2884 lines
70 KiB
Plaintext
2884 lines
70 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * mrp
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 10:25+0000\n"
|
|
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:01+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
|
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
|
|
msgid "Moves Created"
|
|
msgstr "Movimentações Criadas"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "No. Of Cycles"
|
|
msgstr "Núm. de ciclos"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
|
|
msgid "Number of operations this workcenter can do."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.production,location_src_id:0
|
|
msgid "Location where the system will look for components."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
|
|
msgid "Work Centers Utilisation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:report.workcenter.load:0
|
|
msgid "Work Centers load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
|
msgid "Routing Work Centers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp.module_meta_information
|
|
msgid "Manufacturing Resource Planning"
|
|
msgstr "Planejamento dos recursos de produção"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
|
|
msgid "Number of Cycles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
|
|
msgid ""
|
|
"The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders "
|
|
"automatically as soon as the minimum stock is reached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,picking_id:0
|
|
#: field:mrp.production.order,picking_id:0
|
|
msgid "Picking list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hourly Cost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cost Price per Uom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Scrap Products"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production.order:0
|
|
#: field:mrp.production.order,day:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
|
|
msgid "Routings"
|
|
msgstr "Roteamentos"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
msgid "Search Bill Of Material"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
|
|
msgid "For stockable products and consumables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
|
|
msgid "To Produce"
|
|
msgstr "Para Produzir"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: field:mrp.bom,code:0
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,name:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referência"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Finished Products"
|
|
msgstr "Produtos Acabados"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production.order,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maio"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
|
|
msgid "To Buy"
|
|
msgstr "Para Comprar"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Raw Material Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.installer,mrp_operations:0
|
|
msgid ""
|
|
"Enhances production orders with readiness states as well as the start date "
|
|
"and end date of execution of the order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
|
|
msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
|
|
msgid ""
|
|
"Routings allows you to create and manage the manufacturing operations that "
|
|
"should be followed within your work centers in order to produce a product. "
|
|
"They are attached to bills of materials that will define the required raw "
|
|
"materials."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Products to Finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,method:0
|
|
msgid "Set / Pack"
|
|
msgstr "Conjunto / Pacote"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.installer,mrp_subproduct:0
|
|
msgid "MRP Subproducts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,state:0
|
|
#: view:mrp.production.order:0
|
|
#: field:mrp.production.order,state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
|
|
msgid "Cost per hour"
|
|
msgstr "Custo por hora"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
|
|
msgid ""
|
|
"In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a "
|
|
"production order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "UOM"
|
|
msgstr "UdM"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
|
|
msgid ""
|
|
"Define specific property groups that can be assigned to the properties of "
|
|
"your bills of materials."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
|
|
msgid "For purchased material"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom.revision,indice:0
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revisão"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Relatórios"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
|
|
msgid "Cycle Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Work Cost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:bom.structure:0
|
|
msgid "["
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
|
|
msgid "Procurement of services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "Capacity Information"
|
|
msgstr "Informação de capacidade"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Destination Location"
|
|
msgstr "Localização do Destino"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.installer:0
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "título"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
|
|
msgid "Master Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Partner Ref"
|
|
msgstr "Ref Parceiro"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
|
|
msgid "Amount in hours"
|
|
msgstr "Total em horas"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,product_lines:0
|
|
msgid "Scheduled goods"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,type:0
|
|
msgid "Sets / Phantom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,position:0
|
|
msgid "Reference to a position in an external plan."
