odoo/addons/purchase/i18n/fr.po

2692 lines
85 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-30 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Vincent Lhote <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-31 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
msgstr "Comptabilité analytique pour les achats"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "Monthly Purchases by Category"
msgstr "Achats mensuels par catégorie"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
"wants to purchase a given product or a given supplier.\n"
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
"Permet de paramétrer des notifications sur les articles et de les déclencher "
"lorsqu'un utilisateur veut acheter un article donné, ou acheter à un "
"fournisseur donné.\n"
"Exemple : \"Article : cet article est obsolète, ne pas en acheter plus de "
"5.\"\n"
"\"Fournisseur : ne pas oublier de demander une livraison en express.\""
#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
msgid "Default Purchase Pricelist"
msgstr "Liste de prix d'achat par défaut"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Tel :"
msgstr "Tel :"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
msgid ""
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
msgstr ""
"La liste de prix fixe la devise utilisée pour le bon de commande. Elle "
"calcule également le prix fournisseur pour les quantités et articles "
"sélectionnés."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Annuler la commande"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Day"
msgstr "Commande du jour"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming Products"
msgstr "Articles entrants"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte analytique"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contient le résumé de la discussion (nombre de messages, ...). Ce résumé est "
"au format HTML pour permettre son utilisation dans la vue kanban"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1050
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Erreur de paramétrage !"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:589
#, python-format
msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order."
msgstr ""
"Vous devez d'abord annuler toutes les réceptions liées à ce bon de commande."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
#: field:purchase.order.line,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,negociation:0
msgid "Purchase-Standard Price"
msgstr "Prix standard d'achat"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1037
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
msgstr "Aucun fournisseur défini pour cet article !"
#. module: purchase
#: help:res.company,po_lead:0
msgid ""
"Margin of error for supplier lead times. When the systemgenerates Purchase "
"Orders for procuring products,they will be scheduled that many days earlier "
"to cope with unexpected supplier delays."
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Prix moyen"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase order which are in the exception state"
msgstr "Les bons de commande qui sont en état d'exception"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
msgid "Merge Purchase orders"
msgstr "Fusionner les commandes d'achat"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Prix total"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
#: report:purchase.quotation:0
#: field:purchase.report,expected_date:0
msgid "Expected Date"
msgstr "Date prévue"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Adresse de livraison :"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Confirm Order"
msgstr "Confirmer la commande"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_warning:0
msgid "Alerts by products or supplier"
msgstr "Alertes par article ou par fournisseur"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Référence commande"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr "Processus de facturation"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "Approbation"
msgstr "Approbation"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Permet de choisir et de gérer différentes unités de mesures pour les "
"articles."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
msgid ""
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
"products."
msgstr ""
"Elle est calculée comme la date prévue minimum de tous articles des lignes "
"de la commande d'achat."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:262
#, python-format
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
msgstr "Pour supprimer une commande dachat, vous devez d'abord l'annuler."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
msgstr "Quand vous vendrez ce produit, OpenERP déclenchera"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase orders"
msgstr "Bons de commande approuvés"
#. module: purchase
#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name} Commande (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total Untaxed amount"
msgstr "Montant total hors taxe"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid ""
"A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by "
"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the "
"invoice is based on received or on ordered quantities."
msgstr ""
"Un ordre d'achat génère une facture fournisseur dès qu'il est confirmé par "
"l'acheteur. En fonction de la méthode de contrôle facture de l'ordre "
"d'achat, la facture est basée sur les quantités réceptionnées ou les "
"quantités commandées."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,state:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,state:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Août"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "to"
msgstr "vers"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juin"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchases Orders"
msgstr "Ordres d'achat"
#. module: purchase
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: help:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase orders."
msgstr "Permet d'indiquer un compte analytique sur les commandes d'achat."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a draft invoice.\n"
" </p><p>\n"
" Use this menu to control the invoices to be received from your\n"
" supplier. OpenERP generates draft invoices from your purchase\n"
" orders or receptions, according to your settings.\n"
" </p><p>\n"
" Once you receive a supplier invoice, you can match it with the\n"
" draft invoice and validate it.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour créer une facture 'Brouillon'.\n"
" </p><p>\n"
" Utilisez ce menu pour contrôler les factures à recevoir de vos\n"
" fournisseurs. OpenERP génère des factures 'Brouillon' depuis "
"vos\n"
" bons de commande ou vos réceptions, en fonction du paramétrage.\n"
" </p><p>\n"
" Une fois que vous avez reçu la facture de votre fournisseur, "
"vous\n"
" pouvez la comparer avec votre facture 'Brouillon' et la "
"valider.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1050
#, python-format
msgid ""
"The product \"%s\" has been defined with your company as reseller which "
"seems to be a configuration error!"
