced Lines"
|
|
msgstr "Número de linhas de fatura"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
#: field:hr.expense.report,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Definir como Rascunho"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
msgid "To Pay"
|
|
msgstr "Para pagar"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
|
|
msgid "Expenses Statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Aprovado"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
|
|
msgid "UoM"
|
|
msgstr "UdM"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: help:hr.expense.expense,date_valid:0
|
|
msgid ""
|
|
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
|
|
"Accept is pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,invoice_id:0
|
|
msgid "Employee's Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
msgid "Validation"
|
|
msgstr "Validação"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
|
msgid "Waiting confirmation"
|
|
msgstr "A Espera de Confirmação"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Aceite"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
msgid " Month "
|
|
msgstr " Mês "
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: report:hr.expense:0
|
|
#: field:hr.expense.expense,ref:0
|
|
#: field:hr.expense.line,ref:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referência"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: report:hr.expense:0
|
|
msgid "Certified honest and conform,"
|
|
msgstr "Certificado como honesto e conforme,"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
|
|
msgid ""
|
|
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
|
|
"Confirm is pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
#: field:hr.expense.report,nbr:0
|
|
msgid "# of Lines"
|
|
msgstr "Número de linhas"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
|
|
msgid "Refuse expense"
|
|
msgstr "Recusar despesas"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_car_product_template
|
|
msgid "Car Travel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.report,price_average:0
|
|
msgid "Average Price"
|
|
msgstr "Preço médio"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
msgid "Total Invoiced Lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
|
|
msgid "The accoutant validates the sheet"
|
|
msgstr "O contabilista valida a folha"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
|
|
msgid "Delay to Valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: help:hr.expense.line,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please configure Default Expanse account for Product purchase, "
|
|
"`property_account_expense_categ`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por Favor configure a conta Despesa Padrão para a compra de Produto, "
|
|
"`property_account_expense_categ`"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
#: field:hr.expense.report,analytic_account:0
|
|
msgid "Analytic account"
|
|
msgstr "Conta Analítica"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.report,date:0
|
|
msgid "Date "
|
|
msgstr "Data "
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,state:0
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
#: field:hr.expense.report,state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: report:hr.expense:0
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Funcionário"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: report:hr.expense:0
|
|
#: field:hr.expense.report,product_qty:0
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Quantidade"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: report:hr.expense:0
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
#: field:hr.expense.report,price_total:0
|
|
msgid "Total Price"
|
|
msgstr "Preço Total"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: sql_constraint:ir.module.module:0
|
|
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
|
|
msgstr "O ID do certificado do módulo tem de ser único!"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
|
|
msgid "Some costs may be reinvoices to the customer"
|
|
msgstr "Alguns custos podem ser re-facturados para o cliente"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error !"
|
|
msgstr "Erro !"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense
|
|
msgid "My Expenses"
|
|
msgstr "Minhas Despesas"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Data de criação"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
|
|
msgid "HR expenses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,id:0
|
|
msgid "Sheet ID"
|
|
msgstr "ID da Folha"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
|
|
msgid "Reimburse expense"
|
|
msgstr "Reembolse a despesa"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
|
|
#: field:hr.expense.report,journal_id:0
|
|
msgid "Force Journal"
|
|
msgstr "Forçar Diário"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
#: field:hr.expense.report,no_of_products:0
|
|
msgid "# of Products"
|
|
msgstr "Número de produtos"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julho"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
|
|
msgid "After creating invoice, reimburse expenses"
|
|
msgstr "Após ter criado a factura, reembolsar despesas"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
|
|
msgid "Reimbursement"
|
|
msgstr "Reembolso"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: constraint:ir.ui.view:0
|
|
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
msgstr "XML Inválido para a Arquitectura de Vista!"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: constraint:product.template:0
|
|
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
msgid " Month-1 "
|
|
msgstr " Mês-1 "
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
|
|
#: field:hr.expense.report,date_valid:0
|
|
msgid "Validation Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
|
|
msgid "Expenses Analysis"
|
|
msgstr "Análise de despesas"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
#: field:hr.expense.line,expense_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
|
|
#: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "Despesa"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
|
|
#: view:hr.expense.line:0
|
|
msgid "Expense Lines"
|
|
msgstr "Linhas de Despesa"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
|
|
msgid "Delay to Confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Setembro"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dezembro"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
#: field:hr.expense.report,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mês"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
|
|
#: field:hr.expense.report,currency_id:0
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moeda"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The employee must have a working address"
|
|
msgstr "O empregado tem de ter um endereço de trabalho"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
|
msgid "Waiting Approval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
|
|
msgid "Employee encode all his expenses"
|
|
msgstr "Funcionário codifica todos os seus gastos"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
|
msgid "Invoiced"
|
|
msgstr "Facturado"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
|
|
msgid "Can Constitute an Expense"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
msgid " Year "
|
|
msgstr " Ano "
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: constraint:product.template:0
|
|
msgid ""
|
|
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
|
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
|
msgid "Reimbursed"
|
|
msgstr "Reembolsado"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,note:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
|
|
msgid "Create Customer invoice"
|
|
msgstr "Criar factura do Cliente"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
|
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Rascunho"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
|
msgstr "Erro ! Não pode criar menus recursivos"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
msgid "Accounting data"
|
|
msgstr "Dados da contabilidade"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
|
|
msgid "Expense is approved."
|
|
msgstr "Despesa é aprovada."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
|
|
msgid "The direct manager approves the sheet"
|
|
msgstr "O gestor directo aprova a folha"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,amount:0
|
|
msgid "Total Amount"
|
|
msgstr "Montante Total"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junho"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
|
|
msgid "Draft Expenses"
|
|
msgstr "Rascunho das Despesas"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
msgid "Customer Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilizador"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: sql_constraint:ir.module.module:0
|
|
msgid "The name of the module must be unique !"
