1065 lines
27 KiB
Plaintext
1065 lines
27 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * hr_timesheet_sheet
|
|
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 10:48+0000\n"
|
|
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:32+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
|
"Language: hr\n"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:product.template,name:hr_timesheet.product_consultant_product_template
|
|
msgid "Service on Timesheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
msgid "(Keep empty for current_time)"
|
|
msgstr "(Treba ostati prazno za current_time)"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No employee defined for your user !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
|
|
msgid ""
|
|
"Employees can encode their time spent on the different projects. A project "
|
|
"is an analytic account and the time spent on a project generate costs on the "
|
|
"analytic account. This feature allows to record at the same time the "
|
|
"attendance and the timesheet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Danas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.employee,journal_id:0
|
|
msgid "Analytic Journal"
|
|
msgstr "Analitički Dnevnik"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
msgid "Stop Working"
|
|
msgstr "Prestanite s radom"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_employee
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_employee
|
|
msgid "Employee Timesheet"
|
|
msgstr "Kontrolna kartica Djelatnika"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Work done stats"
|
|
msgstr "Statistika obavljenog Posla"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_reporting_timesheet
|
|
msgid "Timesheet"
|
|
msgstr "Kontrolna Kartica"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "janvier"
|
|
msgstr "Siječanj"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Prijava"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
msgid ""
|
|
"Employees can encode their time spent on the different projects they are "
|
|
"assigned on. A project is an analytic account and the time spent on a "
|
|
"project generates costs on the analytic account. This feature allows to "
|
|
"record at the same time the attendance and the timesheet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
|
|
msgid "Minimum Analytic Amount"
|
|
msgstr "Minimalni Analitički Konto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
msgid "Monthly Employee Timesheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
msgid "Work done in the last period"
|
|
msgstr "Posao obavljen u zadnjem razdoblju"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: constraint:hr.employee:0
|
|
msgid ""
|
|
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.in.project,state:0
|
|
#: field:hr.sign.out.project,state:0
|
|
msgid "Current state"
|
|
msgstr "Tekuće stanje"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.in.project,name:0
|
|
#: field:hr.sign.out.project,name:0
|
|
msgid "Employees name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
|
|
msgid "Print Employees Timesheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:174
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UserError"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No cost unit defined for this employee !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Analitički Konto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet.module_meta_information
|
|
msgid "Human Resources (Timesheet encoding)"
|
|
msgstr "Ljudski Resursi (Kodiranje Kontrolna Kartica)"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
msgid "Sign In/Out By Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Tiskaj"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Timesheet Lines"
|
|
msgstr "Linije Kontrolne kartice"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "juillet"
|
|
msgstr "\"juillet\""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
|
msgid "Monthly Employees Timesheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.in.project,date:0
|
|
#: field:hr.sign.out.project,date_start:0
|
|
msgid "Starting Date"
|
|
msgstr "Početni Datum"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "novembre"
|
|
msgstr "Studeni"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
|
msgid ""
|
|
"Through Working Hours you can register your working hours by project every "
|
|
"day."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.module.module,description:hr_timesheet.module_meta_information
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This module implements a timesheet system. Each employee can encode and\n"
|
|
"track their time spent on the different projects. A project is an\n"
|
|
"analytic account and the time spent on a project generates costs on\n"
|
|
"the analytic account.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you\n"
|
|
"to set up a management by affair.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Total cost"
|
|
msgstr "Ukupni trošak"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "décembre"
|
|
msgstr "Prosinac"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
|
|
msgid "Timesheet Line"
|
|
msgstr "Niz Kontrolne kartice"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0
|
|
msgid "employees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Stats by month"
|
|
msgstr "Satistike po mjesecu"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mjesec"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.out.project,info:0
|
|
msgid "Work Description"
|
|
msgstr "Opis Posla"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "To be invoiced"
|
|
msgstr "Treba izdati račun"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
|
|
msgid "Employee timesheet"
|
|
msgstr "Kontrolna kartica Djelatnika"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_out
|
|
msgid "Sign in / Sign out by project"
|
|
msgstr "Prijava / Odjava po Projektu"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
msgid "Sign in / Sign out"
|
|
msgstr "Prijava / Odjava"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Analytic journal is not defined for employee %s \n"
|
|
"Define an employee for the selected user and assign an analytic journal!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
msgid "(Keep empty for current time)"
|
|
msgstr "(Treba ostati prazno za tekuće vijeme)"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
msgstr "Kontrolne Kartice"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: help:hr.employee,product_id:0