msgstr ""
"Sur le produit \"%s\", vous avez indiqué votre société comme revendeur, ce "
"qui semble être une erreur de paramétrage !"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this service to a customer,"
msgstr "Lorsque vous vendrez ce service à un client,"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
msgstr "Un bon de transfert est enregistré pour suivre les articles entrants"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Devis"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Do you want to generate the supplier invoices?"
msgstr "Voulez-vous générer les factures fournisseur ?"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Position Fiscale"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Default invoicing control method"
msgstr "Méthode de contrôle de facturation par défaut"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking_in
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
#: view:purchase.order:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Livraisons entrantes"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click here to record a supplier invoice.\n"
" </p><p>\n"
" Supplier invoices can be pre-generated based on "
"purchase\n"
" orders or receptions. This allows you to control "
"invoices\n"
" you receive from your supplier according to the draft\n"
" document in OpenERP.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez ici pour enregistrer une facture fournisseur.\n"
" </p><p>\n"
" Les factures fournisseur peuvent être pré-générées en se "
"basant\n"
" sur les bons de commande ou les réceptions. Ceci vous "
"permet de\n"
" contrôler les factures que vous recevez de la part de "
"votre\n"
" fournisseur avec les documents 'Brouillon' dans "
"OpenERP.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Search Purchase Order"
msgstr "Chercher un bon de commande"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Date Req."
msgstr "Date prévue"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr "Lignes d'ordre d'achat"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr ""
"Indiquez une adresse si vous souhaitez livrer directement du fournisseur au "
"client. Dans le cas contraire, laissez vide pour livrer à votre propre "
"société."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
msgid ""
"<p>\n"
" Here you can track all the lines of purchase orders where "
"the\n"
" invoicing is \"Based on Purchase Order Lines\", and for "
"which you\n"
" have not received a supplier invoice yet. You can generate "
"a\n"
" draft supplier invoice based on the lines from this list.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Ici vous pouvez suivre toutes les lignes de bons de "
"commandes où\n"
" la facturation est \"basée sur les lignes de commandes\", et "
"pour\n"
" lesquelles vous n'avez pas encore reçu la facture. Vous "
"pouvez\n"
" générer une facture 'Brouillon' basée sur les lignes de "
"cette liste.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Date prévue"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
msgid "Request for Quotations"
msgstr "Demandes de prix"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
msgid "Reservation"
msgstr "Réservation"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
msgstr "Bons de commande qui possèdent des lignes non facturées"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
msgstr "Peut être acheté"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
msgid "Incoming Products"
msgstr "Articles entrants"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation "
msgstr "Demande de prix "
#. module: purchase
#: help:purchase.order,partner_ref:0
msgid ""
"Reference of the sales order or quotation sent by your supplier. It's mainly "
"used to do the matching when you receive the products as this reference is "
"usually written on the delivery order sent by your supplier."
msgstr ""
"Référence du bon de commande ou devis envoyé par votre fournisseur. Utilisé "
"principalement pour faire la correspondance lors de la réception des "
"articles, puisque cette référence est généralement écrite sur le bon de "
"livraison envoyé par le fournisseur."
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "or"
msgstr "ou"
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0
msgid "Purchase Lead Time"
msgstr "Délai d'achat"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
"La facture est générée automatiquement si la méthode de contrôle facture du "
"bon de commande est 'à la commande'. La facture peut aussi être générée "
"manuellement par le comptable (contrôle facture = \"Manuel\")"
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
msgid "RFQ Approved"
msgstr "Demande de prix approuvée"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Montant hors-taxe"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
msgid ""
"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
"becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"L'acheteur doit d'abord approuver la demande de prix avant de pouvoir "
"l'envoyer au fournisseur : la demande de prix devient alors un bon de "
"commande confirmé."
