odoo/addons/crm/i18n/zh_CN.po

5143 lines
129 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 02:18+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr "线索"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
msgid "Lead"
msgstr "线索"
#. module: crm
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "标题"
#. module: crm
#: field:crm.lead2partner,action:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: field:crm.phonecall2partner,action:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
msgstr "动作"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:280
#, python-format
msgid ""
"Phonecall linked to the opportunity <em>%s</em> has been <b>created</b> and "
"<b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "延迟关闭"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:884
#, python-format
msgid "Lead has been <b>converted to an opportunity</b>."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,user_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr "销售员"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
msgstr "CRM 线索分析"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_customer_lead
msgid "Reminder on Lead: [[object.id ]]"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "日"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Company Name"
msgstr "公司名"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
msgstr "培训"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Exp. Closing"
msgstr "预计结束日期"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_unread:0
#: help:crm.lead,message_unread:0
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "如果要求你关注新消息,勾选此项"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
msgstr "报告日期"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "规则名称"
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
msgstr "营销活动"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "搜索商机"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
msgstr "预计结束月份"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_summary:0
#: help:crm.lead,message_summary:0
#: help:crm.phonecall,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:548
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:47
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "警告!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "业务伙伴"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
msgstr "安排其它电话访问"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "% success rate"
msgstr "成功率百分比"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:197
#: view:crm.phonecall:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "电话访问"
#. module: crm
#: field:crm.lead,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "退订"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
"for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
"sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
"analysis."
msgstr "线索分析允许你检查业务关系管理的关息检查耽搁的处理回复的邮件l数量。你能整理出对不同群体的线索分析去获得更准确的细粒度分析。"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Hide in Views when Empty"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
msgid "Reminder to User"
msgstr "提醒用户"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "规则"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "排除的答案:"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "分类"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr "线索分析"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:874
#, python-format
msgid "<b>%s a call</b> for the <em>%s</em>."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
msgstr "营销活动"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr "选择商机"
#. module: crm
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "State"
msgstr "状态"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,categ_ids:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
msgid "Categories"
msgstr "分类"
#. module: crm
#: help:crm.lead,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr "如果选择退订,这联系人将不再向其发送邮件或取消订阅营销活动。"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr "潜在业务伙伴"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:807
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "无主题"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "联系人姓名"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr "该业务伙伴分类将加到计算匹配业务伙伴的业务伙伴细分规则中"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new customer segmentation.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific categories which you can assign to your\n"
" contacts to better manage your interactions with them. The\n"
" segmentation tool is able to assign categories to contacts\n"
" according to criteria you set.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
msgid "Contact"
msgstr "联系方式"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr "商机会议"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "到期天数"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr "当发现一个明确的项目/商机"
#. module: crm
#: constraint:crm.segmentation:0
msgid "Error ! You cannot create recursive profiles."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "线索与商机"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an opportunity related to this customer.\n"
" </p><p>\n"
" Use opportunities to keep track of your sales pipeline, "
"follow\n"
" up potential sales and better forecast your future "
"revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
msgid "Dead"
msgstr "失去"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_unread:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,message_unread:0
#: field:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "未读信息"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Link to an existing customer"
msgstr "链接到存在的客户"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "更新日期"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
msgstr "团队领导"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr "这默认百分比描述业务在这阶段的平均的成功概率"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_categ_id:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall,categ_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "分类"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "#商机"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Conversion Action"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales team.\n"
" </p><p>\n"
" Use sales team to organize your different salespersons or\n"
" departments into separate teams. Each team will work in\n"
" its own list of opportunities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr "商机的正常会议或电话会议"
#. module: crm
#: field:crm.lead,state:0
#: field:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "状态"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.partner2opportunity:0
msgid "Create Opportunity"
msgstr "建立商机"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
msgstr "8月"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "阶段名称"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Escalate"
msgstr "提升"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr "邮件"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
msgstr "待办事项"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
msgstr "6月"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "未运行"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "计划收入"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
msgstr "10月"
#. module: crm
#: constraint:crm.meeting:0
msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "包括答案:"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Todo', when a case is created. "
" If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
" When the call is over, the status is set to 'Held'. "
" If the call needs to be done then the status is set "
"to 'Not Held'."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_summary:0
#: field:crm.lead,message_summary:0
#: field:crm.phonecall,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge"
msgstr "合并"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "业务分类"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "联系人姓名"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr "特征选项"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr "电话访问"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
msgstr "销售团队编码必须唯一!"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "进行中"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new category.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific phone call categories to better define the type "
"of\n"
" calls tracked in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr "'回复到'电子邮件地址填入该业务的团队在系统里设定的发送所有邮件的地址"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation Month"
msgstr "创建月份"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
msgid "Working Time"
msgstr "工作时间"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "业务伙伴细分明细"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr "电话访问分析"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "线索表单"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "业务伙伴细分"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr "可能收入"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
msgstr "报告月份"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "细分的名称"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "概率(%)"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Company Currency"
msgstr "公司本位币"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr "产生线索"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "统计控制台"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:849
#, python-format
msgid "Stage changed to <b>%s</b>."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:751
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
#: selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
#: field:res.partner,opportunity_count:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "商机"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:62
#, python-format
msgid "A meeting has been <b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
msgstr "电视"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "停止处理"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "别名"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "查询电话访问"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid ""
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,name:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
msgid "Opportunity Name"
msgstr "商机名称"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_section_id:0
msgid "Set Team to"
msgstr "设定团队"
#. module: crm
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "事件类型"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "唯一的"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:508
#, python-format
msgid "From %s : %s"
msgstr "发自: %s:%s"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation Year"
msgstr "报告年份"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.partner2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "or"
msgstr "或"
#. module: crm
#: constraint:res.partner:0
#: constraint:res.users:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "错误:无效的(EAN)条码"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "参考2"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,section_ids:0
msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Hello [[object.user_id.name]], \n"
"can you check following lead, it's not open since 5 days ?\n"
"\n"
"Lead: [[object.id ]]\n"
"Description:\n"
"\n"
" [[object.description]]\n"
"\n"
"Thanks,\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "必备条件"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "邮政编码"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
msgstr "未分配的沟通电话"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
#: view:res.partner:0
msgid "Opportunities"
msgstr "商机列表"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "业务伙伴分类"
#. module: crm
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr "成功率(%)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "使用这销售采购规则"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
msgid "Outbound"
msgstr "致电"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
msgstr "标记为已赢得"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "采购金额"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
msgstr "失去标记"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
msgstr "3月"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:100
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "警告!"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "开启天数"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Create Partner"
msgstr "创建业务伙伴"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "手机"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:268
#, python-format
msgid "Phonecall has been <b>reset and set as open</b>."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "参考"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid ""
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
msgstr "用于计算开放天数"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_partner
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,meeting_ids:0
msgid "Meetings"
msgstr "会议"
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Case Fields"
msgstr "业务个案条件字段"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0
#: field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "下一动作"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "业务伙伴细分"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only opportunity"
msgstr "仅显示商机"
#. module: crm
#: field:crm.lead,name:0
msgid "Subject"
msgstr "主题"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Leads"
msgstr "创建线索"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:res.partner:0
msgid "Show Sales Team"
msgstr "显示销售团队"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid ""
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
" This installs the module crm_claim."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
msgid "Won"
msgstr "已赢得"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "超越截止日期"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
msgstr "销售部"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,type:0
#: field:crm.lead,type:0
#: field:crm.lead.report,type:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Type"
msgstr "类型"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "计算细分"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "最低"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:59
#, python-format
msgid ""
"Meeting linked to the phonecall <em>%s</em> has been <b>created</b> and "
"<b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,create_date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "创建日期"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:858
#, python-format
msgid "%s has been <b>created</b>."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
msgstr "沟通电话年份"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "阶段"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "用户账户"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
msgstr "在暂停状态的沟通电话"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,stage_ids:0
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "阶段"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid ""
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Delete"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
#: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "预期收益"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "í"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:863
#, python-format
msgid "Opportunity has been <b>lost</b>."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
msgstr "9月"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "处理的最大业务伙伴ID"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr "设置为这个阶段,会自动改变商机的成功可能性"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "开启日期"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr "持续时间(分钟)"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr "渠道名称"
#. module: crm
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Expected closing day"
msgstr "预期结束日期"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr "如果有效字段设为true它将允许你忽略销售团队在外面删除它。"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr "如果你勾选了这里,这个阶段会作为每个销售团队的默认阶段。对已有的销售团队无效。"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,type:0
msgid ""
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr "勾选此项, 如果你要使用此标签上的细分规则. 如果不选下面的标准将被忽略"
#. module: crm
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
msgid "Create a Partner"
msgstr "创建业务伙伴"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "执行状态"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr "记录通话日志"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "结束日期"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,complete_name:0
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid ""
"Followers of this salesteam follow automatically all opportunities related "
"to this salesteam."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_is_follower:0
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,date:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
msgid "Date"
msgstr "日期"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
msgid "Partner To Opportunity"
msgstr "业务伙伴的商机"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
msgid "Online Support"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "扩展过滤器..."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
