odoo/addons/document/i18n/pt.po

491 lines
12 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * document
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-27 12:16+0000\n"
"Last-Translator: Paulino <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-28 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Data de criação"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "Id do recurso"
#. module: document
#: field:document.directory.content,include_name:0
msgid "Include Record Name"
msgstr "Inclui nome do registo"
#. module: document
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"O nome do objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum caracter "
"especial!"
#. module: document
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
msgid "Model Id"
msgstr "ID do Modelo"
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr "Erro! Não é possível criar pastas recursivamente."
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_configuration
msgid "Document Configuration"
msgstr "Configuração de Documento"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
#. module: document
#: field:ir.attachment,store_method:0
msgid "Storing Method"
msgstr "Método de armazenamento"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
msgid "Auto Configure Directory"
msgstr "Auto-configurar pastas"
#. module: document
#: field:ir.attachment,file_size:0
msgid "File Size"
msgstr "Tamanho do ficheiro"
#. module: document
#: help:document.directory.content,include_name:0
msgid ""
"Check this field if you want that the name of the file start by the record "
"name."
msgstr ""
"Assinale este campo se quer que o nome do ficheiro comece pelo nome do "
"registo."
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Other Resources"
msgstr "Outros recursos"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid "Parent Model"
msgstr "Modelo-Pai"
#. module: document
#: view:document.configuration.wizard:0
msgid "Document Management System."
msgstr "Sistema de gestão documental"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
#. module: document
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nome de modelo inválido na definição da acção"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Static Directory"
msgstr "Pasta estática"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
msgid "Directory Content Type"
msgstr "Tipo de conteúdo da pasta"
#. module: document
#: help:document.directory,domain:0
msgid ""
"Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources."
msgstr "Use um domínio se quer um filtro automático aos recursos visíveis"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_tree:0
msgid ""
"Check this if you want to use the same tree structure as the object selected "
"in the system."
msgstr ""
"Assinale aqui se quer usar a mesma estrutura em árvore como a do objecto "
"seleccionado no sistema"
#. module: document
#: field:document.directory,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree
msgid "Directorie's Structure"
msgstr "Estrutura de pastas"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
msgid "Parent Item"
msgstr "Item-pai"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "File Information"
msgstr "Informação do Ficheiro"
#. module: document
#: field:document.directory,file_ids:0
#: view:ir.attachment:0
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#. module: document
#: field:ir.attachment,store_fname:0
msgid "Stored Filename"
msgstr "Nome do ficheiro guardado"
#. module: document
#: field:document.directory,write_uid:0
#: field:ir.attachment,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
msgstr "Utilizador da última modificação"
#. module: document
#: view:document.configuration.wizard:0
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_tree:0
msgid "Tree Structure"
msgstr "Estrutura em árvore"
#. module: document
#: field:ir.attachment,title:0
msgid "Resource Title"
msgstr "Título do recurso"
#. module: document
#: model:ir.actions.todo,note:document.config_auto_directory
msgid ""
"This wizard will configure the URL of the server of the document management "
"system."
msgstr ""
"Este assistente vai configurar o URL do servidor do sistema de gestão "
"documental."
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
msgid "Directory Content"
msgstr "Conteúdo da pasta"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid ""
"If you put an object here, this directory template will appear bellow all of "
"these objects. Don't put a parent directory if you select a parent model."
msgstr ""
"Se colocar um objecto aqui, este modelo de pasta vai aparecer abaixo destes "
"objectos. Não atribua uma pasta-mãe se seleccionou um modelo-pai."
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document
msgid "Document Management"
msgstr "Gestão documental"
#. module: document
#: selection:ir.attachment,store_method:0
msgid "Link"
msgstr "Ligação"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Directory Type"
msgstr "Tipo de pasta"
#. module: document
#: field:document.directory,group_ids:0
#: field:ir.attachment,group_ids:0
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#. module: document
#: field:document.directory.content,report_id:0
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
#. module: document
#: help:document.configuration.wizard,host:0
msgid ""
"Put here the server address or IP. Keep localhost if you don't know what to "
"write."
msgstr ""
"Coloque aqui o endereço do servidor ou o IP. Se não sabe, deixe ficar "
"\"localhost\"."
