odoo/addons/sale/i18n/bg.po

1327 lines
40 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-26 09:01+0000\n"
"Last-Translator: lem0na <nickyk@gmx.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-27 04:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Partial Delivery"
msgstr "Частична доставка"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Procurement"
msgstr "Създаване наново на снабдяване"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "Потвърждаване на оферта"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Delivery Order"
msgstr "Порчъка за доставка"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Партньор в разпределние"
#. module: sale
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Невалидно име на модел при задаване на действие"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Очакване на планиране"
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_policy:0
msgid ""
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
"accept partial shipments or not?"
msgstr ""
"Ако нямате достатъчно стока за доставка наведнъж приемате ли доставка на "
"части?"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "от склад"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
msgstr "Стъпки за доставка на поръчка за продажба"
#. module: sale
#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,qtty:0
#: rml:sale.order:0
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#. module: sale
#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
msgid "You invoice has been successfully created !"
msgstr "Фактурата Ви бе създадена успешно !"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Automatic Declaration"
msgstr "Автоматична декларация"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Редове с нефактурирани и доставени"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Пращане в проект"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Грешка в фактура"
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
msgstr "Това е товарителния списък който бе генериран за тази фактура"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
msgstr "Доставка - от цеха до клиента"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
msgid "sale.config.picking_policy"
msgstr "sale.config.picking_policy"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
msgid "Validate"
msgstr "Проверка"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoice"
msgstr "Създаване на фактура"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Междинна сума"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid ""
"Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
"is, quotation is moved to sale order."
msgstr ""
"Когато бъде натиснат бутона за потвърждение състоянието се трансформира в "
"ръчно, тоест запитването се превръща в заявка за продажба"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Отказ на поръчка"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,move_ids:0
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Движения на наличност"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Manual Designation"
msgstr "Ръчно обозначаване"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,note:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice after delivery"
msgstr "Фактура след доставка"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Данъци"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Общо нето :"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_policy:0
msgid "Shipping Policy"
msgstr "Политика на доставки"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказан"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Грешка при доставка"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Общо"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Origin"
msgstr "Произход"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Адрес на фактура"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
msgid "Outgoing Products"
msgstr "Изходящи продукти"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Reference"
msgstr "Отпратка"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "All at Once"
msgstr "Всичко накуп"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
msgstr "Създава се снабдяване след потвърждение на поръчка за продажба"
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитична сметка"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "ДДС"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procure Method"
msgstr "Метод на снабдаване"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Допълнителна информация"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Факс:"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_net:0
msgid "Net Price"
msgstr "Нетна цена"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree9
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree9
msgid "My sales order in progress"
msgstr "Мойте активни поръчки за продажба"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Кол-во (бр. за продажба)"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
"choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
"is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
msgstr ""
"Поръчката за продажба автоматично създава проект за фактура. Поръчаните и "
"доставените количества може да не съвпадат. Трябва да изберете дали "
"фактурата да бъде върху поръчаните или доставените количества. Ако продукта "
"е услуга доставените количества да часовете на асоциираните задачи"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Потвърден"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Условия за плащане по подрабиране"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_all
msgid "All Sales Order"
msgstr "Всички поръчки за продажба"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърждение"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping Address"
msgstr "Адрес за доставка"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr "Доставени количества"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Sales Orders"
msgstr "Фактури върху поръчки за продажба"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sale Shop"
msgstr "Магазин за продажба"
#. module: sale
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Складове"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr "Поръчка N°"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_line:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Редове от поръчка"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Отстъпка (%)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Редове на фактура"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
msgid "Force Assignation"
msgstr "Принудително задаване"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Сума без данъци"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
msgid ""
"Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
"sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
msgstr ""
"Списъка за пакетиране е създаден когато бутона 'Назначи' бъде натиснат след "
"потвърждение на поръчката за продажба. Тази транзакция премества поръчката "
"за продажба към списъка за пакетиране."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree8
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree8
msgid "My sales order waiting Invoice"
msgstr "Мойте поръчки за продажба очакващи фактура"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Адрес за доставка :"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid ""
"When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
"will automatic create after delivery."