msgstr "已关闭的通话记录"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
msgstr "查找"
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
msgid ""
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
msgid "Sales Marketing Department"
msgstr "销售市场部门"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
msgstr "通话日期"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr "发送邮件的时候,默认的邮件地址来自销售团队。"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "细分说明"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead Description"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:487
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
msgstr "合并商机"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
msgstr "编码"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr "子"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr "待处理通话记录"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmen"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "References"
msgstr "参考"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.partner2opportunity:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
msgstr "线索/暂缓的商机"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge two Opportunities"
msgstr "合并两个商机"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
msgid "Phonecall to Partner"
msgstr "电话访问业务伙伴"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
msgid "Other"
msgstr "其它"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "线索/商机"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr "电话访问分类"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
msgstr "线索/正在处理的商机"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr "错误!你不能创建递归的销售团队"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
msgstr "记录通话日志"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "建立日期"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "销售金额"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr "电话访问"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
"商机分析给你随时访问商机的信息如:预期收入、计划成本、错过的最后时限或者每个商机的互动次数。这个报表主要给销售经理定期审查这团队里的业务员。"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
#: field:crm.payment.mode,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "我的业务"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_ids:0
#: help:crm.lead,message_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Countries"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Creation"
msgstr "创建时间"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "高"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
msgstr "把潜在客户转成业务伙伴"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:867
#, python-format
msgid "Opportunity has been <b>won</b>."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me or to my team(s)"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
msgid "CRM Payment Mode"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
msgstr "线索/已完结的商机"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "延迟关闭"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "分组于"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge Leads/Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
msgstr "父团队"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
msgid "Do not link to a customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "下一动作日期"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "运行中"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,state:0
msgid ""
"The status of your document will automatically change regarding the selected "
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assign opportunities to"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
msgid "Inbound"
msgstr "来电"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
msgstr "通话月份"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:287
#, python-format
msgid "Partner has been <b>created</b>."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid "Manage Customer Claims"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "最高"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation year"
msgstr "创建年份"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,description:0
msgid "Notes"
msgstr "备注"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "值"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "客户名称"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
msgid "Phonecall To Opportunity"
msgstr "电话访问转换到商机"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "回复到"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:res.partner:0
msgid "Display"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "商机的阶段"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr "潜在客户转换为业务伙伴"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "Convert To Opportunity"
msgstr "转换为商机"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
msgid "Channels"
msgstr "渠道"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Held"
msgstr "保留"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr "额外信息"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Fund Raising"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
msgstr "google"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select Stages for this Sales Team"
msgstr "为这个销售团队选择阶段"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,priority:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,priority:0
#: field:crm.phonecall,priority:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "优先级(0=紧急)"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr "线索转换为业务伙伴或商机"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,payment_mode:0
#: view:crm.payment.mode:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
msgid "Payment Mode"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr "批量转换线索为商机业务伙伴"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Server"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Contacts Segmentation"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
msgstr "安排正常会议或电话会议"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Telesales"
msgstr "电话销售"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "细分明细"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Planned Date"
msgstr "计划日期"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
msgstr "预期收入"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
msgstr "参考"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0
#: help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "类型用于区分销售线索和商机"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
msgstr "你确定你基于这电话访问创建的业务伙伴?"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
msgstr "7月"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead / Customer"
msgstr "线索/客户"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
msgid "Support Department"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only lead"
msgstr "仅显示线索"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
msgstr "销售团队"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
msgid "Lead to Partner"
msgstr "线索转换为业务伙伴"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "细分"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr "团队"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
msgstr "线索/新建的商机"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:879
#, python-format
msgid "%s <b>partner</b> is now set to <em>%s</em>."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Not Held"
msgstr "不保留"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "概率"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:548
#, python-format
msgid "Please select more than one opportunity from the list view."
msgstr "请在列表中选择多个商机"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "月份"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr "线索"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Design"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
msgid "Filter on leads which are draft."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Todo"
msgstr "待办"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "用户电子邮件"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,note:0
msgid "Note"
msgstr "备注"
#. module: crm
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "选择的公司不属于此用户允许访问的公司。"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "低"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: field:crm.lead,date_closed:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "已关闭"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Opportunities"
msgstr "打开商机"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "待处理"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr "探查商机"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an unqualified lead. \n"
" </p><p>\n"
" Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
" opportunity or a customer. It can be a business card you "
"received,\n"
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
" prospects you import, etc.\n"
" </p><p>\n"
" Once qualified, the lead can be converted into a business\n"
" opportunity and/or a new customer in your address book.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr "完整抄送"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
msgid "Phone Calls"
msgstr "电话访问"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Search"
msgstr "阶段搜索"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "业务开启的天数"
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "电话"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,active:0
#: field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0
#: field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
msgstr "有效"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "强制的表达式1"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Create a new customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
msgid "Related Customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Exp. Closing Day"
msgstr "预期结束日期"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Software"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
msgstr "提交给上级"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "商机分析"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
msgstr "杂项"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,regex_history:0
msgid "Regular Expression on Case History"
msgstr "业务日志的规则表达式"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "开启"
#. module: crm
#: field:crm.lead,city:0
msgid "City"
msgstr "城市"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
msgid "Both"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Call Done"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "负责人"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_customer_lead
msgid "Reminder to Customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
msgid "Direct Marketing"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
#, python-format
msgid "Phonecall has been <b>created and opened</b>."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
msgid "Maximum Communication History"
msgstr "最大的沟通日志"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Conversion Options"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Address"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,alias_id:0
msgid ""
"The email address associated with this team. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the team."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Opportunities"
msgstr "未分配的商机"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# of Emails"
msgstr "邮件"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr "查询线索"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
msgstr "延迟开启"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_lead_unread
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_phonecall_unread
msgid "Mark unread"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
msgstr "准备电话联系"
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr "这个联系人从哪个活动中来(研讨会、市场宣传还是群发邮件)。"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr "附件信息"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "细分测试"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
msgstr "继续处理"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
msgid "Convert to opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "分配到"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "最近动作"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,duration:0
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "持续时间"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to schedule a call \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n"
" by your sales team and follow up based on their summary.\n"
" </p><p> \n"
" You can use the import feature to massively import a new list "
"of\n"
" prospects to qualify.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# 业务"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
msgstr "销售团队属于那个业务"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Banner Ads"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
msgid "Leads/Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "传真"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0
#: field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "公司"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "强制的/ 可选的"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Leads"
msgstr "未分配的线索"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
msgstr "对象名"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "After-Sale Services"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_customer_lead
msgid ""
"Hello [[object.partner_id and object.partner_id.name or '']], \n"
"your following lead is not open since 5 days.\n"
"\n"
"Lead: [[object.id ]]\n"
"Description:\n"
"\n"
" [[object.description]]\n"
"\n"
"Thanks,\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "_Convert"
msgstr "转换(_C)"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_ids:0
#: field:crm.lead,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "消息"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr "联系方式(电子邮件,面谈,电话等)"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr "电话访问摘要"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "颜色索引"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
msgid ""
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr "在这报表中,你能分析你的销售团队在电话访问上的业绩。你能根据几个标准和向下钻取数据组织或过滤信息。它能在报表中加入更多的组。"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
msgid "Related Status"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "邮件"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
msgid "Call Summary"
msgstr "电话访问摘要"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "运算符"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "电话访问到电话访问"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr "计划/电话访问的记录"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Leads/Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "已确认"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
msgstr "按用户和阶段查看预期收入"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Confirm"
msgstr "确定"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unread messages"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "分类"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "可选表达式"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_follower_ids:0
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid "Create leads from incoming mails"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "途径"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule Call"
msgstr "计划的电话访问"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "我的销售团队"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
"criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
"检测如果这业务伙伴在类型的细分规则下是受限制。\n"
"如果要选定,请删除在业务伙伴类型细分规则中不匹配的规则"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr "从线索创建商机"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Email Campaign - Products"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Filter on leads which come from USA."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
msgid "Set Category to"
msgstr "设置分类为"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to log the summary of a phone call. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to log inbound calls on the fly to track the\n"
" history of the communication with a customer or to inform "
"another\n"
" team member.\n"
" </p><p>\n"
" In order to follow up on the call, you can trigger a request "
"for\n"
" another call, a meeting or an opportunity.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "第一次与新的潜在客户接触"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
msgstr ""
#. module: crm
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "OAuth UID must be unique per provider"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr "自动修改概率"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Qualification"
msgstr "资格条件"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "合作伙伴邮箱"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales tag.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific tags that fit your company's activities\n"
" to better classify and analyse your leads and "
"opportunities.\n"
" Such categories could for instance reflect your product\n"
" structure or the different types of sales you do.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48
#, python-format
msgid "A partner is already defined."
msgstr "合作伙伴已创建."
