odoo/addons/event/i18n/ar.po

1704 lines
43 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * event
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 20:40+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "My Events"
msgstr "أحداثي"
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Participants"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_attended:0
msgid "# of Participations"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Main Speaker"
msgstr "المتحدث الرئيسي"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Group By..."
msgstr "تجميع حسب..."
#. module: event
#: field:event.event,register_min:0
msgid "Minimum Registrations"
msgstr "الحد الادنى للتسجيلات"
#. module: event
#: help:event.event,register_min:0
msgid ""
"You can for each event define a minimum registration level. If you do not "
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
"ignore this rule )"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:305
#, python-format
msgid "Event has been <b>cancelled</b>."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,date_open:0
msgid "Registration Date"
msgstr "تاريخ التسجيل"
#. module: event
#: help:event.registration,origin:0
msgid "Name of the sale order which create the registration"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,type:0
msgid "Type of Event"
msgstr ""
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
msgid "Concert of Bon Jovi"
msgstr "متفق لبون جوفي"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Attended"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "March"
msgstr "مارس"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
#: field:event.registration,company_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "شركة"
#. module: event
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
#: field:event.type,default_email_event:0
msgid "Event Confirmation Email"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_max:0
msgid "Default Maximum Registration"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,message_unread:0
#: help:event.registration,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_avail:0
msgid "Available Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr "تسجيل التنفيذ"
#. module: event
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
msgid "Helps you manage your Events."
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event on Registration"
msgstr "تسجيل التنفيذ"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmed events"
msgstr "تأكيد الأحداث"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event Beginning Date"
msgstr "تاريخ بداية الحدث"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Analysis"
msgstr "تحليل التنفيذات"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_max:0
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
msgid "Register"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,message_ids:0
#: field:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "رسائل"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,registration_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
#: view:res.partner:0
msgid "Registrations"
msgstr "التسجيلات"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:95
#: code:addons/event/event.py:108
#: code:addons/event/event.py:400
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirm Event"
msgstr "أكد التنفيذ"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
msgid "Next Events"
msgstr "الحدث التالي"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "ملغي"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "ticket"
msgstr ""
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
msgid "Opera of Verdi"
msgstr "أوبرا فيردي"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Display"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Registration State"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "tickets"
msgstr ""
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
#. module: event
#: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration
msgid "New Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,message_summary:0
#: help:event.registration,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registrations in confirmed or done state"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:114
#: code:addons/event/event.py:116
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Registration"
msgstr "التسجيل"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,partner_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "شريك"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_min:0
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
msgid " Event Type "
msgstr " نوع الحدث "
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,event_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Event"
msgstr "حدث"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "مؤكد"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Participant"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirm"
msgstr "تأكيد"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Organized by"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Register with this event"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.type,default_email_registration:0
msgid ""
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
"choose this event"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Only"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,message_follower_ids:0
#: field:event.registration,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Location"
msgstr "المكان"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,message_unread:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "New"
msgstr "جديد"
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0
msgid "Confirmed Registrations"
msgstr "إشتراكات مؤكدة"
#. module: event
#: field:event.registration,email:0
msgid "Email"
msgstr "بريد إلكتروني"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:367
#, python-format
msgid "New registration confirmed: %s."
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_event_read
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_registration_read
msgid "Mark read"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id:0
msgid "Event Responsible"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel Registration"
msgstr "إلغاء التسجيل"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "July"
msgstr "يوليو"
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To Email"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Confirmed registrations"
msgstr "تأكيد التسجيلات"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Organization"
msgstr "تنظيم المشروع"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "Confirm Anyway"
msgstr "مضي التأكيد"
#. module: event
#: field:report.event.registration,nbevent:0
msgid "Number Of Events"
msgstr "عدد المشاريع"
#. module: event
#: help:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:457
#, python-format
msgid "Registration has been <b>created</b>."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Cancel Event"
msgstr "إلغي المشروع"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:398
#, python-format
msgid "State set to Done"
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Filling Status"
msgstr "حالة تعبئة المشروع"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Category"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_prospect:0
msgid "Unconfirmed Registrations"
msgstr "التسجيلات الغير مؤكدة"
#. module: event
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
msgid "Open Event Menu"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_state:0
msgid "Event State"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
msgid "Logs"
msgstr "سجلّات"
#. module: event
#: field:event.event,state_id:0
msgid "State"
msgstr "الحالة"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
msgid " # No of Draft Registrations"
msgstr " #رقم تسجيلات السجل"
#. module: event
#: field:event.event,email_registration_id:0
#: field:event.type,default_email_registration:0
msgid "Registration Confirmation Email"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,month:0
msgid "Month"
msgstr "شهر"
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
msgid "Attended Date"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Finish Event"
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_event_unread
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_registration_unread
msgid "Mark unread"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registrations in unconfirmed state"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Description"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
msgid "Start Date"
msgstr "تاريخ البدء"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:315
#, python-format
msgid "Event has been <b>done</b>."
msgstr ""
#. module: event
#: help:res.partner,speaker:0
msgid "Check this box if this contact is a speaker."
