1555 lines
39 KiB
Plaintext
1555 lines
39 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * event
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 23:46+0000\n"
|
|
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:42+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "My Events"
|
|
msgstr "Saját rendezvények"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,nb_register:0
|
|
msgid "Number of Participants"
|
|
msgstr "Résztvevő száma"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,register_attended:0
|
|
msgid "# of Participations"
|
|
msgstr "# résztvevők száma"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,main_speaker_id:0
|
|
msgid "Main Speaker"
|
|
msgstr "Főelőadó"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Csoportosítás..."
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,register_min:0
|
|
msgid "Minimum Registrations"
|
|
msgstr "Minimális regisztrációk száma"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,register_min:0
|
|
msgid ""
|
|
"You can for each event define a minimum registration level. If you do not "
|
|
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
|
|
"ignore this rule )"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minden rendezvényhez minimum feliratkozási szintet határozhat meg. Ha nincs "
|
|
"elég jelentkező akkor nem igazolhatja vissza az eseményt. (írjon be 0 "
|
|
"értéket ennek a szabálynak a falülírásához)"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,date_open:0
|
|
msgid "Registration Date"
|
|
msgstr "Regisztráció idopontja"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,type:0
|
|
msgid "Type of Event"
|
|
msgstr "Esemény típusa"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:event.event,name:event.event_0
|
|
msgid "Concert of Bon Jovi"
|
|
msgstr "Bon Jovi Koncert"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: selection:event.registration,state:0
|
|
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
|
|
msgid "Attended"
|
|
msgstr "Megjelent"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Március"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "Send Email"
|
|
msgstr "E-mail küldése"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,company_id:0
|
|
#: field:event.registration,company_id:0
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Vállalat"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
|
|
#: field:event.type,default_email_event:0
|
|
msgid "Event Confirmation Email"
|
|
msgstr "Eseményt visszaigazoló e-amil"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.type,default_registration_max:0
|
|
msgid "Default Maximum Registration"
|
|
msgstr "Alapértelmzett maximális jelentkező"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Megjelenítés"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,register_avail:0
|
|
msgid "Available Registrations"
|
|
msgstr "Elérhető jelentkezek"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
|
|
msgid "Event Registration"
|
|
msgstr "Rendezvény regisztráció"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
|
|
msgid "Helps you manage your Events."
|
|
msgstr "Segítséget nyújt az események/rendezvények szervezéséhez."
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Nap"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Event on Registration"
|
|
msgstr "Regisztráció a rendezvényre"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Confirmed events"
|
|
msgstr "Visszaigazolt események."
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Event Beginning Date"
|
|
msgstr "Esemény kezdő dátuma"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
|
|
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Events Analysis"
|
|
msgstr "Rendezvények elemzése"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.type,default_registration_max:0
|
|
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezt a maximum alapértelmezett értéket választja ha ezt az eseményt "
|
|
"kiválasztja"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Regisztráció"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,message_ids:0
|
|
#: field:event.registration,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Üzenetek"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: field:event.event,registration_ids:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Registrations"
|
|
msgstr "Regisztrációk"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/event.py:89
|
|
#: code:addons/event/event.py:100
|
|
#: code:addons/event/event.py:355
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Hiba!"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Confirm Event"
|
|
msgstr "Rendezvény megerősítése"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
|
|
msgid "Next Events"
|
|
msgstr "Következő rendezvény"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:event.event,state:0
|
|
#: selection:event.registration,state:0
|
|
#: selection:report.event.registration,event_state:0
|
|
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Törölt"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "ticket"
|
|
msgstr "jegy"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:event.event,name:event.event_1
|
|
msgid "Opera of Verdi"
|
|
msgstr "Verdi-opera"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,message_unread:0
|
|
#: help:event.registration,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Ha be van jelölve, akkor figyelje az új üzeneteket."