|
|
msgstr "Refere a uma posição em um plano externo."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production.order,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_order
|
|
msgid "Production Order Report"
|
|
msgstr "Relatório de Ordem de Produção"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production.order,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junho"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
|
|
msgid "Product Produce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production.order,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Outubro"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
|
|
msgid "Procurement of stockable Product"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
msgid "Default UOM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
|
|
#: report:bom.structure:0
|
|
#: field:mrp.product_price,number:0
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantidade"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
|
|
msgid "Nbr of hours"
|
|
msgstr "Nro. de horas"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Confirm Production"
|
|
msgstr "Confirmar produção"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
|
|
msgid ""
|
|
"The system creates an order (production or purchased) depending on the sold "
|
|
"quantity and the products parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
|
|
msgid ""
|
|
"This is used in case of a service without any impact in the system, a "
|
|
"training session for instance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.installer,mrp_repair:0
|
|
msgid "Repairs"
|
|
msgstr "Reparos"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.installer,stock_location:0
|
|
msgid "Advanced Routes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
|
|
msgid "Working Time"
|
|
msgstr "Tempo de trabalho"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
|
|
msgid "Weekly Stock Value Variation"
|
|
msgstr "Variação Semanal do Valor do Estoque"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.installer,mrp_repair:0
|
|
msgid ""
|
|
"Enables warranty and repair management (and their impact on stocks and "
|
|
"invoicing)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,date_planned_date:0
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
#: field:mrp.production.order,date_planned:0
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
msgstr "Data programada"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Bill Of Material"
|
|
msgstr "Lista de Materiais"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.routing,location_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
|
|
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
|
|
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantenha vazio se você produzir no local onde os produtos acabados são "
|
|
"necessários. Defina um local se você produz em um local fixo. Isto pode ser "
|
|
"um local de parceiro se você tem operações de subcontratação."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Stock Value Variation"
|
|
msgstr "Variação do Valor do Estoque"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
|
|
msgid "Bill of Materials Structure"
|
|
msgstr "Estrutura da Lista de Materiais"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
|
|
msgid "Product type is service"
|
|
msgstr "Tipo do produto é um serviço"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
|
|
msgid "Manufacturing decomposition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
|
|
msgid "For Services."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom.revision,date:0
|
|
msgid "Modification Date"
|
|
msgstr "Data de Modificação"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
|
|
#: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on "
|
|
"production orders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
|
|
msgid "Nbr of cycles"
|
|
msgstr "Nro. de ciclos"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
|
|
msgid "Request for Quotation."
|
|
msgstr "Pedido de Cotação"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Component suppliers"
|
|
msgstr "Fornecedores de componentes"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
|
|
msgid ""
|
|
"The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work "
|
|
"centers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: constraint:product.product:0
|
|
msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
msgstr "Erro: Código EAN inválido"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
|
|
msgid "Specify Cost of Workcenter per hour."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
#: field:mrp.routing,location_id:0
|
|
msgid "Production Location"
|
|
msgstr "Local de Produção"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Change Qty"
|
|
msgstr "Mudar Qtd."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Force Reservation"
|
|
msgstr "Forçar reserva"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom.revision,author_id:0
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:report.mrp.inout,value:0
|
|
msgid "Stock value"
|
|
msgstr "Valor do Estoque"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
|
|
msgid "Product BoM Structure"
|
|
msgstr "Produto BoM estrutura"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Search Production"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Supplier Price per Uom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production.order,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Março"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
|
|
msgid "Workcenter Load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
|
msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
|
|
msgid "BoM Hierarchy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce
|
|
#: view:mrp.product.produce:0
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Produce"
|
|
msgstr "Produzir"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.product_price,number:0
|
|
msgid ""
|
|
"Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure "
|
|
"will be displayed base on this qunatity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
#: view:mrp.production.order:0
|
|
#: selection:mrp.production.order,state:0
|
|
msgid "Picking Exception"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
|
|
msgid "BoM Lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
|
|
msgid "Time before prod."
|
|
msgstr "Tempo antes de produzir"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.routing,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
|
|
"without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
|
|
msgid "Material Routing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,move_lines2:0
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
#: field:mrp.production.order,consumed_products:0
|
|
msgid "Consumed Products"
|
|
msgstr "Produtos Consumidos"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: constraint:mrp.bom:0
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
|
|
msgstr "Erro! Você não pode criar uma lista de materiais recursiva"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
|
|
msgid "Work Center Load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/procurement.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No BoM defined for this product !"
|
|
msgstr "Nenhum BoM definido para este produto!"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
|
|
msgid "Bill of Material Components"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production.order,nbr:0
|
|
msgid "# of Lines"
|
|
msgstr "Nro. de Linhas"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning
|
|
msgid "Planning"
|
|
msgstr "Planejamento"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "Costing Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
|
|
msgid "Time in hours for doing one cycle."
