1818 lines
46 KiB
Plaintext
1818 lines
46 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * event
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-10-30 10:49+0000\n"
|
||
"Last-Translator: dengwei <250100785@qq.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:43+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "My Events"
|
||
msgstr "我的活动"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,nb_register:0
|
||
msgid "Number of Participants"
|
||
msgstr "参与者数目"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,register_attended:0
|
||
msgid "# of Participations"
|
||
msgstr "参与编号#"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,main_speaker_id:0
|
||
msgid "Main Speaker"
|
||
msgstr "主要关注者"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "分组..."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,register_min:0
|
||
msgid "Minimum Registrations"
|
||
msgstr "最少的登记记录"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,register_min:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can for each event define a minimum registration level. If you do not "
|
||
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
|
||
"ignore this rule )"
|
||
msgstr "你能为每个活动定义一个最小的注册量。如果没有足够的注册量,你不能确认此项活动(使用0将忽略此规则)"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,date_open:0
|
||
msgid "Registration Date"
|
||
msgstr "活动日期"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,type:0
|
||
msgid "Type of Event"
|
||
msgstr "活动类型"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:event.event,name:event.event_0
|
||
msgid "Concert of Bon Jovi"
|
||
msgstr "Bon Jovi音乐会"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: selection:event.registration,state:0
|
||
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
|
||
msgid "Attended"
|
||
msgstr "参加"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "三月"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "Send Email"
|
||
msgstr "发送邮件"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,company_id:0
|
||
#: field:event.registration,company_id:0
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "公司"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
|
||
#: field:event.type,default_email_event:0
|
||
msgid "Event Confirmation Email"
|
||
msgstr "活动确认邮件"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.type,default_registration_max:0
|
||
msgid "Default Maximum Registration"
|
||
msgstr "默认最多的注册者"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,register_avail:0
|
||
msgid "Available Registrations"
|
||
msgstr "可参与活动"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
|
||
msgid "Event Registration"
|
||
msgstr "活动登记记录"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
|
||
msgid "Helps you manage your Events."
|
||
msgstr "帮你管理你的活动"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "日"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Event on Registration"
|
||
msgstr "登记记录的活动"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Confirmed events"
|
||
msgstr "已确认的活动"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Event Beginning Date"
|
||
msgstr "活动开始日期"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
|
||
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Events Analysis"
|
||
msgstr "活动分析"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.type,default_registration_max:0
|
||
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
|
||
msgstr "当你选择这个活动,将选择默认最大值"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "发起者"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,message_ids:0
|
||
#: field:event.registration,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "消息"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: field:event.event,registration_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Registrations"
|
||
msgstr "登记记录"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:89
|
||
#: code:addons/event/event.py:100
|
||
#: code:addons/event/event.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "错误!"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Confirm Event"
|
||
msgstr "确认活动"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
|
||
msgid "Next Events"
|
||
msgstr "下一个活动"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:event.event,state:0
|
||
#: selection:event.registration,state:0
|
||
#: selection:report.event.registration,event_state:0
|
||
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "已取消"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "ticket"
|
||
msgstr "入场券"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:event.event,name:event.event_1
|
||
msgid "Opera of Verdi"
|
||
msgstr "Verdi歌剧"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,message_unread:0
|
||
#: help:event.registration,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr "如果要求你关注新消息,勾选此项"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,registration_state:0
|
||
msgid "Registration State"
|
||
msgstr "等级状态"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "tickets"
|
||
msgstr "门票"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "False"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,event_end_date:0
|
||
msgid "Event End Date"
|
||
msgstr "活动结束日期"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,message_summary:0
|
||
#: help:event.registration,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr "保存复杂的摘要(消息数量,……等)。为了插入到看板视图,这一摘要直接是是HTML格式。"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Registrations in confirmed or done state"
|
||
msgstr "在已确认或已完成状态的报名者"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:106
|
||
#: code:addons/event/event.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "警告!"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "登记记录"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: field:event.registration,partner_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "业务伙伴"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.type,default_registration_min:0
|
||
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
|
||
msgstr "当你选择这个活动,将选择默认最小值"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
|
||
msgid " Event Type "
|
||
msgstr " 活动类型 "
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: field:event.registration,event_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:event.model_event_event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,event_id:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "活动"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: selection:event.event,state:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: selection:event.registration,state:0
|
||
#: selection:report.event.registration,event_state:0
|
||
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "已确认"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "Participant"
|
||
msgstr "参与者"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Organized by"
|
||
msgstr "组织"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Register with this event"
|
||
msgstr "注册这次活动"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.type,default_email_registration:0
|
||
msgid ""
|
||
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
|
||
"choose this event"
|
||
msgstr "当你选择这个活动,将选择确认登记邮件值"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Only"
|
||
msgstr "仅"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,message_follower_ids:0
|
||
#: field:event.registration,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "关注者"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: field:event.event,message_unread:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: field:event.registration,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "未读消息"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新建"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,register_current:0
|
||
msgid "Confirmed Registrations"
|
||
msgstr "确认登记记录"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,email:0
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "电子邮件"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New registration confirmed: %s."
