1327 lines
40 KiB
Plaintext
1327 lines
40 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * sale
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-12-26 09:01+0000\n"
|
||
"Last-Translator: lem0na <nickyk@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-27 04:32+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
||
msgid "Partial Delivery"
|
||
msgstr "Частична доставка"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Recreate Procurement"
|
||
msgstr "Създаване наново на снабдяване"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
|
||
msgid "Confirm Quotation"
|
||
msgstr "Потвърждаване на оферта"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
|
||
msgid "Delivery Order"
|
||
msgstr "Порчъка за доставка"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
|
||
msgid "Allotment Partner"
|
||
msgstr "Партньор в разпределние"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
msgstr "Невалидно име на модел при задаване на действие"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
msgid "Waiting Schedule"
|
||
msgstr "Очакване на планиране"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,picking_policy:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
|
||
"accept partial shipments or not?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако нямате достатъчно стока за доставка наведнъж приемате ли доставка на "
|
||
"части?"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order.line,type:0
|
||
msgid "from stock"
|
||
msgstr "от склад"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.picking_policy,step:0
|
||
msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
|
||
msgstr "Стъпки за доставка на поръчка за продажба"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,qtty:0
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Количество"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
|
||
msgid "You invoice has been successfully created !"
|
||
msgstr "Фактурата Ви бе създадена успешно !"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
msgid "Automatic Declaration"
|
||
msgstr "Автоматична декларация"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree3
|
||
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
|
||
msgstr "Редове с нефактурирани и доставени"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Пращане в проект"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
msgid "Invoice Exception"
|
||
msgstr "Грешка в фактура"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,picking_ids:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
|
||
msgstr "Това е товарителния списък който бе генериран за тази фактура"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
|
||
msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
|
||
msgstr "Доставка - от цеха до клиента"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
|
||
msgid "sale.config.picking_policy"
|
||
msgstr "sale.config.picking_policy"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Проверка"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Make Invoice"
|
||
msgstr "Създаване на фактура"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Междинна сума"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
|
||
"is, quotation is moved to sale order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато бъде натиснат бутона за потвърждение състоянието се трансформира в "
|
||
"ръчно, тоест запитването се превръща в заявка за продажба"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Cancel Order"
|
||
msgstr "Отказ на поръчка"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,move_ids:0
|
||
msgid "Inventory Moves"
|
||
msgstr "Движения на наличност"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
msgid "Manual Designation"
|
||
msgstr "Ръчно обозначаване"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
#: field:sale.order,note:0
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
#: field:sale.order.line,notes:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Бележки"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
|
||
msgid "Invoice after delivery"
|
||
msgstr "Фактура след доставка"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,amount_tax:0
|
||
#: field:sale.order.line,tax_id:0
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Данъци"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
msgid "Net Total :"
|
||
msgstr "Общо нето :"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,order_policy:0
|
||
msgid "Shipping Policy"
|
||
msgstr "Политика на доставки"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Отказан"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
msgid "Shipping Exception"
|
||
msgstr "Грешка при доставка"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,amount_total:0
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Общо"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,origin:0
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Произход"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
|
||
msgid "Invoice Address"
|
||
msgstr "Адрес на фактура"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
|
||
msgid "Outgoing Products"
|
||
msgstr "Изходящи продукти"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Отпратка"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
|
||
msgid "All at Once"
|
||
msgstr "Всичко накуп"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
|
||
msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
|
||
msgstr "Създава се снабдяване след потвърждение на поръчка за продажба"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,project_id:0
|
||
#: field:sale.shop,project_id:0
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Аналитична сметка"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
msgid "TVA :"
|
||
msgstr "ДДС"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,type:0
|
||
msgid "Procure Method"
|
||
msgstr "Метод на снабдаване"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Extra Info"
|
||
msgstr "Допълнителна информация"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
msgid "Fax :"
|
||
msgstr "Факс:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,price_net:0
|
||
msgid "Net Price"
|
||
msgstr "Нетна цена"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree9
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree9
|
||
msgid "My sales order in progress"
|
||