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,registration_state:0
|
|
msgid "Registration State"
|
|
msgstr "Jelentkezés állapota"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "tickets"
|
|
msgstr "jegyek"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Hamis"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,event_end_date:0
|
|
msgid "Event End Date"
|
|
msgstr "Esemény vége dátuma"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,message_summary:0
|
|
#: help:event.registration,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés "
|
|
"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe."
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Registrations in confirmed or done state"
|
|
msgstr "A jelentkezés visszaigazolt vagy lezárt állapotú"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/event.py:106
|
|
#: code:addons/event/event.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Figyelem!"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "Registration"
|
|
msgstr "Regisztráció"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: field:event.registration,partner_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.type,default_registration_min:0
|
|
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezt az alapértelmezett minimum értékel választja ha ez az eseményt lett "
|
|
"kiválasztva"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
|
|
msgid " Event Type "
|
|
msgstr " Rendezvény típusa "
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: field:event.registration,event_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:event.model_event_event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,event_id:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Rendezvény"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: selection:event.event,state:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: selection:event.registration,state:0
|
|
#: selection:report.event.registration,event_state:0
|
|
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Megerősítve"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "Participant"
|
|
msgstr "Résztvevő"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Megerősítés"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Organized by"
|
|
msgstr "Által szervezve"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Register with this event"
|
|
msgstr "Jelentkezés erre az eseményre"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.type,default_email_registration:0
|
|
msgid ""
|
|
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
|
|
"choose this event"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez lesz az alapértelmezett jelentkezés visszaigazoló levél érték ha ezt az "
|
|
"eseményt választotta"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Only"
|
|
msgstr "Kizárólag"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,message_follower_ids:0
|
|
#: field:event.registration,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Követők"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Helyszín"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: field:event.event,message_unread:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: field:event.registration,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Olvasatlan üzenetek"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Új"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,register_current:0
|
|
msgid "Confirmed Registrations"
|
|
msgstr "Megerősített regisztrációk"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,email:0
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/event.py:329
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New registration confirmed: %s."
|
|
msgstr "Új jelentkezés visszaigazolva: %s."
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Upcoming"
|
|
msgstr "Következő"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,create_date:0
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Létrehozás dátuma"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,user_id:0
|
|
msgid "Event Responsible"
|
|
msgstr "Esemény felelős"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Cancel Registration"
|
|
msgstr "Regisztráció törlése"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Július"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,reply_to:0
|
|
msgid "Reply-To Email"
|
|
msgstr "Válasz E-mail"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "Confirmed registrations"
|
|
msgstr "Visszaigazolt jelentések"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Starting Date"
|
|
msgstr "Kezdő dátum"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Event Organization"
|
|
msgstr "Rendezvényszervezés"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.confirm:0
|
|
msgid "Confirm Anyway"
|
|
msgstr "Megerősítés mindenféleképpen"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:report.event.registration,nbevent:0
|
|
msgid "Number Of Events"
|
|
msgstr "Rendezvények száma"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,main_speaker_id:0
|
|
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
|
|
msgstr "Felszólalók akik beszédet mondanak az eseményen."
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Cancel Event"
|
|
msgstr "Rendezvény törlése"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Events Filling Status"
|
|
msgstr "Események megtöltésénak állapota"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Event Category"
|
|
msgstr "Esemény kategória"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,register_prospect:0
|
|
msgid "Unconfirmed Registrations"
|
|
msgstr "Meg nem erősített regisztrációk"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
|
|
msgid "Open Event Menu"
|
|
msgstr "Esemény menü megnyitás"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,event_state:0
|
|
msgid "Event State"
|
|
msgstr "Esemény állapota"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,log_ids:0
|
|
msgid "Logs"
|
|
msgstr "Naplók"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: field:event.event,state_id:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Szeptember"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.registration,origin:0
|
|
msgid "Reference of the sales order which created the registration"
|
|
msgstr "A jelentkezést létrehozó megrendelésre hivatkozás"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:report.event.registration,draft_state:0
|
|
msgid " # No of Draft Registrations"
|
|
msgstr " Tervezett regisztrációk száma"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,email_registration_id:0
|
|
#: field:event.type,default_email_registration:0
|
|
msgid "Registration Confirmation Email"
|
|
msgstr "Jelentkezés visszaigazoló e-mail"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Hónap"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,date_closed:0
|
|
msgid "Attended Date"
|
|
msgstr "Megjelenés dátuma"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Finish Event"
|
|
msgstr "Esemény vége"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "Registrations in unconfirmed state"
|
|
msgstr "A visszaigazoltalan állapotú jelentkezések"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Event Description"
|
|
msgstr "Esemény leírása"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,date_begin:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Kezdő dátum"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.confirm:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "vagy"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:res.partner,speaker:0
|
|
msgid "Check this box if this contact is a speaker."