|
||
msgstr "已确认的登记: %s."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Upcoming"
|
||
msgstr "即将"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,create_date:0
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "创建日期"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,user_id:0
|
||
msgid "Event Responsible"
|
||
msgstr "活动负责人"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Cancel Registration"
|
||
msgstr "取消登记记录"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "7月"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,reply_to:0
|
||
msgid "Reply-To Email"
|
||
msgstr "回复Email"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "Confirmed registrations"
|
||
msgstr "确认报名者"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Starting Date"
|
||
msgstr "开始日期"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Event Organization"
|
||
msgstr "活动组织机构"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.confirm:0
|
||
msgid "Confirm Anyway"
|
||
msgstr "总是确认"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:report.event.registration,nbevent:0
|
||
msgid "Number Of Events"
|
||
msgstr "活动数量"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,main_speaker_id:0
|
||
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
|
||
msgstr "要在这次活动上发言的演讲者"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Cancel Event"
|
||
msgstr "取消活动"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Events Filling Status"
|
||
msgstr "活动填充状态"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Event Category"
|
||
msgstr "活动分类"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,register_prospect:0
|
||
msgid "Unconfirmed Registrations"
|
||
msgstr "不确认登记记录"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
|
||
msgid "Open Event Menu"
|
||
msgstr "打开活动菜单"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,event_state:0
|
||
msgid "Event State"
|
||
msgstr "活动状态"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,log_ids:0
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "日志"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: field:event.event,state_id:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "9月"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "12月"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.registration,origin:0
|
||
msgid "Reference of the sales order which created the registration"
|
||
msgstr "创建该项注册的销售订单的参考值"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:report.event.registration,draft_state:0
|
||
msgid " # No of Draft Registrations"
|
||
msgstr " # 没草稿状态的登记记录"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,email_registration_id:0
|
||
#: field:event.type,default_email_registration:0
|
||
msgid "Registration Confirmation Email"
|
||
msgstr "登记确认Email"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "月份"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,date_closed:0
|
||
msgid "Attended Date"
|
||
msgstr "参加日期"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Finish Event"
|
||
msgstr "结束活动"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "Registrations in unconfirmed state"
|
||
msgstr "未确认状态的报名者"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Event Description"
|
||
msgstr "活动描述"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,date_begin:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "开始日期"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.confirm:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "or"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:res.partner,speaker:0
|
||
msgid "Check this box if this contact is a speaker."
|
||
msgstr "如果联系人是演讲者,选中此项"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Tickets Available!"
|
||
msgstr "没有可用的门票"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"If event is created, the status is 'Draft'.If event is confirmed for the "
|
||
"particular dates the status is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
|
||
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
|
||
"'Cancelled'."
|
||
msgstr ""
|
||
"一个事件创建成功后,初始状态为草稿,如果某一天该事件被确认了,其状态会相应变为确认。如果该事件结束了,状态就会显示为已结束。当该事件被取消了,状态就显示为"
|
||
"已取消。"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a new event.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP helps you schedule and efficiently organize your "
|
||
"events:\n"
|
||
" track subscriptions and participations, automate the "
|
||
"confirmation emails,\n"
|
||
" sell tickets, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" 单击添加一个新的活动\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP帮你排程并有效地组织活动:跟踪订阅和参与、自动确认邮件、卖票等等。\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,register_max:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can for each event define a maximum registration level. If you have too "
|
||
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
|
||
"this rule )"
|
||
msgstr "你能为每个活动定义最大的登记水平。如果你有太多的登记,你不能确认你的活动。(输入0忽略这个规则)"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,user_id:0
|
||
msgid "Responsible User"
|
||
msgstr "责任用户"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The total of confirmed registration for the event '%s' does not meet the "
|
||
"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
|
||
"further."
|
||
msgstr "活动 '%s' 的确认登记合计没有遇到最小或最大值。进一步深入前请重新考虑这些限制。"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,email_confirmation_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you set an email template, each participant will receive this email "
|
||
"announcing the confirmation of the event."
