1726 lines
40 KiB
Plaintext
1726 lines
40 KiB
Plaintext
# Serbian translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 08:07+0000\n"
|
|
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:42+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "My Events"
|
|
msgstr "Moji Dogadjaji"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,nb_register:0
|
|
msgid "Number of Participants"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,register_attended:0
|
|
msgid "# of Participations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,main_speaker_id:0
|
|
msgid "Main Speaker"
|
|
msgstr "Glavni Govornik"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Grupisano po"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,register_min:0
|
|
msgid "Minimum Registrations"
|
|
msgstr "Registracioni Minimum"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,register_min:0
|
|
msgid ""
|
|
"You can for each event define a minimum registration level. If you do not "
|
|
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
|
|
"ignore this rule )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,date_open:0
|
|
msgid "Registration Date"
|
|
msgstr "Datum Registracije"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,type:0
|
|
msgid "Type of Event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:event.event,name:event.event_0
|
|
msgid "Concert of Bon Jovi"
|
|
msgstr "Bon Jovi Koncert"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: selection:event.registration,state:0
|
|
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
|
|
msgid "Attended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Mart"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "Send Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,company_id:0
|
|
#: field:event.registration,company_id:0
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Preduzece"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
|
|
#: field:event.type,default_email_event:0
|
|
msgid "Event Confirmation Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.type,default_registration_max:0
|
|
msgid "Default Maximum Registration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,register_avail:0
|
|
msgid "Available Registrations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
|
|
msgid "Event Registration"
|
|
msgstr "Registracioni Dogadjaj"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
|
|
msgid "Helps you manage your Events."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Event on Registration"
|
|
msgstr "Sogadjaj pri registraciji"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Confirmed events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Event Beginning Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
|
|
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Events Analysis"
|
|
msgstr "Analiza Dogadjaja"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.type,default_registration_max:0
|
|
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,message_ids:0
|
|
#: field:event.registration,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Poruke"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: field:event.event,registration_ids:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Registrations"
|
|
msgstr "Registracije"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/event.py:89
|
|
#: code:addons/event/event.py:100
|
|
#: code:addons/event/event.py:355
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Confirm Event"
|
|
msgstr "Potvrdi Dogadjaj"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
|
|
msgid "Next Events"
|
|
msgstr "Sledeci Dogadjaj"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:event.event,state:0
|
|
#: selection:event.registration,state:0
|
|
#: selection:report.event.registration,event_state:0
|
|
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Otkazano"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "ticket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:event.event,name:event.event_1
|
|
msgid "Opera of Verdi"
|
|
msgstr "Verdijeva Opera"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,message_unread:0
|
|
#: help:event.registration,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,registration_state:0
|
|
msgid "Registration State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "tickets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,event_end_date:0
|
|
msgid "Event End Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,message_summary:0
|
|
#: help:event.registration,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Registrations in confirmed or done state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/event.py:106
|
|
#: code:addons/event/event.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "Registration"
|
|
msgstr "Registracija"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: field:event.registration,partner_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.type,default_registration_min:0
|
|
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
|
|
msgid " Event Type "
|
|
msgstr " Tip dogadjaja "
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: field:event.registration,event_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:event.model_event_event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,event_id:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Događaj"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: selection:event.event,state:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: selection:event.registration,state:0
|
|
#: selection:report.event.registration,event_state:0
|
|
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Potvrđeno"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "Participant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Organized by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Register with this event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.type,default_email_registration:0
|
|
msgid ""
|
|
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
|
|
"choose this event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,message_follower_ids:0
|
|
#: field:event.registration,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokacija"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: field:event.event,message_unread:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: field:event.registration,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,register_current:0
|
|
msgid "Confirmed Registrations"
|
|
msgstr "Potvrdjene Registracije"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,email:0
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/event.py:329
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New registration confirmed: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Upcoming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,create_date:0
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Datum kreiranja"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,user_id:0
|
|
msgid "Event Responsible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Cancel Registration"
|
|
msgstr "Otkazi Registraciju"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Jul"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,reply_to:0
|
|