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "设置"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Exp. Closing Month"
msgstr "预期结束月数"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
msgstr "12月"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
msgstr "呼叫日期"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr "预期结束"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr "商机转换为电话访问"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr "销售采购"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "会议计划"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
msgstr "预期结束年数"
#. module: crm
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
#: field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "已开启"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr "团队成员"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
msgstr "计划/记录一个电话"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "计划成本"
#. module: crm
#: help:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr "这些邮件地址将添加到之前发送记录的发送和接收邮件的抄送字段,分隔多个邮件地址有逗号。"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
msgstr "通话日志"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
msgid "Success Probability"
msgstr "成功概率"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr "该业务的销售团队"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
#: field:res.partner,meeting_count:0
msgid "Meeting"
msgstr "会议"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr "业务分类"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunity / Customer"
msgstr "商机/客户"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr "阶段的计划收入和用户"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "街道 2"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid "Manage Helpdesk and Support"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
msgstr "你可能要核实这个业务伙伴是否已不存在"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr "延迟开启"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "用户"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
msgstr "11月"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_comment_ids:0
#: help:crm.case.section,message_comment_ids:0
#: field:crm.lead,message_comment_ids:0
#: help:crm.lead,message_comment_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_comment_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
msgid "Negotiation"
msgstr "谈判"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr "商机的阶段"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
msgstr "1月"
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
msgstr "合同"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
msgstr "Twitter地址"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Common to All Teams"
msgstr "适用于所有团队"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation Day"
msgstr "创建日期"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr "计划收入"
#. module: crm
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "错误,您不能创建循环引用的会员用户"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
msgstr "预期结束年数"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "业务阶段"
#. module: crm
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "你不能同时登录两个用户!"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
msgstr "安排通话"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Categorization"
msgstr "归类"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log Call"
msgstr "记录通话日志"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr "动作规则"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "Phonecall"
msgstr "电话访问"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create date"
msgstr "发现日期"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "at"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "New"
msgstr "新建"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
msgstr "职务"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0
#: field:crm.phonecall,description:0
#: field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
msgstr "说明"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_section_id:0
#: field:crm.case.categ,section_id:0
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,name:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,section_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
#: field:crm.payment.mode,section_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "销售团队"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
msgstr "5月"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new channel.\n"
" </p><p>\n"
" Use channels to track the soure of your leads and "
"opportunities. Channels\n"
" are mostly used in reporting to analyse sales performance\n"
" related to marketing efforts.\n"
" </p><p>\n"
" Some examples of channels: company website, phone call\n"
" campaign, reseller, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
msgstr "新建商机"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "电子邮件"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr "街道"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr "参考来自"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
msgstr "重置为计划呼叫"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr "工作时间"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr "电话访问列表"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
#: field:crm.lead2partner,partner_id:0
#: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "客户"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
msgstr "2月"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Schedule a Meeting"
msgstr "安排一个会议"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8
msgid "Lost"
msgstr "丢失"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:100
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "国家"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "转换为商机"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "这些人将收到电子邮件。"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
msgstr "4月"
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr "营销活动名称"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "特征"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr "用户和业务分类的电话访问"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_lead_read
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_phonecall_read
msgid "Mark read"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Communication History"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:55
#, python-format
msgid ""
"Meeting linked to the opportunity <em>%s</em> has been <b>created</b> and "
"<b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Exp.Closing"
msgstr "结束中"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "序列"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new opportunity.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "控制变量"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Proposition"
msgstr "建议"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "结束日期"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "年"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr "时事通信"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Stages will allow salespersons to easily track how a "
"specific\n"
" lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#~ msgid "My Draft "
#~ msgstr "我的草稿 "
#~ msgid "Remind Partner"
#~ msgstr "提醒业务伙伴"
#~ msgid "My "
#~ msgstr "我的 "
#~ msgid "CRM & SRM"
#~ msgstr "业务关系管理"
#, python-format
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "发送"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "错误!"
#~ msgid "All Draft "
#~ msgstr "所有草稿 "
#, python-format
#~ msgid "done"
#~ msgstr "完成"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "规则"
#~ msgid "Conditions"
#~ msgstr "条件"
#~ msgid "Created Menus"
#~ msgstr "创建菜单"
#~ msgid "Parent Menu"
#~ msgstr "上级菜单"
#~ msgid "Responsible User"
#~ msgstr "负责用户"
#~ msgid "Conditions on Priority Range"
#~ msgstr "优先级范围条件"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "列表"
#~ msgid "Conditions on Timing"
#~ msgstr "时间条件"
#~ msgid "Conditions on States"
#~ msgstr "状态条件"
#~ msgid "Form View"
#~ msgstr "表单视图"
#~ msgid "Segmentations"
#~ msgstr "细分"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#~ msgid "Watchers Emails"
#~ msgstr "关注者Email"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "天"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "无"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "分钟"
#~ msgid "Estimates"
#~ msgstr "估计"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "设置"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "日期"
#~ msgid "Call Object Method"
#~ msgstr "调用对象方法"
#~ msgid "Remind responsible"
#~ msgstr "提醒负责人"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgid "Decrease (0>1)"
#~ msgstr "下降因子(0.0>1.0)"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "一般"
#~ msgid "Send Reminder"
#~ msgstr "发送提醒"
#~ msgid "Complete this if you use the mail gateway."
#~ msgstr "如果使用此邮件网关请填写完整"
#~ msgid "General Description"
#~ msgstr "一般说明"
#~ msgid "Mail body"
#~ msgstr "邮件内容"
#~ msgid "="
#~ msgstr "="
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "月"
#~ msgid "Latest E-Mail"
#~ msgstr "最近的Email"
#~ msgid "Planned revenue"
#~ msgstr "计划收入"
#~ msgid "Allow Delete"
#~ msgstr "允许删除"
#~ msgid "%(case_user)s = Responsible name"
#~ msgstr "%(case_user)s = 负责人"
#~ msgid "Set state to"
#~ msgstr "设置状态为"
#~ msgid "Partner Events"
#~ msgstr "业务伙伴事件"
#~ msgid "Mail to these emails"
#~ msgstr "发电子邮件至这些地址"
#~ msgid "%(partner_email)s = Partner email"
#~ msgstr "%(partner_email)s = 业务伙伴电子邮箱"
#~ msgid "Condition on Communication History"
#~ msgstr "沟通日志的条件"
#~ msgid "%(partner)s = Partner name"
#~ msgstr "%(partner)s = 业务伙伴名称"
#~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
#~ msgstr "%(case_user_phone)s = 负责人电话"
#, python-format
#~ msgid "draft"
#~ msgstr "草稿"
#, python-format
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "取消"
#~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
#~ msgstr "%(case_user_email)s = 负责人电子邮箱"
#~ msgid "State of Mind"
#~ msgstr "满意度"
#~ msgid "Partner Email"
#~ msgstr "业务伙伴的电子邮箱"
#~ msgid "Trigger Date"
#~ msgstr "触发日期"
#~ msgid "State of Mind Computation"
#~ msgstr "满意度计算"
#~ msgid "All Cases"
#~ msgstr "所有业务个案"
#~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
#~ msgstr "这向导将在选择的菜单创建所有子菜单"
#~ msgid "Base Information"
#~ msgstr "重要信息"
#~ msgid "All Open "
#~ msgstr "所有待处理 "
#~ msgid "Create menus for a case section"
#~ msgstr "为业务个案项创建菜单"
#~ msgid "Template of Email to Send"
#~ msgstr "发送邮件模板"
#~ msgid "Planned costs"
#~ msgstr "计划成本"
#~ msgid "Cases"
#~ msgstr "业务个案"
#~ msgid "Create menu Entries"
#~ msgstr "创建菜单"
#~ msgid "Case history"
#~ msgstr "业务个案日志"
#~ msgid "Case Category Name"
#~ msgstr "业务个案分类名称"
#~ msgid "Max Interval"
#~ msgstr "最大间隔"
#~ msgid "New "
#~ msgstr "新 "
#~ msgid "Deadline"
#~ msgstr "最后期限"
#~ msgid "Case Communication History"
#~ msgstr "业务个案沟通日志"
#~ msgid "Category of case"
#~ msgstr "业务个案分类"
#~ msgid "My Open "
#~ msgstr "我打开 "
#~ msgid "Select Views (empty for default)"
#~ msgstr "选择视图(默认为空)"
#~ msgid "Case State"
#~ msgstr "业务个案状态"
#~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
#~ msgstr "内容使用的特别关键字"
#~ msgid "My Histories"
#~ msgstr "我的日志"
#~ msgid "Your action"
#~ msgstr "你的动作"
#~ msgid "Cases Histories"
#~ msgstr "业务个案日志"
#~ msgid "My cases"
#~ msgstr "我的业务个案"
#~ msgid "Last Action Date"
#~ msgstr "最近动作日期"
#~ msgid "My Open Cases"
#~ msgstr "我待处理的业务个案"
#~ msgid "Remind with attachment"
#~ msgstr "提醒附件"
#~ msgid "All Late "
#~ msgstr "所有延迟 "
#~ msgid "My Late "
#~ msgstr "我延迟的 "
#~ msgid "Open cases"
#~ msgstr "待处理业务个案"
#~ msgid "My Unclosed "
#~ msgstr "我未关闭 "
#~ msgid "Mail to responsible"
#~ msgstr "发送邮件到负责人"
#~ msgid "New Form"
#~ msgstr "新表单"
#~ msgid "Set responsible to"
#~ msgstr "设置责任人"
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "沟通"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "日程表"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "日志"
#, python-format
#~ msgid "Historize"
#~ msgstr "日志"
#~ msgid "New With Calendar"
#~ msgstr "新日程表"
#~ msgid "List With Calendar"
#~ msgstr "日程表列表"
#~ msgid "Action Information"
#~ msgstr "动作信息"
#~ msgid "Calendar View"
#~ msgstr "日程表视图"
#~ msgid "Open Cases"
#~ msgstr "待处理业务个案"
#~ msgid ""
#~ "You may want to create a new parent menu to put all the created menus in."