msgstr "Мойте активни поръчки за продажба"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
|
||
msgid "Quantity (UoS)"
|
||
msgstr "Кол-во (бр. за продажба)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
|
||
"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
|
||
"choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
|
||
"is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поръчката за продажба автоматично създава проект за фактура. Поръчаните и "
|
||
"доставените количества може да не съвпадат. Трябва да изберете дали "
|
||
"фактурата да бъде върху поръчаните или доставените количества. Ако продукта "
|
||
"е услуга доставените количества да часовете на асоциираните задачи"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Потвърден"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
|
||
msgid "Default Payment Term"
|
||
msgstr "Условия за плащане по подрабиране"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_all
|
||
msgid "All Sales Order"
|
||
msgstr "Всички поръчки за продажба"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Потвърждение"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
|
||
msgid "Shipping Address"
|
||
msgstr "Адрес за доставка"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
|
||
msgid "Shipped Quantities"
|
||
msgstr "Доставени количества"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
||
msgid "Invoice Based on Sales Orders"
|
||
msgstr "Фактури върху поръчки за продажба"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
|
||
#: view:sale.shop:0
|
||
msgid "Sale Shop"
|
||
msgstr "Магазин за продажба"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Складове"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
msgid "Order N°"
|
||
msgstr "Поръчка N°"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,order_line:0
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
msgid "Order Lines"
|
||
msgstr "Редове от поръчка"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
msgid "Disc.(%)"
|
||
msgstr "Отстъпка (%)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
|
||
msgid "Invoice Lines"
|
||
msgstr "Редове на фактура"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
|
||
msgid "Force Assignation"
|
||
msgstr "Принудително задаване"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Untaxed amount"
|
||
msgstr "Сума без данъци"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
|
||
msgid ""
|
||
"Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
|
||
"sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Списъка за пакетиране е създаден когато бутона 'Назначи' бъде натиснат след "
|
||
"потвърждение на поръчката за продажба. Тази транзакция премества поръчката "
|
||
"за продажба към списъка за пакетиране."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree8
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree8
|
||
msgid "My sales order waiting Invoice"
|
||
msgstr "Мойте поръчки за продажба очакващи фактура"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
msgid "Shipping address :"
|
||
msgstr "Адрес за доставка :"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
|
||
msgid ""
|
||
"When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
|
||
"will automatic create after delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато изберете Правила за доставка = 'Автоматично фактуриране след доствка' "
|
||
"ще бъде автоматично създадена след доставката"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
||
msgid "Complete Delivery"
|
||
msgstr "Приключване на доставката"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Manual Description"
|
||
msgstr "Ръчно описание"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
|
||
msgid "Quantity (UoM)"
|
||
msgstr "Количество (Мер. Ед)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree1
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree1
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
msgid "Sales Order Lines"
|
||
msgstr "Редове от поръчка за продажба"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
|
||
msgid "Ordered Quantities"
|
||
msgstr "Поръчани количества"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
|
||
msgid "Sale Order Procurement"
|
||
msgstr "Набавяне за поръчка за продажба"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
|
||
msgid "Packing"
|
||
msgstr "Опаковане"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
msgid "Total :"
|
||
msgstr "Общо :"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Confirm Order"
|
||
msgstr "Потвърждения на поръчка"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,name:0
|
||
msgid "Order Reference"
|
||
msgstr "Отпратка към поръчка"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Готов"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,pricelist_id:0
|
||
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
|
||
msgid "Pricelist"
|
||
msgstr "Ценова листа"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_shop_configuration
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||
msgid "Invoice on Order After Delivery"
|
||
msgstr "Фактуриране на поръчка след доставка"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,picking_ids:0
|
||
msgid "Related Packing"
|
||
msgstr "Свързано пакетиране"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.shop,payment_account_id:0
|
||
msgid "Payment Accounts"
|
||
msgstr "Сметки за заплащене"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: constraint:product.template:0
|
||
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка: Продажни Единици трябва да е в различна категория от Мерни Единици"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,client_order_ref:0
|
||
msgid "Customer Ref"
|
||
msgstr "Отпратка към клиент"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Sales orders"
|
||
msgstr "Поръчки за продажба"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
|
||
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
|
||
msgid "Procurement"
|
||
msgstr "Снабдаване"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.shop:0
|
||
msgid "Payment accounts"
|
||
msgstr "Сметки за заплащене"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,end:0
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затваряне"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
|
||
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
|
||
msgid "Draft Invoice"
|
||