|
|
msgstr "Jelölje be a négyzetet, ha ez a kapcsolat felszólaló lesz."
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/event.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Tickets Available!"
|
|
msgstr "Nincs több jegy!"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"If event is created, the status is 'Draft'.If event is confirmed for the "
|
|
"particular dates the status is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
|
|
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
|
|
"'Cancelled'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha az esemény létre lett hozva, akkor annak állapota 'Tervezet'. Ha az "
|
|
"esemény megerősített a megadott dátumra akkor annak az állapota "
|
|
"'Visszaigazolt'. Ha a rendezvény lezajlott, akkor annak állapota "
|
|
"'Elvégezve'. Ha az esemény törölve lett akkor annak állapota 'Visszavonva'."
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to add a new event.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP helps you schedule and efficiently organize your "
|
|
"events:\n"
|
|
" track subscriptions and participations, automate the "
|
|
"confirmation emails,\n"
|
|
" sell tickets, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Kattintson új esemény hozzáadásához.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP segít az eseményeit hatékonyan ütemezni és "
|
|
"szervezni:\n"
|
|
" jelentkezések és résztvevők nyomonkövetése, a visszaigazó "
|
|
"emailek automatizálása,\n"
|
|
" jegyek eladása, stb.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,register_max:0
|
|
msgid ""
|
|
"You can for each event define a maximum registration level. If you have too "
|
|
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
|
|
"this rule )"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mindegyik eseményre külön maximum jelentkezési számot határozhat meg. Ha túl "
|
|
"sok jelentkező van akkor nem tud az eseményre visszaigazolást küldeni. "
|
|
"(tegyen 0 értéket ennek a szabálynak a kiiktatásához)"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,user_id:0
|
|
msgid "Responsible User"
|
|
msgstr "Felelős felhasználó"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/event.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The total of confirmed registration for the event '%s' does not meet the "
|
|
"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
|
|
"further."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az összes visszaigazolt jelentkezés erre az eseményre '%s' nem egyezik az "
|
|
"elvárt minimum/maximum értékkel. Kérem értékelje újra a határértékeket "
|
|
"mielőtt továbblépne."
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,email_confirmation_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you set an email template, each participant will receive this email "
|
|
"announcing the confirmation of the event."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha e-mail sablont állított be, mindegyik résztvevő ezt az e-mailt kapja az "
|
|
"esemény visszaigazolására."
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Events Filling By Status"
|
|
msgstr "Esemény részvevői állapotuk szerint"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,event_state:0
|
|
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Tervezet"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Events in New state"
|
|
msgstr "Események új állapottal"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Events which are in New state"
|
|
msgstr "Események, melyeknek új állapotuk van"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
|
|
#: model:ir.module.category,name:event.module_category_event_management
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:event.event_main_menu
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_reporting_events
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Rendezvények"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: field:event.event,state:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: field:event.registration,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,city:0
|
|
msgid "city"
|
|
msgstr "város"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Augusztus"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,zip:0
|
|
msgid "zip"
|
|
msgstr "Irányítószám"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:res.partner,event_ids:0
|
|
#: field:res.partner,event_registration_ids:0
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ismeretlen"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,street2:0
|
|
msgid "Street2"
|
|
msgstr "Utca2"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Június"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.type,default_reply_to:0
|
|
msgid ""
|
|
"The email address of the organizer which is put in the 'Reply-To' of all "
|
|
"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
|
|
"also put your email address of your mail gateway if you use one."
|
|
msgstr ""
|
|
"A szervező e-mail címe ami az esemény visszaigazolására automatikusan "
|
|
"kiküldött visszaigazolások 'Válasz-cím' mezőjében lesz. A saját e-mail címét "
|
|
"is beteheti az e-mail átjárójából, ha használ ilyet."