|
||
msgstr "如果你设定了邮件模板,每个参与者将收到邮件公告确认次次活动。"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Events Filling By Status"
|
||
msgstr "按照状态过滤"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,event_state:0
|
||
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "草稿"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Events in New state"
|
||
msgstr "在新建状态的活动"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Events which are in New state"
|
||
msgstr "新建状态的活动"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
|
||
#: model:ir.module.category,name:event.module_category_event_management
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:event.event_main_menu
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_reporting_events
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "活动"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: field:event.event,state:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: field:event.registration,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,city:0
|
||
msgid "city"
|
||
msgstr "城市"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "8月"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,zip:0
|
||
msgid "zip"
|
||
msgstr "邮政编码"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:res.partner,event_ids:0
|
||
#: field:res.partner,event_registration_ids:0
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "未知的"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,street2:0
|
||
msgid "Street2"
|
||
msgstr "街区地址2"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "6月"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.type,default_reply_to:0
|
||
msgid ""
|
||
"The email address of the organizer which is put in the 'Reply-To' of all "
|
||
"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
|
||
"also put your email address of your mail gateway if you use one."
|
||
msgstr "在自动发送的活动或者登记确认的email中,组织者的email地址放在'Reply-To' 。你也能放你用的邮件网关的Email地址"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,message_ids:0
|
||
#: help:event.registration,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr "消息和通信历史"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,phone:0
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "电话"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
|
||
" <p>The event ${object.event_id.name} that you registered for is "
|
||
"confirmed and will be held from ${object.event_id.date_begin} to "
|
||
"${object.event_id.date_end}.\n"
|
||
" For any further information please contact our event "
|
||
"department.</p>\n"
|
||
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
|
||
" <p>Best regards</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"  : : : : : :<p>你好,${object.name},</p>\n"
|
||
" : : : : : :<p>你注册的活动${object.event_id.name} "
|
||
"已经被确认了,举办时间定在${object.event_id.date_begin} ~ ${object.event_id.date_end}之间.\n"
|
||
" : : : : : :详细信息,请联系我们的活动组织部门.</p>\n"
|
||
" : : : : : :<p>谢谢参与!</p>\n"
|
||
" : : : : : :<p>此致敬礼</p>"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,message_is_follower:0
|
||
#: field:event.registration,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr "是一个关注者"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,user_id:0
|
||
#: model:res.groups,name:event.group_event_user
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.confirm:0
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
|
||
"sure you want to confirm it?"
|
||
msgstr "警告:这活动没有达到最低登记记录的规定,你肯定要确认它?"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "(confirmed:"
|
||
msgstr "(已确认:"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "My Registrations"
|
||
msgstr "我的登记记录"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "11月"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "增加筛选条件"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "10月"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "1月"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Set To Draft"
|
||
msgstr "设为草稿"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Confirm Registration"
|
||
msgstr "确认登记记录"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
|
||
"reset it to draft if you want to cancel this event."
|
||
msgstr "鉴于你已经注册该事件为“参加”。如果你想取消这次活动。请首先将其状态改为草稿。"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Email Configuration"
|
||
msgstr "邮箱配置"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.type,default_registration_min:0
|
||
msgid "Default Minimum Registration"
|
||
msgstr "默认最小登记数"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,address_id:0
|
||
msgid "Location Address"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
|
||
msgid "Types of Events"
|
||
msgstr "活动类型"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,email_registration_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
|
||
"each time a registration for this event is confirmed."
|
||
msgstr "活动一旦被确认,这个字段包含的模板会自动发送的邮件。"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "Attended the Event"
|
||
msgstr "参加活动"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: constraint:event.event:0
|
||
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
|
||
msgstr "错误!结束日期不能在开始日期前。"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
|
||
msgstr "你必须等待活动开始才能做这些动作"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:event.event,state:0
|
||
#: selection:report.event.registration,event_state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Show Confirmed Registrations"
|
||
msgstr "显示确认的登记"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.confirm:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,reply_to:0
|
||
msgid "Reply-to Email"
|
||
msgstr "回复email"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only %d Seats are Available!"
|
||
msgstr "只有 %d 个座位可用!"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
|
||
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
|
||
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
|
||
msgstr "你的登记在${object.event_id.name}"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "Set To Unconfirmed"
|
||
msgstr "设置为未确认"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: field:event.event,is_subscribed:0
|
||
msgid "Subscribed"
|
||
msgstr "已订阅"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "退订"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "负责人"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Registration contact"
|
||
msgstr "登记联系人"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,speaker_id:0
|
||
#: field:res.partner,speaker:0
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr "关注者"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Upcoming events from today"
|
||
msgstr "今天将开始的活动"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:event.event,name:event.event_2
|
||
msgid "Conference on ERP Business"
|
||
msgstr "ERP 商务会议"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration
|
||
msgid "New Registration"
|
||
msgstr "新的登记"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,note:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
|
||
msgid " # No of Confirmed Registrations"
|
||
msgstr " # 没确认登记记录"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:report.event.registration,name_registration:0
|
||
msgid "Participant / Contact Name"
|
||
msgstr "参与者/联系人名字"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "5月"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Events Registration"
|
||
msgstr "活动登记记录"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "No ticket available."