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:116
#, python-format
msgid "No Tickets Available!"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,state:0
msgid ""
"If event is created, the status is 'Draft'.If event is confirmed for the "
"particular dates the status is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
"'Cancelled'."
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new event.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you schedule and efficiently organize your "
"events:\n"
" track subscriptions and participations, automate the "
"confirmation emails,\n"
" sell tickets, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
msgid ""
"You can for each event define a maximum registration level. If you have too "
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
"this rule )"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:462
#, python-format
msgid "Registration has been set as <b>draft</b>."
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid ""
"The total of confirmed registration for the event '%s' does not meet the "
"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
"further."
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,email_confirmation_id:0
msgid ""
"If you set an email template, each participant will receive this email "
"announcing the confirmation of the event."
msgstr ""
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Events Filling By Status"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Events in New state"
msgstr "احداث في المقاطعة الجديدة"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in New state"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:404
#, python-format
msgid "State set to Cancel"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
#: model:ir.module.category,name:event.module_category_event_management
#: model:ir.ui.menu,name:event.event_main_menu
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_reporting_events
#: view:res.partner:0
msgid "Events"
msgstr "أحداث"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,city:0
msgid "city"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "August"
msgstr "أغسطس"
#. module: event
#: field:event.event,zip:0
msgid "zip"
msgstr ""
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
#: field:res.partner,event_registration_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "مجهول"
#. module: event
#: field:event.event,street2:0
msgid "Street2"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "June"
msgstr "يونيو"
#. module: event
#: help:event.type,default_reply_to:0
msgid ""
"The email address of the organizer which is put in the 'Reply-To' of all "
"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
"also put your email address of your mail gateway if you use one."
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,message_ids:0
#: help:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
msgid ""
"\n"
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
" <p>The event ${object.event_id.name} that you registered for is "
"confirmed and will be held from ${object.event_id.date_begin} to "
"${object.event_id.date_end}.\n"
" For any further information please contact our event "
"department.</p>\n"
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,message_is_follower:0
#: field:event.registration,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,user_id:0
#: model:res.groups,name:event.group_event_user
msgid "User"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid ""
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
"sure you want to confirm it?"
msgstr ""
"تنبيه: لم يصل هذا المشروع لحد التسجيل الادنى. هل انت متأكد من تأكيده؟"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "(confirmed:"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "My Registrations"
msgstr "تسجيلاتي"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:310
#, python-format
msgid "Event has been set to <b>draft</b>."
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "مرشحات مفصلة..."
#. module: event
#: field:event.event,message_comment_ids:0
#: help:event.event,message_comment_ids:0
#: field:event.registration,message_comment_ids:0
#: help:event.registration,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "January"
msgstr "يناير"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Set To Draft"
msgstr "وضع كمسودة"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:res.partner:0
msgid "Confirm Registration"
msgstr "أكد التسجيل"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:95
#, python-format
msgid ""
"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
"reset it to draft if you want to cancel this event."
msgstr ""
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "تاريخ"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Email Configuration"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_min:0
msgid "Default Minimum Registration"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:368
#, python-format
msgid "Registration confirmed."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "عنوان الموقع"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
msgid "Types of Events"
msgstr "أنواع الأحداث"
#. module: event
#: help:event.event,email_registration_id:0
msgid ""
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
"each time a registration for this event is confirmed."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Attended the Event"
msgstr ""
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr "خطأ ! لايمكن وضع تاريخ الغلق قبل تاريخ الابتداء."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:400
#, python-format
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "المستخدم المسؤول"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
msgid "Done"
msgstr "تم"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Show Confirmed Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#. module: event
#: field:event.registration,reply_to:0
msgid "Reply-to Email"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:114
#, python-format
msgid "Only %d Seats are Available!"