msgstr ""
"Когато изберете Правила за доставка = 'Автоматично фактуриране след доствка' "
"ще бъде автоматично създадена след доставката"
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Complete Delivery"
msgstr "Приключване на доставката"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Manual Description"
msgstr "Ръчно описание"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity (UoM)"
msgstr "Количество (Мер. Ед)"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree1
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Редове от поръчка за продажба"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "Поръчани количества"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Sale Order Procurement"
msgstr "Набавяне за поръчка за продажба"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
msgid "Packing"
msgstr "Опаковане"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Общо :"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Order"
msgstr "Потвърждения на поръчка"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Отпратка към поръчка"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Done"
msgstr "Готов"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Ценова листа"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_shop_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Настройки"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice on Order After Delivery"
msgstr "Фактуриране на поръчка след доставка"
#. module: sale
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Packing"
msgstr "Свързано пакетиране"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_account_id:0
msgid "Payment Accounts"
msgstr "Сметки за заплащене"
#. module: sale
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr ""
"Грешка: Продажни Единици трябва да е в различна категория от Мерни Единици"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Ref"
msgstr "Отпратка към клиент"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales orders"
msgstr "Поръчки за продажба"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr "Снабдаване"
#. module: sale
#: view:sale.shop:0
msgid "Payment accounts"
msgstr "Сметки за заплащене"
#. module: sale
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,end:0
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Проект на фактура"
#. module: sale
#: wizard_field:sale.order.line.make_invoice,init,grouped:0
#: wizard_field:sale.order.make_invoice,init,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Групиране на фактури"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree5
msgid "All Quotations"
msgstr "Всички запитвания"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Отстъпка (%)"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
msgstr "Прокет на фактура за клиент чакащ одобрение от счетоводител."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree3
msgid "Sales Order To Be Invoiced"
msgstr "Поръчки за продажба за фактуриране"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Procurement for each line"
msgstr "Снабдяване за всеки ред"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree10
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree10
msgid "My Quotations"
msgstr "Моите запитвания"
#. module: sale
#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
msgid "Invoices"
msgstr "Фактури"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Line"
msgstr "Ред от поръчка"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "Packing Default Policy"
msgstr "Политика на пакетиране (по подразбиране)"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
msgstr "Управлява прогреса на доставките и фактурите"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Shipping Default Policy"
msgstr "Политика на доставка (по подразбиране)"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Опаковане"
#. module: sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_root
msgid "Sales Management"
msgstr "Управление на продажби"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Ref"
msgstr "Отпратка към поръчка"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Създаване наново на фактура"
#. module: sale
#: field:sale.order,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Търговец"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid ""
"In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
"order"
msgstr ""
"При поръчка за продажба, снабдяването за всеки ред се добавя в снабдяването "
"на поръчката"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Данъци :"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Фактуриран"
#. module: sale
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.advance_payment
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Фактура за предплащане"
#. module: sale
#: field:sale.order,state:0
msgid "Order State"
msgstr "Състояние на поръчка"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree2
msgid "Uninvoiced Lines"
msgstr "Нефактурирани редове"
#. module: sale
#: model:ir.actions.todo,note:sale.config_wizard_step_sale_picking_policy
msgid ""
"This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
"order"
msgstr ""
"Тази стъпка от конфигурацията се използва за да се зададе условието за "
"товарене когато се прави поръчка за продажба"
#. module: sale
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
msgid "Sales Process"
msgstr "Процес на продажба"
#. module: sale
#: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
#: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,invoice:0
#: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0
#: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Създаване на фактури"
#. module: sale
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Грешка: Мерните единици по подразбиране и мерните единици на поръчката "
"трябва да са в една и съща категория"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree7
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree7
msgid "My sales in shipping exception"
msgstr "Моите продажби с грешка при доставка"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Sales Configuration"
msgstr "Конфигуриране на продажба"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree2
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Продажби с грешки"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "в поръчка"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Платен"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Procurement Corrected"
msgstr "Снабдяването коригирано"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Shipping & Manual Invoice"
msgstr "Доставка и ръчно фактуриране"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid "Sale Procurement"
msgstr "Продажба на снабдяване"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Configure Sale Order Logistic"
msgstr "Конфигуриране на реда на доставка при продажба"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Необложена сума"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,state:0
msgid "Status"
msgstr "Състояние"
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_policy:0
msgid "Packing Policy"
msgstr "Политика на пакетиране"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
msgid "Product sales"
msgstr "Продажба на продукти"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Our Salesman"
msgstr "Нашия търговец"
#. module: sale
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,create:0
msgid "Create Advance Invoice"
msgstr "Създаване на предварителна фактура"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
msgid "One procurement for each product."