msgid "Reply-To Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "Confirmed registrations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Starting Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Event Organization"
|
|
msgstr "Organizacija Dogadjaja"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.confirm:0
|
|
msgid "Confirm Anyway"
|
|
msgstr "Sve jedno Potvrdi"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:report.event.registration,nbevent:0
|
|
msgid "Number Of Events"
|
|
msgstr "Broj Dogadjaja"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,main_speaker_id:0
|
|
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Cancel Event"
|
|
msgstr "Otkazi Dogadjaj"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Events Filling Status"
|
|
msgstr "Status Popunjavanja Dogadjaja"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Event Category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,register_prospect:0
|
|
msgid "Unconfirmed Registrations"
|
|
msgstr "Nepotvrdjene Registracije"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
|
|
msgid "Open Event Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,event_state:0
|
|
msgid "Event State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,log_ids:0
|
|
msgid "Logs"
|
|
msgstr "Logovi"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: field:event.event,state_id:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stanje"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Septembar"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Decembar"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.registration,origin:0
|
|
msgid "Reference of the sales order which created the registration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:report.event.registration,draft_state:0
|
|
msgid " # No of Draft Registrations"
|
|
msgstr " # Br registracija ' U Pripremi'"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,email_registration_id:0
|
|
#: field:event.type,default_email_registration:0
|
|
msgid "Registration Confirmation Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mesec"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,date_closed:0
|
|
msgid "Attended Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Finish Event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "Registrations in unconfirmed state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Event Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,date_begin:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Pocetni Datum"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.confirm:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:res.partner,speaker:0
|
|
msgid "Check this box if this contact is a speaker."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/event.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Tickets Available!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"If event is created, the status is 'Draft'.If event is confirmed for the "
|
|
"particular dates the status is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
|
|
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
|
|
"'Cancelled'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to add a new event.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP helps you schedule and efficiently organize your "
|
|
"events:\n"
|
|
" track subscriptions and participations, automate the "
|
|
"confirmation emails,\n"
|
|
" sell tickets, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,register_max:0
|
|
msgid ""
|
|
"You can for each event define a maximum registration level. If you have too "
|
|
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
|
|
"this rule )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,user_id:0
|
|
msgid "Responsible User"
|
|
msgstr "Odgovorni Korisnik"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/event.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The total of confirmed registration for the event '%s' does not meet the "
|
|
"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
|
|
"further."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,email_confirmation_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you set an email template, each participant will receive this email "
|
|
"announcing the confirmation of the event."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Events Filling By Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,event_state:0
|
|
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Priprema"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Events in New state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Events which are in New state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
|
|
#: model:ir.module.category,name:event.module_category_event_management
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:event.event_main_menu
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_reporting_events
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Događaji"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: field:event.event,state:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: field:event.registration,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,city:0
|
|
msgid "city"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Avgust"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,zip:0
|
|
msgid "zip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:res.partner,event_ids:0
|
|
#: field:res.partner,event_registration_ids:0
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nepoznat"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,street2:0
|
|
msgid "Street2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.type,default_reply_to:0
|
|
msgid ""
|
|
"The email address of the organizer which is put in the 'Reply-To' of all "
|
|
"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
|
|
"also put your email address of your mail gateway if you use one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,message_ids:0
|
|
#: help:event.registration,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,phone:0
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
|
|
" <p>The event ${object.event_id.name} that you registered for is "
|
|
"confirmed and will be held from ${object.event_id.date_begin} to "
|
|
"${object.event_id.date_end}.\n"
|
|
" For any further information please contact our event "
|
|
"department.</p>\n"
|
|
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
|
|
" <p>Best regards</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,message_is_follower:0
|
|
#: field:event.registration,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,user_id:0
|
|
#: model:res.groups,name:event.group_event_user
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.confirm:0
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
|
|
"sure you want to confirm it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upozorenje: ovaj Dogadjaj nije dostigla Minimum Registracionog limita. Jesi "
|
|
"li siguran da zelis da je potvrdis?"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "(confirmed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "My Registrations"
|
|
msgstr "Moja Registracija"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembar"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