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
msgid "RFQ Confirmed"
msgstr "Demande de prix confirmée"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Customer Address"
msgstr "Adresse client"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "RFQ Sent"
msgstr "Demande de prix envoyée"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Not Invoiced"
msgstr "Non facturée"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,partner_id:0
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,partner_id:0
msgid "Supplier"
msgstr "Fournisseur"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:527
#, python-format
msgid "Define expense account for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Définir le compte de dépenses pour cette société: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
msgid "From a Pick list"
msgstr "À la réception"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Monthly Purchase by Category"
msgstr "Achats mensuels par catégorie"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Sous-total"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped:0
msgid "Received"
msgstr "Reçu"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase order which are in draft state"
msgstr "Bon de commande qui sont en état de brouillon"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Fournisseurs"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "To Purchase"
msgstr "À acheter"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that will be converted into a "
"purchase order. \n"
" </p><p>\n"
" Use this menu to search within your purchase orders by\n"
" references, supplier, products, etc. For each purchase "
"order,\n"
" you can track the related discussion with the supplier, "
"control\n"
" the products received and control the supplier invoices.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour créer un devis qui sera converti en bon de "
"commande. \n"
" </p><p>\n"
" Utiliser ce menu pour chercher vos bons de commande par\n"
" références, fournisseurs, produits, etc. Pour chaque bon de "
"commande,\n"
" vous pouvez suivre la discussion avec le fournisseur, \n"
" contrôler les produits reçus et contrôler les factures "
"fournisseur.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Invoices and Receptions"
msgstr "Factures et réceptions"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
msgid ""
"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
"sales order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
msgstr ""
"Un bon de transfert génère une facture. En fonction de la méthode de "
"contrôle de facturation du bon de commande, la facture sera basée sur les "
"quantités réceptionnées ou sur les quantités commandées."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Nb. de lignes"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:106
#, python-format
msgid "Define expense account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Définir le compte de dépense pour cet article : \"%s\" (id. : %d)."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "(update)"
msgstr "(mise à jour)"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Vue calendrier"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,shipped:0
msgid "It indicates that a picking has been done"
msgstr "Indique qu'une réception de marchandise a été effectuée."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:581
#: code:addons/purchase/purchase.py:588
#, python-format
msgid "Unable to cancel this purchase order."
msgstr "Impossible d'annuler ce bon de commande"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
msgid "Invoice Control"
msgstr "Contrôle facturation"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
msgid ""
"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
"receptions and the performance of your supplier's deliveries."
msgstr ""
"L'analyse des réceptions vous permet de facilement contrôler et analyser les "
"réceptions des ordres d'achat de votre société, et les performances de "
"livraison de vos fournisseurs."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Lignes de commande"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,name:0
msgid ""
"Unique number of the purchase order, computed automatically when the "
"purchase order is created."
msgstr ""
"Identifiant unique du bon de commande, calculé automatiquement lors de sa "
"création."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
msgid "Pricelists"
msgstr "Listes de prix"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelist"
msgstr "Liste de prix d'achat"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Total :"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
#: field:purchase.report,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Liste de prix"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Draft PO"
msgstr "Bon de commande brouillon"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:967
#: code:addons/purchase/purchase.py:982
#: code:addons/purchase/purchase.py:986
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "RFQ"
msgstr "Demande de prix"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Send by Email"
msgstr "Envoyer par courriel"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,date_order:0
#: field:purchase.order.line,date_order:0
#: field:purchase.report,date:0
msgid "Order Date"
msgstr "Date de commande"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
msgstr "Gère différentes unités de mesure pour les articles"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Facture brouillon"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount"
msgstr "Le montant des taxes"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
msgid "Received Ratio"
msgstr "Ratio réception"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Waiting Supplier Ack"
msgstr "En attente de confirmation du fournisseur"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Request for Quotation :"
msgstr "Demande de prix :"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid "On Incoming Shipments"
msgstr "Sur les livraisons entrantes"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Taxes :"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Mouvements de stock"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1182
#, python-format
msgid "Draft Purchase Order created"
msgstr "Bon de commande brouillon créé"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Product Categories"
msgstr "Catégories d'articles"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid"
msgstr "Ceci indique qu'une facture a été payée"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,notes:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Conditions générales"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
msgid "Date on which this document has been created."
msgstr "Date a laquelle ce document a été créé"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Est abonné"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Qty and Amount by month"
msgstr "Quantité totale et montant total par mois"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtres étendus..."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
#, python-format
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner plusieurs bons de commandes à fusionner dans la vue "
"liste"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat
msgid "Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Sociétés"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Are you sure you want to merge these orders?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir fusionner ces commandes ?"
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on orders"
msgstr "Utiliser plusieurs comptes analytiques pour les commandes"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "will be created in order to subcontract the job"
msgstr "sera créé pour sous-traiter l'opération"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
#: view:res.partner:0
msgid "Purchases"
msgstr "Achats"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay:0
msgid "Days to Validate"
msgstr "Délai de validation"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Supplier Features"
msgstr "Fonctionnalités fournisseur"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Qty"
msgstr "Qté"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0
#: view:purchase.config.settings:0
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: purchase
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "La référence de commande doit être unique par société !"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid "From a purchase order"
msgstr "À partir d'une commande dachat"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Demande de prix"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Month"
msgstr "Commande du mois"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_approve:0
#: field:purchase.report,date_approve:0
msgid "Date Approved"
msgstr "Date approbation"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "a draft purchase order"
msgstr "un bon de commande brouillon"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Year"
msgstr "Commande de l'année"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "RFQs and Purchases"
msgstr "Demandes de devis et achats"
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: field:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Analytic accounting for purchases"
msgstr "Comptabilité analytique pour les achats"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid ""
"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"Dans le cas où il n'y a pas de fournisseur pour cet article, l'acheteur peut "
"remplir lui-même le formulaire et le confirmer : la demande de prix devient "
"un bon de commande confirmé."