msgstr "Едно снабдяване за всеки продукт"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
msgid "Sales Orders"
msgstr "Поръчки за продажба"
#. module: sale
#: field:product.product,pricelist_sale:0
msgid "Sale Pricelists"
msgstr "Ценови лист за продажба"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "Direct Delivery"
msgstr "Директна доставка"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Запитване"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance Product"
msgstr "Предварителен продукт"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid ""
"Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
"the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
msgstr ""
"Фактура се създава когато след потвърждение бъде натиснато 'Създаване на "
"фактура' , Тази транзакция премества поръчката за продажба в фактури"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Compute"
msgstr "Изчисляване"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Магазин"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "VAT"
msgstr "ДДС"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree4
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Активни поръчки за продажба"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
msgid "Assign"
msgstr "Назначаване"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "History"
msgstr "История"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
"then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
" - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
"the draft invoice.\n"
" - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft "
"invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
" - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice "
"during the packing process."
msgstr ""
"Политиката за доставки се използва за синхронизиране на фактури и действия "
"за доставка.\n"
" - Възможността 'Плати преди доставка' първо създава фактурата и тогава "
"реда за пакетиране след плащане на фактурата\n"
" - 'Доставка и ръчно фактуриране' направо създава реда на пакетиране и "
"изчаква потребителя да натисне бутона 'Фактура' за да създаде фактура в "
"прокт.\n"
" - Възможността 'Фактура след доставка' създава проект на фактура въз "
"основата на поръчка за продажба след като са завършени списъците за "
"пакетиране.\n"
" - 'Фактуриране на база пакетиране' се използва за да се създаде фактура по "
"време на процеса на пакетиране"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Вашата отпратка"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Delivery Order Only"
msgstr "Поръчка само за доставка"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales order lines"
msgstr "Редове от поръчки за продажба"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Последователност"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Sales"
msgstr "Продажби"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "К-во"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
msgid "Packing OUT is created for stockable products."
msgstr "За продуктите от склад бе създадено пакетиране ОТ"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other data"
msgstr "Други данни"
#. module: sale
#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,amount:0
#: rml:sale.order:0
#: field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Единична цена"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Финансова позиция"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Адрес на фактура :"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,end:0
#: view:sale.config.picking_policy:0
#: view:sale.order.line:0
#: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,end:0
#: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
"automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
"(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
"'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
"for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
msgstr ""
"Показва състоянието на запиъване или поръчка за продажба. Състоянието за "
"грешка се задава автоматично ако настъпи действие на отказ по време на "
"проверката на фактурате (Грешка в фактура) или при обработвабето на списъка "
"за пакатиране (Грешка при пакетиране). Състоянието 'Очакване на график' се "
"задава когато фактурата е потвърдена но се изчавка планировчика да се "
"стартира на датата 'Дата на поръчката'"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "UoM"
msgstr "Мер. единици"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,number_packages:0
msgid "Number Packages"
msgstr "Брой пакети"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
msgid ""
"Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
"by clicking on 'Validate' button."
msgstr ""
"При потвърждение списъка за пакетиране се премества в поръчката за доставка. "
"Това става като се натисне бутона 'Проверка'"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Изпълнява се"
#. module: sale
#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,init:0
msgid "Advance Payment"
msgstr "Предварително плащане"
#. module: sale
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални "
"символи!"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "Confirm sale order and Create invoice."