msgstr "Prosireni Filteri"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktobar"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januar"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Set To Draft"
|
|
msgstr "Postavi u \"U Pripremi'"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Confirm Registration"
|
|
msgstr "Posalji na Pripremu"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/event.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
|
|
"reset it to draft if you want to cancel this event."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Email Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.type,default_registration_min:0
|
|
msgid "Default Minimum Registration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,address_id:0
|
|
msgid "Location Address"
|
|
msgstr "Lokacija Adresa"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
|
|
msgid "Types of Events"
|
|
msgstr "Tipovi Dogadjaja"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,email_registration_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
|
|
"each time a registration for this event is confirmed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "Attended the Event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: constraint:event.event:0
|
|
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Greska ! Vrednost Datuma zatvaranja ne moze biti postavljena da je manja od "
|
|
"Datuma Pocetka"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/event.py:355
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:event.event,state:0
|
|
#: selection:report.event.registration,event_state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Gotovo"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Show Confirmed Registrations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.confirm:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Otkaži"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,reply_to:0
|
|
msgid "Reply-to Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/event.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only %d Seats are Available!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
|
|
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
|
|
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "Set To Unconfirmed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: field:event.event,is_subscribed:0
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Odgovoran"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Registration contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,speaker_id:0
|
|
#: field:res.partner,speaker:0
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Govornik"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Upcoming events from today"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:event.event,name:event.event_2
|
|
msgid "Conference on ERP Business"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration
|
|
msgid "New Registration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,note:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
|
|
msgid " # No of Confirmed Registrations"
|
|
msgstr " # Br potvrdjenih Registracija"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:report.event.registration,name_registration:0
|
|
msgid "Participant / Contact Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maj"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Events Registration"
|
|
msgstr "Registracioni Dogadjaj"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "No ticket available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,register_max:0
|
|
#: field:report.event.registration,register_max:0
|
|
msgid "Maximum Registrations"
|
|
msgstr "Maksimum Registracija"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: selection:event.event,state:0
|
|
#: selection:event.registration,state:0
|
|
msgid "Unconfirmed"
|
|
msgstr "Nepotvrdjen"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,date_end:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Krajnji Datum"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februar"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Association Dashboard"
|
|
msgstr "UpravljackaTabla Asociacija"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: field:event.event,name:0
|
|
#: field:event.registration,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: field:event.event,country_id:0
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Zemlja"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Close Registration"
|
|
msgstr "Zatvori Registraciju"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,origin:0
|
|
msgid "Source Document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.type,default_email_event:0
|
|
msgid ""
|
|
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
|
|
"this event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Events which are in confirm state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: view:event.type:0
|
|
#: field:event.type,name:0
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,event_type:0
|
|
msgid "Event Type"
|
|
msgstr "Vrsta događaja"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,message_summary:0
|
|
#: field:event.registration,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sumarno"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,id:0
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.type,default_reply_to:0
|
|
msgid "Default Reply-To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,event_begin_date:0
|
|
#: field:report.event.registration,event_date:0
|
|
msgid "Event Start Date"
|
|
msgstr "Pocetni Datum Dogadjaja"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Participant / Contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Current Registrations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
|
|
" <p>We confirm that your registration to the event "
|
|
"${object.event_id.name} has been recorded.\n"
|
|
" You will automatically receive an email providing you more practical "
|
|
"information (such as the schedule, the agenda...) as soon as the event is "
|
|
"confirmed.</p>\n"
|
|
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
|
|
" <p>Best regards</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,reply_to:0
|
|
msgid ""
|
|
"The email address of the organizer is likely to be put here, with the effect "
|
|
"to be in the 'Reply-To' of the mails sent automatically at event or "
|
|
"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
|
|
"gateway if you use one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Pretplati se"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:res.groups,name:event.group_event_manager
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,street:0
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.confirm:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
|
|
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
|
|
msgid "Event Confirmation"
|
|
msgstr "Potvrda Dogadjaja"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Godina"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
|
|
msgid "Speaker Confirmed"
|
|
msgstr "Govornik Potvrdjen"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
|
|
#~ msgstr "Greška ! Ne možete stvarati rekurzivne sekcije."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Pogrešno ime modela u definiciji akcije."