#~ msgstr "你可能需要创建新的上级菜单"
#~ msgid "Default (0=None)"
#~ msgstr "默认(0=无)"
#~ msgid "Case History"
#~ msgstr "业务个案日志"
#~ msgid "All Unassigned "
#~ msgstr "所有未指定 "
#~ msgid "Don't Create"
#~ msgstr "不能创建"
#~ msgid "Base Menu Name"
#~ msgstr "基本菜单名"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "日志"
#~ msgid "All Unclosed "
#~ msgstr "所有未关闭 "
#~ msgid "Communication history"
#~ msgstr "沟通日志"
#~ msgid "Create Menus For Cases"
#~ msgstr "创建业务个案菜单"
#~ msgid "All Pending "
#~ msgstr "所有未决 "
#~ msgid "All Canceled "
#~ msgstr "取消所有 "
#~ msgid "Case Rule"
#~ msgstr "业务个案规则"
#, python-format
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "业务个案"
#~ msgid "All "
#~ msgstr "所有 "
#~ msgid "All Histories"
#~ msgstr "所有日志"
#~ msgid "My Canceled "
#~ msgstr "我取消 "
#~ msgid "Case logs"
#~ msgstr "业务个案日志"
#~ msgid "Logs History"
#~ msgstr "日志"
#~ msgid "Case Description"
#~ msgstr "业务个案说明"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "动作"
#~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
#~ msgstr "更新创建的被提议的菜单"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "消息"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "取消(_C)"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "在动作定义使用了无效的模快名。"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not escalate this case.\n"
#~ "You are already at the top level."
#~ msgstr "已是最高级别的业务个案你不能再提升"
#~ msgid "All Unclosed and Unassigned "
#~ msgstr "所有未结束和未分配 "
#~ msgid "Reset to Draft"
#~ msgstr "重置为草稿"
#~ msgid "%(case_subject)s = Case subject"
#~ msgstr "%(case_subject)s = 业务个案主题"
#~ msgid "My Pending "
#~ msgstr "我未决 的 "
#~ msgid ""
#~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner "
#~ "and users by email"
#~ msgstr "这些人将收到一份将来业务伙伴和用户之间沟通的电子邮件的拷贝"
#~ msgid "%(case_id)s = Case ID"
#~ msgstr "%(case_id)s = 业务个案ID"
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "业务伙伴联系方式"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
#~ msgstr "您必须指定业务个案的责任用户,才能够执行此动作!"
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "目录视图"
#~ msgid "Business Opportunities"
#~ msgstr "商机"
#~ msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration"
#~ msgstr "截止日期为自动计算:开始时间+持续时间"
#~ msgid "Mail to watchers (Cc)"
#~ msgstr "发送到关注者"
#~ msgid "Add Last Mail for Replying"
#~ msgstr "回复时增加最近的邮件"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr "对象名称必须以“x_”开头且不能包含任何特殊字符"
#~ msgid "Send Partner & Historize"
#~ msgstr "发送到业务伙伴和记载"
#~ msgid "Link to an existing partner"
#~ msgstr "链接到现有的业务伙伴"
#~ msgid ""
#~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
#~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
#~ msgstr "该规则使用AND操作符. 这业务个案必须是非空字段而且该规则的执行动作描述在动作标签."
#~ msgid "%(email_from)s = Partner email"
#~ msgstr "%(email_from)s = 业务伙伴的Email"
#~ msgid "Button Pressed"
#~ msgstr "按下的按钮"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "隐私"
#~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
#~ msgstr "客户&供应商关系管理"
#~ msgid "Days per Periode"
#~ msgstr "每个期间的天数"
#~ msgid ""
#~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
#~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
#~ "segmentation criterions"
#~ msgstr "检查如果这分类是在与业务伙伴匹配的细分标准. 如果选中, 将在分类中移去不匹配的业务伙伴"
#~ msgid "My Meetings"
#~ msgstr "我的会议"
#~ msgid "%(case_description)s = Case description"
#~ msgstr "%(case_description)s = 业务个案描述"
#~ msgid "Add watchers (Cc)"
#~ msgstr "新增关注者(Cc)"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
#~ msgstr "勾选此项, 如果你想发提醒电子邮件给业务伙伴"
#~ msgid ""
#~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
#~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
#~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
#~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
#~ "assignment, resolution and notification.\n"
#~ "\n"
#~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
#~ "and\n"
#~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
#~ "trigger\n"
#~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
#~ "rules.\n"
#~ "\n"
#~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
#~ "anything\n"
#~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
#~ "take\n"
#~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
#~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
#~ "right\n"
#~ "place.\n"
#~ "\n"
#~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
#~ "between mails and Open ERP."
#~ msgstr ""
#~ "客户关系管理(CRM)\n"
#~ "系统让一群人去聪明和有效地管理: 营销线索、商机、任务、发布、请求、缺陷、营销活动、索赔等.\n"
#~ "它还管理关键任务如沟通, 指标, 优先权, 指定, 决定和通知.\n"
#~ "\n"
#~ "系统保证所有业务个案都可以成功追踪用户, 客户和供应商. \n"
#~ "它能根据企业自己的规则自动发送提醒, 更高级别的请求, 触发具体的方法和其它动作.\n"
#~ "\n"
#~ "这系统最好在于用户不需做任何特别的操作, 也能发送电子邮件去跟踪请求. 系统会把感谢邮件自动发送到相关的人员手里."
#~ msgid "Attendees"
#~ msgstr "与会者"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "无效的视图结构xml文件!"
#~ msgid "Minimum Priority"
#~ msgstr "最小优先级"
#, python-format
#~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
#~ msgstr "您不能删除此业务个案. 您最好取消它."
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "提醒"
#, python-format
#~ msgid "open"
#~ msgstr "待处理"
#, python-format
#~ msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
#~ msgstr "没建立你的公司地址邮箱ID!"
#~ msgid "Exception Rule"
#~ msgstr "例外规则"
#~ msgid "Set priority to"
#~ msgstr "设定优先级到"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "错误"
#~ msgid "Caldav URL"
#~ msgstr "Caldav 服务的URL"
#~ msgid "Maximim Priority"
#~ msgstr "最大优先级"
#~ msgid "Unchanged"
#~ msgstr "未更改"
#~ msgid "Fields to Change"
#~ msgstr "更改字段"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "地点"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "已创建"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "小时数"
#~ msgid "Reset to Unconfirmed"
#~ msgstr "重置为未确认"
#~ msgid "Internal Meeting"
#~ msgstr "内部会议"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
#~ "to the reminder email sent."