msgstr "Проект на фактура"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: wizard_field:sale.order.line.make_invoice,init,grouped:0
|
||
#: wizard_field:sale.order.make_invoice,init,grouped:0
|
||
msgid "Group the invoices"
|
||
msgstr "Групиране на фактури"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree5
|
||
msgid "All Quotations"
|
||
msgstr "Всички запитвания"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,discount:0
|
||
msgid "Discount (%)"
|
||
msgstr "Отстъпка (%)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
|
||
msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
|
||
msgstr "Прокет на фактура за клиент чакащ одобрение от счетоводител."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree3
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree3
|
||
msgid "Sales Order To Be Invoiced"
|
||
msgstr "Поръчки за продажба за фактуриране"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
|
||
msgid "Procurement for each line"
|
||
msgstr "Снабдяване за всеки ред"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree10
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree10
|
||
msgid "My Quotations"
|
||
msgstr "Моите запитвания"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Фактури"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Order Line"
|
||
msgstr "Ред от поръчка"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
|
||
msgid "Packing Default Policy"
|
||
msgstr "Политика на пакетиране (по подразбиране)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
|
||
msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
|
||
msgstr "Управлява прогреса на доставките и фактурите"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
||
msgid "Shipping Default Policy"
|
||
msgstr "Политика на доставка (по подразбиране)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
|
||
msgid "Packaging"
|
||
msgstr "Опаковане"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_root
|
||
msgid "Sales Management"
|
||
msgstr "Управление на продажби"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,order_id:0
|
||
msgid "Order Ref"
|
||
msgstr "Отпратка към поръчка"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Recreate Invoice"
|
||
msgstr "Създаване наново на фактура"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,user_id:0
|
||
msgid "Salesman"
|
||
msgstr "Търговец"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
|
||
msgid ""
|
||
"In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
|
||
"order"
|
||
msgstr ""
|
||
"При поръчка за продажба, снабдяването за всеки ред се добавя в снабдяването "
|
||
"на поръчката"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
msgid "Taxes :"
|
||
msgstr "Данъци :"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
|
||
#: field:sale.order.line,invoiced:0
|
||
msgid "Invoiced"
|
||
msgstr "Фактуриран"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.advance_payment
|
||
msgid "Advance Invoice"
|
||
msgstr "Фактура за предплащане"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,state:0
|
||
msgid "Order State"
|
||
msgstr "Състояние на поръчка"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree2
|
||
msgid "Uninvoiced Lines"
|
||
msgstr "Нефактурирани редове"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.todo,note:sale.config_wizard_step_sale_picking_policy
|
||
msgid ""
|
||
"This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
|
||
"order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тази стъпка от конфигурацията се използва за да се зададе условието за "
|
||
"товарене когато се прави поръчка за продажба"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
|
||
msgid "Sales Process"
|
||
msgstr "Процес на продажба"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
|
||
#: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,invoice:0
|
||
#: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0
|
||
#: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,invoice:0
|
||
msgid "Create invoices"
|
||
msgstr "Създаване на фактури"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: constraint:product.template:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка: Мерните единици по подразбиране и мерните единици на поръчката "
|
||
"трябва да са в една и съща категория"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree7
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree7
|
||
msgid "My sales in shipping exception"
|
||
msgstr "Моите продажби с грешка при доставка"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
||
msgid "Sales Configuration"
|
||
msgstr "Конфигуриране на продажба"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree2
|
||
msgid "Sales in Exception"
|
||
msgstr "Продажби с грешки"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order.line,type:0
|
||
msgid "on order"
|
||
msgstr "в поръчка"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Проект"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,invoiced:0
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Платен"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Procurement Corrected"
|
||
msgstr "Снабдяването коригирано"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||
msgid "Shipping & Manual Invoice"
|
||
msgstr "Доставка и ръчно фактуриране"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
|
||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
|
||
msgid "Sale Procurement"
|
||
msgstr "Продажба на снабдяване"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
||
msgid "Configure Sale Order Logistic"
|
||
msgstr "Конфигуриране на реда на доставка при продажба"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
|
||
msgid "Untaxed Amount"
|
||
msgstr "Необложена сума"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Състояние"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,picking_policy:0
|
||
msgid "Packing Policy"
|
||
msgstr "Политика на пакетиране"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
|
||
msgid "Product sales"
|
||
msgstr "Продажба на продукти"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
msgid "Our Salesman"
|
||
msgstr "Нашия търговец"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,create:0
|
||
msgid "Create Advance Invoice"
|
||
msgstr "Създаване на предварителна фактура"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
|
||
msgid "One procurement for each product."