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of Supplier.\n"
" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
"product, etc."
msgstr ""
"Permet de gérer différentes listes de prix en fonctions de règles sur les "
"catégories de fournisseurs.\n"
" Exemple : 10% pour les revendeurs, promotion de 5€ sur cet "
"article, etc."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Courriels à envoyer"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:458
#, python-format
msgid "You cannot confirm a purchase order without any purchase order line."
msgstr "Vous ne pouvez pas confirmer une commande d'achat sans aucune ligne."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Historique des messages et des communications"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
#: field:stock.picking.in,warehouse_id:0
msgid "Destination Warehouse"
msgstr "Entrepôt de destination"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:967
#, python-format
msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
"Unit of Measure."
msgstr ""
"L'unité de mesure choisie n'appartient pas à la même catégorie que l'unité "
"de mesure de l'article."
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Select an Open Sales Order"
msgstr "Sélectionnez un bon de commande ouvert."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Unités de mesure"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
msgid "Manage pricelist per supplier"
msgstr "Gérer les listes de prix par fournisseur"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "Purchase Dashboard"
msgstr "Tableau de bord des achats"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:582
#, python-format
msgid "First cancel all receptions related to this purchase order."
msgstr ""
"Il faut préalablement annuler toutes les réceptions liées à ce bon de "
"commande."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approve Order"
msgstr "Approuver la commande"
#. module: purchase
#: help:purchase.report,date:0
msgid "Date on which this document has been created"
msgstr "Date à laquelle ce document a été créé"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Regrouper par..."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase order"
msgstr "Bon de commande approuvé"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase Orders Statistics"
msgstr "Statistiques sur les bons de commandes"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Messages non lus"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Catégories d'unités de mesure"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Mettre en brouillon"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request; a "
"sales order or an internal procurement request."
msgstr ""
"Référence du document qui a généré cette commande d'achat; une commande de "
"vente ou une demande d'approvisionnement interne."
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid "Manage purchase requisitions"
msgstr "Gérer les appels d'offre"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order,amount_tax:0
#: field:purchase.order.line,taxes_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
msgid "Products"
msgstr "Articles"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "Conditions générales..."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Mouvement de stock"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:262
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Action invalide !"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Validated by"
msgstr "Validé par"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_standard:0
msgid "Products Value"
msgstr "Valeur des articles"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in exception state"
msgstr "Les bons de commande qui sont en état d'exception"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "Request for Quotations."
msgstr "Demandes de prix."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Source"
msgstr "Origine"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
#: field:purchase.order,picking_ids:0
msgid "Picking List"
msgstr "Opération de manutention"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Fax:"
msgstr "Fax :"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices generated for a purchase order"
msgstr "Factures générées pour un bon de commande"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Pre-generate draft invoices based on purchase orders"
msgstr "Une facture brouillon sera générée sur base du bon de commande"
#. module: purchase
#: help:product.template,purchase_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a purchase order line."
msgstr ""
"Indiquez si l'article peut être mis dans une ligne de commande d'achat."
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
"La facture est créée automatiquement si le contrôle de facture du bon de "
"commande est basée sur la réception. La facture peut aussi être générée "
"manuellement par le comptable (contrôle de facturation = \"Manuel\")."
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Regards,"
msgstr "Bien à vous,"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing Products"
msgstr "Articles à expédier"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid ""
"to buy the required quantities to the supplier.\n"
" The delivery order will be ready after having "
"received the\n"
" products."
msgstr ""
"pour acheter les quantités requises auprès du fournisseur.\n"
"Le bon de livraison sera prêt après avoir reçu ces articles."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid ""
"a draft\n"
" purchase order"
msgstr ""
"un bon\n"
" de commande brouillon"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:322
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
msgstr "Veuillez créer les factures"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new incoming shipment.\n"
" </p><p> \n"
" Here you can track all the product receptions of purchase\n"
" orders where the invoicing is \"Based on Incoming "
"Shipments\",\n"
" and for which you have not received a supplier invoice yet.\n"
" You can generate a supplier invoice based on those "
"receptions.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Cliquez pour créer un nouveau colisage entrant.\n"
" </p><p> \n"
"Vous pouvez suivre toutes les réceptions de produits pour les achats\n"
"dont la facturation est \"Basé sur les réceptions\" et pour lesquels vous\n"
"n'avez pas encore reçu de facture fournisseur. Vous pouvez créer une\n"
"facture fournisseur à partir de ce colisage entrant.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Approvisionnement"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Exception d'envoi"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Mars"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Receive Invoice"
msgstr "Réception Facture"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Receive Products"
msgstr "Réception par article"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "À vérifier par le comptable."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings
msgid "purchase.config.settings"
msgstr "purchase.config.settings"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
msgid "State of the Purchase Order."