#~ msgstr "勾选此项, 如果你想将业务个案的所有附属文档附在提醒电子邮件发送"
#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "发送邮件"
#~ msgid "Claims"
#~ msgstr "索赔"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "到"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "完成"
#~ msgid "User Responsible"
#~ msgstr "用户责任"
#~ msgid "Opportunity Summary"
#~ msgstr "商机综述"
#~ msgid "Create a new partner"
#~ msgstr "创建新的业务伙伴"
#, python-format
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "错误!"
#~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
#~ msgstr "提醒电子邮件(含业务个案内容)"
#~ msgid "Invalid arguments"
#~ msgstr "无效的参数"
#~ msgid "Mail to partner"
#~ msgstr "发邮件到业务伙伴"
#~ msgid ""
#~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
#~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
#~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
#~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
#~ "functionality for recurring businesses."
#~ msgstr ""
#~ "在两个购买或者采购间的平均天数. 它主要用来检查一个业务伙伴没有采购或购买的最长时间. \r\n"
#~ "如果很长那么我们假设他找了另一个供应商买到了好的货物对我们的满意度下降. 这个功能用在经常性的业务中."
#, python-format
#~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
#~ msgstr "此动作需要业务伙伴的电子邮件地址!"
#~ msgid "Set section to"
#~ msgstr "设置划分为"
#~ msgid "Parent Section"
#~ msgstr "上级划分"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
#~ msgstr "不能发空邮件, 请添加"
#~ msgid "Child Sections"
#~ msgstr "子划分"
#~ msgid "Conditions on Case Partner"
#~ msgstr "业务个案业务伙伴条件"
#~ msgid "Section Code"
#~ msgstr "划分代码"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "抄送"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
#~ msgstr "勾选此项, 如果你想规定发提醒Email给用户"
#~ msgid "E-Mail Actions"
#~ msgstr "Email动作"
#~ msgid "Cases by section"
#~ msgstr "划分的业务个案"
#~ msgid "Case Section"
#~ msgstr "划分的业务个案"
#~ msgid ""
#~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
#~ "cases in this section"
#~ msgstr "这电子邮件地址设定为这划分的业务个案所有'回复'的电子邮件"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No E-Mail ID Found for your Company address or missing reply address in "
#~ "section!"
#~ msgstr "没有您公司的邮箱ID地址或缺少该划分的业务个案的回复地址!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No E-Mail ID Found for the Responsible Partner or missing reply address in "
#~ "section!"
#~ msgstr "没有找到负责业务伙伴的邮箱ID或这缺少这业务个案的回复地址"
#~ msgid "Case section"
#~ msgstr "划分的业务个案"
#~ msgid "Customer Meeting"
#~ msgstr "客户会议"
#~ msgid "Delay after trigger date"
#~ msgstr "触发日期后推延"
#~ msgid "Delay After Trigger Date:"
#~ msgstr "触发日期后推延:"
#~ msgid "Delay type"
#~ msgstr "推延类型"
#, python-format
#~ msgid "The lead '%s' has been closed."
#~ msgstr "线索 '%s' 已关闭."
#, python-format
#~ msgid "Can not send mail!"
#~ msgstr "发送邮件失败!"
#~ msgid "Convert/Merge Opportunity"
#~ msgstr "转换/合并 商机"
#~ msgid "Location of Event"
#~ msgstr "地点"
#~ msgid "Sale FAQ"
#~ msgstr "销售FAQ"
#~ msgid "Opportunity Analysis"
#~ msgstr "商机分析"
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "年"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "详细信息"
#~ msgid "By day"
#~ msgstr "按天"
#~ msgid "Supplier"
#~ msgstr "供应商"
#~ msgid "Convert To Opportunity "
#~ msgstr "转换为商机 "
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been closed."
#~ msgstr "商机 '%s' 已关闭."
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "附件"
#~ msgid "Previous Stage"
#~ msgstr "前一阶段"
#~ msgid "Show as"
#~ msgstr "显示为"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Need Services"
#~ msgstr "需要服务"
#~ msgid "Set State To"
#~ msgstr "设状态为"
#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
#~ msgstr "编辑经常性的会议"
#~ msgid "Forever"
#~ msgstr "永远"
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "合并(_M)"
#, python-format
#~ msgid "The lead '%s' has been opened."
#~ msgstr "这线索'%s'已经开启"
#~ msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
#~ msgstr "增强你的业务关系应用和增加功能。"
#~ msgid "Organizer"
#~ msgstr "组织者"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "公开"
#~ msgid "Change Responsible"
#~ msgstr "修改负责人"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "发送(_S)"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "可见等级"
#~ msgid ""
#~ "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
#~ "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
#~ "partner."
#~ msgstr "如果你选择将现有的商机,线索细节(沟通的历史记录)合并那将是和选定的合作伙伴合并现有的商机"
#~ msgid ""
#~ "Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
#~ "can record the information about the call in the form view. This information "
#~ "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
#~ "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
#~ "your sales team."
#~ msgstr ""
#~ "你销售团队电话访问所有要完成的的呼出列表,一个业务员可以在电话访问窗体记录有关信息。这些信息将保存在相关业务伙伴的窗体跟踪每个与客户的沟通。你可以用.cs"
#~ "c文件导入你销售团队将要完成的电话访问列表。"
#~ msgid "Select Action"
#~ msgstr "选择动作"
#~ msgid "Campaign 1"
#~ msgstr "营销活动 1"
#~ msgid "Campaign 2"
#~ msgstr "营销活动 2"
#~ msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
#~ msgstr "允许你通过POP/IMAP协议接收邮件"
#~ msgid "Reply to last Mail"
#~ msgstr "最后回复邮件"
#~ msgid "End date"
#~ msgstr "结束日期"
#~ msgid "Send New Email"
#~ msgstr "发送新的电子邮件"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "电子邮件"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "当前活动"
#~ msgid "Schedule a PhoneCall"
#~ msgstr "安排一次电话访问"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "月度"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "今天"
#, python-format
#~ msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
#~ msgstr "线索'%s'已转化为商机"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
#~ msgstr "必须为商机选择业务伙伴才能和其它商机合并."
#~ msgid "Do not create a partner"
#~ msgstr "不能创建业务伙伴"
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "不可重复"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "年度"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
#~ msgstr "商机 '%s' 已失."
#~ msgid ""
#~ "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
#~ "rule."
#~ msgstr "定义一个规则或时间重复模式以排除循环性规则"
#, python-format
#~ msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
#~ msgstr "这会议'%s'已确认"
#~ msgid ""
#~ "The channels represent the different communication "
#~ "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
#~ "indicate the canall which is this opportunity source."
#~ msgstr "途径表示与客户联系用到的不同沟通方式,每一个商机你可以标示商机来源的管道。"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined on this phonecall."
#~ msgstr "业务伙伴已定义在这电话访问中"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
#~ "any existing one in OpenERP or create a new one."
#~ msgstr "允许你链接你的电子邮件到系统的文档模块。你可以添加到任意一个现存的文档中或新增一个。"
#~ msgid ""
#~ "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
#~ "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
#~ msgstr "默认的开始满意度以'最大间隔'计算. 如果业务伙伴没有事件这是默认的开始满意度"
#~ msgid "Recurrent Rule"
#~ msgstr "循环性规则"
#~ msgid ""
#~ "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
#~ "preventive actions."
#~ msgstr "管理供应商和客户的索赔,包括纠正或预防措施。"
#~ msgid "Calendar Synchronizing"
#~ msgstr "同步日程"
#, python-format
#~ msgid "Can not add note!"
#~ msgstr "添加备注不成功!"
#~ msgid ""
#~ "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
#~ "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
#~ msgstr "弹出窗体,如果你希望提升这负责的销售团队自动提升负责的线索/商机。"
#~ msgid "Error: The mail is not well formated"
#~ msgstr "错误:邮件没有正确的格式"
#~ msgid ""
#~ "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
#~ "mobiles."
#~ msgstr "协助你同步会议到其它的日程客户端"
#~ msgid ""
#~ "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
#~ "calendar component."
#~ msgstr "这属性定义循环日程的日期/时间异常列表。"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been won."
#~ msgstr "这个商机 '%s'已获得"
#~ msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
#~ msgstr "在这业务销售团队定义的“回复到”"
#~ msgid "Add Note"
#~ msgstr "添加备注"
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
#~ msgstr "提供在显示业务列表时的次序"
#~ msgid "Way to end reccurency"
#~ msgstr "结束循环的方式"
#~ msgid "Show time as"
#~ msgstr "显示时间为"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
#~ msgstr "业务伙伴‘%s有没有其他开启待处理商机"
#~ msgid "Next Stage"
#~ msgstr "下一阶段"
#~ msgid "Opt-In"
#~ msgstr "订阅"
#~ msgid "Repeat Until"
#~ msgstr "重复直到"
#, python-format
#~ msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
#~ msgstr "关闭、取消的电话访问不能转换为商机"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "来自"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "前一个"
#~ msgid "Stage:"
#~ msgstr "阶段:"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "下一个"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "统计"
#~ msgid "Recurrent ID"
#~ msgstr "循环ID"
#~ msgid "Need a Website Design"
#~ msgstr "需要网站设计"
#~ msgid "HTML formatting?"