|
||
msgstr "Едно снабдяване за всеки продукт"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
|
||
msgid "Sales Orders"
|
||
msgstr "Поръчки за продажба"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:product.product,pricelist_sale:0
|
||
msgid "Sale Pricelists"
|
||
msgstr "Ценови лист за продажба"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
|
||
msgid "Direct Delivery"
|
||
msgstr "Директна доставка"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
#: field:sale.order.line,property_ids:0
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "Запитване"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
|
||
msgid "Advance Product"
|
||
msgstr "Предварителен продукт"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
|
||
"the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Фактура се създава когато след потвърждение бъде натиснато 'Създаване на "
|
||
"фактура' , Тази транзакция премества поръчката за продажба в фактури"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Compute"
|
||
msgstr "Изчисляване"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
|
||
#: field:sale.order,shop_id:0
|
||
msgid "Shop"
|
||
msgstr "Магазин"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
msgid "VAT"
|
||
msgstr "ДДС"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree4
|
||
msgid "Sales Order in Progress"
|
||
msgstr "Активни поръчки за продажба"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Назначаване"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "История"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,order_policy:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
|
||
" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
|
||
"then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
|
||
" - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
|
||
"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
|
||
"the draft invoice.\n"
|
||
" - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft "
|
||
"invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
|
||
" - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice "
|
||
"during the packing process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Политиката за доставки се използва за синхронизиране на фактури и действия "
|
||
"за доставка.\n"
|
||
" - Възможността 'Плати преди доставка' първо създава фактурата и тогава "
|
||
"реда за пакетиране след плащане на фактурата\n"
|
||
" - 'Доставка и ръчно фактуриране' направо създава реда на пакетиране и "
|
||
"изчаква потребителя да натисне бутона 'Фактура' за да създаде фактура в "
|
||
"прокт.\n"
|
||
" - Възможността 'Фактура след доставка' създава проект на фактура въз "
|
||
"основата на поръчка за продажба след като са завършени списъците за "
|
||
"пакетиране.\n"
|
||
" - 'Фактуриране на база пакетиране' се използва за да се създаде фактура по "
|
||
"време на процеса на пакетиране"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
msgid "Your Reference"
|
||
msgstr "Вашата отпратка"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
|
||
msgid "Delivery Order Only"
|
||
msgstr "Поръчка само за доставка"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
msgid "Sales order lines"
|
||
msgstr "Редове от поръчки за продажба"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Последователност"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Продажби"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "К-во"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
|
||
msgid "Packing OUT is created for stockable products."
|
||
msgstr "За продуктите от склад бе създадено пакетиране ОТ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Other data"
|
||
msgstr "Други данни"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,amount:0
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
#: field:sale.order.line,price_unit:0
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Единична цена"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,fiscal_position:0
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "Финансова позиция"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
msgid "Invoice address :"
|
||
msgstr "Адрес на фактура :"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
|
||
#: field:sale.order,invoice_ids:0
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Фактура"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
|
||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
|
||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
|
||
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,end:0
|
||
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
#: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,end:0
|
||
#: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,end:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отказ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
|
||
"automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
|
||
"(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
|
||
"'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
|
||
"for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показва състоянието на запиъване или поръчка за продажба. Състоянието за "
|
||
"грешка се задава автоматично ако настъпи действие на отказ по време на "
|
||
"проверката на фактурате (Грешка в фактура) или при обработвабето на списъка "
|
||
"за пакатиране (Грешка при пакетиране). Състоянието 'Очакване на график' се "
|
||
"задава когато фактурата е потвърдена но се изчавка планировчика да се "
|
||
"стартира на датата 'Дата на поръчката'"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
msgid "UoM"
|
||
msgstr "Мер. единици"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,number_packages:0
|
||
msgid "Number Packages"
|
||
msgstr "Брой пакети"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
|
||
msgid ""
|
||
"Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
|
||
"by clicking on 'Validate' button."
|
||
msgstr ""
|
||
"При потвърждение списъка за пакетиране се премества в поръчката за доставка. "
|
||
"Това става като се натисне бутона 'Проверка'"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "Изпълнява се"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,init:0
|
||
msgid "Advance Payment"
|
||
msgstr "Предварително плащане"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: constraint:ir.model:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални "
|
||
"символи!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
|
||
msgid "Confirm sale order and Create invoice."