msgstr ""
#. module: event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Set To Unconfirmed"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,is_subscribed:0
msgid "Subscribed"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Responsible"
msgstr "مسئول"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registration contact"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,speaker_id:0
#: field:res.partner,speaker:0
msgid "Speaker"
msgstr "مكبر صوت"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming events from today"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:300
#, python-format
msgid "Event has been <b>created</b>."
msgstr ""
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
msgid "Conference on ERP Business"
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
msgid "New Registration"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,note:0
msgid "Description"
msgstr "وصف"
#. module: event
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
msgid " # No of Confirmed Registrations"
msgstr " # عدد التسجيلات المؤكدة"
#. module: event
#: field:report.event.registration,name_registration:0
msgid "Participant / Contact Name"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:320
#, python-format
msgid "Event has been <b>confirmed</b>."
msgstr ""
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Events Registration"
msgstr "اشتراك الأحداث"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "No ticket available."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,street:0
msgid "Street"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "available."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
#: field:report.event.registration,register_max:0
msgid "Maximum Registrations"
msgstr "الحد الاقصى للتسجيلات"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "غير مؤكد"
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "تاريخ الإنتهاء"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "February"
msgstr "فبراير"
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Association Dashboard"
msgstr "اللوحة المرتبطة"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,name:0
#: field:event.registration,name:0
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#. module: event
#: field:event.event,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "دولة"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Close Registration"
msgstr "اغلق التسجيل"
#. module: event
#: field:event.registration,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "April"
msgstr "إبريل"
#. module: event
#: help:event.type,default_email_event:0
msgid ""
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
"this event"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in confirm state"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.type:0
#: field:event.type,name:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_type:0
msgid "Event Type"
msgstr "نوع الحدث"
#. module: event
#: field:event.event,message_summary:0
#: field:event.registration,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "ملخّص"
#. module: event
#: field:event.registration,id:0
msgid "ID"
msgstr "المعرّف"
#. module: event
#: field:event.type,default_reply_to:0
msgid "Default Reply-To"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
msgid "Subscribe"
msgstr "اشترك"
#. module: event
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "خطأ ! لا يمكنك إنشاء أعضاء مرتبطين و متداخلين."
#. module: event
#: field:event.registration,event_begin_date:0
#: field:report.event.registration,event_date:0
msgid "Event Start Date"
msgstr "تاريخ بدء المشروع"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Participant / Contact"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Current Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration
msgid ""
"\n"
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
" <p>We confirm that your registration to the event "
"${object.event_id.name} has been recorded.\n"
" You will automatically receive an email providing you more practical "
"information (such as the schedule, the agenda...) as soon as the event is "
"confirmed.</p>\n"
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,reply_to:0
msgid ""
"The email address of the organizer is likely to be put here, with the effect "
"to be in the 'Reply-To' of the mails sent automatically at event or "
"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
"gateway if you use one."
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "May"
msgstr "مايو"
#. module: event
#: model:res.groups,name:event.group_event_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: event
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
msgid "Event Confirmation"
msgstr "تأكيد المشروع"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,year:0
msgid "Year"
msgstr "سنة"
#. module: event
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
msgid "Speaker Confirmed"
msgstr "تم تأكيد المتحدث"
#~ msgid "Invoice Information"
#~ msgstr "بيانات الفاتورة"
#~ msgid "Make Invoices"
#~ msgstr "إصدار الفواتير"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "الاسم"
#~ msgid "Invoice Date"
#~ msgstr "تاريخ الفاتورة"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "إ_غلاق"
#~ msgid "Parent Event"
#~ msgstr "الحدث الرئيسي"
#~ msgid "Last 7 Days"
#~ msgstr "٧ أيام الأخير"
#~ msgid "Current Events"
#~ msgstr "الحدث الحالي"
#~ msgid "Make Invoice"
#~ msgstr "عمل فاتورة"
#~ msgid "Reply-To"
#~ msgstr "رُد إلى"
#~ msgid "Event Dashboard"
#~ msgstr "لوحة الأحداث"
#~ msgid "Pricelist"
#~ msgstr "قائمة الأسعار"
#~ msgid "event.registration.badge"
#~ msgstr "event.registration.badge"
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "جهة الاتصال بالشريك"
#, python-format
#~ msgid "Customer Invoices"
#~ msgstr "فواتير العملاء"
#~ msgid "Badges"
#~ msgstr "شارات"
#~ msgid "Event type"
#~ msgstr "نوع الحدث"
#~ msgid "Extra Info"
#~ msgstr "معلومات إضافية"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "مرجع"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "البريد الإلكتروني"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "تحذير !"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "متفرقات"
#~ msgid "Registration Confirmation"
#~ msgstr "تأكيد الإشتراك"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "خطأ !"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "نوع"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "رد"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "تواريخ"
#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "كمية"
#~ msgid "Last 30 Days"
#~ msgstr "آخر ٣٠ يوم"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "جهة الاتصال"
#~ msgid "Group the invoices"
#~ msgstr "تجميع الفواتير"
#~ msgid "Speakers"
#~ msgstr "سماعات"
#~ msgid "Create invoices"
#~ msgstr "إنشاء الفواتير"
#, python-format
#~ msgid "Invoiced"
#~ msgstr "مفوتر"
#~ msgid "Event Done"
#~ msgstr "حدث منتهي"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "رسالة"
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
#~ msgstr "هل تريد فعلاً إنشاء الفاتورة/الفواتبر؟"
#~ msgid "Beginning Date"
#~ msgstr "تاريخ البدء"
#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "مغلق"
#~ msgid "Child Events"
#~ msgstr "أحداث فرعية"
#~ msgid "Number of Registration"
#~ msgstr "عدد التسجيلات"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء أعضاء ذوي ارتباطات متداخلة."