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,message_ids:0
|
|
#: help:event.registration,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Üzenetek és kommunikáció történet"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,phone:0
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
|
|
" <p>The event ${object.event_id.name} that you registered for is "
|
|
"confirmed and will be held from ${object.event_id.date_begin} to "
|
|
"${object.event_id.date_end}.\n"
|
|
" For any further information please contact our event "
|
|
"department.</p>\n"
|
|
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
|
|
" <p>Best regards</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
|
|
" <p>Az ${object.event_id.name} eseményre küldjük visszaigazolásunkat, "
|
|
"melyre jelentkezett és ${object.event_id.date_begin} időponttól "
|
|
"${object.event_id.date_end} időpontig tart.\n"
|
|
" Egyéb felmerülő kérdésekben kérjük vegye fel a kapcsolatot a "
|
|
"rendezvény osztályunkkal.</p>\n"
|
|
" <p>Köszönjük a jelentkezését a részvételre!</p>\n"
|
|
" <p>Viszont látásra</p>"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,message_is_follower:0
|
|
#: field:event.registration,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "Ez egy követő"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,user_id:0
|
|
#: model:res.groups,name:event.group_event_user
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Felhasználó"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.confirm:0
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
|
|
"sure you want to confirm it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Figyelem: Ez a rendezvény még nem érte el a minimális regisztrációs limitet, "
|
|
"Biztos benne, hogy szeretné megerősíteni?"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "(confirmed:"
|
|
msgstr "(visszaigazolt:"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "My Registrations"
|
|
msgstr "Regisztációim"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
msgstr "Kiterjesztett szűrők…"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Október"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Január"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Set To Draft"
|
|
msgstr "Beállítás tervezetnek"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Confirm Registration"
|
|
msgstr "Regisztráció megerősítése"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/event.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
|
|
"reset it to draft if you want to cancel this event."
|
|
msgstr ""
|
|
"Már jelentkezett erre az eseményre mint 'Résztvevő'. Kérem állítsa vissza "
|
|
"tervezetre, ha vissza szeretné vonni ezt a jelentkezést."
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Email Configuration"
|
|
msgstr "Email beállítás"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.type,default_registration_min:0
|
|
msgid "Default Minimum Registration"
|
|
msgstr "Alapértelmezett minimum jelentkezés"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,address_id:0
|
|
msgid "Location Address"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
|
|
msgid "Types of Events"
|
|
msgstr "Rendezvény típusa"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,email_registration_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
|
|
"each time a registration for this event is confirmed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a mező az e-mail sablont tartalmazza ami automatikusan mindíg el lesz "
|
|
"elküldve a jelentkezés visszaigazolására."
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "Attended the Event"
|
|
msgstr "Az eseményen megjelent"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: constraint:event.event:0
|
|
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba ! A befejezés időpontja nem lehet előbb mint a kezdés időpontja."
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/event.py:355
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Várnia kell az esemény indításának napjára ahhoz, hogy ezt a műveletet el "
|
|
"tudja végezni."
