odoo/addons/product/i18n/fr.po

3774 lines
108 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * product
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 14:06+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#~ msgid "Second UoM"
#~ msgstr "UdM secondaire"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur: l'UdM par défaut et l'UdM d'achat doivent appartenir à la même "
#~ "catégorie."
#~ msgid "UoM Category"
#~ msgstr "Catégorie d'UdM"
#~ msgid "UOM -> UOS Coeff"
#~ msgstr "Coeff UdM -> UdV"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Erreur : l'UdV doit appartenir à une autre catégorie que l'UdM"
#~ msgid ""
#~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
#~ " uom = uos * coeff"
#~ msgstr ""
#~ "Coefficient de conversion de l'UdM vers l'UdV\n"
#~ " UdM = UdV * coeff"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
msgid "Number of Layers"
msgstr "Nombre de couches"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "Base price for computation."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,seller_qty:0
msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier."
msgstr "Ceci est la quantité minimum à acheter au fournisseur principal"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_day
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_34_product_template
msgid "Webcam"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,incoming_qty:0
msgid "Incoming"
msgstr "Entrant"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Product Name"
msgstr "Nom de l'article"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Second Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: product
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
"current partner"
msgstr ""
"Cette liste de prix sera utilisée, à la place de la liste par défaut, pour "
"les ventes faites au partenaire actuel."
#. module: product
#: field:product.product,seller_qty:0
msgid "Supplier Quantity"
msgstr "Quantité fournisseur"
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fixé"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_10_product_template
msgid "Mouse, Optical"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Base Prices"
msgstr "Prix de base"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Nom de la règle"
#. module: product
#: help:product.template,list_price:0
msgid ""
"Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog price."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_3_product_template
msgid "PC Assemble SC234"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:177
#: code:addons/product/product.py:206
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,image_small:0
msgid "Small-sized image"
msgstr ""
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:174
#, python-format
msgid ""
"Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
"both belong to different Category!."
msgstr ""
"La conversion d'unité de mesure (UdM) de l'article %s dans l'UdM par défaut "
"%s n'est pas possible car elles appartiennent à deux catégories différentes !"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
msgid "Dozen"
msgstr "Douzaine"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Average Price"
msgstr "Prix moyen"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,name:0
msgid "Explicit rule name for this pricelist line."
msgstr "Nom explicite pour cette ligne de la liste de prix"
#. module: product
#: field:product.template,uos_coeff:0
msgid "Unit of Measure -> UOS Coeff"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.price_list,price_list:0
msgid "PriceList"
msgstr "Liste de prix"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_4_product_template
msgid "PC Assemble SC349"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,seller_delay:0
msgid ""
"This is the average delay in days between the purchase order confirmation "
"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It "
"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
msgstr ""
"C'est le temps moyen entre la confirmation de la commande d'achat et la "
"réception des marchandises pour cet article et pour le fournisseur par "
"défaut. Le planificateur utilise cette information pour choisir l'ordre des "
"requêtes."
#. module: product
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
msgid "Default Public Pricelist Version"
msgstr "Version de la Liste de Prix Publique par Défaut"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Standard Price"
msgstr "Prix standard"
#. module: product
#: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale
#: field:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid "Sale Pricelist"
msgstr "Liste de prix de vente"
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,type:0
msgid "Product Type"
msgstr "Type d'article"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:410
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Articles : "
#. module: product
#: constraint:decimal.precision:0
msgid ""
"Error! You cannot define the decimal precision of 'Account' as greater than "
"the rounding factor of the company's main currency"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Catégorie parent"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_33_product_template
msgid "Headset for laptop PC with USB connector."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_all
msgid "All products"
msgstr "Tous les articles"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
msgid "Supplier name, price, product code, ..."
msgstr "Nom du fournisseur, prix, code du produit, ..."
#. module: product
#: constraint:res.currency:0
msgid ""
"Error! You cannot define a rounding factor for the company's main currency "
"that is smaller than the decimal precision of 'Account'."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this "
"Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock "
"Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods leaving the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_42_product_template
msgid ""
"Office Editing Software with word processing, spreadsheets, presentations, "
"graphics, and databases..."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,seller_id:0
msgid "Main Supplier"
msgstr "Fournisseur principal"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action
#: model:ir.model,name:product.model_product_packaging
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
#: view:product.ul:0
msgid "Packaging"
msgstr "Colisage"
#. module: product
#: help:product.product,active:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it."
msgstr ""
"En décochant cette case, il est possible de masquer l'article sans le "
"supprimer."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.template,categ_id:0
#: field:product.uom,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_litre
msgid "Litre"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
msgid "Laptop E5023"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,ul_qty:0
msgid "The number of packages by layer"
msgstr "Le nombre de colis par couche"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_30_product_template
msgid "Pen drive, SP-4"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,qty:0
msgid "Quantity by Package"
msgstr "Quantité par colis"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_29_product_template
msgid "Pen drive, SP-2"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,state:0
msgid "Status"
msgstr "État"
#. module: product
#: help:product.template,categ_id:0
msgid "Select category for the current product"
msgstr "Sélectionnez la catégorie de l'article actuel"
#. module: product
#: field:product.product,outgoing_qty:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Sortant"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.list_price
#: field:product.product,lst_price:0
msgid "Public Price"
msgstr "Prix public"
#. module: product
#: sql_constraint:product.product:0
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.price_list,qty5:0
msgid "Quantity-5"
msgstr "Quantité-5"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new packaging type.\n"
" </p><p>\n"
" The packaging type define the dimensions as well as the "
"number\n"
" of products per package. This will ensure salesperson sell "
"the\n"
" right number of products according to the package selected.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
msgid "Product Manager"
msgstr "Responsable article"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_7_product_template
msgid "17” LCD Monitor"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Supplier Product Name"
msgstr "Nom de l'article chez le fournisseur"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price Search"
msgstr "Recherche de prix d'articles"
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_sale:0
msgid "Sale Description"
msgstr "Description vente"
#. module: product
#: help:product.packaging,length:0
msgid "The length of the package"
msgstr "La longueur du colis"
#. module: product
#: field:product.product,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,weight_net:0
msgid "The net weight in Kg."
msgstr "Le poids net en Kg."
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
#: field:product.supplierinfo,qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version."
msgstr ""
"Calculer le prix de l'article par unité selon cette version de liste de prix"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
msgid ""
"Specify a product if this rule only applies to one product. Keep empty "
"otherwise."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
#. module: product
#: help:product.product,virtual_available:0
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
"this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Procurements"
msgstr ""
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_mrp_properties
msgid "Manage Properties of Product"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.uom,factor:0
msgid ""
"How much bigger or smaller this unit is compared to the reference Unit of "
"Measure for this category:\n"
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
msgid "pricelist.partnerinfo"
msgstr "Informations sur le partenaire"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty2:0
msgid "Quantity-2"
msgstr "Quantité-2"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty3:0
msgid "Quantity-3"
msgstr "Quantité-3"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty1:0
msgid "Quantity-1"
msgstr "Quantité-1"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty4:0
msgid "Quantity-4"
msgstr "Quantité-4"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Ventes & Achats"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_44_product_template
msgid "GrapWorks Software"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
msgid "Working Time"
msgstr "Temps de travail"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_42_product_template
msgid "Office Suite"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,mes_type:0
msgid "Measure Type"
msgstr "Type de mesure"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_32_product_template
msgid "Headset standard"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
"'internal' type."
msgstr ""
#. module: product
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
"in the same category."
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
msgid "Product uom categ"
msgstr "Catégorie d'UdM d'article"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_box
msgid "Box 20x20x40"
msgstr "Boîte 20x20x40"
#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Price Computation"
msgstr "Calcul du prix"
#. module: product
#: constraint:product.product:0
msgid ""
"You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the "
"\"Internal Reference\" field instead."
msgstr ""
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_purchase_pricelist
msgid "Purchase Pricelists"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_5_product_template
msgid "PC Assemble + Custom (PC on Demand)"
msgstr ""
#. module: product
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid ""
"1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands "
"in the product form."
msgstr ""
"Un ou plusieurs fournisseurs peuvent être associés à un article. Toutes les "
"informations figurent dans le formulaire de l'article."