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "نشط"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "لغة"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "اللوحة الرئيسية"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "المحفوظات"
#~ msgid "Beginning date"
#~ msgstr "تاريخ البدء"
#~ msgid "Last 365 Days"
#~ msgstr "٣٦٥ يوم الأخيرة"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "مرفقات"
#~ msgid "Registration Cost"
#~ msgstr "تكلفة التسجيل"
#, python-format
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "فتح"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "إغلاق"
#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "فاتورة"
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "المنتج"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "الحالي"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "تفاصيل"
#~ msgid "Sale Team"
#~ msgstr "فريق المبيعات"
#~ msgid "Start date"
#~ msgstr "تاريخ البدء"
#~ msgid "Unit Price"
#~ msgstr "سعر الوحدة"
#~ msgid "Closing date"
#~ msgstr "تاريخ الإغلاق"
#~ msgid " event Registration "
#~ msgstr " تسجيل الحدث "
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "العنوان"
#~ msgid "_Subcribe"
#~ msgstr "اش_ترك"
#~ msgid "Beginning Date of Event"
#~ msgstr "تاريخ بدء الحدث"
#, python-format
#~ msgid "Auto Registration: [%s] %s"
#~ msgstr "تسجيل تلقائي: [%s] %s"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "الإجمالي"
#~ msgid "Subtotal"
#~ msgstr "المجموع الفرعي"
#~ msgid "Confirmation for Event Registration"
#~ msgstr "تأكيد لتسجيل التنفيذ"
#~ msgid "Provide Maximun Number of Registrations"
#~ msgstr "اعطي رقم كحد اقصى للتسجيلات"
#~ msgid "Registration Email"
#~ msgstr "البريد الإلكتروني للتسجيل"
#~ msgid "Speaker who are giving speech on event."
#~ msgstr "المتحدث الذي يعطي امر التنفيذ"
#~ msgid "Event Details"
#~ msgstr "تفاصيل التنفيذ"
#~ msgid ""
#~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
#~ "event. Note that you can specify for each registration a specific amount if "
#~ "you want to"
#~ msgstr ""
#~ "سيكون هذا السعر الافتراضي المستخدم كتكلفة التسجيل عند عمل فاتورة لهذا "
#~ "التنفيذ. لاحظ انه يمكنك تحديد لكل تسجيل كمية محددة اذا اردت ذلك"
#, python-format
#~ msgid "Registration doesn't have any partner to invoice."
#~ msgstr "لا يوجد اي شريك في التسجيل في الفاتورة."
#~ msgid "Confirmation Email"
#~ msgstr "تأكيد البريد الإلكتروني"
#~ msgid "Mail Auto Confirm"
#~ msgstr "تأكيد ذاتي للبريد"
#~ msgid "Ticket for Opera"
#~ msgstr "تذكرة للأوبرا"
#~ msgid "Send New Email"
#~ msgstr "إرسال رسالة جديدة"
#~ msgid "Number of Registrations or Tickets"
#~ msgstr "عدد التسجيلات او التذاكر"
#~ msgid "Event Make Invoice"
#~ msgstr "ينشأ المشروع الفاتورة"
#~ msgid "Other Speakers"
#~ msgstr "متحدثون اخرون"
#~ msgid ""
#~ "The invoices of this event registration will be created with this Product. "
#~ "Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want "
#~ "by default on these invoices."