|
|
msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "août"
|
|
msgstr "\"août\""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
msgid "Print My Timesheet"
|
|
msgstr "Tiskaj moju Kontrolnu Karticu"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "mars"
|
|
msgstr "Travanj"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: constraint:hr.employee:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.out.project,date:0
|
|
msgid "Closing Date"
|
|
msgstr "Datum zaključenja"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Key dates"
|
|
msgstr "Ključni datumi"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Analysis stats"
|
|
msgstr "Analitičke statistike"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
|
|
msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
|
|
#: field:hr.sign.out.project,emp_id:0
|
|
msgid "Employee ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Opći Podaci"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_my
|
|
msgid "My Timesheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Analysis summary"
|
|
msgstr "Zbirna Analiza"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Odustani"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_users
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_users_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_users
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_users
|
|
msgid "Employees Timesheet"
|
|
msgstr "Kontrolna kartica Djelatnika"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "février"
|
|
msgstr "Veljača"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,employee_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_employee
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "avril"
|
|
msgstr "Travanj"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
|
|
#: field:hr.sign.out.project,server_date:0
|
|
msgid "Current Date"
|
|
msgstr "Tekući Datumž"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Anlytic account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
msgid "This wizard will print monthly timesheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
#: field:hr.employee,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Proizvod"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Total time"
|
|
msgstr "Ukupna cijena"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "juin"
|
|
msgstr "Svibanj"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
msgid "(local time on the server side)"
|
|
msgstr "(Lokalno vrijeme na serveru)"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
|
|
msgid "Working Hours"
|
|
msgstr "Radno vrijeme"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project
|
|
msgid "Sign In By Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
|
|
msgid "Analytic line"
|
|
msgstr "Analitička linija"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project
|
|
msgid "Sign Out By Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "octobre"
|
|
msgstr "Listopad"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No analytic account defined on the project.\n"
|
|
"Please set one or we can not automatically fill the timesheet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "mai"
|
|
msgstr "Svibanj"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Korisnici"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
msgid "Start Working"
|
|
msgstr "Započnite s radom"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Stats by user"
|
|
msgstr "Statistike po Korisniku"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No employee defined for this user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.users,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Godina"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Accounting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
|
|
msgid "Partner Id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
msgid "Change Work"
|
|
msgstr "Promijenite posao"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "septembre"
|
|
msgstr "Rujan"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose your month"
|
|
#~ msgstr "Izaberite svoj mjesec"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Naziv Objekta mora početi s x_ i ne smije sadržavati bilo koji posebni znak !"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Greška: Zadana Jedinica Mjere (JM) i kupovna Jedinica Mjere (JM) moraju biti "
|
|
#~ "u istoj kategoriji."
|
|
|
|
#~ msgid "Sign in status"
|
|
#~ msgstr "Status Prijave"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje."
|
|
|
|
#~ msgid "Current Server Date"
|
|
#~ msgstr "Tekući datum Servera"
|
|
|
|
#~ msgid "Hour"
|
|
#~ msgstr "Sat"
|
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
#~ msgstr "Korisnik"
|
|
|
|
#~ msgid "Working Hours of The Day"
|
|
#~ msgstr "Radni sati u danu"
|
|
|
|
#~ msgid "Day"
|
|
#~ msgstr "Dan"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "Neispravan XML za Arhitekturu Prikaza!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Greška: Jedinica skladištenja (JS) mora biti u različitoj kategoriji od "
|
|
#~ "Jedinice Mjere (JM)"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Users"
|
|
#~ msgstr "Odaberite Korisnike"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee's name"
|
|
#~ msgstr "Ime Djelatnika"
|
|
|
|
#~ msgid "Consultancy - Senior Developer"
|
|
#~ msgstr "Savjetovanje - Stariji Programer"
|
|
|
|
#~ msgid "My Working Hours"
|
|
#~ msgstr "Moji radni sati"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet line"
|
|
#~ msgstr "Niz Kontrolne kartice"
|
|
|
|
#~ msgid "Sum"
|
|
#~ msgstr "Zbroj"
|
|
|
|
#~ msgid "My Working Hours of The Day"
|
|
#~ msgstr "Moji radni sati u danu"
|
|
|
|
#~ msgid "Total"
|
|
#~ msgstr "Ukupno"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet Process"
|
|
#~ msgstr "Proces Kontrolne kartice"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
#~ msgstr "Greška: Nepravila EAN kod"
|
|
|
|
#~ msgid "Working Time"
|
|
#~ msgstr "Radno vrijeme"
|
|
|
|
#~ msgid "Review end of day check day is complete"
|
|
#~ msgstr "Pregled na kraju dana je završen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can not have 2 timesheets that overlaps !\n"
|
|
#~ "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne možete imati dvije Kontrolne Kartice koje se preklapaju.\n"
|
|
#~ "Koristite Izbornik \"Moja tekuća Kontrolna Kartica\" kako biste izbjegli taj "
|
|
#~ "problem."