#. module: product
#: help:product.packaging,width:0
msgid "The width of the package"
msgstr "La largeur du colis"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:359
#, python-format
msgid "Unit of Measure categories Mismatch!"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_36_product_template
msgid "Blank DVD-RW"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
msgid "View"
msgstr "Vue"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
msgid "Product Templates"
msgstr "Modèles d'articles"
#. module: product
#: field:product.category,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr "Parent gauche"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Specify the maximum amount of margin over the base price."
msgstr ""
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid ""
"Error! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: product
#: constraint:product.packaging:0
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Erreur: code EAN invalide"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid "Min. Quantity"
msgstr "Quantité min."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_12_product_template
msgid "Mouse, Wireless"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
msgid "Processor Core i5 2.70 Ghz"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
msgid "Price Type"
msgstr "Type de prix"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Max. Margin"
msgstr "Marge maxi."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Base Price"
msgstr "Prix de base"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier of this product"
msgstr "Fournisseur de cet article"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,active:0
msgid ""
"When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do "
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
"reactivate the pricelist"
msgstr ""
"Lorsqu'une version est dupliquée, il est mis à 'inactif', ainsi, les dates "
"ne se chevauchent pas avec la version originale. Vous devez changer les "
"dates et réactiver la liste de prix."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_18_product_template
msgid "HDD SH-2"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_17_product_template
msgid "HDD SH-1"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier"
msgstr "Fournisseur"
#. module: product
#: help:product.template,cost_method:0
msgid ""
"Standard Price: The cost price is manually updated at the end of a specific "
"period (usually every year). \n"
"Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Quantity On Hand"
msgstr "Quantité en stock"
#. module: product
#: field:product.price.type,name:0
msgid "Price Name"
msgstr "Type de prix"
#. module: product
#: help:product.product,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_1
msgid "Saleable"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_list
#: view:product.price_list:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0
msgid "Price List"
msgstr "Liste de prix"
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Forecasted Quantity"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Purchase"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_33_product_template
msgid "Headset USB"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Fournisseurs"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_sale_pricelist
msgid "Sales Pricelists"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "New Price ="
msgstr "Nouveau prix ="
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_7
msgid "Accessories"
msgstr "Accessoires"
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "Supplier of the product"
msgstr "Fournisseur de l'article"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_28_product_template
msgid "External Hard disk"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
msgid ""
"Cost price of the product used for standard stock valuation in accounting "
"and used as a base price on purchase orders."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Catégories FillesCommandes de Travail"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.ul,type:0
#: field:product.uom,uom_type:0
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action_for_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
msgid "Pricelists"
msgstr "Listes de prix"
#. module: product
#: field:product.product,partner_ref:0
msgid "Customer ref"
msgstr "Réf. client"
#. module: product
#: field:product.pricelist.type,key:0
msgid "Key"
msgstr "Code type"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist
#: field:product.product,price:0
#: field:product.product,pricelist_id:0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Liste de prix"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_hour
msgid "Hour"
msgstr "Heure"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "In Development"
msgstr "En développement"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_27_product_template
msgid "Custom Laptop based on customer's requirement."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
msgid "Price Rounding"
msgstr "Arrondi du prix"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
msgid "On Site Monitoring"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "days"
msgstr ""
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Supplier Information"
msgstr "Informations sur le fournisseur"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_currency
#: field:product.price.type,currency_id:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_46_product_template
msgid "Datacard"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,uos_coeff:0
msgid ""
"Coefficient to convert default Unit of Measure to Unit of Sale\n"
" uos = uom * coeff"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
#: view:product.category:0
msgid "Product Categories"
msgstr "Catégories d'articles"
#. module: product
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Procurement & Locations"
msgstr "Approvisionnement & emplacements"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
msgid "Motherboard I9P57"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
msgid "Total Package Weight"
msgstr "Poids total du colis"
#. module: product
#: field:product.product,seller_info_id:0
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#. module: product
#: help:product.packaging,code:0
msgid "The code of the transport unit."
msgstr "Le code de l'unité de transport"
#. module: product
#: view:product.price.type:0
msgid "Products Price Type"
msgstr "Type de prix d'article"
#. module: product
#: field:product.product,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
msgid "Variant Price Extra"
msgstr "Supplément prix de la variante"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
msgid "Information about a product supplier"
msgstr "Information sur le fournisseur de l'article"
#. module: product
#: help:product.uom,factor_inv:0
msgid ""
"How many times this Unit of Measure is bigger than the reference Unit of "
"Measure in this category:\n"
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_purchase:0
msgid "Purchase Description"
msgstr "Description achat"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas avoir 2 versions de liste de prix qui se chevauchent !"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid ""
"Specify the minimum quantity that needs to be bought/sold for the rule to "
"apply."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "First valid date for the version."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,delay:0
msgid ""
"Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the "
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
"automatic computation of the purchase order planning."
msgstr ""
"Délai (en jours) entre la confirmation du bon de commande et la réception "
"des articles dans votre entrepôt. Sert au planificateur à calculer le "
"planning des achats automatiquement."
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_3_product_template
msgid ""
"17\" LCD Monitor\n"
"Processor AMD 8-Core\n"
"512MB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Article stockable"
#. module: product
#: field:product.packaging,code:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_27_product_template
msgid "Laptop Customized"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
msgid "Shipping Unit"
msgstr "Unité logistique"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_35_product_template
msgid "Blank CD"
msgstr ""
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
msgid "Partner Information"
msgstr "Infos partenaire"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you sell, whether "
"it's\n"
" a physical product, a consumable or a service you offer to\n"
" customers.\n"
" </p><p>\n"
" The product form contains information to simplify the sale\n"
" process: price, notes in the quotation, accounting data,\n"
" procurement methods, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_37_product_template
msgid "All in one hi-speed printer with fax and scanner."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid ""
"The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
"Product Unit of Measure if not empty, in the default unit of measure of the "
"product otherwise."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Products Listprices Items"
msgstr "Lignes de liste de prix"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
msgid "Other Info"
msgstr "Autre information"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,items_id:0
msgid "Price List Items"
msgstr "Lignes de liste de prix"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"
#. module: product
#: field:product.category,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr "Parent à droite"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid "Price Surcharge"
msgstr "Surcharge du prix"
#. module: product
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Internal Reference"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_8_product_template
msgid "USB Keyboard, QWERTY"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_9
msgid "Softwares"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,packaging:0
msgid "Logistical Units"
msgstr "Unités logistique"
#. module: product
#: field:product.category,complete_name:0
#: field:product.category,name:0
#: field:product.pricelist.type,name:0
#: field:product.pricelist.version,name:0
#: field:product.product,name_template:0
#: field:product.template,name:0
#: field:product.ul,name:0
#: field:product.uom.categ,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_4
msgid "Computers"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
msgid "kg"
msgstr "kg"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsolète"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_km
msgid "km"
msgstr "km"
#. module: product
#: field:product.template,standard_price:0
msgid "Cost"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.category,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr "Donne l'ordre d'affichage d'une liste de catégories d'articles."
#. module: product
#: field:product.uom,factor:0
#: field:product.uom,factor_inv:0
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
#. module: product
#: field:product.packaging,width:0
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#. module: product
#: help:product.price.type,field:0
msgid "Associated field in the product form."
msgstr "Champ associé dans le formulaire de l'article"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,uom_id:0
#: field:product.uom,name:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unité de mesure"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Printing Date"
msgstr "Date d'édition"
#. module: product
#: field:product.template,uos_id:0
msgid "Unit of Sale"
msgstr "Unité de vente"
#. module: product
#: field:product.product,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,seller_id:0
msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List."
msgstr ""
"Fournisseur principal qui a la plus haute priorité dans la liste des "
"fournisseurs."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_5
#: view:product.product:0
msgid "Services"
msgstr "Services"
#. module: product
#: help:product.product,ean13:0
msgid "International Article Number used for product identification."
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
msgid ""
"<p>\n"
" Here is a list of all your products classified by category. "
"You\n"
" can click a category to get the list of all products linked "
"to\n"
" this category or to a child of this category.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:359
#, python-format
msgid ""
"New Unit of Measure '%s' must belong to same Unit of Measure category '%s' "
"as of old Unit of Measure '%s'. If you need to change the unit of measure, "
"you may deactivate this product from the 'Procurements' tab and create a new "
"one."
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_puchased
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_sell
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products
#: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Articles"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_32_product_template
msgid ""
"Hands free headset for laptop PC with in-line microphone and headphone plug."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
msgid "The number of layers on a pallet or box"
msgstr "Le nombre de niveaux dans une palette ou dans une caisse."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Specify the minimum amount of margin over the base price."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr "Poids net"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Pallet Dimension"
msgstr "Dimension d'une Palette"
#. module: product
#: help:product.product,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as image for the product, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,seller_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Autres fournisseurs"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid ""
"Specify a product category if this rule only applies to products belonging "
"to this category or its children categories. Keep empty otherwise."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Inventory"
msgstr ""
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:736
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_2_product_template
msgid "On Site Assistance"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_39_product_template
msgid "Toner Cartridge"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
#: view:product.uom:0
msgid "Units of Measure"
msgstr "Unités de mesure"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid "Minimal Quantity"
msgstr "Quantité minimale"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_code:0
msgid ""
"This supplier's product code will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Le code de l'article chez le fournisseur sera utilisé lors de l'édition d'un "
"appel d'offre. Laissez le champ vide si vous voulez utiliser le code interne."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_43_product_template
msgid "Zed+ Antivirus"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
msgid "Price List Version"
msgstr "Version de liste de prix"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,sequence:0
msgid ""
"Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation "
"gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching "
"item is found."
msgstr ""
"Donne l'ordre dans lequel les entrées de la liste de prix sont vérifiées. "
"L'évaluation donne la plus grande priorité à la séquence la plus petite et "
"arrête dès qu'elle trouve une entrée qui correspond."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: selection:product.template,type:0
msgid "Consumable"
msgstr "Consommable"
#. module: product
#: help:product.price.type,currency_id:0
msgid "The currency the field is expressed in."
msgstr "La devise dans laquelle le champ est exprimé."