|
|
msgstr "Tempo em hora para fazer um ciclo."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:bom.structure:0
|
|
msgid "BOM Ref"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
#: view:mrp.production.order:0
|
|
#: selection:mrp.production.order,state:0
|
|
msgid "In Production"
|
|
msgstr "Em Produção"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
|
|
msgid "Master Bill of Materials"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,product_uos:0
|
|
msgid ""
|
|
"Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and "
|
|
"promotion of stock."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.product_price:0
|
|
#: view:mrp.workcenter.load:0
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total Cost of "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
|
|
msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
|
|
msgid "Per month"
|
|
msgstr "Por mês"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:0
|
|
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't find bill of material for product"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar a lista de materiais para o produto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action
|
|
msgid ""
|
|
"The Properties in OpenERP are used to select the right bill of material in "
|
|
"order to manufacture a product, when you have different ways of building the "
|
|
"same product. You can assign several properties to each Bill of Materials. "
|
|
"When a sales person creates a sales order, he can relate it to several "
|
|
"properties and OpenERP will select automatically the BoM to use according "
|
|
"the the needs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:bom.structure:0
|
|
msgid "Product Name"
|
|
msgstr "Nome do Produto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid action !"
|
|
msgstr "Ação inválida!"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
|
|
msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.installer:0
|
|
msgid ""
|
|
"Add more functionalities to the core Manufacturing Application with the "
|
|
"following addons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Printing date"
|
|
msgstr "data da impressão"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0
|
|
msgid "RFQ"
|
|
msgstr "RFQ"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
|
|
msgid "Procurement rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production.order,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Setembro"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "WorkCenter"
|
|
msgstr "Centro de Trabalho"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the chosen method to 'supply' the service, the procurement "
|
|
"order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the "
|
|
"service is done (= the delivery of the products)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
|
#: selection:mrp.production.order,priority:0
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Urgente"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
|
msgid "Workcenter Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
|
|
msgid "Manufacturing Order"
|
|
msgstr "Ordem de Produção"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2
|
|
msgid ""
|
|
"Bills of materials Components are components and sub-products used to create "
|
|
"master bills of materials. Use this menu to search in which BoM is used a "
|
|
"specific component."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
|
|
msgid "Procurement of raw material"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,cycle_total:0
|
|
msgid "Total Cycles"
|
|
msgstr "Total de Ciclos"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
#: view:mrp.production.order:0
|
|
#: selection:mrp.production.order,state:0
|
|
msgid "Ready to Produce"
|
|
msgstr "Pronto para Produção"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom.revision,name:0
|
|
msgid "Modification name"
|
|
msgstr "Modificação de Nome"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production.order,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,type:0
|
|
msgid "BoM Type"
|
|
msgstr "Lista de Materiais Tipo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
msgstr "Filtros Extendidos..."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/procurement.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production.order:0
|
|
#: view:mrp.property:0
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:report.workcenter.load,cycle:0
|
|
msgid "Nbr of cycle"
|
|
msgstr "Nro de ciclo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Empresas"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
|
|
msgid "Minimum Stock"
|
|
msgstr "Estoque mínimo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Work Center Future Load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
|
|
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
|
|
msgid "Stockable Product"
|
|
msgstr "Produto Estocável"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Work Center name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.routing,code:0
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "No. Of Hours"
|
|
msgstr "Nr.de Horas"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.installer,mrp_jit:0
|
|
msgid "Just In Time Scheduling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.property:0
|
|
#: view:mrp.property.group:0
|
|
msgid "Property Group"
|
|
msgstr "Propriedade Grupo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Qtd"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
|
|
msgid "Manufacturing Plan."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.installer,mrp_subproduct:0
|
|
msgid ""
|
|
"Enables multiple product output from a single production order: without "
|
|
"this, a production order can have only one output product."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:change.production.qty:0
|
|
#: view:mrp.product.produce:0
|
|
#: view:mrp.product_price:0
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: view:mrp.workcenter.load:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancela"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Split in production lots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
|
|
msgid ""
|
|
"If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a "
|
|
"subcontracting demand for instance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
|
|
msgid "Move product"
|
|
msgstr "Mover produto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Late"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
|
|
msgid "Make to stock"
|
|
msgstr "Produzir para Estoque"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:bom.structure:0
|
|
msgid "BOM Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Start Production"
|
|
msgstr "Iniciar Produção"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing
|
|
msgid "Production Dashboard"
|
|
msgstr "Painel de Produção"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Source Loc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,position:0
|
|
msgid "Internal Reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.installer,stock_location:0
|
|
msgid ""
|
|
"Manages product routes and paths within and between locations (e.g. "
|
|
"warehouses)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
|
|
msgid "Product's structure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,name:0
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,name:0
|
|
#: field:mrp.routing,name:0
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.installer:0
|
|
msgid "MRP Application Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.installer,mrp_jit:0
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Just In Time computation of procurement orders.\n"
|
|
"\n"
|
|
"While it's more resource intensive than the default setup, the JIT computer "
|
|
"avoids having to wait for the procurement scheduler to run or having to run "
|
|
"the procurement scheduler manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.product.produce,mode:0
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:bom.structure:0
|
|
msgid "]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
|
|
msgid ""
|
|
"Gives the sequence order when displaying a list of routing workcenters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: constraint:mrp.production:0
|
|
msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
|
|
msgid "Manufacturing Orders in Progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning
|
|
msgid ""
|
|
"Manufacturing Orders describe the operations that need to be carried out and "
|
|
"the raw materials usage for each stage of production. You use specifications "
|
|
"(bills of materials or BoM) to work out the raw material requirements and "
|
|
"the manufacturing orders needed for the finished products. Once the bills of "
|
|
"materials have been defined, OpenERP becomes capable of automatically "
|
|
"deciding on the manufacturing route depending on the needs of the company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
|
|
msgid "Manufacturing Orders Waiting Products"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: view:mrp.production.order:0
|
|
#: view:mrp.property:0
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Agrupar Por..."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cycles Cost"
|
|
msgstr "Ciclos de Custo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
|
|
msgid "Amount in cycles"
|
|
msgstr "Montante nos ciclos"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
|
|
#: view:mrp.production.order:0
|
|
#: field:mrp.production.order,location_dest_id:0
|
|
msgid "Finished Products Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Recursos"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
|
|
msgid "Analytic Journal"
|
|
msgstr "Diário Analítico"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp
|
|
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
|
|
msgid "Work Centers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
|
|
msgid "Per week"
|
|
msgstr "Por semana"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
|
|
msgid ""
|
|
"The system waits for the products to be available in the stock. These "
|
|
"products are typically procured manually or through a minimum stock rule."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:change.production.qty,product_qty:0
|
|
#: field:mrp.bom,product_qty:0
|
|
#: field:mrp.production,product_qty:0
|
|
#: view:mrp.production.order:0
|
|
#: field:mrp.production.order,product_qty:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
|
|
msgid "Product Qty"
|
|
msgstr "Quantidade de produtos"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:report.workcenter.load,hour:0
|
|
msgid "Nbr of hour"
|
|
msgstr "num de horas"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
msgid "Work Center Operations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: field:mrp.production,bom_id:0
|
|
#: field:mrp.production.order,bom_id:0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0
|
|
msgid "Bill of Material"
|
|
msgstr "Lista de Materiais"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.workcenter.load:0
|
|
msgid "Select time unit"
|
|
msgstr "Selecione unidade de tempo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:report.workcenter.load:0
|
|
msgid "Work Center load"
|
|
msgstr "Carga do Centro de Trabalho"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
|
|
msgid "Location where the system will stock the finished products."
|
|
msgstr "Local onde o sistema estocará os produtos acabados"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.production,picking_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is the internal picking list that brings the finished product to the "
|
|
"production plan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:stock.change.standard.price,change_parent_price:0
|
|
msgid "Change Parent Price"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Movimentação do Estoque"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
|
|
msgid ""
|
|
"The Minimum Stock Rule is an automatic procurement rule based on a mini and "
|
|
"maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and "
|
|
"configured by product."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
|
|
msgid "Day by day"
|
|
msgstr "Dia a dia"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
msgid "Revisions"
|
|
msgstr "Revisões"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.installer:0
|
|
msgid "Configure Your Manufacturing Resource Planning Application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
|
|
msgid ""
|
|
"Manufacturing Orders are usually proposed automatically by OpenERP based on "
|
|
"the bill of materials and the procurement rules, but you can also create "
|
|
"manufacturing orders manually. OpenERP will handle the consumation of the "
|
|
"raw materials (stock decrease) and the production of the finished products "
|
|
"(stock increase) when the order is processed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,priority:0
|
|
#: field:mrp.production.order,priority:0
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridade"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking
|
|
msgid "Picking List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Month -1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Production Order N° :"
|
|
msgstr "Ordem Produção N °:"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
|
|
msgid "Production Scheduled Product"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
|
|
msgid "Security days for each manufacturing operation."