msgstr "Etat de l'ordre d'achat."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unité de mesure d'article"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_pricelist_version_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a pricelist version.\n"
" </p><p>\n"
" There can be more than one version of a pricelist, each of\n"
" these must be valid during a certain period of time. Some\n"
" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer "
"Sales,\n"
" etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour ajouter une version de la liste de prix.\n"
" </p><p>\n"
" Une liste de prix peut avoir plusieurs versions, chacune "
"étant\n"
" valable pour une certaine durée. Il peut y avoir par exemple "
"des\n"
" versions : \"Prix de base\", \"Prix 2010\", \"Prix 2011\", "
"\"Ventes d'été\", etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
msgid "Create invoices"
msgstr "Créer les factures"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
msgstr "Créer la facture des lignes de commande d'achat"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1167
#, python-format
msgid "PO: %s"
msgstr "PO: %s"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing products to invoice"
msgstr "Expéditions à facturer"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:517
#, python-format
msgid "Define purchase journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Veuillez configurer un journal d'achat pour cette société: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Order "
msgstr "Commande d'achat "
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost."
msgstr ""
"Permet de calculer le prix de revient de l'article en fonction du prix moyen."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Configure Purchases"
msgstr "Configurer les achats"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed"
msgstr "Hors-taxe"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "Pick list generated"
msgstr "Bon de réception"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
msgid "On Purchase Order Lines"
msgstr "Sur lignes de commande"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "TVA:"
msgstr "TVA :"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is the list of incoming shipments that have been generated for this "
"purchase order."
msgstr ""
"Voici la liste des livraisons entrantes qui ont été générées pour ce bon de "
"commande."
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
msgid "Force two levels of approvals"
msgstr "Forcer deux niveaux de validation"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type
msgid "Price Types"
msgstr "Types de prix"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_approve:0
msgid "Date on which purchase order has been approved"
msgstr "Date à laquelle l'ordre d'achat a été approuvé"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: view:purchase.order:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Approved"
msgstr "Confirmé par fournisseur"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
msgid "Confirmed purchase order to invoice"
msgstr "Ordres d'achat confirmés à facturer"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming products to control"
msgstr "Réceptions à contrôler"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a request for quotation.\n"
" </p><p>\n"
" The quotation contains the history of the "
"discussion/negociation\n"
" you had with your supplier. Once confirmed, a request for\n"
" quotation is converted into a purchase order.\n"
" </p><p>\n"
" Most propositions of purchase orders are created "
"automatically\n"
" by OpenERP based on inventory needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour créer une demande de prix.\n"
" </p><p>\n"
" Le devis contient l'historique de la discussion/négociation "
"\n"
" que vous avez eu avec votre fournisseur. Une fois confirmé,\n"
" un devis est converti en bon de commande.\n"
" </p><p>\n"
" Plusieurs propositions de bons de commande sont créées\n"
" automatiquement par OpenERP basé sur les besoins.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "The supplier approves the Purchase Order."
msgstr "Le fournisseur valide l'ordre d'achat."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:80
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.report:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Bons de commande"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Document d'origine"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Merge orders"
msgstr "Fusionner les commandes"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on purchase orders"
msgstr "Utiliser plusieurs comptes analytiques sur les commandes d'achat"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
msgid "Purchase"
msgstr "Achats"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,create_uid:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Manually Corrected"
msgstr "Corrigé manuellement"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Compute product cost price based on average cost"
msgstr "Calcule le prix de revient de l'article en fonction du prix moyen"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:352
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:137
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Factures fournisseur"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,product_id:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,product_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Article"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "TIN :"
msgstr "TIN :"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Articles par catégorie"
#. module: purchase
#: help:purchase.order.line,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is set automatically when purchase order in draft "
"status. \n"
"* The 'Confirmed' status is set automatically as confirm when purchase order "
"in confirm status. \n"
"* The 'Done' status is set automatically when purchase order is set as done. "
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel purchase "
"order."
msgstr ""
" * L'état 'Brouillon' est défini automatiquement quand un bon de commande "
"est en brouillon.\n"
"* L'état 'Confirmée' est défini automatiquement quand un bon de commande est "
"confirmé.\n"
"* L'état 'Terminée' est défini automatiquement quand le bon de commande est "
"terminé.\n"
"* L'état 'Annulée' est défini automatiquement quand un utilisateur annule le "
"bon de commande."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
msgid "Invoice Received"
msgstr "Facture reçue"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Invoicing Control"
msgstr "Méthode de facturation"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Reference UOM"
msgstr "UdM de référence"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
msgid "Manager"
msgstr "Responsable"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on Purchase Order lines"
msgstr "Basé sur les lignes de commande"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: purchase
#: help:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid ""
"Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split "
"lines on a purchase order between several accounts and analytic plans.\n"
" This installs the module purchase_analytic_plans."