#. module: product
#: help:product.template,weight:0
msgid "The gross weight in Kg."
msgstr "Le poids brut en Kg."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_37_product_template
msgid "Printer, All-in-one"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Procurement"
msgstr "Approvisionnement"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
msgid "Processor AMD 8-Core"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Weights"
msgstr "Poids"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Quotations"
msgstr ""
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid ""
"This price will be considered as a price for the supplier Unit of Measure if "
"any or the default Unit of Measure of the product otherwise"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
msgid "Purchase Unit of Measure"
msgstr "Unité de mesure d'achat"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr "Regrouper par..."
#. module: product
#: field:product.product,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:588
#, python-format
msgid "Product has been <b>created</b>."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_38_product_template
msgid "Ink Cartridge"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unité de mesure d'article"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a pricelist version.\n"
" </p><p>\n"
" There can be more than one version of a pricelist, each of\n"
" these must be valid during a certain period of time. Some\n"
" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer "
"Sales,\n"
" etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,uom_po_id:0
msgid ""
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
"category than the default unit of measure."
msgstr ""
"Unité de mesure par défaut pour les ordres d'achat. Elle doit appartenir à "
"la même catégorie que l'unité de mesure par défaut."
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_26_product_template
msgid ""
"17\" Monitor\n"
"6GB RAM\n"
"Hi-Speed 234Q Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
msgid "Rounding Precision"
msgstr "Précision d'arrondi"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Consumable products"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
msgid "Motherboard A20Z7"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_1_product_template
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_1_product_template
msgid "This type of service include basic monitoring of products."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "Last valid date for the version."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_19_product_template
msgid "HDD on Demand"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.price.type,active:0
#: field:product.pricelist,active:0
#: field:product.pricelist.version,active:0
#: field:product.product,active:0
#: field:product.uom,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: product
#: field:product.product,price_margin:0
msgid "Variant Price Margin"
msgstr "Marge de la variante"
#. module: product
#: field:product.pricelist,name:0
msgid "Pricelist Name"
msgstr "Nom de la liste de prix"
#. module: product
#: field:product.product,ean13:0
msgid "EAN13 Barcode"
msgstr ""
#. module: product
#: sql_constraint:product.uom:0
msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!"
msgstr "Le rapport de conversion d'une unité de mesure ne peut pas être 0 !"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
msgid "Graphics Card"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,ean:0
msgid "The EAN code of the package unit."
msgstr "Le code EAN de l'unité du colis"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "This comes from the product form."
msgstr "A pour origine le formulaire de l'article"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
msgid "Empty Package Weight"
msgstr "Poids d'un colis à vide"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_41_product_template
msgid "Windows Home Server 2011"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.price.type,field:0
msgid "Product Field"
msgstr "Champ article"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_5_product_template
msgid "Custom computer assembled on order based on customer's requirement."
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type
msgid "Price Types"
msgstr "Types de prix"
#. module: product
#: help:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr ""
"Unité de mesure par défaut utilisée pour toutes les opérations de stock"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sales"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new unit of measure category.\n"
" </p><p>\n"
" Units of measure belonging to the same category can be\n"
" converted between each others. For example, in the category\n"
" <i>'Time'</i>, you will have the following units of "
"measure:\n"
" Hours, Days.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
msgid ""
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier Unit of "
"Measure if any or in the default Unit of Measure of the product otherrwise."
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Smaller than the reference Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
msgid "Public Pricelist"
msgstr "Liste de prix publique"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Supplier Product Code"
msgstr "Code de l'article chez le fournisseur"
#. module: product
#: help:product.pricelist,active:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pallet"
msgstr "Palette"
#. module: product
#: field:product.packaging,ul_qty:0
msgid "Package by layer"
msgstr "Colis par couche"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_product
#: model:process.node,name:product.process_node_product0
#: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0
#: field:product.packaging,product_id:0
#: field:product.pricelist.item,product_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
msgid "Product"
msgstr "Article"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Price:"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,weight:0
msgid "Gross Weight"
msgstr "Poids brut"
#. module: product
#: help:product.packaging,qty:0
msgid "The total number of products you can put by pallet or box."
msgstr ""
"Le nombre total d'articles que vous pouvez mettre dans une palette ou dans "
"une boite."
#. module: product
#: field:product.product,variants:0
msgid "Variants"
msgstr "Variantes"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category
msgid "Products by Category"
msgstr "Articles par catégorie"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_16_product_template
msgid "Computer Case"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_9_product_template
msgid "USB Keyboard, AZERTY"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Assigns the priority to the list of product supplier."
msgstr "Affecte la priorité du fournisseur de l'article dans la liste."
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid "Error! The minimum margin should be lower than the maximum margin."
msgstr ""
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
msgid "Manage Secondary Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
msgid ""
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a Unit "
"of Measure that cannot be further split, such as a piece."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rounding Method"
msgstr "Méthode d'arrondi"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
msgid "Products Labels"
msgstr "Étiquettes d'articles"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
msgid "Box 30x40x60"
msgstr "Caisse 30x40x60"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_47_product_template
msgid "Switch, 24 ports"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Bigger than the reference Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_consultant_product_template
#: selection:product.template,type:0
msgid "Service"
msgstr "Service"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Internal Description"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_48_product_template
msgid "USB Adapter"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
msgid ""
"Sepcify a unit of measure here if invoicing is made in another unit of "
"measure than inventory. Keep empty to use the default unit of measure."
msgstr ""
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:206
#, python-format
msgid "Cannot change the category of existing Unit of Measure '%s'."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
msgid "The height of the package"
msgstr "La taille du colis"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price List"
msgstr "Listes de prix d'articles"
#. module: product
#: field:product.pricelist,company_id:0
#: field:product.pricelist.item,company_id:0
#: field:product.pricelist.version,company_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,company_id:0
#: field:product.template,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
msgid "Laptop S3450"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Default Unit of Measure"
msgstr "Unité de mesure par défaut"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:375
#, python-format
msgid "Partner section of the product form"
msgstr "Section partenaire dans le formulaire article"
#. module: product
#: help:product.price.type,name:0
msgid "Name of this kind of price."
msgstr "Nom de ce type de prix"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_3
msgid "Other Products"
msgstr "Autres articles"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_9_product_template
msgid "This product is configured with example of push/pull flows"
msgstr "Cet article est paramétré avec un exemple de flux tiré / flux poussé"
#. module: product
#: field:product.product,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:174
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
msgid "Length / Distance"
msgstr "Longueur/distance"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_8
msgid "Components"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
#: field:product.pricelist,type:0
msgid "Pricelist Type"
msgstr "Type de liste de prix"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_6
msgid "External Devices"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Couleur"
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.template,sale_ok:0
msgid "Can be Sold"
msgstr "Peut être vendu"
#. module: product
#: field:product.template,produce_delay:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Délai de fabrication"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr "Liste de prix du fournisseur"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
msgid "Based on"
msgstr "Basée sur"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_10
msgid "Raw Materials"
msgstr "Matières premières"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_13_product_template
msgid "RAM SR5"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_14_product_template
msgid "RAM SR2"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you purchase, "
"whether\n"
" it's a physical product, a consumable or services you buy "
"to\n"
" subcontractants.\n"
" </p><p>\n"
" The product form contains detailed information to improve "
"the\n"
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting "
"data,\n"
" available suppliers, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_44_product_template
msgid "Full featured image editing software."
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
#: view:product.pricelist:0
#: view:product.pricelist.version:0
msgid "Pricelist Version"
msgstr "Version de liste de prix"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "* ( 1 + "
msgstr "* ( 1 + "
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_31_product_template
msgid "Multimedia Speakers"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sale Conditions"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Palletization"
msgstr "Palletisation"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Price List Name"
msgstr "Nom de la liste de prix"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Suppliers"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Délai de livraison"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "months"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.uom,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field you can disable a unit of measure without "
"deleting it."
msgstr ""
"En décochant le champ actif, vous pouvez désactiver l'unité de mesure sans "
"la supprimer."
#. module: product
#: field:product.product,seller_delay:0
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Délai d'exécution du fournisseur"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_decimal_precision
msgid "decimal.precision"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Box"
msgstr "Box"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid ""
"Specify the fixed amount to add or substract(if negative) to the amount "
"calculated with the discount."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,type:0
msgid ""
"Consumable: Will not imply stock management for this product. \n"
"Stockable product: Will imply stock management for this product."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
msgid ""
"Used in the code to select specific prices based on the context. Keep "
"unchanged."
msgstr ""
"Utilisé dans le code pour sélectionner des prix spécifiques calculés en "
"fonction du contexte. Ne pas modifier."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you buy or sell,\n"
" whether it's a physical product, a consumable or service.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Context..."
msgstr "Contexte..."