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet"
|
|
#~ msgstr "Lista"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Attendance"
|
|
#~ msgstr "Ukupna Nazočnost"
|
|
|
|
#~ msgid "My timesheets to confirm"
|
|
#~ msgstr "Moje Kontrolne Karicte za potvrdu"
|
|
|
|
#~ msgid "Timeshet range"
|
|
#~ msgstr "Raspon vremena Kontrolne Kartice"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm timesheet sheet"
|
|
#~ msgstr "Potvrdi Listu Kontrolne Kartice"
|
|
|
|
#~ msgid "Set to Draft"
|
|
#~ msgstr "Vrati na predložak"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines employee's timesheet entry"
|
|
#~ msgstr "Definraj ulazni podatak Kontrolne Kartice djelatnika"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft Timesheet sheet"
|
|
#~ msgstr "Predložak liste Kontrolne Kartice"
|
|
|
|
#~ msgid "My Current Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Moja tekuća Kontrolna Kartica"
|
|
|
|
#~ msgid "Validate"
|
|
#~ msgstr "Vrednuj"
|
|
|
|
#~ msgid "Present"
|
|
#~ msgstr "Prisutan"
|
|
|
|
#~ msgid "Validated Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Vrednovana Kontrolna Kartica"
|
|
|
|
#~ msgid "You must select a Current date wich is in the timesheet dates !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Morate odabrati Tekući datum koji je u okviru datuma Kontrolne Kartice"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Difference"
|
|
#~ msgstr "Ukupna razlika"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone call encoding"
|
|
#~ msgstr "Šifriranje telefonskog poziva"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet by Day"
|
|
#~ msgstr "Kontrolna Kartica po danu"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the task work entry into timesheet line"
|
|
#~ msgstr "Definira ulazni podatak zadanog posla u liniji Kontrolne Kartice"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allowed difference between the sign in/out and the timesheet computation for "
|
|
#~ "one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dopuštena razlika između prijave/odjave i obračuna Kontrolne Kartice za "
|
|
#~ "jednu listu. Postavite na 0 ako ne želite kontrolu nad time."
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet by Days"
|
|
#~ msgstr "Kontrolne Kartice po danima"
|
|
|
|
#~ msgid "timesheet is confirmed at the end of the week / month"
|
|
#~ msgstr "Kontolna Kartica potvrđena je na kraju Tjedna / Mjeseca"
|
|
|
|
#~ msgid "Project Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Kontrolna Kartica Projekta"
|
|
|
|
#~ msgid "Date from"
|
|
#~ msgstr "Datum od"
|
|
|
|
#~ msgid "Hr Timesheet Process"
|
|
#~ msgstr "Proces Kontrolne kartice Ljudskih Resursa"
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic cost"
|
|
#~ msgstr "Analitički trošak"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirmed"
|
|
#~ msgstr "Potvrđen"
|
|
|
|
#~ msgid "Attendance"
|
|
#~ msgstr "Nazočnost"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm"
|
|
#~ msgstr "Potvrdi"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet lines"
|
|
#~ msgstr "Linije Kontrolne kartice"
|
|
|
|
#~ msgid "Encode your timesheet line"
|
|
#~ msgstr "Šifriraj liniju Kontrolne Kartice"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Potvrdi Kontrolnu Karticu"
|
|
|
|
#~ msgid "Control by the project manager"
|
|
#~ msgstr "Kontrolira Voditelj Projekta"
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "Novi"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet sheet confirm at the end of the period"
|
|
#~ msgstr "Potvrdi Listu Kontrolne Kartice na kraju razdoblja"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Time"
|
|
#~ msgstr "Ukupno vrijeme"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm timesheet at the end of the period"
|
|
#~ msgstr "Potvrdi Kontrolnu Karticu na kraju razdoblja"
|
|
|
|
#~ msgid "No employee defined"
|
|
#~ msgstr "Nema definiranog Djelatnika"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirmed Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Potvrdi Kontrolnu Karticu"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "Konfiguracija"
|
|
|
|
#~ msgid "Week"
|
|
#~ msgstr "Tjedan"
|
|
|
|
#~ msgid "Daily View"
|
|
#~ msgstr "Dnevni Prikaz"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheets by period"
|
|
#~ msgstr "Kontrolne Kartice po razdoblju"
|
|
|
|
#~ msgid "Sign In"
|
|
#~ msgstr "Prijava"
|
|
|
|