|
||
msgstr "没有可用的入场券"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,register_max:0
|
||
#: field:report.event.registration,register_max:0
|
||
msgid "Maximum Registrations"
|
||
msgstr "最多的登记记录"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: selection:event.event,state:0
|
||
#: selection:event.registration,state:0
|
||
msgid "Unconfirmed"
|
||
msgstr "未确认"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,date_end:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "结束日期"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "2月"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Association Dashboard"
|
||
msgstr "商会控制台"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: field:event.event,name:0
|
||
#: field:event.registration,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: field:event.event,country_id:0
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "国家"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Close Registration"
|
||
msgstr "结束登记记录"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,origin:0
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "源单据"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "4月"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.type,default_email_event:0
|
||
msgid ""
|
||
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
|
||
"this event"
|
||
msgstr "当你选择了这个活动,它将选择这个默认确认事件邮件价值"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Events which are in confirm state"
|
||
msgstr "已确认状态的活动"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: view:event.type:0
|
||
#: field:event.type,name:0
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,event_type:0
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "活动类型"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,message_summary:0
|
||
#: field:event.registration,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "概要"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,id:0
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "标识"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.type,default_reply_to:0
|
||
msgid "Default Reply-To"
|
||
msgstr "默认回复给"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "available."
|
||
msgstr "可用."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,event_begin_date:0
|
||
#: field:report.event.registration,event_date:0
|
||
msgid "Event Start Date"
|
||
msgstr "活动开始日期"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Participant / Contact"
|
||
msgstr "参与者/联系人"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Current Registrations"
|
||
msgstr "当前登记"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
|
||
" <p>We confirm that your registration to the event "
|
||
"${object.event_id.name} has been recorded.\n"
|
||
" You will automatically receive an email providing you more practical "
|
||
"information (such as the schedule, the agenda...) as soon as the event is "
|
||
"confirmed.</p>\n"
|
||
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
|
||
" <p>Best regards</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"  : : : : : :<p>你好,${object.name},</p>\n"
|
||
" : : : : : :<p>你注册的活动${object.event_id.name} "
|
||
"已经被正式记录了,一旦活动确认\n"
|
||
"你将自动接收电子邮件提供您更多的实用信息(如进度、议程…)。\n"
|
||
" : : : : : :<p>谢谢参与!</p>\n"
|
||
" : : : : : :<p>此致敬礼</p>"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,reply_to:0
|
||
msgid ""
|
||
"The email address of the organizer is likely to be put here, with the effect "
|
||
"to be in the 'Reply-To' of the mails sent automatically at event or "
|
||
"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
|
||
"gateway if you use one."
|
||
msgstr ""
|
||
"在这里添写组织者的邮件地址,当活动或注册确认时,它会自动出现在在邮件的‘回复给’一栏里。如果你电子邮件地址使用的不是默认网关的话,则需要添写邮件网关。"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "订阅"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:res.groups,name:event.group_event_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "主管"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,street:0
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "街区地址"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.confirm:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
|
||
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
|
||
msgid "Event Confirmation"
|
||
msgstr "活动确认"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,year:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "年"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
|
||
msgid "Speaker Confirmed"
|
||
msgstr "关注者确认"
|
||
|
||
#~ msgid "Reporting"
|
||
#~ msgstr "报表"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirmation Email"
|
||
#~ msgstr "确认电子邮件"
|
||
|
||
#~ msgid "Make Invoice"
|
||
#~ msgstr "生成发票"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok"
|
||
#~ msgstr "确定"
|
||
|
||
#~ msgid "Event type"
|
||
#~ msgstr "事件类型"
|
||
|
||
#~ msgid "Ticket for Opera"
|
||
#~ msgstr "歌剧门票"
|
||
|
||
#~ msgid "Events by Categories"
|
||
#~ msgstr "事件分类"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Invoices"
|
||
#~ msgstr "创建发票"
|
||
|
||
#~ msgid "To be Invoiced"
|
||