#. module: product
#: field:product.packaging,ul:0
msgid "Type of Package"
msgstr "Type de colis"
#. module: product
#: help:product.category,type:0
msgid ""
"A category of the view type is a virtual category that can be used as the "
"parent of another category to create a hierarchical structure."
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pack"
msgstr "Colis"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
msgid ""
"Specify a template if this rule only applies to one product template. Keep "
"empty otherwise."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_2_product_template
msgid ""
"This type of service include assistance for security questions, system "
"configuration requirements, implementation or special needs."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,image:0
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. module: product
#: view:product.uom.categ:0
msgid "Units of Measure categories"
msgstr "Catégories d'unités de mesure"
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_4_product_template
msgid ""
"19\" LCD Monitor\n"
"Processor Core i5 2.70 Ghz\n"
"2GB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Descriptions"
msgstr "Descriptions"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_stock_packaging
msgid "Manage Product Packaging"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_2
msgid "Internal"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_45_product_template
msgid "Router R430"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging."
msgstr "Donne l'ordre d'affichage d'une liste de colisage."
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
#: selection:product.template,state:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:177
#, python-format
msgid ""
"At least one pricelist has no active version !\n"
"Please create or activate one."
msgstr ""
"Au moins une liste de prix n'a pas de version active !\n"
"Créez ou activez en une."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Max. Price Margin"
msgstr "Marge de Prix Max."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Min. Margin"
msgstr "Marge Min."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
msgid ""
"This supplier's product name will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Le nom de l'article chez le fournisseur sera utilisé lors de l'impression "
"d'un appel d'offre. Laissez le champ vide si vous voulez utiliser le nom "
"interne."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action_for_purchase
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a pricelist.\n"
" </p><p>\n"
" A price list contains rules to be evaluated in order to "
"compute\n"
" the purchase price. The default price list has only one "
"rule; use\n"
" the cost price defined on the product form, so that you do "
"not have to\n"
" worry about supplier pricelists if you have very simple "
"needs.\n"
" </p><p>\n"
" But you can also import complex price lists form your "
"supplier\n"
" that may depends on the quantities ordered or the current\n"
" promotions.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#. module: product
#: field:product.product,message_comment_ids:0
#: help:product.product,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,rental:0
msgid "Can be Rent"
msgstr "Peut être loué"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
msgid "Cost Price"
msgstr "Prix de revient"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Min. Price Margin"
msgstr "Marge de Prix Min."
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uom
msgid "Manage Multiple Units of Measure"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
msgid "The weight of a full package, pallet or box."
msgstr ""
"Le poids d'un colis, d'une palette ou d'une caisse lorsqu'il est plein"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_25_product_template
msgid ""
"17\" Monitor\n"
"4GB RAM\n"
"Standard-1294P Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.category,sequence:0
#: field:product.packaging,sequence:0
#: field:product.pricelist.item,sequence:0
#: field:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: product
#: help:product.template,produce_delay:0
msgid ""
"Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level "
"BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
msgid "Assembly Service Cost"
msgstr "Coûts du service d'assemblage"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist item"
msgstr "Élément de la liste de prix"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new unit of measure.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a conversion rate between several Units of\n"
" Measure within the same category.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template
msgid "Mouse, Laser"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Delays"
msgstr "Délais"
#. module: product
#: field:product.category,type:0
msgid "Category Type"
msgstr "Type de catégorie"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
msgid "Creation of the product"
msgstr "Création de l'article"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
#: field:product.packaging,name:0
#: report:product.pricelist:0
#: view:product.product:0
#: field:product.template,description:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: product
#: field:product.packaging,ean:0
msgid "EAN"
msgstr "EAN13/EAN14"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid " ) + "
msgstr " ) + "
#. module: product
#: field:product.template,volume:0
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_vol
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. module: product
#: help:product.product,image_small:0
msgid ""
"Small-sized image of the product. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_40_product_template
msgid "Windows 7 Professional"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Reference Unit of Measure for this category"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
#: model:res.groups,name:product.group_product_variant
msgid "Product Variant"
msgstr "Variante d'article"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template
msgid "15” LCD Monitor"
msgstr ""
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:374
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
#, python-format
msgid "Other Pricelist"
msgstr "Autre liste de prix"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a pricelist.\n"
" </p><p>\n"
" A price list contains rules to be evaluated in order to "
"compute\n"
" the sales price of the products.\n"
" </p><p>\n"
" Price lists may have several versions (2010, 2011, Promotion "
"of\n"
" February 2010, etc.) and each version may have several "
"rules.\n"
" (e.g. the customer price of a product category will be based "
"on\n"
" the supplier price multiplied by 1.80).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
#: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
#: view:product.template:0
msgid "Product Template"
msgstr "Modèle d'article"
#. module: product
#: field:product.template,cost_method:0
#: model:res.groups,name:product.group_costing_method
msgid "Costing Method"
msgstr "Méthode de coût"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Catégorie d'articles"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_19_product_template
msgid "On demand hard-disk having capacity based on requirement."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,volume:0
msgid "The volume in m3."
msgstr "Le volume en m³"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "End of Lifecycle"
msgstr "Fin de cycle de vie"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_15_product_template
msgid "RAM SR3"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,packaging:0
msgid ""
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
msgstr ""
"Indique les différentes façons d'emballer un même article. Ceci n'a pas "
"d'impact sur les ordres de préparation, et sert principalement si vous "
"activez le module d'EDI."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
#: field:product.pricelist,version_id:0
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Versions de la liste de prix"
#. module: product
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
msgid ""
"Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
msgstr ""
"Fixe le prix comme un multiple de cette valeur.\n"
"L'arrondi sera appliqué après la remise et avant la surcharge.\n"
"Pour avoir un prix dont la fin est 9.99, mettre l'arrondi à 10 et la "
"surcharge à -0.01"
#. module: product
#: field:product.template,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Prix de vente"
#. module: product
#: help:product.uom,category_id:0
msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
#. module: product
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer de catégories récursives"
#. module: product
#: help:product.product,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized image of the product. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved, only when the image exceeds "
"one of those sizes. Use this field in form views or some kanban views."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,qty:0
msgid "This is a quantity which is converted into Default Unit of Measure."
msgstr ""
#. module: product
#: sql_constraint:decimal.precision:0
msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
msgid "Price Discount"
msgstr "Réduction sur le prix"
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "Casier"
#~ msgid ""
#~ "The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default "
#~ "unit of measure."
#~ msgstr ""
#~ "La quantité minimum d'achat pour ce fournisseur, exprimée dans l'unité de "
#~ "mesure par défaut"
#~ msgid ""
#~ "Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty "
#~ "for all products"
#~ msgstr ""
#~ "Mettre un modèle si cette règle n'est applicable que sur un modèle de "
#~ "produit. Laisser vide si c'est pour tous les produits"
#~ msgid "Sellable"
#~ msgstr "En vente"
#~ msgid "Kit Keyboard + Mouse"
#~ msgstr "Kit clavier + souris"
#~ msgid "Customer Price"
#~ msgstr "Prix client"
#~ msgid "List Price"
#~ msgstr "Liste de prix"
#~ msgid "Prices Types"
#~ msgstr "Types de prix"
#~ msgid ""
#~ "Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog "
#~ "price."
#~ msgstr ""
#~ "Prix de base pour le calcul du prix client. Parfois appelé prix catalogue."
#~ msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+"
#~ msgstr "Processeur AMD Athlon XP 2200+"
#~ msgid "Weigths"
#~ msgstr "Poids"
#~ msgid "Silent fan"
#~ msgstr "Ventilateur silencieux"
#~ msgid "The number of layer on a palet or box"
#~ msgstr "Le nombre de couche sur une palette ou dans une boite"
#~ msgid "If Other Pricelist"
#~ msgstr "Si autre liste de prix"
#~ msgid "Virtual Stock"
#~ msgstr "Stock virtuel"
#~ msgid "Units of Measure Categories"
#~ msgstr "Catégories des unités de mesure"
#~ msgid ""
#~ "Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all "
#~ "products"
#~ msgstr ""
#~ "Indiquer un produit si la règle ne s'applique que sur un seul produit. "
#~ "Laisser vide si elle est appliquée à tous les produits"
#~ msgid "Prices Computations"
#~ msgstr "Calculs des prix"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuration"
#~ msgid "Number of Layer"
#~ msgstr "Nombre de couche"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
#~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de catégories récursives"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Clavier"
#~ msgid "Customer Lead Time"
#~ msgstr "Délai de livraison au client"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Souris"
#~ msgid "Create new Product"
#~ msgstr "Créer un nouveau produit"
#~ msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+"
#~ msgstr "Processeur AMD Athlon XP 1800+"
#~ msgid "In Production"
#~ msgstr "En production"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priorité"
#~ msgid "HDD on demand"
#~ msgstr "DD sur demande"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Facteur"
#~ msgid "Supplier Info"
#~ msgstr "Information fournisseur"
#~ msgid "Partner Product Name"
#~ msgstr "Nom du produit partenaire"
#~ msgid "Miscelleanous"
#~ msgstr "Divers"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#~ msgid "Rules Test Match"
#~ msgstr "Test dapplication de la règle"
#~ msgid ""
#~ "This pricelist will be used, instead of the default one, "
#~ "for sales to the current partner"
#~ msgstr ""
#~ "Cette liste de prix sera utilisée au lieu de celle par défaut pour les "
#~ "ventes au partenaire courant."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#~ msgid ""
#~ "Determine if the product can be visible in the list of product within a "
#~ "selection from a sale order line."