msgstr ""
"Permet à l'utilisateur de gérer plusieurs plans analytiques. Ceci vous "
"permet de diviser les lignes d'un bon de commande entre plusieurs comptes et "
"plans analytiques.\n"
" Ceci installe le module 'purchase_analytic_plans'."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,location_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,location_id:0
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Customer Address (Direct Delivery)"
msgstr "Adresse client (livraison directe)"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu
msgid "Open Purchase Menu"
msgstr "Ouvrir le menu des achats"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1054
#, python-format
msgid "No address defined for the supplier"
msgstr "Aucune adresse définie pour le fournisseur"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0
#: field:purchase.order.line,company_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Incident de facturation"
#. module: purchase
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr ""
"Cette liste de prix sera utilisée, au lieu de celle par défaut, pour les "
"achats du partenaire courant"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax :"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
msgstr "Assistant de livraison partielle"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
msgstr "Version par défaut de la liste de prix d'achat"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on generated draft invoice"
msgstr "Basé sur une facture brouillon générée"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po
msgid "Receptions Analysis"
msgstr "Analyses des réceptions"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0
#: field:procurement.order,purchase_id:0
#: view:purchase.config.settings:0
#: view:purchase.order:0
#: selection:purchase.order,state:0
#: field:res.partner,purchase_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
#: field:stock.picking,purchase_id:0
#: field:stock.picking.in,purchase_id:0
msgid "Purchase Order"
msgstr "Bon de commande"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:322
#: code:addons/purchase/purchase.py:458
#: code:addons/purchase/purchase.py:516
#: code:addons/purchase/purchase.py:527
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:105
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Total Net :"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
msgid ""
"The status of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
"purchase order in a 'Draft' status. Then the order has to be confirmed by "
"the user, the status switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm "
"the order to change the status to 'Approved'. When the purchase order is "
"paid and received, the status becomes 'Done'. If a cancel action occurs in "
"the invoice or in the reception of goods, the status becomes in exception."
msgstr ""
"L'état d'un bon de commande ou d'une demande de prix. Un devis est un bon de "
"commande à l'état 'Brouillon'. Ensuite, la commande est confirmée par un "
"utilisateur, le statut passe à 'Confirmé'. Ensuite, le supplier doit "
"confirmer la commande pour que l'état passe à 'Approuvé'. Dès que le bon de "
"commande est payé et reçu, l'état devient 'Terminé'. Si une action "
"d'annulation est faite dans la facture ou lors de la réception, le statut "
"devient 'En erreur'."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#. module: purchase
#: field:res.partner,purchase_order_count:0
msgid "# of Purchase Order"
msgstr "Nb. de commandes d'achat"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Assistant de composition de courriel"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Tel.:"
msgstr "Tél. :"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Resend Purchase Order"
msgstr "Renvoyer le bon de commande"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Price"
msgstr "Prix net"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Based on receptions"
msgstr "Basé sur les réceptions"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_ref:0
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Référence du fournisseur"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
msgid ""
"A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control "
"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
"quantities."
msgstr ""
"Une réception génère une facture fournisseur. En fonction du contrôle de "
"facturation de l'ordre d'achat, la facturation est basée sur les quantités "
"réceptionnés ou sur les quantités commandées."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Abonnés"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid ""
"Purchase Requisitions are used when you want to request quotations from "
"several suppliers for a given set of products.\n"
" You can configure per product if you directly do a Request for "
"Quotation\n"
" to one supplier or if you want a purchase requisition to "
"negotiate with several suppliers."
msgstr ""
"Les appels d'offres sont utiles lorsque l'on souhaite demander des devis de "
"plusieurs fournisseurs pour un ensemble d'articles donnés.\n"
" On peut indiquer pour chaque article si l'on souhaite faire "
"directement une demande de prix\n"
" à un fournisseur ou si l'on souhaite faire un appel d'offres "
"pour négocier avec plusieurs fournisseurs."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Lignes de facture"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid ""
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
msgstr ""
"L'analyse des achats vous permet de facilement contrôler et analyser "
"l'historique et la performance des achats de votre société. A partir de ce "
"menu, vous pouvez suivre votre performance de négociation, la performance de "
"livraison de vos fournisseurs, etc."