#~ msgstr "HTML格式?"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "重复"
#~ msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
#~ msgstr "让事件在该时间间隔自动重复"
#~ msgid "History Information"
#~ msgstr "日志信息"
#~ msgid "Mail to Partner"
#~ msgstr "向业务伙伴发邮件"
#~ msgid "Condition Case Fields"
#~ msgstr "业务状态字段"
#~ msgid "Mark as"
#~ msgstr "标记为"
#~ msgid "Tue"
#~ msgstr "周二"
#~ msgid "Manages a Helpdesk service."
#~ msgstr "管理一个服务台服务"
#~ msgid "Edit All"
#~ msgstr "编辑所有"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " 年 "
#~ msgid "Write Date"
#~ msgstr "写日期"
#~ msgid "Fri"
#~ msgstr "周五"
#~ msgid "End of recurrency"
#~ msgstr "结束循环"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "周一"
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "频率"
#~ msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
#~ msgstr "在本月为循环的会议选择日期"
#~ msgid "Choose day where repeat the meeting"
#~ msgstr "为重复的会议选择日期"
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
#~ "event alarm information without removing it."
#~ msgstr "如果有效字段设为true他将允许你忽略在外面将其删除。"
#~ msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
#~ msgstr "勾选此项, 如果你想规定发邮件l给业务伙伴"
#~ msgid "Search Meetings"
#~ msgstr "查找会议"
#~ msgid "Fix amout of times"
#~ msgstr "修改的时间"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "当前的"
#~ msgid "Invite People"
#~ msgstr "邀请他人"
#~ msgid "Birthdate"
#~ msgstr "生日"
#~ msgid ""
#~ "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
#~ "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
#~ "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
#~ msgstr "为你的销售的线索和商机增加特定的阶段以便更好组织你的销售渠道。阶段使你更轻松跟踪指定的线索或在销售周期中的商机。"
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "警告"
#~ msgid "Unconfirmed"
#~ msgstr "未确认"
#, python-format
#~ msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
#~ msgstr "无法发送邮件。请检查SMTP是否设置正确。"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "周六"
#~ msgid ""
#~ "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
#~ "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
#~ "users, but also external parties, such as a customer."
#~ msgstr "与会邀请你可以创建和管理会议邀请发送给你的同事、业务伙伴。你不仅能邀请系统的用户还可以邀请外部人士如客户。"
#~ msgid ""
#~ "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
#~ "mail address for the mail gateway."
#~ msgstr "设定这业务销售团队的负责人和邮件地址"
#~ msgid "Wizard"
#~ msgstr "向导"
#~ msgid "The"
#~ msgstr "这"
#~ msgid "_Schedule"
#~ msgstr "时间表(S)"
#~ msgid "Potential Reseller"
#~ msgstr "潜在分销商"
#~ msgid "Wed"
#~ msgstr "周三"
#~ msgid "Invitation details"
#~ msgstr "邀请详情"
#~ msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
#~ msgstr "可选联系业务伙伴,通常在线索转换后"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "标题"
#, python-format
#~ msgid "The case '%s' has been opened."
#~ msgstr "这业务'%s'已开启"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "自由"
#~ msgid "Communication History"
#~ msgstr "沟通日志"
#~ msgid "Synchronization"
#~ msgstr "同步"
#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "周一"
#~ msgid ""
#~ "The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
#~ "call you get will appear on the partner form to trace every contact you have "
#~ "with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
#~ "another call, a meeting or an opportunity."
#~ msgstr ""
#~ "来电管理可以让你记录你的来电,每通电话访问你将出现在业务伙伴界面追溯每个与业务伙伴的联系。从电话访问你可以触发其它的电话访问、会议或商机。"
#~ msgid "Recurrent Meeting"
#~ msgstr "循环性会议"
#~ msgid "Select stages for this Sales Team"
#~ msgstr "为销售团队选择阶段"
#~ msgid "Recurrency Option"
#~ msgstr "循环选择"
#~ msgid "Mail Campaign 2"
#~ msgstr "邮件营销活动 2"
#~ msgid "Merge Opportunities"
#~ msgstr "合并商机"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "创建"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "周"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "回复"
#~ msgid "Repeat x times"
#~ msgstr "重复 x 时间"
#~ msgid ""
#~ "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
#~ "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
#~ "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
#~ "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
#~ "according to his team."
#~ msgstr ""
#~ "定义销售团队组织你不同的业务员或者销售部门成立一个独立的团队。每个团队工作在自己的商机‘销售单,如每个用户能设置默认的团队的客户偏好。商机和销售订单将根据"
#~ "他的团队自动过滤。"
#~ msgid "Google Adwords 2"
#~ msgstr "google 2"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "开启日期"
#~ msgid "Plug-In"
#~ msgstr "插件"
#~ msgid "Delegate"
#~ msgstr "委派"
#~ msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
#~ msgstr "如果选择订阅,这联系人同意接收邮件。"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "拒绝"
#, python-format
#~ msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
#~ msgstr "这商机的阶段’%s'已改为'%s'。"
#, python-format
#~ msgid "Changed Stage to: %s"
#~ msgstr "修改阶段为'%s'"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
#~ "Application."
#~ msgstr "帮助你管理销售应用程序问题与解答的wiki网页"
#~ msgid "Uncertain"
#~ msgstr "不确定"
#~ msgid "_Schedule Call"
#~ msgstr "_计划的电话访问"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "附件"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "按周"
#~ msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
#~ msgstr "重复间隔(日/周/年)"
#~ msgid "Send new email"
#~ msgstr "发送新的邮件"
#, python-format
#~ msgid "The case '%s' has been cancelled."
#~ msgstr "这业务'%s'已取消"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "周二"
#~ msgid "Recurrent"
#~ msgstr "循环"
#~ msgid "Helpdesk"
#~ msgstr "服务台"
#~ msgid "Opportunity to Quotation"
#~ msgstr "商机转换为报价"
#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "重复间隔"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "忙碌"
#~ msgid "My Open Opportunities"
#~ msgstr "我开启的商机"
#, python-format
#~ msgid "Merge with Existing Opportunity"
#~ msgstr "合并现有的商机"
#~ msgid "Meeting Type"
#~ msgstr "会议类型"
#~ msgid "Main Job"
#~ msgstr "主业"
#~ msgid ""
#~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
#~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
#~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#~ msgstr ""
#~ "为循环事件定义一个规则或重复模式。\n"
#~ "如在每隔一个月在这个月的最后一个星期天出现10次 FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#~ msgid "CRM - Statistics Dashboard"
#~ msgstr "客户关系管理 - 统计控制台"
#~ msgid ""
#~ "The state is set to 'Draft', when a case is created. "
#~ " \n"
#~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
#~ " \n"
#~ "When the case is over, the state is set to 'Done'. "
#~ " \n"
#~ "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
#~ msgstr ""
#~ "当一个业务创建时状态设为'草稿'\n"
#~ "如果业务正在处理状态设为'开启'\n"
#~ "当业务结束状态设为'完成'\n"
#~ "如果业务需要审查状态设为'待定'"
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
#~ msgstr "你确定要根据这条线索创建这业务伙伴?"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "结束日期"
#~ msgid "Weekday"
#~ msgstr "工作日"
#~ msgid "Recurrency period"
#~ msgstr "循环周期"
#~ msgid "Third"
#~ msgstr "其三"
#~ msgid ""
#~ "The computation is made on all events that occured during this interval, the "
#~ "past X periods."
#~ msgstr "这计算是基于在过去 X 期间发生的所有事件。"
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "雷鸟邮件客户端"
#~ msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
#~ msgstr "在过去一年我获得/丢失的比例"
#~ msgid "Lead To Opportunity"
#~ msgstr "线索转换为商机"
#~ msgid "Set New State To"
#~ msgstr "设定新状态"
#~ msgid "Configure Your CRM Application"
#~ msgstr "设置你的客户关系模块"
#~ msgid ""
#~ "The name of the future partner that will be created while converting the "
#~ "into opportunity"
#~ msgstr "当转换为商机时创建未来业务伙伴名称"
#~ msgid "Reply To"
#~ msgstr "回复"
#~ msgid "Sales Dashboard"
#~ msgstr "销售控制台"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "周日"
#~ msgid "Partners Segmentation"
#~ msgstr "业务伙伴细分"
#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "4"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined on this lead."