#~ msgstr ""
#~ "Détermine si le produit peut être visible dans la liste des produits à "
#~ "l'intérieur d'une sélection d'une ligne de commande."
#~ msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB"
#~ msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB"
#~ msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB"
#~ msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB"
#~ msgid "Rack"
#~ msgstr "Rayon"
#~ msgid "EAN13"
#~ msgstr "EAN13"
#~ msgid "Processor on demand"
#~ msgstr "Processeur à la demande"
#~ msgid ""
#~ "Name of the product for this partner, will be used when printing a request "
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
#~ msgstr ""
#~ "Nom du produit pour ce partenaire, il sera utilisé lors de l'impression "
#~ "d'une demande de devis. Laisser vide pour utilisation interne"
#~ msgid "IT components kits"
#~ msgstr "Kits de composants IT"
#~ msgid "Regular processor config"
#~ msgstr "Configuration processeur ordinaire"
#~ msgid "Basic PC"
#~ msgstr "PC Basic"
#~ msgid "DDR 256MB PC400"
#~ msgstr "DDR 256MB PC400"
#~ msgid "Real Stock"
#~ msgstr "Quantité disponible"
#~ msgid "Can be sold"
#~ msgstr "Peut être vendu"
#~ msgid "Complete PC With Peripherals"
#~ msgstr "PC complet avec périphériques"
#~ msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
#~ msgstr "carte mère ASUStek A7V8X-X"
#~ msgid "Rate"
#~ msgstr "Rapport"
#~ msgid "Buy"
#~ msgstr "Acheter"
#~ msgid "IT components"
#~ msgstr "Composants IT"
#~ msgid "Regular case fan 80mm"
#~ msgstr "Ventilateur ordinaire 80mm pour boitier"
#~ msgid "Price list"
#~ msgstr "Liste de prix"
#~ msgid "Medium PC"
#~ msgstr "PC Moyen"
#~ msgid "Dello Computer"
#~ msgstr "Ordinateur Dello"
#~ msgid "Storage Localisation"
#~ msgstr "Localisation du stock"
#~ msgid ""
#~ "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
#~ "the packing order and is mainly used if you use the EDI module."
#~ msgstr ""
#~ "Donne les différentes manières de coliser le même produit. Ceci n'a pas "
#~ "d'impacte sur l'ordre de colisage et est principalement utilisé si vous "
#~ "utilisez le module EDI."
#~ msgid "Pricelists Types"
#~ msgstr "Types de listes de prix"
#~ msgid "Tells the user if he can use the product or not."
#~ msgstr "Indique à l'utilisateur s'il peut utiliser le produit ou pas"
#~ msgid "Partner Product Code"
#~ msgstr "Code du produit partenaire"
#~ msgid "Computer Stuff"
#~ msgstr "Matériel informatique"
#~ msgid "Seq"
#~ msgstr "Seq"
#~ msgid "Phone Help"
#~ msgstr "Aide par téléphone"
#~ msgid "Customizable PC"
#~ msgstr "PC personnalisble"
#~ msgid "Onsite Intervention"
#~ msgstr "Intervention sur site"
#~ msgid "The total number of products you can put by palet or box."
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre maximum de produit que vous pouvez mettre par palette ou par boite"
#~ msgid "RAM on demand"
#~ msgstr "RAM à la demande"
#~ msgid "HDD Seagate 7200.8 120GB"
#~ msgstr "DD Seagate 7200.8 120GB"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
#~ "spéciaux !"
#~ msgid ""
#~ "Code of the product for this partner, will be used when printing a request "
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
#~ msgstr ""
#~ "Code de produit pour ce partenaire qui sera utilisé lors de l'impression "
#~ "d'un devis. Laisser vide pour utiliser le code interne"
#~ msgid "Warranty (months)"
#~ msgstr "Garantie (mois)"
#~ msgid "Product suppliers, with their product name, price, etc."
#~ msgstr "Fournisseurs de produit, avec le noms des produits, prix, etc."
#~ msgid "Price type"
#~ msgstr "Type de prix"
#~ msgid "Product Description"
#~ msgstr "Description du produit"
#~ msgid "Produce"
#~ msgstr "Produire"
#~ msgid "Mainboard ASUStek A7N8X"
#~ msgstr "Carte mère ASUStek A7N8X"
#~ msgid "Products Categories"
#~ msgstr "Catégories de produits"
#~ msgid "Can be Purchased"
#~ msgstr "Peut être acheté"
#~ msgid "High speed processor config"
#~ msgstr "Configuration pour processeur à grande vitesse"
#~ msgid "Basic+ PC (assembly on order)"
#~ msgstr "Basic+ PC (assemblé sur commande)"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Avertissement !"
#~ msgid "Prices & Suppliers"
#~ msgstr "Prix & fournisseurs"
#~ msgid "The weight of a full of products palet or box."
#~ msgstr "Le poids d'une palette ou d'une boite de produits remplie"
#~ msgid "ATX Mid-size Tower"
#~ msgstr "Tour ATX Moyenne"
#~ msgid "Delivery Delay"
#~ msgstr "Délai de livraison"
#~ msgid ""
#~ "Average time to produce this product. This is only for the production order "
#~ "and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of "
#~ "this product. Different delays will be summed for all levels and purchase "
#~ "orders."
#~ msgstr ""
#~ "Temps moyen pour produire ce produit. Ceci est seulement pour l'ordre de "
#~ "fabrication et, si il s'agit d'une facture multi-nivaux de matériel, c'est "
#~ "seulement pour le niveau de ce produit. Des délais différents seront sommé "
#~ "pour tous les nivaux et ordres d'approvisionnement."
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Privé"
#~ msgid ""
#~ "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same "
#~ "category than the default unit of measure."
#~ msgstr ""
#~ "L'unité de mesure par défaut pour les commandes d'achats. Qui doit être dans "
#~ "la même catégorie que l'unité de mesure par défaut."
#~ msgid ""
#~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
#~ "and his childs. Keep empty for all products"
#~ msgstr ""
#~ "Indiquer une catégorie de produit si la règle n'est appliquée que sur une "
#~ "catégorie de produits et ses fils. Laisser vide si elle s'applique à tous "
#~ "les produits"
#~ msgid "You can see the list of suppliers for that product."
#~ msgstr "Vous pouvez voir la liste des fournisseurs pour ce produit."
#~ msgid ""
#~ "The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a "
#~ "base price for supplier price."
#~ msgstr ""
#~ "Le coût du produit pour la valorisation comptable du stock. Il peut servir "
#~ "de base pour le prix fournisseur."
#~ msgid "Starting date for this pricelist version to be valid."
#~ msgstr "Date de départ pour la validité de cette liste de prix."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Modèle invalide pour la définition de l'action."
#~ msgid "Suppliers of Product"
#~ msgstr "Fournisseur du Produit"
#~ msgid "The mode for computing the price for this rule."
#~ msgstr "Le mode pour calculer le prix pour cette règle."
#~ msgid ""
#~ "The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
#~ msgstr ""
#~ "La règle s'applique seulement si le partenaire achète/vend plus que cette "
#~ "quantité."
#~ msgid ""
#~ "Unit of Measure of a category can be converted between each others in the "
#~ "same category."
#~ msgstr ""
#~ "Les Unités de mesure d'une catégorie peuvent être convertie entre elles dans "
#~ "la même catégorie."
#~ msgid ""
#~ "The coefficient for the formula:\n"
#~ "coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate."
#~ msgstr ""
#~ "Le coefficient pour la formule:\n"
#~ "coeff (unité de base) = 1 (cette unité). Facteur = 1 / Taux."
#~ msgid ""
#~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products "
#~ "that can not be split."
#~ msgstr ""
#~ "La quantité calculée sera un multiple de cette valeur. Utilisez 1.0 pour les "
#~ "produits qui ne peuvent pas être séparés."
#~ msgid "Codes"
#~ msgstr "Codes"
#~ msgid ""
#~ "Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or "
#~ "all internal if none have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Quantités de produits qui ont été planifiée pour arriver dans les "
#~ "emplacements sélectionnés ou tous les internes si aucun n'a été sélectionné."
#~ msgid ""
#~ "Futur stock for this product according to the selected location or all "
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
#~ "Incoming."