msgstr "Потвърждаване на поръчката за продажба и създаване на фактура"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Packing List & Delivery Order"
msgstr "Списъка за пакетиране & Поръчка за доставка"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Грешка"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sale Order Lines"
msgstr "Редове от поръчка за продажба"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.order:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Създаване на фактура"
#. module: sale
#: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
#: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0
msgid "Do you really want to create the invoices ?"
msgstr "Наистина ли искате да създадете фактурите ?"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice based on packing lists"
msgstr "Фактури на основата на списъци за пакетиране"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Set Default"
msgstr "По подрабиране"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales order"
msgstr "Поръчка за продажба"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
msgstr "Запитване (проект на поръчка за продажба)"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "Sale Invoice"
msgstr "Фактура за продажба"
#. module: sale
#: field:sale.order,incoterm:0
msgid "Incoterm"
msgstr "Инкотермс"
#. module: sale
#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,product_id:0
#: field:sale.order.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#. module: sale
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,open:0
msgid "Open Advance Invoice"
msgstr "Отваряне на предварителна фактура"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_order_id:0
msgid "Ordering Contact"
msgstr "Контакт за поръчка"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
#: field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Price"
msgstr "Цена"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
msgid "Deliver"
msgstr "Доставка"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Запитване / Поръчка"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Тел. :"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Запитване N°"
#. module: sale
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sale Order Line"
msgstr "Ред от поръчка за продажба"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
msgid "Cancel Assignation"
msgstr "Отказване на назначение"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice from the Packing"
msgstr "Фактура на базата на пакетиране"
#. module: sale
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_line_invoice
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_make_invoice
msgid "Make invoices"
msgstr "Създаване на фактури"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_order_id:0
msgid ""
"The name and address of the contact that requested the order or quotation."
msgstr "Името и адреса на контакта който е поискал запитване или поръчка"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Клиент"
#. module: sale
#: field:product.product,pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelists"
msgstr "Ценова листа на поръчка"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:0
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sale Order"
msgstr "Поръчка за продажба"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr "Фактура за"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_new
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_new
msgid "New Quotation"
msgstr "Ново запитване"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total amount"
msgstr "Обща сума"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Дата на поръчка"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Прод. единици на продукт"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Ръчно в развитие"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr "Мерни единици на продукт"
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,step:0
msgid ""
"By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
"in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
"and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
"operations by the worker."
msgstr ""
"По подразбиране Open ERP може да управлява сложни маршрути и пътища на "
"продукта в вашия цех и в местонахожденията на партньор. Сега ще бъдат "
"конфигурирани най-често срещаните и прости методи за доставка на продукт при "
"клиента чрез на една или две операции при работника."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
msgstr "Задаване на политиката на пакетиране на поръчка за продажба"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
msgid "Order"
msgstr "Ред"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Payment Terms"
msgstr "Условия за плащане"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Invoice Corrected"
msgstr "Фактурата е корегирана"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Delay"
msgstr "Забаване на доставка"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Related invoices"
msgstr "Свързани поръчки"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "Име на магазин"
#. module: sale
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Условие за плащане"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Payment Before Delivery"
msgstr "Плащане преди доставка"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
"The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
"Това е списъка с фактурите генерирани за тази поръчка за продажба. Същата "
"поръчка за продажба може да бъде фактурирана няколко пъти (например по "
"редове)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "States"
msgstr "Състояния"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Тегло"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "After confirming order, Create the invoice."
msgstr "Създаване на фактура след потвърждение на поръчка"
#. module: sale
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Грешка: Невалиден бар код"
#. module: sale
#: field:sale.order,picked_rate:0
#: field:sale.order,shipped:0
msgid "Picked"
msgstr "Натоварен"
#. module: sale
#: view:sale.shop:0
msgid "Accounting"
msgstr "Счетоводство"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Deliveries"
msgstr "Фактура базирана на доставки"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Движения на стоки"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree
msgid "My Sales Order"
msgstr "Моите поръчки за продажба"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
msgid "Sale Order line"
msgstr "Ред от поръчка за продажба"