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:event.event,state:0
|
|
#: selection:report.event.registration,event_state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Kész"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Show Confirmed Registrations"
|
|
msgstr "Mutassa a visszaigazolt jelentkezéseket"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.confirm:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégsem"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,reply_to:0
|
|
msgid "Reply-to Email"
|
|
msgstr "Válaszoljon az e-mailre"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/event.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only %d Seats are Available!"
|
|
msgstr "Csak %d férőhely elérhető!"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
|
|
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
|
|
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
|
|
msgstr "A jelentkezése erre ${object.event_id.name}"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "Set To Unconfirmed"
|
|
msgstr "Visszaigazolatlanra állítja"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: field:event.event,is_subscribed:0
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
msgstr "Feliratkozva"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Leiratkozás"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Felelős"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Registration contact"
|
|
msgstr "Jelentkezési kapcsolat"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,speaker_id:0
|
|
#: field:res.partner,speaker:0
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Előadó"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Upcoming events from today"
|
|
msgstr "Események a mai naptól"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:event.event,name:event.event_2
|
|
msgid "Conference on ERP Business"
|
|
msgstr "Konferencia az ERP ügyvitelhez"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration
|
|
msgid "New Registration"
|
|
msgstr "Új jelentkezés"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,note:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
|
|
msgid " # No of Confirmed Registrations"
|
|
msgstr " Megerősített regisztrációk száma"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:report.event.registration,name_registration:0
|
|
msgid "Participant / Contact Name"
|
|
msgstr "Résztvevő / kapcsolat neve"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Május"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Events Registration"
|
|
msgstr "Rendezvények regisztrációja"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "No ticket available."
|
|
msgstr "Nincs több jegy."
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,register_max:0
|
|
#: field:report.event.registration,register_max:0
|
|
msgid "Maximum Registrations"
|
|
msgstr "Maximum regisztrációk"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: selection:event.event,state:0
|
|
#: selection:event.registration,state:0
|
|
msgid "Unconfirmed"
|
|
msgstr "Nincs megerősítve"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,date_end:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Befejezés dátuma"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Február"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Association Dashboard"
|
|
msgstr "Társítási műszerfal"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: field:event.event,name:0
|
|
#: field:event.registration,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: field:event.event,country_id:0
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Ország"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Close Registration"
|
|
msgstr "Regisztráció lezárása"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,origin:0
|
|
msgid "Source Document"
|
|
msgstr "Forrás dokumentum"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Április"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.type,default_email_event:0
|
|
msgid ""
|
|
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
|
|
"this event"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezt az alapértelmezett esemény visszaigazoló email értéket állítja ba, ha "
|
|
"ezt az rendezvényt választja."
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Events which are in confirm state"
|
|
msgstr "Események melyek visszaigazolt állapotúak"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: view:event.type:0
|
|
#: field:event.type,name:0
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,event_type:0
|
|
msgid "Event Type"
|
|
msgstr "Rendezvény típusa"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,message_summary:0
|
|
#: field:event.registration,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Összegzés"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,id:0
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Azonosító ID"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.type,default_reply_to:0
|
|
msgid "Default Reply-To"
|
|
msgstr "Alapértelmezett Válasz-cím"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "available."
|
|
msgstr "elérhető,"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,event_begin_date:0
|
|
#: field:report.event.registration,event_date:0
|
|
msgid "Event Start Date"
|
|
msgstr "Rendezvény kezdő időpontja"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Participant / Contact"
|
|
msgstr "Résztvevő / Kapcsolat"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Current Registrations"
|
|
msgstr "Jelenlegi jelentkezések"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
|
|
" <p>We confirm that your registration to the event "
|
|
"${object.event_id.name} has been recorded.\n"
|
|
" You will automatically receive an email providing you more practical "
|
|
"information (such as the schedule, the agenda...) as soon as the event is "
|
|
"confirmed.</p>\n"
|
|
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
|
|
" <p>Best regards</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
|
|
" <p>Visszaigazoljuk a jelentkezését erre a rendezvényre "
|
|
"${object.event_id.name} és annak rögzítésére.\n"
|
|
" Automatikus válasz levelet kap a részvétel információiról (mint "
|
|
"menetrend, napirend...) amint a rendezvényt jóváhagyták.</p>\n"
|
|
" <p>Köszönjük jelentkezését, részvételét!</p>\n"
|
|
" <p>Viszont látásra</p>"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,reply_to:0
|
|
msgid ""
|
|
"The email address of the organizer is likely to be put here, with the effect "
|
|
"to be in the 'Reply-To' of the mails sent automatically at event or "
|
|
"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
|
|
"gateway if you use one."
|
|
msgstr ""
|
|
"A szervező e-mail címét ide tegye, ezzel a 'Válasz-cím' helyén ez lesz az "
|
|
"automatikus esemény visszaigazoló emaileken. A saját e-mail címét is "
|
|
"beteheti az e-mail átjárójából, ha használ ilyet."