#~ msgstr "待开票"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Category"
|
||
#~ msgstr "上级分类"
|
||
|
||
#~ msgid "Canceled"
|
||
#~ msgstr "已取消"
|
||
|
||
#~ msgid "Ticket for Concert"
|
||
#~ msgstr "演唱会票"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Messages"
|
||
#~ msgstr "错误消息"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Invoiced"
|
||
#~ msgstr "已开票业务伙伴"
|
||
|
||
#~ msgid "Event description"
|
||
#~ msgstr "事件说明"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics"
|
||
#~ msgstr "统计"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Contact"
|
||
#~ msgstr "业务伙伴联系方式"
|
||
|
||
#~ msgid "Send Reminder"
|
||
#~ msgstr "发送提醒"
|
||
|
||
#~ msgid "Ticket for Conference"
|
||
#~ msgstr "会议门票"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit Price"
|
||
#~ msgstr "单价"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "类型"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft Events"
|
||
#~ msgstr "事件草稿"
|
||
|
||
#~ msgid "Actions"
|
||
#~ msgstr "动作"
|
||
|
||
#~ msgid "Dates"
|
||
#~ msgstr "日期"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Done"
|
||
#~ msgstr "事件完成"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Created"
|
||
#~ msgstr "发票已创建"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Related"
|
||
#~ msgstr "关联的事件"
|
||
|
||
#~ msgid "Ending date"
|
||
#~ msgstr "结束日期"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft Registrations"
|
||
#~ msgstr "记录草稿"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Auto Confirm"
|
||
#~ msgstr "邮件自动确认"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Rejected"
|
||
#~ msgstr "发票被拒绝"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft Registration"
|
||
#~ msgstr "记录草稿"
|
||
|
||
#~ msgid "Badge"
|
||
#~ msgstr "标志"
|
||
|
||
#~ msgid "All Events"
|
||
#~ msgstr "所有事件"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Registrations"
|
||
#~ msgstr "确认记录"
|
||
|
||
#~ msgid "References"
|
||
#~ msgstr "参考"
|
||
|
||
#~ msgid "Registration By Event Types"
|
||
#~ msgstr "记录的事件类型"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
||
#~ msgstr "错误:销售单位必须和计量单位在不同的分类."
|
||
|
||
#~ msgid "Registration Invoiced"
|
||
#~ msgstr "记录发票"
|
||
|
||
#~ msgid "Mailing"
|
||
#~ msgstr "邮递"
|
||
|
||
#~ msgid "Communication history"
|
||
#~ msgstr "沟通日志"
|
||
|
||
#~ msgid "Badge Name"
|
||
#~ msgstr "标志名称"
|
||
|
||
#~ msgid "Events On Registrations"
|
||
#~ msgstr "记录的事件"
|
||
|
||
#~ msgid "Event type on registration"
|
||
#~ msgstr "记录的事件类型"
|
||
|
||
#~ msgid "Events by section"
|
||
#~ msgstr "事件项"
|
||
|
||
#~ msgid "All Registrations"
|
||
#~ msgstr "所有记录"
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "日志"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Confirmation Email"
|
||
#~ msgstr "自动确认邮件"
|
||
|
||
#~ msgid "Beginning date"
|
||
#~ msgstr "开始日期"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice"
|
||
#~ msgstr "发票"
|
||
|
||
#~ msgid "Events on registrations"
|
||
#~ msgstr "记录的事件"
|
||
|
||
#~ msgid "Badge Title"
|
||
#~ msgstr "标志称谓"
|
||
|
||
#~ msgid "New event"
|
||
#~ msgstr "新事件"
|
||
|
||
#~ msgid "Badge Partner"
|
||
#~ msgstr "业务伙伴标志"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirmed Events"
|
||
#~ msgstr "确认事件"
|
||
|
||
#~ msgid "Case"
|
||
#~ msgstr "业务个案"
|
||
|
||
#~ msgid "Product"
|
||
#~ msgstr "产品"
|
||
|
||
#~ msgid "Label Invoice"
|
||
#~ msgstr "发票标签"
|
||
|
||
#~ msgid "Payments"
|
||
#~ msgstr "付款"
|
||
|
||
#~ msgid "List Register Partners"
|
||
#~ msgstr "业务伙伴记录列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
|
||
#~ msgstr "错误:无效EAN编码"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr "对象名称必须以“x_”开头且不能包含任何特殊字符!"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
|
||
#~ msgstr "错误! 你不能创建递归的部分"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "在动作定义中使用了无效的模快名。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Organization and management of events.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " This module allow you\n"
|
||
#~ " * to manage your events and their registrations\n"
|
||
#~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
|
||
#~ "for any registration to an event\n"
|
||
#~ " * ...\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Note that:\n"
|
||
#~ " - You can define new types of events in\n"
|
||
#~ " Events / Configuration / Types of Events\n"
|
||
#~ " - You can access predefined reports about number of registration per "
|
||
#~ "event or per event category in :\n"
|
||
#~ " Events / Reporting\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "组织和事件管理\n"
|
||
#~ " 这模块允许你\n"
|
||
#~ " * 管理你的事务和它的记录\n"
|
||
#~ " * 使用电子邮件自动确认和发送确认登记的每个事务\n"
|
||
#~ "....\n"
|
||
#~ " 注意:\n"
|
||
#~ " - 你能在事件/ 设置/ 事件类型, 中定义新类型的事件\n"
|
||
#~ " - 你能在事件/ 报表, 中访问到与定义的报表\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The event limit is reached. What do you want to do?"
|
||
#~ msgstr "事件到达限制. 你想要怎么做?"
|
||
|
||
#~ msgid "Case section"
|
||
#~ msgstr "划分的业务个案"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "无效的视图结构xml文件!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||
#~ msgstr "错误:默认的计量单位和采购的计量单位必须是同一类型."