#. module: purchase
#: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
msgstr "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:982
#, python-format
msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
msgstr "Le fournisseur sélectionné peut seulement vendre cet article par %s"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
msgid "Create invoice"
msgstr "Créer une Facture"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
msgid "Reservation Destination"
msgstr "Destination de la réservation"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
msgid ""
"Provide a double validation mechanism for purchases exceeding minimum "
"amount.\n"
" This installs the module purchase_double_validation."
msgstr ""
"Fournit un mécanisme de double validation des bons de commande qui dépassent "
"un montant minimum.\n"
" Ceci installe le module 'purchase_double_validation'."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "Liste de prix EDI (%s)"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_uom:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Unité de mesure de réference"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.report,validator:0
msgid "Validated By"
msgstr "Validée par"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay_pass:0
msgid "Days to Deliver"
msgstr "Délai de livraison"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Avril"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Orders Lines by User per month"
msgstr "Total des lignes de commandes par utilisateur par mois"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax"
msgstr "Montant hors-taxe"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
msgid "List of ordered products."
msgstr "Liste des produits commandés."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Incoming Shipments & Invoices"
msgstr "Factures et bons de réception"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "En attente d'approbation"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_total:0
msgid "The total amount"
msgstr "Montant total"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
#: field:purchase.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturée"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
#: view:purchase.order.line:0
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Ligne de commande d'achat"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
msgid "Purchase Order Merge"
msgstr "Fusion de bons de commandes"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Modèles de courriels"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Manual Invoices"
msgstr "Factures manuelles"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Our Order Reference"
msgstr "Notre Référence de Commande"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_method:0
msgid ""
"Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control > "
"Based on P.O. lines' from where you can selectively create an invoice.\n"
"Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n"
"Bases on incoming shipments: let you create an invoice when receptions are "
"validated."
msgstr ""
"Basé sur les lignes de commande: les factures pourront être générées depuis "
"la liste des lignes de commandes à facturer via le menu 'Contrôle "
"facturation > Sur lignes de commande'.\n"
"Basé sur les factures brouillon: les factures pourront être générées depuis "
"les bons de commande et manuellement confirmée depuis le menu 'Contrôle "
"facturation > Sur factures brouillon'.\n"
"Basé sur les réceptions: les factures pourront être générées depuis la liste "
"des réceptions à facturer via le menu 'Contrôle facturation > Sur réceptions'"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form
msgid "Partner Categories"
msgstr "Catégories de partenaires"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "État de la commande"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation N°"
msgstr "Demande de prix N°"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Invoicing Settings"
msgstr "Facturation"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
msgid "Total Orders by User per month"
msgstr "Total des commandes par utilisateur par mois"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on incoming shipments"
msgstr "Basé sur les réceptions"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1044
#, python-format
msgid "No default supplier defined for this product"
msgstr "Pas de fournisseur par défaut défini pour cet article"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Entrepôt"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:986
#, python-format
msgid ""
"The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not "
"purchase less."
msgstr ""
"Le fournisseur sélectionné à une quantité minimale de %s %s, vous ne pouvez "
"pas en commander moins."
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,name:0
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Expected Delivery address:"
msgstr "Adresse de Livraison Attendue :"
#. module: purchase
#: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for "
"quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: "
"</p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.validator:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.validator.email "
"or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Bonjour ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Veuillez trouver ci-joint une ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'demande de devis' or 'confirmation de commande'} de la part de "
"${object.company_id.name}: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>RÉFÉRENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Numéro: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Montant total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Référence: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Votre référence: ${object.partner_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.validator:\n"
" &nbsp;&nbsp;Votre contact: <a href=\"mailto:${object.validator.email "
"or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous contacter</p>\n"
" <p>Merci !</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Tél:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web:&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Février"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
msgid "On Draft Invoices"
msgstr "Sur factures brouillon"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
msgid "Purchase Analysis"
msgstr "Analyse des achats"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Your Order Reference"
msgstr "Votre Référence Commande"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
msgstr "N° de confirmation du bon de commande"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total amount"
msgstr "Montant total"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Modèle d'article"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid ""
" Please note that: \n"
" \n"
" Orders will only be merged if: \n"
" * Purchase Orders are in draft \n"
" * Purchase Orders belong to the same supplier \n"
" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n"
" \n"
" Lines will only be merged if: \n"
" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit "
"\n"
" "
msgstr ""
" Veuillez noter que :\n"
"\n"
"Les commandes seront fusionnées seulement si :\n"
" * Les bons de commande sont à l'état \"Brouillon\"\n"