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Feliratkozás"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:res.groups,name:event.group_event_manager
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Menedzser"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,street:0
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Utca"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.confirm:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
|
|
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
|
|
msgid "Event Confirmation"
|
|
msgstr "Rendezvény megerősítése"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Év"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
|
|
msgid "Speaker Confirmed"
|
|
msgstr "Megerősített előadók"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Information"
|
|
#~ msgstr "Számlázási információ"
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Pozíció"
|
|
|
|
#~ msgid "Registration Email"
|
|
#~ msgstr "Regisztrációs e-mail"
|
|
|
|
#~ msgid "Make Invoices"
|
|
#~ msgstr "Számlák készítése"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirmation Email"
|
|
#~ msgstr "Megerősítő e-mail"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Date"
|
|
#~ msgstr "Számla kelte"
|
|
|
|
#~ msgid "Last 7 Days"
|
|
#~ msgstr "Utolsó 7 nap"
|
|
|
|
#~ msgid "Make Invoice"
|
|
#~ msgstr "Számla készítése"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Internal Note"
|
|
#~ msgstr "Belső jegyzet hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Auto Confirm"
|
|
#~ msgstr "Automatikus megerősítő e-mail"
|
|
|
|
#~ msgid "Reply-To"
|
|
#~ msgstr "Válasz"
|
|
|
|
#~ msgid "Pricelist"
|
|
#~ msgstr "Árlista"
|
|
|
|
#~ msgid "Partner Contact"
|
|
#~ msgstr "Partner kapcsolat"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference"
|
|
#~ msgstr "Hivatkozás"
|
|
|
|
#~ msgid "Emails"
|
|
#~ msgstr "E-mailek"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra Info"
|
|
#~ msgstr "Extra információ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Customer Invoices"
|
|
#~ msgstr "Kimenő számlák"
|
|
|
|
#~ msgid "Badges"
|
|
#~ msgstr "Névjegytáblák"
|
|
|
|
#~ msgid "Registration Confirmation"
|
|
#~ msgstr "Regisztráció megerősítése"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Speakers"
|
|
#~ msgstr "Egyéb előadók"
|
|
|
|
#~ msgid "Send New Email"
|
|
#~ msgstr "Új e-mail küldése"
|
|
|
|
#~ msgid "Reply"
|
|
#~ msgstr "Válasz"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Auto Register"
|
|
#~ msgstr "Automatikus regisztrációs e-mail"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Típus"
|
|
|
|
#~ msgid "To be Invoiced"
|
|
#~ msgstr "Számlázandó"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Error !"
|
|
#~ msgstr "Hiba !"
|
|
|
|
#~ msgid "Quantity"
|
|
#~ msgstr "Mennyiség"
|
|
|
|
#~ msgid "History Information"
|
|
#~ msgstr "Előzmény"
|
|
|
|
#~ msgid "Dates"
|
|
#~ msgstr "Dátumok"
|
|
|
|
#~ msgid "Contact"
|
|
#~ msgstr "Kapcsolat"
|
|
|
|
#~ msgid "Last 30 Days"
|
|
#~ msgstr "Utolsó 30 nap"
|
|
|
|
#~ msgid "Mailing"
|
|
#~ msgstr "Levelezés"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Name"
|
|
#~ msgstr "Számla neve"
|
|
|
|
#~ msgid "Message"
|
|
#~ msgstr "Üzenet"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference 2"
|
|
#~ msgstr "Hivatkozás 2"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Invoiced"
|
|
#~ msgstr "Számlázott"
|
|
|
|
#~ msgid "Speakers"
|
|
#~ msgstr "Előadók"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
|
#~ msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív társult tagokat."