#~ msgstr ""
#~ "ستُنشأ فواتير تسجيل المشروع هذه مع هذا المنتج. مما يسمح لك بوضع المادة "
#~ "الافتراضية و المعلومات المحاسبية التي تريدها بالإفتراض على هذه الفواتير."
#~ msgid "Pricelist version for current event."
#~ msgstr "نسخة قائمة الاسعار للمشروع الجاري"
#~ msgid "Closing Date of Event"
#~ msgstr "تاريخ غلق المشروع"
#~ msgid "Mail Auto Register"
#~ msgstr "بريد يسجل ذاتيًا"
#, python-format
#~ msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
#~ msgstr "لا يملك الشريك المسجل عنوان لعمل الفاتورة."
#~ msgid "To be Invoiced"
#~ msgstr "ليعمل لها فاتورة"
#~ msgid ""
#~ "This email will be sent when the event gets confimed or when someone "
#~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
#~ "someone about the event."
#~ msgstr ""
#~ "سيتم ارسال البريد عند تأكيد المشروع عندما يتابع شخص المشروع المؤكد عليه. "
#~ "ويُرسل هذا الإيميل ايضًا لتذكير شخص ما عن المشروع."
#~ msgid "History Information"
#~ msgstr "معلومات المحفوظات"
#~ msgid ""
#~ "If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the "
#~ "particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
#~ "state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'."
#~ msgstr ""
#~ "اذا نُشأ المشروع, تكون الحالة ‘سجل‘. اذا تم تأكيد المشروع لتواريخ محددة "
#~ "الحالة تتحول الى ‘مؤكد‘. اذا كان اكثر عن الحد تتحول الى ‘تم‘. اذا تم الغاء "
#~ "المشروع الحالة تتحول الى ‘ملغي‘."
#~ msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training."
#~ msgstr "نوع المشروع مثل سمينار, المعرض, المحادثة, التدريب."
#~ msgid "Total of Prospect Registrati./event/event.py:41:ons"
#~ msgstr "المجموع الكلي للتسجيل المحتمل/الحدث.yp:41ons"
#~ msgid "Invoice Name"
#~ msgstr "اسم الفاتورة"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive event."
#~ msgstr "خطأ ! لايمكنك انشاء تنفيذ عودي."
#~ msgid "Reference 2"
#~ msgstr "مرجع ٢"
#~ msgid "Ticket for Concert"
#~ msgstr "تذكرة للمعين"
#~ msgid "Mailing"
#~ msgstr "المراسلة بالبريد"
#, python-format
#~ msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)."
#~ msgstr "تنبيه: وصل المشروع %s لأقصى حد له (%s)."
#~ msgid "Partner Invoiced"
#~ msgstr "فاتورة الشريك"
#~ msgid ""
#~ "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
#~ "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
#~ "addresses with a comma"
#~ msgstr ""
#~ "سيتم اضافة عناوين البريد الالكتروني الى حقل CC لكل الايميلات الواردة "
#~ "والصادرة لهذا التسجيل قبل ان يرسل. افصل بين عناوين البريد الالكتروني "
#~ "المتعددة بفاصلة"
#~ msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP"
#~ msgstr ""
#~ "يوضع عنوان البريد الإلكتروني في ‘الرد إلى‘ لكل الايميلات المرسلة بواسطة "
#~ "OpenERP"
#~ msgid "These people will receive email."
#~ msgstr "هؤلاء سيصلهم بريد إلكتروني."
#~ msgid "Confirmation Email Body"
#~ msgstr "تأكيد هيئة البريد الإلكتروني"
#~ msgid "Total of Open and Done Registrations"
#~ msgstr "الإجمالي للتسجيلات المكتملة والمفتوحة"
#~ msgid "Write Date"
#~ msgstr "كتابة التاريخ"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
#~ msgstr ""
#~ "تحقق من هذه الخانة اذا كنت تريد استخدام البريد التلقائي للتسجيل الجديد"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "ن.ك"
#~ msgid "Add Internal Note"
#~ msgstr "أضف ملاحظة داخلية"
#~ msgid "Auto Confirmation Email"
#~ msgstr "تأكيد ذاتي للبريد الإلكتروني"
#~ msgid "Conference on ERP Buisness"
#~ msgstr "المحادثة على أعمال ERP"
#~ msgid "Event by Registration"
#~ msgstr "المشروع للتأكيد"
#, python-format
#~ msgid "Event related doesn't have any product defined"
#~ msgstr "ليس لدى المشروع المرتبط اي منتج محدد"
#, python-format
#~ msgid "Auto Confirmation: [%s] %s"
#~ msgstr "تأكيد ذاتي:[%s] %s"
#~ msgid "Registration Email Body"
#~ msgstr "تسجيل هيئة البريد الإلكتروني"
#~ msgid "Event For Registration"
#~ msgstr "المشروع للتسجيل"
#, python-format
#~ msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state."