|
|
|
|
#~ msgid "Confirmation Email"
|
|
#~ msgstr "Konfirmacioni Email"
|
|
|
|
#~ msgid "Ending date"
|
|
#~ msgstr "Datum zavrsetka"
|
|
|
|
#~ msgid "Make Invoice"
|
|
#~ msgstr "Kreiraj račun"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft Registrations"
|
|
#~ msgstr "Registracije u Pripremi"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
#~ msgstr "U redu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Organization and management of events.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " This module allow you\n"
|
|
#~ " * to manage your events and their registrations\n"
|
|
#~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
|
|
#~ "for any registration to an event\n"
|
|
#~ " * ...\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Note that:\n"
|
|
#~ " - You can define new types of events in\n"
|
|
#~ " Events / Configuration / Types of Events\n"
|
|
#~ " - You can access predefined reports about number of registration per "
|
|
#~ "event or per event category in :\n"
|
|
#~ " Events / Reporting\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Organizacija i Upravljanje Dogadjajima\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Ovaj vam modul omogucuje\n"
|
|
#~ " *da upravljate dogadjajima i njihovim registracijama\n"
|
|
#~ " *da koristite Emailove za automatsku potvrdu i slanje upozorenja za "
|
|
#~ "bilo koju registraciju nekog dogadjaja\n"
|
|
#~ " *\n"
|
|
#~ " Upamtite da:\n"
|
|
#~ " -Mozete da definisete nove tipove dogadjaja u\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ "Dogadjaji/Podesavanja/Tipovi Dogadjaja\n"
|
|
#~ " -Mozete da pristupite predefinisanim izvestajima o broju registracija po "
|
|
#~ "dogadjaju ili cak po kategorijama u:\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ "Dogadjaji/Izvestavanje\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Invoices"
|
|
#~ msgstr "Kreiraj Racune"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft Registration"
|
|
#~ msgstr "Registracija u pripremi"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Rejected"
|
|
#~ msgstr "Racun Odbijen"
|
|
|
|
#~ msgid "Ticket for Opera"
|
|
#~ msgstr "Karta za Operu"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Auto Confirm"
|
|
#~ msgstr "Auto potvrdjivanje Email-a"
|
|
|
|
#~ msgid "Badge"
|
|
#~ msgstr "Znacka"
|
|
|
|
#~ msgid "Dates"
|
|
#~ msgstr "Datumi"
|
|
|
|
#~ msgid "Event type"
|
|
#~ msgstr "Tip dogadjaja"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra Info"
|
|
#~ msgstr "Dodatne Informacije"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Auto Register"
|
|
#~ msgstr "Auto Registracija Mailom"
|
|
|
|
#~ msgid "Registration Confirmation"
|
|
#~ msgstr "Potvrda Registracije"
|
|
|
|
#~ msgid "Events by Categories"
|
|
#~ msgstr "Dogadjaji po Kategorijama"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Registrations"
|
|
#~ msgstr "potvrdi Registraciju"
|
|
|
|
#~ msgid "References"
|
|
#~ msgstr "Reference"
|
|
|
|
#~ msgid "Registration By Event Types"
|
|
#~ msgstr "Registracije po Tipu Dogadjaja"
|
|
|
|
#~ msgid "Reporting"
|
|
#~ msgstr "Izveštavanje"
|
|
|
|
#~ msgid "All Events"
|
|
#~ msgstr "Svi Dogadjaji"
|
|
|
|
#~ msgid "Case section"
|
|
#~ msgstr "Tip Sekcije"
|
|
|
|
#~ msgid "The event limit is reached. What do you want to do?"