|
|
|
|
#~ msgid "Beginning Date"
|
|
#~ msgstr "Kezdés időpontja"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Registration"
|
|
#~ msgstr "Regisztráció száma"
|
|
|
|
#~ msgid "Write Date"
|
|
#~ msgstr "Dátum írása"
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
#~ msgstr "Nyelv"
|
|
|
|
#~ msgid "CC"
|
|
#~ msgstr "Másolat"
|
|
|
|
#~ msgid "These people will receive email."
|
|
#~ msgstr "Ezek az emberek fogják megkapni az e-mailt."
|
|
|
|
#~ msgid "Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Vezérlőpult"
|
|
|
|
#~ msgid "History"
|
|
#~ msgstr "Előzmény"
|
|
|
|
#~ msgid "Attachments"
|
|
#~ msgstr "Mellékletek"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Confirmation Email"
|
|
#~ msgstr "Automatikus megerősítő e-mail"
|
|
|
|
#~ msgid "Last 365 Days"
|
|
#~ msgstr "Utolsó 365 nap"
|
|
|
|
#~ msgid "Beginning date"
|
|
#~ msgstr "Kezdés időpontja"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice"
|
|
#~ msgstr "Számla"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Zárás"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Nyitott"
|
|
|
|
#~ msgid "Registration Cost"
|
|
#~ msgstr "Regisztrációs díj"
|
|
|
|
#~ msgid "Current"
|
|
#~ msgstr "Jelenleg"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit Price"
|
|
#~ msgstr "Egységár"
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
#~ msgstr "Részletek"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Team"
|
|
#~ msgstr "Értékesítési csapat"
|
|
|
|
#~ msgid "Start date"
|
|
#~ msgstr "Kezdő dátum"
|
|
|
|
#~ msgid "Closing date"
|
|
#~ msgstr "Zárás időpontja"
|
|
|
|
#~ msgid "Product"
|
|
#~ msgstr "Termék"
|
|
|
|
#~ msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
|
|
#~ msgstr "Ezt az emailt küldi ki, ha valaki jelentezik a programra."
|
|
|
|
#~ msgid "Address"
|
|
#~ msgstr "Cím"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Registration Email"
|
|
#~ msgstr "Automatikus regisztrációs e-mail"
|
|
|
|
#~ msgid "Total"
|
|
#~ msgstr "Összesen"
|
|
|
|
#~ msgid "Provide Maximun Number of Registrations"
|
|
#~ msgstr "Adja meg a maximális regisztrációk számát"
|
|
|
|
#~ msgid "Ticket for Opera"
|
|
#~ msgstr "Operajegy"
|
|
|
|
#~ msgid "event.registration.badge"
|
|
#~ msgstr "event.registration.badge"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Warning !"
|
|
#~ msgstr "Vigyázat !"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Registrations or Tickets"
|
|
#~ msgstr "Regisztrációk vagy jegyek száma"
|
|
|
|
#~ msgid "Misc"
|
|
#~ msgstr "Vegyes"
|
|
|
|
#~ msgid "Ticket for Concert"
|
|
#~ msgstr "Koncertjegy"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive event."
|
|
#~ msgstr "Hiba ! Nem hozhat létre rekurzív rendezvényt."
|
|
|
|
#~ msgid "Event Done"
|
|
#~ msgstr "Rendezvény kész"
|
|
|
|
#~ msgid "Child Events"
|
|
#~ msgstr "Alrendezvények"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirmation Email Body"
|
|
#~ msgstr "Megerősítő e-mail levéltörzse"
|
|
|
|
#~ msgid "Event by Registration"
|
|
#~ msgstr "Rendezvény regisztrációk szerint"
|
|
|
|
#~ msgid "Conference on ERP Buisness"
|
|
#~ msgstr "ERP üzleti konferencia"
|
|
|
|
#~ msgid "Ticket for Conference"
|
|
#~ msgstr "Konferencia belépő"
|
|
|
|
#~ msgid " event Registration "
|
|
#~ msgstr " rendezvény regisztráció "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the "
|
|
#~ "reminder"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jelölje be ezt a négyzetet, ha szeretne automatikus visszaigazoló e-mailt "
|
|
#~ "vagy emlékeztetőt küldeni."