|
||
msgstr "Потвърждаване на поръчката за продажба и създаване на фактура"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
|
||
msgid "Packing List & Delivery Order"
|
||
msgstr "Списъка за пакетиране & Поръчка за доставка"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Sale Order Lines"
|
||
msgstr "Редове от поръчка за продажба"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Create Invoice"
|
||
msgstr "Създаване на фактура"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
|
||
#: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0
|
||
msgid "Do you really want to create the invoices ?"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да създадете фактурите ?"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
|
||
msgid "Invoice based on packing lists"
|
||
msgstr "Фактури на основата на списъци за пакетиране"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
||
msgid "Set Default"
|
||
msgstr "По подрабиране"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Sales order"
|
||
msgstr "Поръчка за продажба"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
|
||
msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
|
||
msgstr "Запитване (проект на поръчка за продажба)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
|
||
msgid "Sale Invoice"
|
||
msgstr "Фактура за продажба"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,incoterm:0
|
||
msgid "Incoterm"
|
||
msgstr "Инкотермс"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,product_id:0
|
||
#: field:sale.order.line,product_id:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Продукт"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,open:0
|
||
msgid "Open Advance Invoice"
|
||
msgstr "Отваряне на предварителна фактура"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,partner_order_id:0
|
||
msgid "Ordering Contact"
|
||
msgstr "Контакт за поръчка"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
#: field:sale.order.line,name:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Цена"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
|
||
msgid "Deliver"
|
||
msgstr "Доставка"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
|
||
msgid "Quotation / Order"
|
||
msgstr "Запитване / Поръчка"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
msgid "Tel. :"
|
||
msgstr "Тел. :"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
msgid "Quotation N°"
|
||
msgstr "Запитване N°"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:stock.move,sale_line_id:0
|
||
msgid "Sale Order Line"
|
||
msgstr "Ред от поръчка за продажба"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
|
||
msgid "Cancel Assignation"
|
||
msgstr "Отказване на назначение"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||
msgid "Invoice from the Packing"
|
||
msgstr "Фактура на базата на пакетиране"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_line_invoice
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_make_invoice
|
||
msgid "Make invoices"
|
||
msgstr "Създаване на фактури"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,partner_order_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The name and address of the contact that requested the order or quotation."
|
||
msgstr "Името и адреса на контакта който е поискал запитване или поръчка"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,partner_id:0
|
||
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Клиент"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:product.product,pricelist_purchase:0
|
||
msgid "Purchase Pricelists"
|
||
msgstr "Ценова листа на поръчка"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
|
||
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
|
||
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
#: field:stock.picking,sale_id:0
|
||
msgid "Sale Order"
|
||
msgstr "Поръчка за продажба"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
|
||
msgid "Invoice on"
|
||
msgstr "Фактура за"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_new
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_new
|
||
msgid "New Quotation"
|
||
msgstr "Ново запитване"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Total amount"
|
||
msgstr "Обща сума"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
#: field:sale.order,date_order:0
|
||
msgid "Date Ordered"
|
||
msgstr "Дата на поръчка"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,product_uos:0
|
||
msgid "Product UoS"
|
||
msgstr "Прод. единици на продукт"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
msgid "Manual In Progress"
|
||
msgstr "Ръчно в развитие"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,product_uom:0
|
||
msgid "Product UoM"
|
||
msgstr "Мерни единици на продукт"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.config.picking_policy,step:0
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
|
||
"in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
|
||
"and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
|
||
"operations by the worker."
|
||
msgstr ""
|
||
"По подразбиране Open ERP може да управлява сложни маршрути и пътища на "
|
||
"продукта в вашия цех и в местонахожденията на партньор. Сега ще бъдат "
|
||
"конфигурирани най-често срещаните и прости методи за доставка на продукт при "
|
||
"клиента чрез на една или две операции при работника."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
|
||
msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
|
||
msgstr "Задаване на политиката на пакетиране на поръчка за продажба"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Ред"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: rml:sale.order:0
|
||
msgid "Payment Terms"
|
||
msgstr "Условия за плащане"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Invoice Corrected"
|
||
msgstr "Фактурата е корегирана"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,delay:0
|
||
msgid "Delivery Delay"
|
||
msgstr "Забаване на доставка"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Related invoices"
|
||
msgstr "Свързани поръчки"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.shop,name:0
|
||
msgid "Shop Name"
|
||
msgstr "Име на магазин"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,payment_term:0
|
||
msgid "Payment Term"
|
||
msgstr "Условие за плащане"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||
msgid "Payment Before Delivery"
|
||
msgstr "Плащане преди доставка"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,invoice_ids:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
|
||
"The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
|
||
"example)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е списъка с фактурите генерирани за тази поръчка за продажба. Същата "
|
||
"поръчка за продажба може да бъде фактурирана няколко пъти (например по "
|
||
"редове)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
msgid "States"
|
||
msgstr "Състояния"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,th_weight:0
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Тегло"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
|
||
msgid "After confirming order, Create the invoice."
|
||
msgstr "Създаване на фактура след потвърждение на поръчка"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: constraint:product.product:0
|
||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||
msgstr "Грешка: Невалиден бар код"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,picked_rate:0
|
||
#: field:sale.order,shipped:0
|
||
msgid "Picked"
|
||
msgstr "Натоварен"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.shop:0
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Счетоводство"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
||
msgid "Invoice Based on Deliveries"
|
||
msgstr "Фактура базирана на доставки"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Stock Moves"
|
||
msgstr "Движения на стоки"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree
|
||
msgid "My Sales Order"
|
||
msgstr "Моите поръчки за продажба"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
||
msgid "Sale Order line"
|
||
msgstr "Ред от поръчка за продажба"
|