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "通用"
|
||
|
||
#~ msgid "Conference on ERP Buisness"
|
||
#~ msgstr "商业会议"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This email will be sent when the event gets confimed or when someone "
|
||
#~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
|
||
#~ "someone about the event."
|
||
#~ msgstr "当有人确认这事件或赞同这确认事件时, 这邮件将发送以提醒有关人员"
|
||
|
||
#~ msgid "Events Organisation"
|
||
#~ msgstr "事件组织"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Information"
|
||
#~ msgstr "发票信息"
|
||
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "标题"
|
||
|
||
#~ msgid "Make Invoices"
|
||
#~ msgstr "生成发票"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Details"
|
||
#~ msgstr "事件详情"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Date"
|
||
#~ msgstr "发票日期"
|
||
|
||
#~ msgid "Speaker who are giving speech on event."
|
||
#~ msgstr "关注者,谁给出对事件的关注"
|
||
|
||
#~ msgid "_Close"
|
||
#~ msgstr "结束"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirmation for Event Registration"
|
||
#~ msgstr "确认事件的登记记录"
|
||
|
||
#~ msgid "Registration Email"
|
||
#~ msgstr "登记记录的邮件"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Registration doesn't have any partner to invoice."
|
||
#~ msgstr "登记记录没有给任何业务伙伴开发票"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
|
||
#~ "event. Note that you can specify for each registration a specific amount if "
|
||
#~ "you want to"
|
||
#~ msgstr "当此事件开具发票时,这价格为登记记录中成本的默认价格。注意如果你想,你可以指定每个登记记录的具体金额。"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Event"
|
||
#~ msgstr "上级事件"
|
||
|
||
#~ msgid "Last 7 Days"
|
||
#~ msgstr "最近 7 天"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Events"
|
||
#~ msgstr "当前事件"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtotal"
|
||
#~ msgstr "小计"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Internal Note"
|
||
#~ msgstr "添加内部备注"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply-To"
|
||
#~ msgstr "回复:"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Dashboard"
|
||
#~ msgstr "事件控制台"
|
||
|
||
#~ msgid "Pricelist"
|
||
#~ msgstr "价格表"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Customer Invoices"
|
||
#~ msgstr "客户发票"
|
||
|
||
#~ msgid "Badges"
|
||
#~ msgstr "标记"
|
||
|
||
#~ msgid "Closing Date of Event"
|
||
#~ msgstr "事件的结束日期"
|
||
|
||
#~ msgid "Emails"
|
||
#~ msgstr "电子邮件"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Warning !"
|
||
#~ msgstr "警告!"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Registrations or Tickets"
|
||
#~ msgstr "登记记录的编号或票"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Make Invoice"
|
||
#~ msgstr "事件创建发票"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Speakers"
|
||
#~ msgstr "其他关注者"
|
||
|
||
#~ msgid "Misc"
|
||
#~ msgstr "杂项"
|
||
|
||
#~ msgid "Pricelist version for current event."
|
||
#~ msgstr "当前事件的价格表版本"
|
||
|
||
#~ msgid "Send New Email"
|
||
#~ msgstr "发送新电子邮件"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error !"
|
||
#~ msgstr "错误!"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply"
|
||
#~ msgstr "回复"
|
||
|
||
#~ msgid "History Information"
|
||
#~ msgstr "日志信息"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
|
||
#~ msgstr "要开票的登记记录里的业务伙伴没地址"
|
||
|
||
#~ msgid "Quantity"
|
||
#~ msgstr "数量"
|
||
|
||
#~ msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training."
|
||
#~ msgstr "事件类型如:研讨会,展览,会议,培训。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the "
|
||
#~ "particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
|
||
#~ "state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "如果事件刚创建状态是“草稿”。如果事件在具体的日期已确认状态是“已确认”。如果事件结束状态设为“完成”。如果事件已经取消状态是“已取消”。"
|
||
|
||
#~ msgid "Last 30 Days"
|
||
#~ msgstr "最近30天"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact"
|
||
#~ msgstr "联系方式"
|
||
|
||
#~ msgid "Group the invoices"
|
||
#~ msgstr "发票组"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)."