#~ msgid "My Department's Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Kontrolna Kartica mog Odjela"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to:"
|
|
#~ msgstr "idi na:"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone call"
|
|
#~ msgstr "Tel. poziv"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Zbirna Kontrolna Kartica"
|
|
|
|
#~ msgid "Review of work"
|
|
#~ msgstr "Pregled Rada"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice on Work"
|
|
#~ msgstr "Obračun obavljenog posla"
|
|
|
|
#~ msgid "Encode Your hours and Sign in / out"
|
|
#~ msgstr "Šifrirajte svoje radne sate i Prijavu / Odjavu"
|
|
|
|
#~ msgid "Review"
|
|
#~ msgstr "Pregled"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft"
|
|
#~ msgstr "Predložak"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheets To Confirm"
|
|
#~ msgstr "Kontrolne Kartice za Potvrdu"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
#~ msgid "Date to"
|
|
#~ msgstr "Datum do"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Status"
|
|
#~ msgstr "Tekući Status"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice on timesheet"
|
|
#~ msgstr "Račun prema Kontrolnoj Kartici"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice based on timesheet"
|
|
#~ msgstr "Račun na osnovi Kontrolne Kartice"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet by Account"
|
|
#~ msgstr "Kontrolna Kartica prema Stranki-Kontu"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates invoice based on timesheet"
|
|
#~ msgstr "Kreira račun na osnovi Kontrolne Kartice"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheets To Validate"
|
|
#~ msgstr "Kontrolne kartice za vrednovanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet allowed difference"
|
|
#~ msgstr "Dopuštena razlika na Kontrolnoj Kartici"
|
|
|
|
#~ msgid "Period"
|
|
#~ msgstr "Razdoblje"
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "Gotovo"
|
|
|
|
#~ msgid "Attendance entry moves into the timesheet"
|
|
#~ msgstr "Ulazni podatak Nazočnosti prebacuje se u Kontrolnu Karticu"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates your analytic cost accoording to quantity"
|
|
#~ msgstr "Kreira Vaš Analitički trošak na osnovi količine"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet by Accounts"
|
|
#~ msgstr "Kontrolne Kartie prema Strankama-Kontima"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet is validate by project manager."
|
|
#~ msgstr "Kontrolnu Karticu vrednuje Voditelj Projekta"
|
|
|
|
#~ msgid "Whatever time u spent for phone call"
|
|
#~ msgstr "Koliko god ste vremena proveli telefonirajući"
|
|
|
|
#~ msgid "Validate Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Vrednij Kontrolnu Karticu"
|
|
|
|
#~ msgid "My Department's Timesheet to Confirm"
|
|
#~ msgstr "Kontrolne Kartice mog odjela za Potvrdu"
|
|
|
|
#~ msgid "Attendances"
|
|
#~ msgstr "Nazočnosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Analytic cost"
|
|
#~ msgstr "Kreiraj Anlitički trošak"
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Opis"
|
|
|
|
#~ msgid "Sign Out"
|
|
#~ msgstr "Odjava"
|
|
|
|
#~ msgid "By Day"
|
|
#~ msgstr "Po danu"
|
|
|
|
#~ msgid "Difference"
|
|
#~ msgstr "Razlika"
|
|
|
|
#~ msgid "hr_timesheet_sheet.sheet"
|
|
#~ msgstr "hr_timesheet_sheet.sheet"
|
|
|
|
#~ msgid "Absent"
|
|
#~ msgstr "Odsutan"
|
|
|
|
#~ msgid "At the end of the period (week/month)"
|
|
#~ msgstr "Na kraju razdoblja (tjedan/mjesec)"
|
|
|
|
#~ msgid "timesheet entry is into draft state."
|
|
#~ msgstr "Ulazni podatak Kontrolne Kartice je u stanju Predloška"
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic cost is created"
|
|
#~ msgstr "Kreiran je Analitički trošak"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice rate"
|
|
#~ msgstr "Stavka računa"
|
|
|
|
#~ msgid "Encode how much time u spent on phone call"
|
|
#~ msgstr "Šifrirajte koliko ste vremena proveli na telefonu"
|
|
|
|
#~ msgid "Review of your work at the end of the day"
|
|
#~ msgstr "Revidirajte rad na kraju dana"
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic accounts"
|
|
#~ msgstr "Analitička Konta"
|
|
|
|
#~ msgid "My timesheets"
|
|
#~ msgstr "Moje Kontrolne Kartice"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
#~ msgstr "Prihvati"
|
|
|
|
#~ msgid "Current date"
|
|
#~ msgstr "Tekući Datum"
|
|
|
|
#~ msgid "Unvalidated Timesheets"
|
|
#~ msgstr "Nevrednovana Kontrolna Kartica"
|
|
|
|
#~ msgid "My Department's Timesheet to Validate"
|
|
#~ msgstr "Kontrolne Kartice mog odjela za Potvrdu"
|