|
|
#~ msgstr "Limit Dogadjaja je postignut. Sta zelis da uradis?"
|
|
|
|
#~ msgid "To be Invoiced"
|
|
#~ msgstr "Da bude Fakturisano"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Greška: JU (jedinice usluga) i JM moraju da budu u različitim kategorijama"
|
|
|
|
#~ msgid "Registration Invoiced"
|
|
#~ msgstr "Registracija fakturisana"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "Podešavanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Mailing"
|
|
#~ msgstr "E-Postanska"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Messages"
|
|
#~ msgstr "Poruke o greskama"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "Nevažeći XML za pregled arhitekture"
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Category"
|
|
#~ msgstr "Roditeljska Kategorija"
|
|
|
|
#~ msgid "Event Done"
|
|
#~ msgstr "Dogadjaj Zavrsen"
|
|
|
|
#~ msgid "Badge Name"
|
|
#~ msgstr "Naziv Znacke"
|
|
|
|
#~ msgid "Canceled"
|
|
#~ msgstr "Отказано"
|
|
|
|
#~ msgid "Events On Registrations"
|
|
#~ msgstr "Dogadjaji pri Registraciji"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Created"
|
|
#~ msgstr "Racun Kreiran"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Greška: Podrazumevana JM i kupljena JM moraju da budu u istoj kategoriji."
|
|
|
|
#~ msgid "Ticket for Concert"
|
|
#~ msgstr "Karta za koncert"
|
|
|
|
#~ msgid "Communication history"
|
|
#~ msgstr "Istorija Komunikacija"
|
|
|
|
#~ msgid "Partner Invoiced"
|
|
#~ msgstr "Partner Fakturisan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ime objekta mora da počinje sa x_ i ne sme da sadrži specijalne karaktere !"
|
|
|
|
#~ msgid "Event description"
|
|
#~ msgstr "Opis Dogadjaja"
|
|
|
|
#~ msgid "Event type on registration"
|
|
#~ msgstr "Tip Dogadjaja pri registraciji"
|
|
|
|
#~ msgid "Event Related"
|
|
#~ msgstr "Vezani Dogadjaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Registration"
|
|
#~ msgstr "Broj Registracija"
|
|
|
|
#~ msgid "Events by section"
|
|
#~ msgstr "Dogadjaji po Sekciji"
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
#~ msgstr "Statistike"
|
|
|
|
#~ msgid "History"
|
|
#~ msgstr "Istorija"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Opšte"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Reminder"
|
|
#~ msgstr "Posalji Podsetnik"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Confirmation Email"
|
|
#~ msgstr "Auto-Mail za potvrdu"
|
|
|
|
#~ msgid "All Registrations"
|
|
#~ msgstr "Sve Registracije"
|
|
|
|
#~ msgid "Partner Contact"
|
|
#~ msgstr "Kontakt partnera"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cekiraj ovu Kucicu ako zelite da koristite automatski mailing pri novoj "
|
|
#~ "registraciji"
|
|
|
|
#~ msgid "Beginning date"
|
|
#~ msgstr "Datum pocetka"
|
|
|
|
#~ msgid "Conference on ERP Buisness"
|
|
#~ msgstr "Konferencija o ERP Biznisu"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit Price"
|
|
#~ msgstr "Jedinična cijena"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Otvori"
|
|
|
|
#~ msgid "Events on registrations"
|
|
#~ msgstr "Dogadjaji pri Registraciji"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice"
|
|
#~ msgstr "Račun"
|
|
|
|
#~ msgid "New event"
|
|
#~ msgstr "Novi Dogadjaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Badge Title"
|
|
#~ msgstr "Naslov Znacke"
|
|
|
|
#~ msgid "Case"
|
|
#~ msgstr "Slucaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Ticket for Conference"
|
|
#~ msgstr "Karta za konferenciju"
|
|
|
|
#~ msgid "Badge Partner"
|
|
#~ msgstr "Partner Znacke"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirmed Events"
|
|
#~ msgstr "Potvrdi Dogadjaje"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This email will be sent when the event gets confimed or when someone "
|
|
#~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
|
|
#~ "someone about the event."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ovaj ce Email biti poslan kada se dogadjaj potvrdi ili kada se neko upise na "
|
|
#~ "potvrdjeni dogadjaj. Ovo je takodje Email koji ce biti poslat da podseti "
|
|
#~ "nekog o dogadjaju."