|
|
|
|
#~ msgid "Beginning Date of Event"
|
|
#~ msgstr "Rendezvény kezdő időpontja"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Auto Registration: [%s] %s"
|
|
#~ msgstr "Automatikus regisztráció: [%s] %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Registration Email Body"
|
|
#~ msgstr "Regisztrációs e-mail szövege"
|
|
|
|
#~ msgid "Event For Registration"
|
|
#~ msgstr "Rendezvény regisztráció"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirmation for Event Registration"
|
|
#~ msgstr "Rendezvény regisztrációjának megerősítése"
|
|
|
|
#~ msgid "Event Details"
|
|
#~ msgstr "Rendezvény részletei"
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Event"
|
|
#~ msgstr "Forrásrendezvény"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Events"
|
|
#~ msgstr "Aktuális rendezvények"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker who are giving speech on event."
|
|
#~ msgstr "Előadó, aki beszédet mond a rendezvényen."
|
|
|
|
#~ msgid "Event type"
|
|
#~ msgstr "Rendezvény típusa"
|
|
|
|
#~ msgid "Pricelist version for current event."
|
|
#~ msgstr "Árlista verzió az aktuális rendezvényhez"
|
|
|
|
#~ msgid "Event Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Rendezvény vezérlőpult"
|
|
|
|
#~ msgid "Closing Date of Event"
|
|
#~ msgstr "Rendezvény záró időpontja"
|
|
|
|
#~ msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training."
|
|
#~ msgstr "A rendezvény típusa: szeminárium, kiállítás, konferencia, képzés."
|
|
|
|
#~ msgid "Group the invoices"
|
|
#~ msgstr "Számlák összevonása"
|
|
|
|
#~ msgid "Partner Invoiced"
|
|
#~ msgstr "Partner, akinek számlázunk"
|
|
|
|
#~ msgid "Create invoices"
|
|
#~ msgstr "Számlák készítése"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
|
|
#~ msgstr "Valóban el akarja készíteni a számlá(ka)t?"
|
|
|
|
#~ msgid "Closed"
|
|
#~ msgstr "Lezárt"
|
|
|
|
#~ msgid "Active"
|
|
#~ msgstr "Aktív"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A számlát nem lehet elkészíteni, ha a regisztráció %s állapotban van."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The invoices of this event registration will be created with this Product. "
|
|
#~ "Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want "
|
|
#~ "by default on these invoices."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A rendezvény regisztráció számláiban ez a termék kerül kiszámlázásra. Ez "
|
|
#~ "lehetővé teszi a számlákon megjelenítendő alapértelmezett megnevezések és "
|
|
#~ "könyvelési információk beállítását."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Registration doesn't have any partner to invoice."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A regisztrációhoz nem adott meg partnert, akinek a nevére a számlát "
|
|
#~ "kiállíthatná."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A regisztrált partnernek nincs címe, amelyre a számlát ki lehetne állítani."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Registration is set as Cannot be invoiced"
|
|
#~ msgstr "A regisztráció nem számlázhatóként került beállításra."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
|
|
#~ "event. Note that you can specify for each registration a specific amount if "
|
|
#~ "you want to"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ez lesz az alapértelmezett regisztrációs díj a rendezvény számlázása esetén. "
|
|
#~ "Ha úgy kívánja, minden regisztrációra más összeget határozhat meg."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Event related doesn't have any product defined"
|
|
#~ msgstr "A kapcsolódó rendezvényhez nem határoztak meg terméket."
|
|
|
|
#~ msgid "Subtotal"
|
|
#~ msgstr "Érték"
|
|
|
|
#~ msgid "Total of Open and Done Registrations"
|
|
#~ msgstr "A nyitott és a kész regisztrációk összege."
|