|
|
msgstr "O nome do módulo deve ser único!"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: report:hr.expense:0
|
|
#: field:hr.expense.expense,date:0
|
|
#: field:hr.expense.line,date_value:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembro"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Outubro"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: report:hr.expense:0
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Total:"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Janeiro"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: report:hr.expense:0
|
|
msgid "HR Expenses"
|
|
msgstr "Despesas de RH"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
|
|
msgid "The employee validates his expense sheet"
|
|
msgstr "O funcionário valida sua folha de custo"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
|
|
msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
|
|
msgstr "O gestor directo recusa a folha. Restaurar como rascunho."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
|
|
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
|
|
msgid "Supplier Invoice"
|
|
msgstr "Factura do Fornecedor"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
msgid "Expenses Sheet"
|
|
msgstr "Folha de Despesas"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
#: field:hr.expense.report,day:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_expense.module_meta_information
|
|
msgid "Human Resources Expenses Tracking"
|
|
msgstr "Monitoramento das despesas de recursos humanos"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referências"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
#: field:hr.expense.report,invoice_id:0
|
|
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Factura"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: sql_constraint:ir.rule:0
|
|
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
|
|
msgstr "A regra tem de ter pelo menos um direito de acesso marcado!"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
|
|
msgid "Reinvoice"
|
|
msgstr "Re-Facturar"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
|
|
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
|
|
msgstr "O tamanho do campo não pode ser inferior a 1 !"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_employee_expense
|
|
msgid "All Employee Expenses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: constraint:ir.model:0
|
|
msgid ""
|
|
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum carácter "
|
|
"especial !"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Outras Informações"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
|
|
msgid "The journal used when the expense is invoiced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0
|
|
msgid "Refuse"
|
|
msgstr "Recusar"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
|
|
msgid "Confirm expense"
|
|
msgstr "Confirmar despesas"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0
|
|
msgid "Approve expense"
|
|
msgstr "Aprovar despesas"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Aceitar"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: report:hr.expense:0
|
|
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement"
|
|
msgstr "Este documento deve ser datado e assinado para o reembolso"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
|
|
msgid "Expense is refused."
|
|
msgstr "Despesa é recusada."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: report:hr.expense:0
|
|
#: field:hr.expense.line,unit_amount:0
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Preço Unitário"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.line,product_id:0
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
#: field:hr.expense.report,product_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produto"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
msgid "Expenses of My Department"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
#: field:hr.expense.expense,name:0
|
|
#: field:hr.expense.line,description:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maio"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
|
|
msgid "Quantities"
|
|
msgstr "Quantidades"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
|
|
msgid "# of Accounts"
|
|
msgstr "Número de Contas"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
|
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0
|
|
msgid "Refused"
|
|
msgstr "Recusado"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: report:hr.expense:0
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "Referência"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
|
|
msgid "Employee's Name"
|
|
msgstr "Nome do Empregado"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all
|
|
msgid ""
|
|
"The OpenERP expenses management module allows you to track the full flow. "
|
|
"Every month, the employees record their expenses. At the end of the month, "
|
|
"their managers validates the expenses sheets which creates costs on "
|
|
"projects/analytic accounts. The accountant validates the proposed entries "
|
|
"and the employee can be reimbursed. You can also reinvoice the customer at "
|
|
"the end of the flow."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
msgid "This Month"
|
|
msgstr "Este mês"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
#: field:hr.expense.report,user_id:0
|
|
msgid "Validation User"
|
|
msgstr "Validação do Utilizador"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: report:hr.expense:0
|
|
msgid "(Date and signature)"
|
|
msgstr "(Data e assinatura)"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Fevereiro"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: report:hr.expense:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
|
|
msgid "Ledger Posting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
|
|
msgid "Creates supplier invoice."
|
|
msgstr "Cria factura de fornecedor"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_hotel_product_template
|
|
msgid "Hotel Accommodation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.line,name:0
|
|
msgid "Expense Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: help:hr.expense.expense,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"When the expense request is created the state is 'Draft'.\n"
|
|
" It is confirmed by the user and request is sent to admin, the state is "
|
|
"'Waiting Confirmation'. \n"
|
|
"If the admin accepts it, the state is 'Accepted'.\n"
|
|
" If an invoice is made for the expense request, the state is 'Invoiced'.\n"
|
|
" If the expense is paid to user, the state is 'Reimbursed'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.line:0
|
|
#: field:hr.expense.line,total_amount:0
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: constraint:ir.rule:0
|
|
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
|
msgstr "O objecto osv_memory não suporta regras!"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.line,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sequência"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
|
|
msgid "Expense is confirmed."
|
|
msgstr "Despesa é confirmada."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
|
|
msgid "Expenses"
|
|
msgstr "Despesas"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: constraint:product.product:0
|
|
msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
msgstr "Erro: Código EAN inválido"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
#: field:hr.expense.report,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
msgid "To Approve"
|
|
msgstr "Para aprovar"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
|
|
msgid ""
|
|
"Determines if the product can be visible in the list of product within a "
|
|
"selection from an HR expense sheet line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
|
|
msgid "Reinvoicing"
|
|
msgstr "Re-facturamento"
|
|
|
|
#~ msgid "All expenses"
|
|
#~ msgstr "Todas as despesas"
|
|
|
|
#~ msgid "Print HR expenses"
|
|
#~ msgstr "Imprimir as despesas de RH"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Cancelar"
|