#~ msgstr ""
#~ "Stock prévisionnel pour ce produit d'après les emplacements sélectionnés ou "
#~ "tous les internes si aucun n'a été sélectionné. Calculé ainsi: Stock Réel - "
#~ "Sortant + Entrant."
#~ msgid "Product Process"
#~ msgstr "Processus des Produit"
#~ msgid "PCE"
#~ msgstr "PCE"
#~ msgid ""
#~ "Quantities of products that are planned to leave in selected locations or "
#~ "all internal if none have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Quantités de produits qui sont planifiés pour partir vers les emplacements "
#~ "sélectionnés ou tous les internes si aucun n'a été sélectionné."
#~ msgid ""
#~ "Current quantities of products in selected locations or all internal if none "
#~ "have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Quantités actuelles de produit dans les emplacements sélectionnés ou tous "
#~ "les internes si aucun n'a été sélectionné."
#~ msgid ""
#~ "The coefficient for the formula:\n"
#~ "1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor."
#~ msgstr ""
#~ "Coefficient pour la formule:\n"
#~ "1 (unité de base) = coeff (cette unité). Taux = 1 / Facteur."
#~ msgid "KGM"
#~ msgstr "KGM"
#~ msgid ""
#~ "Delay in days between the confirmation of the purchase order and the "
#~ "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
#~ "automatic computation of the purchase order planning."
#~ msgstr ""
#~ "Délai en jours entre la confirmation de la commande d'achat et la réception "
#~ "du produit dans l'entrepôt. Utilisé par le planificateur pour le calcul "
#~ "automatique des commandes d'achats prévisionnelles."
#~ msgid "Products & Pricelists"
#~ msgstr "Produits & Liste de prix"
#~ msgid ""
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no stock management "
#~ "in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Changera la façon de traiter les approvisionnements. Les consommables sont "
#~ "des produits stockables avec stock infini, ou à utiliser lorsque vous ne "
#~ "souhaiter pas gérer les stock dans le système."
#~ msgid ""
#~ "This is the average time between the confirmation of the customer order and "
#~ "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
#~ "customers."
#~ msgstr ""
#~ "Le temps moyen entre la confirmation de commande client et la livraison du "
#~ "produit fini. C'est le temps que vous avez promis à vos clients."
#~ msgid "Default UoM"
#~ msgstr "UdM par défaut"
#~ msgid ""
#~ "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and stock "
#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisé par les entreprises qui gèrent deux unités de mesure : facturation "
#~ "et gestion de stock. Par exemple, dans l'industrie alimentaire, on gère un "
#~ "stock de jambons mais on facture au Kg. Laissez vide pour utiliser une unité "
#~ "de mesure par défaut."
#~ msgid "Purchase UoM"
#~ msgstr "UdM d'achat"
#~ msgid "UOM"
#~ msgstr "UdM"
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "Méthode d'approvisionnement"
#~ msgid "Supply method"
#~ msgstr "Méthode de fourniture"
#~ msgid "Net weight"
#~ msgstr "Poids net"
#~ msgid "Gross weight"
#~ msgstr "Poids brut"
#~ msgid "The weight of the empty UL"
#~ msgstr "Le poids de l'UL vide"
#~ msgid "Rentable Product"
#~ msgstr "Peut être loué"
#~ msgid "Onsite Senior Intervention"
#~ msgstr "Intervention sénior sur site"
#~ msgid "DDR 512MB PC400"
#~ msgstr "DDR 512Mo PC400"
#~ msgid "Make to Stock"
#~ msgstr "Production sur stock"
#~ msgid "Procurement Method"
#~ msgstr "Méthode d'approvisionnement"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "UdM"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Référence"
#~ msgid "Wood 2mm"
#~ msgstr "Bois 2mm"
#~ msgid "Worker"
#~ msgstr "Opérateur"
#~ msgid "Reference UoM for this category"
#~ msgstr "UdM de référence pour cette catégorie"
#~ msgid "Restaurant Expenses"
#~ msgstr "Frais de restaurant"
#~ msgid "Metal Cleats"
#~ msgstr "Taquets en métal"
#~ msgid "Side Panel"
#~ msgstr "Panneau latéral"
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Filtres étendus..."
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "Kitchen Design Project"
#~ msgstr "Projet de conception d'une cuisine"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Divers"
#~ msgid "Bigger than the reference UoM"
#~ msgstr "Plus grand que l'UdM de référence"
#~ msgid "Stockable"
#~ msgstr "Stockable"
#~ msgid "Marketable Services"
#~ msgstr "Services vendables"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "Wood Lintel 4m"
#~ msgstr "Linteau en bois de 4m"
#, python-format
#~ msgid " (copy)"
#~ msgstr " (copie)"
#~ msgid ""
#~ "This is the average delay in days between the confirmation of the customer "
#~ "order and the delivery of the finished products. It's the time you promise "
#~ "to your customers."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est le délai moyen (en jours) entre la confirmation de la commande "
#~ "client et la livraison des produits finis. C'est le délai promis à vos "
#~ "clients."
#~ msgid "Marketable Products"
#~ msgstr "Produits vendables"
#~ msgid "Rack 200cm"
#~ msgstr "Casier de 200 cm"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Divers"
#~ msgid "Default Unit Of Measure"
#~ msgstr "Unité de mesure par défaut"
#~ msgid "Default UOM"
#~ msgstr "UdM par défaut"
#~ msgid "Characteristics"
#~ msgstr "Caractéristiques"
#~ msgid "Employee"
#~ msgstr "Employé"
#~ msgid "Shelf of 100cm"
#~ msgstr "Étagère de 100 cm"
#~ msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom."
#~ msgstr "Ceci est une quantité qui est convertie dans l'UdM par défaut."
#~ msgid "Rear Panel SHE200"
#~ msgstr "Panneau arrière SHE200"
#~ msgid "This is use as task responsible"
#~ msgstr "Ceci définit le responsable de la tâche"
#~ msgid "UoM Type"
#~ msgstr "Type d'UdM"
#~ msgid "Rear Panel SHE100"
#~ msgstr "Panneau arrière SHE100"
#~ msgid "Hotel Expenses"
#~ msgstr "Frais d'hôtel"
#~ msgid "tonne"
#~ msgstr "tonne"
#~ msgid "Rack 100cm"
#~ msgstr "Casier de 100 cm"
#~ msgid "Assembly Section"
#~ msgstr "Section d'assemblage"
#~ msgid "Shelves"
#~ msgstr "Étagères"
#~ msgid ""
#~ "Determines if the product can be visible in the list of product within a "
#~ "selection from a sale order line."
#~ msgstr ""
#~ "Détermine si le produit est visible dans la liste des produits lors des "
#~ "sélections pour les lignes de commandes de vente."
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
#~ "Item!"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur ! Dans cette ligne de liste de prix, si vous souhaitez baser le "
#~ "calcul sur une liste de prix, ce doit être une autre liste de prix que la "
#~ "liste de prix principale !"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same "
#~ "category."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur : l'UdM par défaut et l'UdM du fournisseur doivent appartenir à la "
#~ "même catégorie."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No active version for the selected pricelist !\n"
#~ "Please create or activate one."
#~ msgstr ""
#~ "Aucune version active pour la liste de prix sélectionnée !\n"
#~ "Veuillez créer ou activer une liste."
#~ msgid "Shelf of 200cm"
#~ msgstr "Étagère de 200 cm"
#~ msgid ""
#~ "Used by companies that manage two units of measure: invoicing and inventory "
#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisé par les sociétés qui gèrent deux unités de mesure : une pour la "
#~ "facturation, une pour la gestion de stock. Par exemple, dans l'industrie "
#~ "agroalimentaire : on peut gérer en stock des jambons en nombre de pièces "
#~ "mais les facturer au poids. Laissez ce champ vide pour utiliser l'UdM par "
#~ "défaut."
#~ msgid "To Purchase"
#~ msgstr "À acheter"
#~ msgid ""
#~ "Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the "
#~ "supplier price."
#~ msgstr ""
#~ "Coût du produit pour la valorisation comptable du stock. Sert de base pour "
#~ "le prix fournisseur."
#~ msgid "To Sell"
#~ msgstr "À vendre"
#~ msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version."
#~ msgstr ""
#~ "Calculer le prix du produit par unité selon cette version de liste de prix"
#~ msgid "Smaller than the reference UoM"
#~ msgstr "Plus petit que l'UdM de référence"
#~ msgid ""
#~ "Average delay in days to produce this product. This is only for the "
#~ "production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for "
#~ "the level of this product. Different lead times will be summed for all "
#~ "levels and purchase orders."
#~ msgstr ""
#~ "Délai moyen (en jours) pour fabriquer ce produit. Sert uniquement aux ordres "
#~ "de fabrication. Pour les nomenclatures multi-niveaux, sert uniquement pour "
#~ "le niveau de ce produit. Les différents délais de fabrication seront "
#~ "additionnés pour tous les niveaux et tous les ordres d'achat."