#~ msgstr "لايمكن انشاء الفاتورة اذا حالة التسجيل %s."
#~ msgid "Auto Registration Email"
#~ msgstr "تسجيل ذاتي للبريد الإلكتروني"
#~ msgid "Providee Minimum Number of Registrations"
#~ msgstr "اعطاء عدد كحد أدنى للتسجيل"
#~ msgid "Ticket for Conference"
#~ msgstr "تذكرة لحضور المؤتمر"
#, python-format
#~ msgid "Registration is set as Cannot be invoiced"
#~ msgstr "تم تعيين التسجيل كعنصر لا يمكن عمل الفاتورة له"
#~ msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
#~ msgstr "سيتم ارسال هذا البريد الالكتروني عندما يؤيد شخص ما الاجراء."
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the "
#~ "reminder"
#~ msgstr ""
#~ "تحقق من هذا المربع اذا كنت تريد استخدام ارسال البريد الالكتروني تلقائيًا او "
#~ "التذكير"
#~ msgid ""
#~ "Event is the low level object used by meeting and others documents that "
#~ "should be synchronized with mobile devices or calendar applications through "
#~ "caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the "
#~ "list of events."
#~ msgstr ""
#~ "الحدث هو مشروع ذو مستوى منخفض يستخدم من قبل وثائق الاجتماعات وغيرها من "
#~ "الجهات التي يجب أن تكون متزامنة مع الأجهزة المحمولة أو من خلال تطبيقات "
#~ "الجدول الزمني caldav. وينبغي على معظم المستخدمين العمل في قائمة الجدول "
#~ "الزمني، وليس في قائمة الأحداث."
#~ msgid ""
#~ "Organization and management of Event.\n"
#~ "\n"
#~ " This module allow you\n"
#~ " * to manage your events and their registrations\n"
#~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
#~ "for any registration to an event\n"
#~ " * ...\n"
#~ " A dashboard for associations that includes:\n"
#~ " * Registration by Events (graph)\n"
#~ " Note that:\n"
#~ " - You can define new types of events in\n"
#~ " Events / Configuration / Types of Events\n"
#~ " - You can access predefined reports about number of registration per "
#~ "event or per event category in:\n"
#~ " Events / Reporting\n"
#~ msgstr ""
#~ "تنظيم وإدارة الحدث.\n"
#~ "\n"
#~ "هذه الوحدة تسمح لك\n"
#~ "* لإدارة الأحداث الخاصة بك وتسجيلاتهم\n"
#~ "* لاستخدام البريد الالكتروني لتأكيد وإرسال الإقرارات تلقائيا عن أي تسجيل "
#~ "لهذا الحدث\n"
#~ "* ...\n"
#~ "لوحة القيادة لجمعيات تشمل ما يلي:\n"
#~ "* التسجيل من قبل الأحداث (الرسم البياني)\n"
#~ "ملاحظة ما يلي:\n"
#~ "- يمكنك تحديد أنواع جديدة من أحداث في\n"
#~ "أحداث / الضبط/ أنواع الأحداث\n"
#~ "- يمكنك الوصول إلى تقارير محددة مسبقا حول عدد من تسجيل كل حدث أو لكل فئة "
#~ "الحدث في:\n"
#~ "أحداث / تقارير\n"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " شهر- ١ "
#~ msgid "My Sales Team(s)"
#~ msgstr "فريقي للمبيعات"
#~ msgid "Events created in current year"
#~ msgstr "أحداث أنشأت خلال هذه السنة"
#~ msgid "Provide Minimum Number of Registrations"
#~ msgstr "توفير الحد الأدنى من عدد التسجيلات"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or "
#~ "reminder."
#~ msgstr ""
#~ "حدد هذا المربع إذا كنت تريد استخدام تأكيد البريد الالكتروني التلقائي للتذكير"
#~ msgid "Events created in last month"
#~ msgstr "أحداث أنشأت الشهر الماضي"
#~ msgid "Invoiced Registrations only"
#~ msgstr "فواتير التسجيلات فقط"
#~ msgid "Events States"
#~ msgstr "حالات الأحداث"