|
|
msgstr "Dias de segurança para cada operação de manufatura."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
|
|
msgid "Make to Stock"
|
|
msgstr "Fazer Stock"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production.order,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julho"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
|
|
msgid ""
|
|
"In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a "
|
|
"purchase order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
|
|
msgid "Procurement"
|
|
msgstr "Aquisição"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
|
|
#: view:mrp.product_price:0
|
|
msgid "Product Cost Structure"
|
|
msgstr "Estrutura do Custo do Produto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_installer
|
|
msgid "mrp.installer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Production Work Centers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production.order:0
|
|
#: field:mrp.production.order,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mês"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
|
|
msgid ""
|
|
"Work Centers allows you to create and manage manufacturing units consisting "
|
|
"of one or several people and/or machines that can be considered as a unit "
|
|
"for capacity and planning forecasting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Active Id is not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "Search for mrp workcenter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
msgid "BoM Structure"
|
|
msgstr "Estrutura BoM"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,date_start:0
|
|
#: field:mrp.production.order,date_start:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Data Inicial"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
|
|
msgid "Hour Account"
|
|
msgstr "Conta de Hora"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Destination Loc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production.order,product_id2:0
|
|
msgid "Product Consumed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,active:0
|
|
#: field:mrp.routing,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Ativo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
|
|
msgid "Procure Products"
|
|
msgstr "Adquirir Proodutos"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_workcenter_load_tree
|
|
msgid "Work Center Loads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: field:mrp.bom,property_ids:0
|
|
#: view:mrp.property:0
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
#: field:procurement.order,property_ids:0
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propriedades"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,date_planned:0
|
|
msgid "Scheduled date"
|
|
msgstr "Data prevista"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: sql_constraint:mrp.bom:0
|
|
msgid ""
|
|
"All product quantities must be greater than 0.\n"
|
|
"You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra "
|
|
"products on BoMs !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Extra Information"
|
|
msgstr "Informação Extra"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
|
|
msgid "Change Quantity of Products"
|
|
msgstr "Altera a Quantidade dos Produtos"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
|
|
msgid "Drives the procurement orders for raw material."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: view:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Atual"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
|
|
msgid "General Account"
|
|
msgstr "Conta Geral"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "SO Number"
|
|
msgstr "Número OS"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Component Cost of "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
#: view:mrp.production.order:0
|
|
#: selection:mrp.production.order,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Feito"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_change_standard_price
|
|
msgid "Change Standard Price"
|
|
msgstr "Altera o Preço Padrão"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,origin:0
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
#: field:mrp.production.order,origin:0
|
|
msgid "Source Document"
|
|
msgstr "Documento de Origem"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
|
#: selection:mrp.production.order,priority:0
|
|
msgid "Not urgent"
|
|
msgstr "Não urgente"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:stock.change.standard.price,change_parent_price:0
|
|
msgid ""
|
|
"This will change the price of parent products also according to the BoM "
|
|
"structure specified for the product."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
|
|
msgid "Manufacturing Orders To Start"
|
|
msgstr "Ordens de Produção para Iniciar"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete Production Order(s) which are in %s State!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
#: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0
|
|
msgid "Work Center"
|
|
msgstr "Centro de Trabalho"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
|
msgid "Capacity per Cycle"
|
|
msgstr "Capacity per Cycle"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_product
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: field:mrp.bom,product_id:0
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,product_id:0
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
#: view:mrp.production.order:0
|
|
#: field:mrp.production.order,product_id:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,hour_total:0
|
|
msgid "Total Hours"
|
|
msgstr "Total de Horas"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,location_src_id:0
|
|
#: field:mrp.production.order,location_src_id:0
|
|
msgid "Raw Materials Location"
|
|
msgstr "Local de matérias-primas"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.product_price:0
|
|
msgid "Print Cost Structure of Product."