#~ msgstr "这线索已定义业务伙伴"
#~ msgid "E-mail address of the contact"
#~ msgstr "这联系的邮件地址"
#~ msgid "Assignment"
#~ msgstr "分配"
#~ msgid "All Day"
#~ msgstr "整天"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "周五"
#~ msgid ""
#~ "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
#~ "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
#~ "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
#~ "expected closing date, communication history and much more can be stored. "
#~ "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
#~ "opportunities, each of them automatically gets the history of the "
#~ "conversation with the customer.\n"
#~ "\n"
#~ "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
#~ "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
#~ "all customer related activities, and much more."
#~ msgstr ""
#~ "对于商机你可以管理和与你的销售渠道创建的特定客户或者跟进潜在销售相关的销售单保持联系,信息如:预期收入,商机的阶段,预计结束日期,大量的沟通日志,通过邮件"
#~ "网关商机能和邮件相连:新的邮件可能能创建新的商机,他们能自动获得和客户交流的日志。\n"
#~ "\n"
#~ "你和你的团队可以为会议和从电话访问来的商机做计划,把它们转换成报价,管理相关文档,跟踪所有相关客户的活动等。。"
#~ msgid "Meeting Invitations"
#~ msgstr "会议邀请"
#, python-format
#~ msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
#~ msgstr "这线索的阶段从 '%s' 改为 '%s'"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "最后"
#~ msgid "Add Internal Note"
#~ msgstr "添加内部备注"
#~ msgid "Note Body"
#~ msgstr "备注内容"
#~ msgid "Change Probability on next and previous stages."
#~ msgstr "在下一和前一阶段修改可能性"
#~ msgid ""
#~ "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
#~ "state of mind by this factor. It's a multiplication"
#~ msgstr "如果业务伙伴在一段时间都没有买卖,减少满意度这是一个乘法。"
#~ msgid ""
#~ "Create specific categories that fit your company's activities to better "
#~ "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
#~ "instance reflect your product structure or the different types of sales you "
#~ "do."
#~ msgstr "创建具体合适你公司营销活动的类型以便更好地分类和分析线索和商机。例如这类型能反映你的产品结构或对不同类型的销售该怎么做。"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " 月 "
#~ msgid "My Planned Revenues by Stage"
#~ msgstr "这阶段我的计划收入"
#~ msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
#~ msgstr "当管理员创建新用户时默认是业务员"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "链接"
#~ msgid "Mailgateway"
#~ msgstr "邮件网关"
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "周日"
#~ msgid ""
#~ "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
#~ "CC list, edit the global CC field of this case"
#~ msgstr "这些地址讲收到这邮件的副本。要永久修改这些抄送地址列表编辑这业务的全局抄送字段。"
#~ msgid "Fetch Emails"
#~ msgstr "取邮件"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "警告"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
#~ "team category."
#~ msgstr "你不能再提升了,因为你已经在你的销售团队类型的最高级"
#~ msgid "Day of month"
#~ msgstr "日"
#~ msgid "Mail TO"
#~ msgstr "发邮件到"
#~ msgid "Total of Planned Revenue"
#~ msgstr "计划收入合计"
#~ msgid "Exception Date/Times"
#~ msgstr "例外的日期/ 时间"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "机密"
#~ msgid "Fed. State"
#~ msgstr "省/州"
#~ msgid ""
#~ "Deadline Date is automatically computed from Start "
#~ "Date + Duration"
#~ msgstr "截止日期是自动计算的:开始日期 + 持续时间"
#, python-format
#~ msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
#~ msgstr "已结束/已取消的线索不能转换为商机"
#~ msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
#~ msgstr "如果你想发送HTML格式的邮件选此"
#~ msgid "Need Information"
#~ msgstr "需要信息"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "每天"
#~ msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
#~ msgstr "这模块涉及在业务关系管理中业务的销售商机"
#~ msgid "CRM Application Configuration"
#~ msgstr "业务关系管理模块设置"
#~ msgid "Thu"
#~ msgstr "周四"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " 上月 "
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "时区"
#~ msgid "_Send Reply"
#~ msgstr "_发送回复"
#~ msgid ""
#~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
#~ "for this segmentation. \n"
#~ "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
#~ "long time, \n"
#~ "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
#~ "bought goods to another supplier. \n"
#~ "Use this functionality for recurring businesses."
#~ msgstr ""
#~ "在一个期间两个周期间这细分的业务伙伴销售或采购的平均天数。\n"
#~ "它主要用来检查业务伙伴有没有业务或者多长时间有。\n"
#~ "所以因此我们假定他的满意度下降因此向其它供应商采购。\n"
#~ "对经常的业务使用这功能。"
#~ msgid "Stage Definition"
#~ msgstr "阶段定义"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "首页"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "图像"
#~ msgid "Allows to delete non draft cases"
#~ msgstr "允许删除不是草稿的业务"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "周六"
#~ msgid "Partner Name"
#~ msgstr "业务伙伴名称"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "业务员"
#~ msgid "Invitation Detail"
#~ msgstr "邀请内容"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "错误!您不能创建递归的相关成员。"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "联系人列表"
#~ msgid "CRM Lead Report"
#~ msgstr "客户关系管理线索报表"
#~ msgid "7 Days"
#~ msgstr "7天"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "设置进度"
#~ msgid "Communication & History"
#~ msgstr "沟通&日志"
#~ msgid "Schedule Phone Call"
#~ msgstr "计划的电话访问"
#~ msgid ""
#~ "Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
#~ "pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow "
#~ "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
#~ "cycle."
#~ msgstr "创建具体的阶段这将有助你的销售通过组织好销售渠道维护这销售商机。它将使你在销售周期轻松地跟踪和定位一个具体的商机。"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
#~ msgstr "错误! 你不能创建递归的特征。"
#~ msgid "Need Consulting"
#~ msgstr "需要咨询"
#, python-format
#~ msgid "Merged into Opportunity: %s"
#~ msgstr "合并商机: %s"
#, python-format
#~ msgid "The case '%s' has been closed."
#~ msgstr "这业务'%s'已结束"
#~ msgid "Recurrent ID date"
#~ msgstr "循环日期"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "周四"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "添加"
#~ msgid "Recurrency"
#~ msgstr "循环"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "私有的"
#, python-format
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "结束"
#~ msgid "Interest in Accessories"
#~ msgstr "感兴趣"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been opened."
#~ msgstr "这商机 \"%s\" 已开启"
#~ msgid "Opportunities by User and Team"
#~ msgstr "用户和团队的商机"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "周三"
#~ msgid "Message Body"
#~ msgstr "消息正文"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "同意"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "选项"
#~ msgid "Merge with existing Opportunity"
#~ msgstr "合并现有的商机"
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "第二人称"
#~ msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
#~ msgstr "这可能会帮助组织资金募集的过程和跟踪"
#~ msgid "Fundraising"
#~ msgstr "资金募集"
#~ msgid "crm.send.mail.attachment"
#~ msgstr "crm.send.mail.attachment"
#~ msgid "crm.installer"
#~ msgstr "crm.installer"
#~ msgid "Date of month"
#~ msgstr "每月的指定日期"
#~ msgid "crm.lead"
#~ msgstr "crm.lead"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "第5"
#~ msgid "crm.phonecall"
#~ msgstr "crm.phonecall"
#~ msgid "MS-Outlook"
#~ msgstr "MS-Outlook"
#~ msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
#~ msgstr "设置此时为事件发生前的提醒时间"
#~ msgid "Mail Campaign 1"
#~ msgstr "邮件宣传活动1"
#~ msgid ""
#~ "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
#~ "with other applications such as the employee holidays or the business "
#~ "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
#~ "using the caldav interface.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "销售团队共享会议日程表并且和其它应用程序无缝集成比如员工的节假日商业机会。你也可以通过caldav接口把会议日程与你的手机之间进行同步。\n"
#~ " "
#~ msgid "Recurrence termination"
#~ msgstr "反复终止"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "上月"
#~ msgid "Change Color"
#~ msgstr "改变颜色"
#~ msgid "My Opportunities"
#~ msgstr "我的商机"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "邮件"
#~ msgid "Opportunities By Categories"
#~ msgstr "销售机会分类"
#~ msgid "Sales"
#~ msgstr "销售"
#~ msgid "Number of repetitions"
#~ msgstr "收件人数量"
#~ msgid "Subject of Email"
#~ msgstr "邮件主题"
#~ msgid "Mail To"
#~ msgstr "收信人"
#~ msgid "CRM Dashboard"
#~ msgstr "客户关系管理控制台"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "编辑"
#~ msgid "Public for Employees"
#~ msgstr "全员可见"
#~ msgid ""
#~ "Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
#~ "channels that will be maintained at the creation of a document in the "
#~ "system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
#~ msgstr "渠道用于记录你的销售线索或商机的来源,并记录在这些单据上。例如:网站、电话、经销商等"
#~ msgid "E-mail composition wizard"
#~ msgstr "邮件合并向导"
#~ msgid "Mail Gateway"
#~ msgstr "邮件网关"
#~ msgid "Phonecalls during last 7 days"
#~ msgstr "过去7天的通话记录"
#~ msgid "Salesmans"
#~ msgstr "销售员"
#~ msgid "Leads/Opportunities created in last month"
#~ msgstr "线索/上月商机"
#~ msgid "Todays's Phonecalls"
#~ msgstr "今日通话记录"
#~ msgid "Convert into Opportunities"
#~ msgstr "转为商机"
#~ msgid "Define Sales Team"
#~ msgstr "定义销售团队"
#~ msgid "Convert opportunities"
#~ msgstr "转为商机"
#~ msgid "Meeting / Partner"
#~ msgstr "会晤/合作伙伴"
#~ msgid "Pending Opportunities"
#~ msgstr "暂缓商机"
#~ msgid "Leads creating during last 7 days"
#~ msgstr "前7天发现的线索"
#~ msgid "Scheduled Phonecalls"
#~ msgstr "准备的电话联系"
#~ msgid "Schedule call"
#~ msgstr "安排电话联系"
#~ msgid "Phone calls made in last month"
#~ msgstr "上个月的通话"
#~ msgid "Select Salesman"
#~ msgstr "选择销售员"
#~ msgid "Todays' Leads"
#~ msgstr "今天的线索"
#, python-format
#~ msgid "Closed/Cancelled Leads can not be converted into Opportunity"
#~ msgstr "关闭或取消状态的线索不能转为商机"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been been won."