|
|
|
|
#~ msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
|
|
#~ msgstr "Ovaj ce Email biti poslan kada se neko bude prijavio za dogadjaj"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the "
|
|
#~ "reminder"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cekiraj ovu kucicu ako zelis da koristis automatsko slanje E-podsetnika"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Tip"
|
|
|
|
#~ msgid "Product"
|
|
#~ msgstr "Proizvod"
|
|
|
|
#~ msgid "Events Organisation"
|
|
#~ msgstr "Organizacija Dogadjaja"
|
|
|
|
#~ msgid "List Register Partners"
|
|
#~ msgstr "Spisak Registrovanih Partnera"
|
|
|
|
#~ msgid "Actions"
|
|
#~ msgstr "Akcije"
|
|
|
|
#~ msgid "Payments"
|
|
#~ msgstr "Isplate"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft Events"
|
|
#~ msgstr "Dodgadjaji iz Pripreme"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
#~ msgstr "Greška: Neispravan EAN kod"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Registration Email"
|
|
#~ msgstr "Auto Registracioni Email"
|
|
|
|
#~ msgid "Provide Maximun Number of Registrations"
|
|
#~ msgstr "Daje Maksimalni broj Registracija"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Information"
|
|
#~ msgstr "Infiormacije Fakture"
|
|
|
|
#~ msgid "Registration Email"
|
|
#~ msgstr "Registracio9ni Email"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker who are giving speech on event."
|
|
#~ msgstr "Govornik koji krece sa govorom pri nekom dogadjaju"
|
|
|
|
#~ msgid "Make Invoices"
|
|
#~ msgstr "Napravi Fakture"
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Naslov"
|
|
|
|
#~ msgid "Event Details"
|
|
#~ msgstr "detalji Dogadjaja"
|
|
|
|
#~ msgid "_Close"
|
|
#~ msgstr "_Zatvoreno"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
|
|
#~ "event. Note that you can specify for each registration a specific amount if "
|
|
#~ "you want to"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ovo ce biti podrazumevana cena koriscena kao cena registracije kada se "
|
|
#~ "fakturise ovaj dogadjaj. upamti da mozes specificirati za svaku registraciju "
|
|
#~ "i posebnu cenu ako to zelis."
|
|
|
|
#~ msgid "Current Events"
|
|
#~ msgstr "Trenutni Dogadjaji"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Internal Note"
|
|
#~ msgstr "Dodaj Internu Belesku"
|
|
|
|
#~ msgid "Reply-To"
|
|
#~ msgstr "Odgovor-za"
|
|
|
|
#~ msgid "Event Dashboard"
|
|
#~ msgstr "UpravljackaTabla Dogadjaja"
|
|
|
|
#~ msgid "Pricelist"
|
|
#~ msgstr "Cenovnik"
|
|
|
|
#~ msgid "event.registration.badge"
|
|
#~ msgstr "event.registration.badge"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference"
|
|
#~ msgstr "Referenca"
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Event"
|
|
#~ msgstr "Roditeljski Dogadjaj"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Registration doesn't have any partner to invoice."
|
|
#~ msgstr "Registracija nema ni jednog partnera za fakturisanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Pricelist version for current event."