|
||
#~ msgstr "警告:这事件 '%s'已达到最高极限 (%s)。"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Name"
|
||
#~ msgstr "发票名称"
|
||
|
||
#~ msgid "Speakers"
|
||
#~ msgstr "关注者"
|
||
|
||
#~ msgid "Create invoices"
|
||
#~ msgstr "创建发票"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive event."
|
||
#~ msgstr "错误!你不能创建互相调用的事件。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Invoiced"
|
||
#~ msgstr "已开票"
|
||
|
||
#~ msgid "Message"
|
||
#~ msgstr "消息"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra Info"
|
||
#~ msgstr "附加信息"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The invoices of this event registration will be created with this Product. "
|
||
#~ "Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want "
|
||
#~ "by default on these invoices."
|
||
#~ msgstr "将创建这事件登记记录的产品发票。因此对这些默认发票它允许你设置默认的标签和会计信息。"
|
||
|
||
#~ msgid "Registration Confirmation"
|
||
#~ msgstr "确认登记记录"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Auto Register"
|
||
#~ msgstr "邮件自动登记"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
||
#~ "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
||
#~ "addresses with a comma"
|
||
#~ msgstr "这些邮箱地址将添加到所有接收的发送邮件的抄送字段,用逗号分隔多个邮件地址。"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
|
||
#~ msgstr "你真的要生成发票吗 ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Beginning Date"
|
||
#~ msgstr "开始日期"
|
||
|
||
#~ msgid "Closed"
|
||
#~ msgstr "已结束"
|
||
|
||
#~ msgid "Child Events"
|
||
#~ msgstr "子事件"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Registration"
|
||
#~ msgstr "登记记录数"
|
||
|
||
#~ msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP"
|
||
#~ msgstr "所有系统的电子邮件在“回复”填入这邮件地址。"
|
||
|
||
#~ msgid "Write Date"
|
||
#~ msgstr "写日期"
|
||
|
||
#~ msgid "Active"
|
||
#~ msgstr "生效"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
|
||
#~ msgstr "勾选此项, 如果你使用自动邮递一个新登记记录"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirmation Email Body"
|
||
#~ msgstr "确认邮件内容"
|
||
|
||
#~ msgid "CC"
|
||
#~ msgstr "抄送"
|
||
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "语言"
|
||
|
||
#~ msgid "These people will receive email."
|
||
#~ msgstr "这些人将收到电子邮件。"
|
||
|
||
#~ msgid "Dashboard"
|
||
#~ msgstr "控制台"
|
||
|
||
#~ msgid "Total of Open and Done Registrations"
|
||
#~ msgstr "开启和完成的登记记录共有"
|
||
|
||
#~ msgid "Last 365 Days"
|
||
#~ msgstr "最近365天"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Event related doesn't have any product defined"
|
||
#~ msgstr "事件没关联任何定义的产品"
|
||
|
||
#~ msgid "Attachments"
|
||
#~ msgstr "附件"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Auto Confirmation: [%s] %s"
|
||
#~ msgstr "自动确认: [%s] %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "结束"
|
||
|
||
#~ msgid "Registration Cost"
|
||
#~ msgstr "登记记录的成本"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "开启"
|
||
|
||
#~ msgid "Current"
|
||
#~ msgstr "当前的"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "详细信息"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Team"
|
||
#~ msgstr "销售团队"
|
||
|
||
#~ msgid "Start date"
|
||
#~ msgstr "开始日期"
|
||
|
||
#~ msgid "Closing date"
|
||
#~ msgstr "结束日期"
|
||
|
||
#~ msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
|
||
#~ msgstr "当有人赞同这事件时将发送这邮件"
|
||
|
||
#~ msgid " event Registration "
|
||
#~ msgstr " 事件登记记录 "
|
||
|
||
#~ msgid "Address"
|
||
#~ msgstr "地址:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Subcribe"
|
||
#~ msgstr "订阅"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Registration is set as Cannot be invoiced"
|
||
#~ msgstr "登记记录设置为不能开发票"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the "
|
||
#~ "reminder"
|
||
#~ msgstr "勾选此项, 如果你使用自动确认邮件或提醒"
|
||
|
||
#~ msgid "Beginning Date of Event"
|
||
#~ msgstr "事件开始日期"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Auto Registration: [%s] %s"
|
||
#~ msgstr "自动登记记录: [%s] %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Registration Email Body"
|
||
#~ msgstr "登记记录的邮件内容"
|
||
|
||
#~ msgid "Event For Registration"
|
||
#~ msgstr "登记记录引起的事件"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state."