#. module: document
#: view:document.configuration.wizard:0
msgid ""
"This wizard will automatically configure the document management system "
"according to modules installed on your system."
msgstr ""
"O assistente vai configurar automaticamente o sistema de gestão documental, "
"de acordo com os módulos instalados."
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,index_content:0
msgid "Indexed Content"
msgstr "Conteúdo indexado"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Definition"
msgstr "Definição"
#. module: document
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML inválido para a arquitectura da vista"
#. module: document
#: model:ir.module.module,description:document.module_meta_information
msgid ""
"This is a complete document management system:\n"
" * FTP Interface\n"
" * User Authentication\n"
" * Document Indexation\n"
msgstr ""
"Este é um sistema de gestão documental completo:\n"
" * Interface FTP\n"
" * Autenticação dos utilizadores\n"
" * Indexação dos documentos\n"
#. module: document
#: field:document.directory,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,code:0
msgid "Extension"
msgstr "Extensão"
#. module: document
#: selection:ir.attachment,store_method:0
msgid "Database"
msgstr "Base de dados"
#. module: document
#: field:document.directory,content_ids:0
msgid "Virtual Files"
msgstr "Ficheiros virtuais"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories
msgid "Directories"
msgstr "Pastas"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Seq."
msgstr "Seq."
#. module: document
#: model:ir.module.module,shortdesc:document.module_meta_information
msgid "Integrated Document Management System"
msgstr "Sistema de gestão documental Integrado"
#. module: document
#: field:document.directory.content,directory_id:0
#: field:ir.attachment,parent_id:0
msgid "Directory"
msgstr "Pasta"
#. module: document
#: field:document.directory,user_id:0
#: field:ir.attachment,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration_wizard
msgid "document.configuration.wizard"
msgstr "document.configuration.wizard"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attached To"
msgstr "Anexado a"
#. module: document
#: selection:ir.attachment,store_method:0
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de ficheiros"
#. module: document
#: field:document.directory,file_type:0
#: field:document.directory.content.type,name:0
#: field:ir.attachment,file_type:0
msgid "Content Type"
msgstr "Tipo de conteúdo"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: view:ir.attachment:0
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_browse
msgid "Browse Files Using FTP"
msgstr "Navegue pelos ficheiros via FTP"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_type_id:0
msgid "Directories Mapped to Objects"
msgstr "Pastas mapeadas aos objectos"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
msgid ""
"Select an object here and Open ERP will create a mapping for each of these "
"objects, using the given domain, when browsing through FTP."
msgstr ""
"Seleccione um objecto aqui para o OpenERP mapear cada um destes objectos, "
"usando o domínio dado, ao navegar por FTP."
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Others Info"
msgstr "Outras Informações"
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
#. module: document
#: field:document.directory,write_date:0
#: field:ir.attachment,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr "Data da modificação"
#. module: document
#: field:document.directory.content,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
#. module: document
#: field:document.configuration.wizard,host:0
msgid "Server Address"
msgstr "Endereço do servidor"
#. module: document
#: model:ir.actions.url,name:document.action_document_browse
msgid "Browse Files"
msgstr "Naveguar pelos ficheiros"
#. module: document
#: field:document.directory.content,name:0
msgid "Content Name"
msgstr "Nome do conteúdo"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory
#: field:process.node,directory_id:0
msgid "Document directory"
msgstr "Pasta de documentos"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr "Autor"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Auto-Generated Files"
msgstr "Ficheiros auto-gerados"
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files
msgid "Search a File"
msgstr "Procure um ficheiro"
#. module: document
#: view:document.configuration.wizard:0
msgid "Auto Configure"
msgstr "Auto-configurar"
#. module: document
#: view:document.configuration.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: document
#: field:ir.attachment,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "PDF Report"
msgstr "Relatório PDF"
#. module: document
#: field:document.directory.content,extension:0
msgid "Document Type"
msgstr "Tipo de documento"
#. module: document
#: field:document.directory,child_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Dependentes"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"