#~ msgstr "商机 '%s' 成功"
#~ msgid "Call Details"
#~ msgstr "通话详情"
#~ msgid "Do not link to a partner"
#~ msgstr "不能链到合作伙伴"
#~ msgid "Phone calls made in current month"
#~ msgstr "本月通话记录"
#, python-format
#~ msgid "No E-Mail Found for your Company address!"
#~ msgstr "公司未配置邮箱"
#~ msgid "Assigned opportunities to"
#~ msgstr "分配商机到"
#~ msgid "Schedule a Call"
#~ msgstr "安排通话"
#~ msgid "Phone calls made in current year"
#~ msgstr "本年的沟通电话"
#~ msgid "Schedule/Log a call"
#~ msgstr "安排/记录一次沟通电话"
#~ msgid "Used to order stages."
#~ msgstr "用于对阶段排序"
#~ msgid "Planned Revenue By Stage"
#~ msgstr "按阶段分组的预期收入"
#~ msgid "Leads/Opportunities created in current month"
#~ msgstr "本月新建的线索/商机"
#~ msgid "Leads/Opportunities created in current year"
#~ msgstr "本年新建的线索/商机"
#~ msgid "Show countries"
#~ msgstr "显示国家"
#~ msgid "Review Sales Stages"
#~ msgstr "销售审核阶段"
#~ msgid ""
#~ "The name of the future partner that will be created while converting the "
#~ "lead into opportunity"
#~ msgstr "当由线索转为商机时,要创建的未来业务伙伴的名称。"
#~ msgid ""
#~ "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
#~ "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
#~ "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
#~ "converted into a business opportunity, while creating the related partner "
#~ "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
#~ "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
#~ "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
#~ "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
#~ "the history of the conversation with the prospect."
#~ msgstr ""
#~ "线索用来跟踪你和对您产品或服务感兴趣的潜在客户或现有业务伙伴的最初接触。线索一般来说是销售循环的第一步。当确认了以后,线索需要转化为商机,此时应创建业务伙"
#~ "伴以便进一步跟踪相关的活动。你可以导入一个潜在客户的数据库跟踪一下你的名片或把你的网站留言板与OpenERP的线索集成起来。线索可以与邮件网关连接起来"
#~ "新的邮件可以创建线索,后续邮件可以成为与潜在客户沟通的历史记录。"
#~ msgid ""
#~ "Stages will allow salesmen to easily track how a specific opportunity is "
#~ "positioned in the sales cycle. In order to efficiently manage your sales "
#~ "pipeline, it's important to define conditions to go to the next step. "
#~ "Example: to set an opportunity as 'Qualified', you must set the \"Expected "
#~ "Revenue\" and the \"Expected Closing Date.\" You should also have a look at "
#~ "the tooltip of the field \"Change Probability Automatically\"."
#~ msgstr ""
#~ "阶段能让销售员简单地跟踪某个商机在销售循环中的位置。要高效管理您的销售管道,定义下一步跳转的条件很重要。例如:要设置商机为“已验证”,需先输入“预期收入”"
#~ "和“预计结束日期”。你可以看一下“自动修改成功率”字段的帮助。"
#~ msgid ""
#~ "The state is set to 'Todo', when a case is created. "
#~ " \n"
#~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
#~ " \n"
#~ "When the call is over, the state is set to 'Held'. "
#~ " \n"
#~ "If the call needs to be done then the state is set to 'Not Held'."
#~ msgstr ""
#~ "新建的沟通电话是“待拨打”状态。\n"
#~ "正在拨打的沟通电话是“打开”状态。\n"
#~ "打完了的电话是“已挂机”状态。\n"
#~ "还没打的电话是“未挂机”状态。"
#~ msgid ""
#~ "When escalating to this team override the saleman with the team leader."
#~ msgstr "当在团队内上报的时候,销售员的名字会被替换为团队经理"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot delete lead '%s'; it must be in state 'Draft' to be deleted. You "
#~ "should better cancel it, instead of deleting it."
#~ msgstr "你不能删除线索 '%s';只有草稿状态的线索才能删除。你最好不要删除,而是取消它。"
#~ msgid ""
#~ "Define sales teams to structure your sales organization and assign users to "
#~ "each team. You should also define the sales stage to each team. As an "
#~ "example, if you use Solutions Selling techniques to track your "
#~ "opportunities, you can assign the following stage to the team: Territory, "
#~ "Qualified, Qualified Sponsors, Proposition, Negociaton, Won/Lost."
#~ msgstr ""
#~ "用销售组来划分你的销售部门,并把用户分配到销售组。你也可以给每个组定义销售阶段。例如,你用顾问式销售技巧跟踪你的商机,你可以给销售组分配这样几个阶段:切入"
#~ "、已验证、确定决策人、提案、谈判、赢单/输单。"
#~ msgid ""
#~ "Scheduled calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
#~ "can record the information about the call in the form view. This information "
#~ "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
#~ "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
#~ "your sales team."
#~ msgstr ""
#~ "已安排的沟通电话列出所有你的团队需要打的电话。销售员可以在表单中记录沟通电话的信息。这些信息会保存在业务伙伴表单用于跟踪你和客户的联系过程。你可以用CSV"
#~ "文件导入一个需要团队打电话的列表。"
#~ msgid ""
#~ "This tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each call you get "
#~ "will appear on the partner form to trace every contact you have with a "
#~ "partner. From the phone call form, you can trigger a request for another "
#~ "call, a meeting or an opportunity."
#~ msgstr ""
#~ "这个工具可以让你迅速记录接到的电话。每次你接到的电话都会出现在客户的表单上用于记录你和业务伙伴的每次沟通。在沟通电话表单上,你可以安排另一次通话,或会面,"
#~ "或新建一个商机。"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
#~ "team category."
#~ msgstr "不能上报,你已经在您销售团队类别中的最高级了。"
#~ msgid "Interest in Computer"
#~ msgstr "对计算机有兴趣"
#~ msgid ""
#~ "Create specific phone call categories to better define the type of calls "
#~ "tracked in the system."
#~ msgstr "在系统中创建指定的电话访问分类以方便定义电话访问跟踪类型"
#~ msgid "Opportunities by Categories"
#~ msgstr "商机分类"
#~ msgid ""
#~ "Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
#~ "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
#~ "assign categories to partners according to criteria you set."
#~ msgstr "创建指定的业务伙伴类型,细分规则可以根据你设定的规则去指定业务伙伴的分类,以便你可以为更好管理他们和他们互动。"
#~ msgid ""
#~ "Create different meeting categories to better organize and classify your "
#~ "meetings."
#~ msgstr "创建不同的会议分类以便更好组织和把会议分类"
#~ msgid "Meeting Categories"
#~ msgstr "会议分类"
#~ msgid "Opportunity by Categories"
#~ msgstr "商机按分类分组"