|
||
#~ msgstr "如果登记记录在 %s 状态,不能开发票。"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Registration Email"
|
||
#~ msgstr "自动登记记录邮件"
|
||
|
||
#~ msgid "Total"
|
||
#~ msgstr "总计"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Event is the low level object used by meeting and others documents that "
|
||
#~ "should be synchronized with mobile devices or calendar applications through "
|
||
#~ "caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the "
|
||
#~ "list of events."
|
||
#~ msgstr "事件是低层对象用于会议和其它文档通过caldar同步移动设备或日程表应用程序。大多数用户将使用日程表菜单而不是事件列表。"
|
||
|
||
#~ msgid "Provide Maximun Number of Registrations"
|
||
#~ msgstr "给出登记记录最多数量"
|
||
|
||
#~ msgid "Providee Minimum Number of Registrations"
|
||
#~ msgstr "给出登记记录最少数量"
|
||
|
||
#~ msgid "Event by Registration"
|
||
#~ msgstr "事件登记记录"
|
||
|
||
#~ msgid "event.registration.badge"
|
||
#~ msgstr "event.registration.badge"
|
||
|
||
#~ msgid "Total of Prospect Registrati./event/event.py:41:ons"
|
||
#~ msgstr "预注册人数总计"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Organization and management of Event.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " This module allow you\n"
|
||
#~ " * to manage your events and their registrations\n"
|
||
#~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
|
||
#~ "for any registration to an event\n"
|
||
#~ " * ...\n"
|
||
#~ " A dashboard for associations that includes:\n"
|
||
#~ " * Registration by Events (graph)\n"
|
||
#~ " Note that:\n"
|
||
#~ " - You can define new types of events in\n"
|
||
#~ " Events / Configuration / Types of Events\n"
|
||
#~ " - You can access predefined reports about number of registration per "
|
||
#~ "event or per event category in:\n"
|
||
#~ " Events / Reporting\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "事件的结构和管理。\n"
|
||
#~ " 这模块允许你:\n"
|
||
#~ " * 管理你的事件和它的登记记录\n"
|
||
#~ " * 使用电子邮件去自动确认和一个事件的任何登记记录\n"
|
||
#~ " * .... 综合的控制台包括:\n"
|
||
#~ " * 事件的登记记录(分组)\n"
|
||
#~ " 备注: 你能在事件/设置/事件类型里定义新类型。\n"
|
||
#~ " 你可以在事件/报告里访问每个事件的登记记录数或事件类型的预定义报表。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference"
|
||
#~ msgstr "关联"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference 2"
|
||
#~ msgstr "关联2"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||
#~ msgstr "错误!您不能创建递归的商会会员。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This email will be sent when the event gets confirmed or when someone "
|
||
#~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
|
||
#~ "someone about the event."
|
||
#~ msgstr "这封邮件会在活动已确认或有人注册了已确认的邮件时发送。此邮件也会发送关于本活动的提醒。"
|
||
|
||
#~ msgid "Provide Minimum Number of Registrations"
|
||
#~ msgstr "提供最小的报名人数"
|
||
|
||
#~ msgid "Total of Prospect Registrations"
|
||
#~ msgstr "意向报名者合计"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or "
|
||
#~ "reminder."
|
||
#~ msgstr "如果你想用自动确认邮件或提醒请勾选这里。"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoiced Registrations only"
|
||
#~ msgstr "仅已开发票的报名者"
|
||
|
||
#~ msgid "Events States"
|
||
#~ msgstr "活动状态"
|
||
|
||
#~ msgid "My Sales Team(s)"
|
||
#~ msgstr "我的销售团队"
|
||
|
||
#~ msgid "Events created in last month"
|
||
#~ msgstr "上个月新建的活动"
|
||
|
||
#~ msgid "Events created in current year"
|
||
#~ msgstr "本年新建的活动"
|
||
|
||
#~ msgid " Month-1 "
|
||
#~ msgstr " 上月 "
|
||
|
||
#~ msgid "Provide Maximum Number of Registrations"
|
||
#~ msgstr "提供本次报名的最大人数"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
|
||
#~ "event. Note that you can specify a specific amount for each registration."
|
||
#~ msgstr "这里是开发票是默认的报名价格,注意你可以对每个报名者用不同的价格。"
|
||
|
||
#~ msgid "Events Type"
|
||
#~ msgstr "活动类型"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||
#~ msgstr "错误,您不能创建循环引用的会员用户"
|
||
|
||
#~ msgid "Events created in current month"
|
||
#~ msgstr "本月新建的活动"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this box if you want to use automatic emailing for new registration."
|
||
#~ msgstr "如果你要自动发邮件给新的报名者请勾选此项。"
|