|
|
#~ msgstr "Verzija Cenovnika za dati dogadjaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Date"
|
|
#~ msgstr "Datum Fakture"
|
|
|
|
#~ msgid "Last 7 Days"
|
|
#~ msgstr "Poslednjih 7 dana"
|
|
|
|
#~ msgid "Subtotal"
|
|
#~ msgstr "Subtotal"
|
|
|
|
#~ msgid "Closing Date of Event"
|
|
#~ msgstr "Datum zatvaranja dogadjaja"
|
|
|
|
#~ msgid "Emails"
|
|
#~ msgstr "Emailovi"
|
|
|
|
#~ msgid "Send New Email"
|
|
#~ msgstr "Posalji Novi Email"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Warning !"
|
|
#~ msgstr "Upozorenje !"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Registrations or Tickets"
|
|
#~ msgstr "Broj registracija ili Tiketa"
|
|
|
|
#~ msgid "Event Make Invoice"
|
|
#~ msgstr "Napravi Fakturu Dogadjaja"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Speakers"
|
|
#~ msgstr "Ostali Govornici"
|
|
|
|
#~ msgid "Misc"
|
|
#~ msgstr "Ostalo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The invoices of this event registration will be created with this Product. "
|
|
#~ "Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want "
|
|
#~ "by default on these invoices."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fakture ovog dogadjaja ce biti kreirane zajedno sa ovim Produktom. Takodje "
|
|
#~ "ovo ti omogucava da postavis podrazumevane vrednosti i info naloga koje "
|
|
#~ "zelis kao podrazumevane za ovakve fakture."
|
|
|
|
#~ msgid "Badges"
|
|
#~ msgstr "Bedzevi"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Error !"
|
|
#~ msgstr "Greska !"
|
|
|
|
#~ msgid "Reply"
|
|
#~ msgstr "Odgovor"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
|
|
#~ msgstr "zahtevani partner nema adresu da bi napravio fakturu"
|
|
|
|
#~ msgid "Quantity"
|
|
#~ msgstr "Kolicina"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)."
|
|
#~ msgstr "Upozorenje ! Dogadjaj '%s' je dostigao maksimalni limit (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tip dogadjaja kao sto su Seminari, Izlozbe, Konferencije, Treninzi..."
|
|
|
|
#~ msgid "Total of Prospect Registrati./event/event.py:41:ons"
|
|
#~ msgstr "Ukupno Prospekata Registrati./event/event.py:41:ons"
|
|
|
|
#~ msgid "History Information"
|
|
#~ msgstr "Informacija Istorije"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the "
|
|
#~ "particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
|
|
#~ "state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ako je dogadjaj kreiran stanje je postavljeno na ' U Pripremi'. Ako je "
|
|
#~ "dogadjaj potvrdjen za date datume stanje je postavljeno na' Potvrdjeno'. Ako "
|
|
#~ "se dogadjaj zavrsio stanje je postavljeno na ' Zavrseno'. Ako je dogadjaj "
|
|
#~ "otkazan stanje se postavlja na ' Otkazan'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Registration is set as Cannot be invoiced"
|
|
#~ msgstr "REgistracija je postavljena tako da se ne moze fakturisati"
|
|
|
|
#~ msgid "Last 30 Days"
|
|
#~ msgstr "Poslednjih 30 dana"
|
|
|
|
#~ msgid "Contact"
|
|
#~ msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#~ msgid "Message"
|
|
#~ msgstr "Poruka"
|
|
|
|
#~ msgid "Group the invoices"
|
|
#~ msgstr "Grupiraj Fakture"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Name"
|
|
#~ msgstr "Naziv Fakture"
|
|
|
|
#~ msgid "Total of Open and Done Registrations"
|
|
#~ msgstr "Ukupno Otvorenih i Zavrsenih Registracija"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive event."
|
|
#~ msgstr "Greska ! Ne mozes Kreirati Rekursivni dogadjaj."