#~ msgid "Unit of Measure Properties"
#~ msgstr "Propriétés des unités de mesure"
#~ msgid ""
#~ "Future stock for this product according to the selected locations or all "
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
#~ "Incoming."
#~ msgstr ""
#~ "Stock prévisionnel de ce produit dans les emplacement sélectionnés, ou dans "
#~ "tous les emplacements internes si aucun n'a été sélectionné. Formule de "
#~ "calcul : stock réel - sorties + entrées."
#~ msgid ""
#~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
#~ " uos = uom * coeff"
#~ msgstr ""
#~ "Coefficient de conversion pour passer de l'UdM à l'UdV\n"
#~ " UdV = UdM x coeff"
#~ msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
#~ msgstr " par exemple : 1 x (cette unité) = ratio x (unité de référence)"
#~ msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
#~ msgstr " par exemple : 1 x (unité de référence) = ratio x (cette unité)"
#~ msgid ""
#~ "Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in "
#~ "the same category, according to their respective ratios."
#~ msgstr ""
#~ "Les conversions de quantité peuvent s'effectuer automatiquement entre des "
#~ "unités de mesure de la même catégorie, selon leurs rapports respectifs."
#~ msgid "Ratio & Precision"
#~ msgstr "Ratio & précision"
#~ msgid "KIT Shelf of 100cm"
#~ msgstr "Étagère de 100 cm en kit"
#~ msgid ""
#~ "How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n"
#~ "1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
#~ msgstr ""
#~ "De combien cette UdM est plus petite que l'UdM de référence dans cette "
#~ "catégorie :\n"
#~ "1 x (unité de référence) = ratio x (cette unité)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve product category, you have defined cyclic categories of "
#~ "products!"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de parcourir la catégorie de produit : il y a une boucle dans la "
#~ "définition des catégories de produits !"
#~ msgid ""
#~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM "
#~ "that cannot be further split, such as a piece."
#~ msgstr ""
#~ "La quantité calculée sera un multiple de cette valeur. Utilisez 1,0 pour une "
#~ "UdM qui ne peut pas être divisée, par exemple : \"une pièce\"."
#~ msgid ""
#~ "How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n"
#~ "1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
#~ msgstr ""
#~ "De combien cette unité est plus grande que l'UdM de référence de cette "
#~ "catégorie :\n"
#~ "1 x (cette unité) = ratio x (unité de référence)"
#~ msgid ""
#~ "The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if "
#~ "any or in the default UoM of the product otherrwise."
#~ msgstr ""
#~ "La quantité minimale pour déclencher cette règle, exprimée dans l'unité de "
#~ "mesure du fournisseur si elle existe, sinon, et par défaut, dans l''unité "
#~ "de mesure du produit."
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Erreur !"
#~ msgid "Supplier UoM"
#~ msgstr "Unité de mesure du fournisseur"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de membres associés récursifs."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#~ msgid ""
#~ "Create and manage the units of measure categories you want to be used in "
#~ "your system. If several units of measure are in the same category, they can "
#~ "be converted to each other. For example, in the unit of measure category "
#~ "\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days."
#~ msgstr ""
#~ "Créer et gérer les catégories d'unités de mesure que vous voulez que votre "
#~ "système utilise. Si plusieurs unités de mesure appartiennent à la même "
#~ "catégorie, elles peuvent être converties dans une autre. Par exemple, dans "
#~ "la catégorie d'unité de mesure \"Temps\", vous avez les unités suivantes : "
#~ "Heures, Jours."
#~ msgid ""
#~ "There can be more than one version of a pricelist. Here you can create and "
#~ "manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, "
#~ "Summer Promotion, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Il peut y avoir plus d'une version d'une liste de prix. Ici, vous pouvez "
#~ "créer et gérer les nouvelles versions de listes de prix. Plusieurs exemples "
#~ "de versions : 2010, 2011, Promotion d'été, etc."
#~ msgid ""
#~ "Here is a list of all your products classified by category. You can click a "
#~ "category to get the list of all products linked to this category or to a "
#~ "child of this category."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est la liste de tous les produits classés par catégorie. Vous pouvez "
#~ "cliquer sur une catégorie pour obtenir une liste de tous les produits "
#~ "attachés à cette catégorie ou obtenir tous les enfants de cette catégorie."
#~ msgid ""
#~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
#~ "and his children. Keep empty for all products"
#~ msgstr ""
#~ "Choisir une catégorie de produits si cette règle s'applique uniquement sur "
#~ "les produits d'une catégorie et ses enfants. Laisser vide pour tous les "
#~ "produits."
#~ msgid ""
#~ "You must define a Product for everything you buy or sell. Products can be "
#~ "raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form "
#~ "contains detailed information about your products related to procurement "
#~ "logistics, sales price, product category, suppliers and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez définir un produit pour tout ce que vous achetez ou vendez. Les "
#~ "produits peuvent être des matières premières, des produits stockables, des "
#~ "consommables ou des services. Le formulaire du produit contient des "
#~ "informations détaillées à propos de vos produits en lien avec les "
#~ "approvisionnements logistiques, les prix de vente, les catégories de "
#~ "produit, les fournisseurs, etc."
#~ msgid ""
#~ "Create and manage the units of measure you want to be used in your system. "
#~ "You can define a conversion rate between several Units of Measure within the "
#~ "same category."
#~ msgstr ""
#~ "Créer et gérer les unités de mesure que vous voulez que votre système "
#~ "utilise. Vous pouvez définir un taux de conversion entre plusieurs unités de "
#~ "mesure qui ont la même catégorie."
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the product "
#~ "without removing it."
#~ msgstr "Décocher le champ \"Actif\" cache le produit sans le supprimer."
#~ msgid ""
#~ "The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
#~ "Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product "
#~ "otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "La quantité minimale pour acheter à ce fournisseur, exprimée dans l'unité de "
#~ "mesure du fournisseur si elle n'est pas vide, ou dans l'unité de mesure par "
#~ "défaut du produit sinon."
#~ msgid ""
#~ "Choose here the Unit of Measure in which the prices and quantities are "
#~ "expressed below."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez ici l'unité de mesure dans laquelle les prix et les quantités "
#~ "sont exprimées ci-dessous."
#~ msgid ""
#~ "This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the "
#~ "default Unit of Measure of the product otherwise"
#~ msgstr ""
#~ "Le prix peut être considéré comme un prix pour l'UdM du fournisseur si elle "
#~ "est définie ou pour l'unité de mesure par défaut sinon."
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist "
#~ "without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Décocher le champ \"Actif\" pour cacher la liste de prix sans la supprimer."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Conversion from Product UoM m to Default UoM PCE is not possible as they "
#~ "both belong to different Category!."
#~ msgstr ""
#~ "La conversion de l'UdM vers l'UdM par défaut PCE est impossible car elles ne "
#~ "sont pas de la même catégorie !"
#~ msgid "Ending date for this pricelist version to be valid."
#~ msgstr "Date de fin pour la validité de cette liste de prix."
#~ msgid ""
#~ "A price list contains rules to be evaluated in order to compute the purchase "
#~ "or sales price for all the partners assigned to a price list. Price lists "
#~ "have several versions (2010, 2011, Promotion of February 2010, etc.) and "
#~ "each version has several rules. Example: the customer price of a product "
#~ "category will be based on the supplier price multiplied by 1.80."
#~ msgstr ""
#~ "Une liste de prix contient des règles qui vont être évaluées dans le but de "
#~ "calculer le prix d'achat ou de vente pour tous les partenaires auxquels "
#~ "cette liste de prix est assignée. Les listes de prix ont plusieurs versions "
#~ "(2010, 2011, Promotion de Février 2010, etc.) et chaque version a plusieurs "
#~ "règles. Exemple : le prix de vente d'une catégorie de produits est basé sur "
#~ "le prix du fournisseur multiplié par 1,80."
#~ msgid ""
#~ "Determine if the product is visible in the list of products within a "
#~ "selection from a purchase order line."
#~ msgstr ""
#~ "Détermine si le produit est visible dans la liste lors du choix du produit "
#~ "sur une ligne d'un bon de commande"
#~ msgid ""
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no inventory "
#~ "management in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Permet de changer la façon dont les approvisionnements sont gérés. Les "
#~ "consommables sont des produits physiques avec un stock infini, pour lesquels "
#~ "vous n'avez pas de gestion de stock dans le système."
#~ msgid ""
#~ "Products can be purchased and/or sold. They can be raw materials, stockable "
#~ "products, consumables or services. The Product form contains detailed "
#~ "information about your products related to procurement logistics, sales "
#~ "price, product category, suppliers and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Les produits peuvent être achetés et/ou vendus. Ils peuvent être des "
#~ "matières premières, des produits stockables, des consommables ou des "
#~ "services. Le formulaire du produit contient des informations détaillées à "
#~ "propos de vos produits en lien avec la logistique des approvisionnements, "
#~ "les prix de vente, les catégories de produit, les fournisseurs, etc."
#~ msgid "Make to Order"
#~ msgstr "Production à la demande"
#~ msgid ""
#~ "'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-"
#~ "supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
#~ "procurement request."