" * Les bons de commande sont pour le même fournisseur\n"
" * les bons de commande sont pour le même emplacement et la même liste de "
"prix \n"
"\n"
"Les lignes seront fusionnées seulement si:\n"
" * les lignes de commandes sont exactement les mêmes sauf pour l'article, la "
"quantité et l'unité. \n"
" "
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_pricelist_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_pricelist_version_action
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Versions de la liste de prix"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,payment_term_id:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Conditions de règlement"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in draft state"
msgstr "Bons de commande en état brouillon"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Based on purchase order lines"
msgstr "Basé sur les lignes de commande"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" This supplier has no purchase order. Click to create a "
"new RfQ.\n"
" </p><p>\n"
" The request for quotation is the first step of the "
"purchases flow. Once\n"
" converted into a purchase order, you will be able to "
"control the reception\n"
" of the products and the supplier invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Ce fournisseur n'a aucun bon de commande. Cliquez pour "
"créer une nouvelle demande de prix.\n"
" </p><p>\n"
" La demande de prix est la première étape dans le "
"processus d'achat. Une fois\n"
" convertie en bon de commande, vous pourrez contrôler la "
"réception\n"
" des articles et la facture fournisseur.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Orders"
msgstr "Commandes"
#~ msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
#~ msgstr "C'est le délais / temps de sécurité pour chaque bon de commande."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
#~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
#~ "\n"
#~ " <p>Hello$ ${object.partner_id.name},</p>\n"
#~ " \n"
#~ " <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for "
#~ "quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: "
#~ "</p>\n"
#~ " \n"
#~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
#~ " % if object.origin:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.partner_ref:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.validator:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.validator.email "
#~ "or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
#~ " % endif\n"
#~ " </p>\n"
#~ "\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
#~ " <p>Thank you!</p>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
#~ "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
#~ "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
#~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
#~ "#DDD;\">\n"
#~ " <strong style=\"text-"
#~ "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
#~ "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
#~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
#~ " % if object.company_id.street:\n"
#~ " ${object.company_id.street}<br/>\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.company_id.street2:\n"
#~ " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
#~ " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.company_id.country_id:\n"
#~ " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
#~ "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
#~ "or ''}<br/>\n"
#~ " % endif\n"
#~ " </span>\n"
#~ " % if object.company_id.phone:\n"
#~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
#~ "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
#~ "0px; padding-left: 0px; \">\n"
#~ " Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
#~ " </div>\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.company_id.website:\n"
#~ " <div>\n"
#~ " Web :&nbsp;<a "
#~ "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " %endif\n"
#~ " <p></p>\n"
#~ " </div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
#~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
#~ "\n"
#~ " <p>Bonjour ${object.partner_id.name},</p>\n"
#~ " \n"
#~ " <p>Veuillez trouver ci-joint une ${object.state in ('draft', 'sent') and "
#~ "'demande de devis' or 'confirmation de commande'} de la part de "
#~ "${object.company_id.name}: </p>\n"
#~ " \n"
#~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;<strong>RÉFÉRENCES</strong><br />\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Numéro: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Montant total: <strong>${object.amount_total} "
#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Date: ${object.date_order}<br />\n"
#~ " % if object.origin:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Référence: ${object.origin}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.partner_ref:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Votre référence: ${object.partner_ref}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.validator:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Votre contact: <a href=\"mailto:${object.validator.email "
#~ "or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
#~ " % endif\n"
#~ " </p>\n"
#~ "\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <p>Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous contacter.</p>\n"
#~ " <p>Merci !</p>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
#~ "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
#~ "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
#~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
#~ "#DDD;\">\n"
#~ " <strong style=\"text-"
#~ "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
#~ "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
#~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
#~ " % if object.company_id.street:\n"
#~ " ${object.company_id.street}<br/>\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.company_id.street2:\n"
#~ " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
#~ " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.company_id.country_id:\n"
#~ " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
#~ "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
#~ "or ''}<br/>\n"
#~ " % endif\n"
#~ " </span>\n"
#~ " % if object.company_id.phone:\n"
#~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
#~ "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
#~ "0px; padding-left: 0px; \">\n"
#~ " Tél:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
#~ " </div>\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.company_id.website:\n"
#~ " <div>\n"
#~ " Web :&nbsp;<a "
#~ "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " %endif\n"
#~ " <p></p>\n"
#~ " </div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ " Here you can track all the product receptions of purchase\n"
#~ " orders where the invoicing is \"Based on Incoming "
#~ "Shipments\",\n"
#~ " and for which you have not received a supplier invoice yet.\n"
#~ " You can generate a supplier invoice based on those "
#~ "receptions.\n"
#~ " </p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ " Ici, vous pouvez suivre toutes les réceptions de bons de "
#~ "commande\n"
#~ " pour lesquelles la facturation est \"basée sur les "
#~ "livraisons entrantes\",\n"
#~ " et pour lesquelles vous n'avez pas encore reçu de facture "
#~ "fournisseur.\n"
#~ " Vous pouvez générer une facture fournisseur basée sur ces "
#~ "livraisons.\n"
#~ " </p>\n"
#~ " "