|
|
|
|
#~ msgid "Child Events"
|
|
#~ msgstr "Pod-Dogadjaji"
|
|
|
|
#~ msgid "Write Date"
|
|
#~ msgstr "Upisi Datum"
|
|
|
|
#~ msgid "Active"
|
|
#~ msgstr "Aktivan"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirmation Email Body"
|
|
#~ msgstr "Potvrda Sadrzaja Emaila"
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
#~ msgstr "Jezik"
|
|
|
|
#~ msgid "CC"
|
|
#~ msgstr "CC"
|
|
|
|
#~ msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Email Adresa stavljena u stavku 'Ogovor za' za sve emailove poslate od "
|
|
#~ "strane OpenERP-a"
|
|
|
|
#~ msgid "Dashboard"
|
|
#~ msgstr "UpravljackaTabla"
|
|
|
|
#~ msgid "These people will receive email."
|
|
#~ msgstr "Ovi ljudi ce primiti Email"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Auto Confirmation: [%s] %s"
|
|
#~ msgstr "Auto potvrdjivanje: [%s] %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Event by Registration"
|
|
#~ msgstr "Dogadjaj po registraciji"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Zatvori"
|
|
|
|
#~ msgid "Last 365 Days"
|
|
#~ msgstr "Poslednjih 365 dana"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Event related doesn't have any product defined"
|
|
#~ msgstr "Vezani dogadjaj ne sadrzi ni jedan definisani produkt"
|
|
|
|
#~ msgid "Attachments"
|
|
#~ msgstr "Dodatak"
|
|
|
|
#~ msgid "Registration Cost"
|
|
#~ msgstr "Registracioni kosta"
|
|
|
|
#~ msgid "Current"
|
|
#~ msgstr "Trenutni"
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
#~ msgstr "detalji"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Team"
|
|
#~ msgstr "Prodajni Tim"
|
|
|
|
#~ msgid "Start date"
|
|
#~ msgstr "Pocetni Datum"
|
|
|
|
#~ msgid "Closing date"
|
|
#~ msgstr "Datum zatvaranja"
|
|
|
|
#~ msgid "Beginning Date of Event"
|
|
#~ msgstr "Datum POcetka Dogadjaja"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Auto Registration: [%s] %s"
|
|
#~ msgstr "Auto Registracija : [%s] %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Address"
|
|
#~ msgstr "Adrese"
|
|
|
|
#~ msgid "_Subcribe"
|
|
#~ msgstr "_PretplatiSe"
|
|
|
|
#~ msgid "Event For Registration"
|
|
#~ msgstr "Dogadjaj Za Registraciju"
|
|
|
|
#~ msgid "Registration Email Body"
|
|
#~ msgstr "Sadrzaj Registracionog Emaila"
|
|
|
|
#~ msgid "Speakers"
|
|
#~ msgstr "Govornici"
|
|
|
|
#~ msgid "Create invoices"
|
|
#~ msgstr "Kreiraj Fakture"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
|
#~ "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
|
#~ "addresses with a comma"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ova Email adresa ce biti dodata u CC polje za sbe dolazne i odlazne Emailove "
|
|
#~ "za ovaj zapis pre njegovog slanja. Odvajajte vise email adresa zarezom."
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
|
|
#~ msgstr "Da li stvarno zeli da kreiras ovu/e fakturu/e"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference 2"
|
|
#~ msgstr "Referenca 2"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Invoiced"
|
|
#~ msgstr "Fakturisano"
|
|
|
|
#~ msgid "Beginning Date"
|
|
#~ msgstr "Datum Pocetka"
|
|
|
|
#~ msgid "Closed"
|
|
#~ msgstr "Zatvoreno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Faktura ne moze biti kreirana ako je registracija postavljena na %s ."
|
|
|
|
#~ msgid "Total"
|
|
#~ msgstr "Ukupno"
|
|
|
|
#~ msgid "Providee Minimum Number of Registrations"
|
|
#~ msgstr "Daje minimalni broj Registracija"
|