#~ msgstr ""
#~ "\"Production sur stock\" : quand il y a une demande, on prend du stock ou on "
#~ "attend jusqu'au prochain réapprovisionnement. \"Production à la demande\" : "
#~ "quand il y a une demande, on achète ou on fabrique selon cette demande."
#~ msgid ""
#~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product "
#~ "type. Purchase will trigger purchase orders when requested."
#~ msgstr ""
#~ "\"Produire\" générera un ordre de production ou une tâche, en fonction du "
#~ "type de produit. \"Acheter\" déclenchera un ordre d'achat lorsque ce sera "
#~ "nécessaire."
#~ msgid ""
#~ "Create and manage your packaging dimensions and types you want to be "
#~ "maintained in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Créez et gérez les dimensions et les types de colisage à utiliser dans le "
#~ "système."
#~ msgid "Row"
#~ msgstr "Rangée"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This is the base module for managing products and pricelists in "
#~ "OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ " Products support variants, different pricing methods, suppliers\n"
#~ " information, make to stock/order, different unit of measures,\n"
#~ " packaging and properties.\n"
#~ "\n"
#~ " Pricelists support:\n"
#~ " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
#~ " * Compute price based on different criteria:\n"
#~ " * Other pricelist,\n"
#~ " * Cost price,\n"
#~ " * List price,\n"
#~ " * Supplier price, ...\n"
#~ " Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
#~ "\n"
#~ " Print product labels with barcode.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Ce module est le module de base pour la gestion des produits et des "
#~ "listes de prix dans OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ " Les produits supportent les variantes, différentes méthodes de prix, des "
#~ "informations\n"
#~ " à propos des fournisseurs, les méthodes d'approvisionnement (production "
#~ "sur stock/à la demande), différentes unités de mesure,\n"
#~ " différents conditionnements et propriétés.\n"
#~ "\n"
#~ " Les listes de prix supportent :\n"
#~ " * Le multi-niveaux de remise (par produit, par catégorie ou quantités)\n"
#~ " * Le calcul des prix basé sur différents critères :\n"
#~ " * Autre liste de prix,\n"
#~ " * Prix de revient,\n"
#~ " * Prix de vente,\n"
#~ " * Prix fournisseur, ...\n"
#~ " Les préférences de listes de prix par produit et/ou partenaires.\n"
#~ "\n"
#~ " Impression des étiquettes de produit avec code-barres.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually "
#~ "at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each "
#~ "reception of products."
#~ msgstr ""
#~ "Prix standard : le prix de revient est fixe, et recalculé périodiquement "
#~ "(généralement à la fin de l'année). Prix moyen : le prix de revient est "
#~ "recalculé à chaque réception de produits."
#~ msgid "Create or Import Products"
#~ msgstr "Créer ou importer des produits"
#~ msgid "Wooden Table"
#~ msgstr "Table en bois"
#~ msgid "Cabinet"
#~ msgstr "Meuble"
#~ msgid ""
#~ "Quantity of products that are planned to arrive.\n"
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
#~ "this Location, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock "
#~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
#~ "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location typed as "
#~ "'internal'."
#~ msgstr ""
#~ "Quantité de produit à recevoir.\n"
#~ "Dans le contexte d'un emplacement de stock, cela comprend les marchandises "
#~ "arrivant à cet emplacement ou à ses enfants.\n"
#~ "Dans le contexte d'un entrepôt, cela comprend les marchandises arrivant à "
#~ "l'emplacement de stock de cet entrepôt, ou à ses enfants.\n"
#~ "Dans le contexte d'un magasin, cela comprend les marchandises arrivant à "
#~ "l'emplacement de stock de l'entrepôt de ce magasin, ou à ses enfants.\n"
#~ "Dans les autres cas, cela comprend les marchandises arrivant à tous les "
#~ "emplacements de stock de type \"interne\"."
#, python-format
#~ msgid "UoM categories Mismatch!"
#~ msgstr "Conflit entre les catégories d'unités"
#~ msgid ""
#~ "Quantity of products that are planned to leave.\n"
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving from "
#~ "this Location, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving from the "
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Shop, this includes goods leaving from the Stock "
#~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
#~ "Otherwise, this includes goods leaving from any Stock Location typed as "
#~ "'internal'."
#~ msgstr ""
#~ "Quantité de produit à envoyer.\n"
#~ "Dans le contexte d'un emplacement de stock, cela comprend les marchandises "
#~ "partant de cet emplacement ou de ses enfants.\n"
#~ "Dans le contexte d'un entrepôt, cela comprend les marchandises partant de "
#~ "l'emplacement de stock de cet entrepôt, ou de ses enfants.\n"
#~ "Dans le contexte d'un magasin, cela comprend les marchandises partant de "
#~ "l'emplacement de stock de l'entrepôt de ce magasin, ou de ses enfants.\n"
#~ "Dans les autres cas, cela comprend les marchandises partant de tous les "
#~ "emplacements de stock de type \"interne\"."
#~ msgid "Quantity Available"
#~ msgstr "Quantité disponible"
#~ msgid ""
#~ "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
#~ "this Location, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
#~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
#~ "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
#~ "'internal'."
#~ msgstr ""
#~ "Quantité projetée (calculée selon les quantités en stock - sortante + "
#~ "entrante)\n"
#~ "Dans le contexte d'un emplacement de stock, cela comprend les marchandises "
#~ "stockées dans cet emplacement ou ses enfants.\n"
#~ "Dans le contexte d'un entrepôt, cela comprend les marchandises stockées dans "
#~ "l'emplacement de stock de cet entrepôt, ou ses enfants.\n"
#~ "Dans le contexte d'un magasin, cela comprend les marchandises stockées dans "
#~ "l'emplacement de stock de l'entrepôt de ce magasin, ou ses enfants.\n"
#~ "Dans les autres cas, cela comprend les marchandises de tous les emplacements "
#~ "de stock de type \"interne\""
#, python-format
#~ msgid "Cannot change the category of existing UoM '%s'."
#~ msgstr "Impossible de changer la catégorie existante d' UdM '%s'."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "New UoM '%s' must belong to same UoM category '%s' as of old UoM '%s'. If "
#~ "you need to change the unit of measure, you may desactivate this product "
#~ "from the 'Procurement & Locations' tab and create a new one."
#~ msgstr ""
#~ "La nouvelle UdM '%s' doit appartenir à la même catégorie d'UdM '%s' que "
#~ "l'ancienne '%s'. Si vous avez besoin de changer l'unité de mesure (UdM), "
#~ "vous pouvez désactiver ce produit dans l'onglet 'Approvisionnements et "
#~ "emplacements' et en créer une nouvelle."
#~ msgid "Wood 10mm"
#~ msgstr "Planche 10 mm"
#~ msgid ""
#~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product "
#~ "type. Buy will trigger purchase orders when requested."
#~ msgstr ""
#~ "Produire génère l'ordre de fabrication ou les tâches, en fonction du type de "
#~ "produit. Acheter déclenchera des commandes d'achat en cas de besoin."
#~ msgid "Assembly Service"
#~ msgstr "Service d'assemblage"
#~ msgid "Both stockable and consumable products"
#~ msgstr "Produits consommables et stockables"
#~ msgid "Shelf Panel"
#~ msgstr "Tablette"
#~ msgid ""
#~ "Current quantity of products.\n"
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
#~ "this Location, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
#~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
#~ "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
#~ "'internal'."
#~ msgstr ""
#~ "Quantité de produits\n"
#~ "Dans le contexte d'un emplacement de stock, cela comprend les marchandises "
#~ "stockées dans cet emplacement ou ses enfants.\n"
#~ "Dans le contexte d'un entrepôt, cela comprend les marchandises stockées dans "
#~ "l'emplacement de stock de cet entrepôt, ou ses enfants.\n"
#~ "Dans le contexte d'un magasin, cela comprend les marchandises stockées dans "
#~ "l'emplacement de stock de l'entrepôt de ce magasin, ou ses enfants.\n"
#~ "Dans les autres cas, cela comprend les marchandises de tous les emplacements "
#~ "de stock de type \"interne\""
#~ msgid ""
#~ "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
#~ "the product can be purchased."
#~ msgstr ""
#~ "Créer une formulaire de produit pour tout ce que vous achetez ou vendez. "
#~ "Spécifiez un fournisseur si le produit peut être acheté."
#~ msgid ""
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumable are product where "
#~ "you don't manage stock."
#~ msgstr ""
#~ "Changera la façon dont les approvisionnements seront traités. Les "
#~ "consommables sont des produits pour lesquels le stock n'est pas géré."
#~ msgid "Service on Timesheet"
#~ msgstr "Service sur feuille de temps"
#~ msgid "Product UoS View"
#~ msgstr "Vue produit UdV"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Avertissement"
#~ msgid "UoM Categories"
#~ msgstr "Catégories des UdM"
#~ msgid "Sales Properties"
#~ msgstr "Propriétés de vente"