|
|
msgstr "Imprime a Estrutura de Custo do Produto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,product_uos:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
|
|
msgid "Product UOS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Manufacturing Orders"
|
|
msgstr "Ordens de Produção"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Consume Products"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,product_uom:0
|
|
#: field:mrp.production,product_uom:0
|
|
#: field:mrp.production.order,product_uom:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
|
|
msgid "Product UOM"
|
|
msgstr "UdM Produto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
|
|
msgid "Make to Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_mrp_production_order
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_report_mrp_production_orders_tree
|
|
msgid "Production Analysis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production.lot.line:0
|
|
msgid "Production Products"
|
|
msgstr "Produtos de Podução"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,date_finished:0
|
|
#: field:mrp.production.order,date_finished:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Data final"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,resource_id:0
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Recurso"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,date_start:0
|
|
#: help:mrp.bom,date_stop:0
|
|
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Validade desta LdM (BoM) ou componente. Mantenha vazio se ele sempre for "
|
|
"válido."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,product_uos:0
|
|
msgid "Product UoS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production.order:0
|
|
msgid "#Line Orders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
|
#: selection:mrp.production.order,priority:0
|
|
msgid "Very Urgent"
|
|
msgstr "Muito Urgente"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:change.production.qty:0
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr "Aprovar"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.property.group:0
|
|
msgid "Properties categories"
|
|
msgstr "Propriedades da Categorias"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Source Location"
|
|
msgstr "Local de Origem"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: view:mrp.production.product.line:0
|
|
msgid "Scheduled Products"
|
|
msgstr "Produtos Agendados"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production.lot.line:0
|
|
msgid "Production Products Consommation"
|
|
msgstr "Produção de Bens de Consumo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
|
msgid ""
|
|
"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
|
|
"workcenter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Descrição do centro de trabalho. Explique aqui o que é um ciclo de acordo "
|
|
"com este centro de trabalho."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.product.produce,mode:0
|
|
msgid ""
|
|
"'Consume only' mode will only consume the products with the quantity "
|
|
"selected.\n"
|
|
"'Consume & Produce' mode will consume as well as produce the products with "
|
|
"the quantity selected and it will finish the production order when total "
|
|
"ordered quantities are produced."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Work Orders"
|
|
msgstr "Ordens de Trabalho"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
|
msgid "Cost per cycle"
|
|
msgstr "Custo por ciclo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Serviço"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
#: selection:mrp.production.order,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production.order:0
|
|
msgid "BOM"
|
|
msgstr "Lista de Material (BoM)"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,product_uom:0
|
|
msgid ""
|
|
"UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for the inventory control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
|
|
msgid ""
|
|
"The Bill of Material is the product's decomposition. The components (that "
|
|
"are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-"
|
|
"level)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,company_id:0
|
|
#: field:mrp.production,company_id:0
|
|
#: view:mrp.production.order:0
|
|
#: field:mrp.production.order,company_id:0
|
|
#: field:mrp.routing,company_id:0
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
|
|
msgid "Time for 1 cycle (hour)"
|
|
msgstr "Tempo para 1 ciclo (horas)"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report
|
|
#: field:mrp.production.product.line,production_id:0
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
|
|
msgid "Production Order"
|
|
msgstr "Ordem de Produção"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.production,routing_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
|
|
"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
|
|
"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
|
|
"plannification."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
|
|
msgid "Automatic procurement rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Compute Data"
|
|
msgstr "Calcular Dados"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
|
|
msgid "Product UoS Qty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Componentes"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:bom.structure:0
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
|
|
msgid "BOM Structure"
|
|
msgstr "Estrutura da BoM"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
|
msgid ""
|
|
"Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
|
|
"represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,date_start:0
|
|
msgid "Valid From"
|
|
msgstr "Válido de"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,type:0
|
|
msgid "Normal BoM"
|
|
msgstr "BoM Normal"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
|
|
msgid "Manufacturing Lead Time"
|
|
msgstr "Tempo para produção"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
|
|
msgid "Product UOS Qty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,date_stop:0
|
|
msgid "Valid Until"
|
|
msgstr "Válido até"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
|
|
msgid ""
|
|
"Weekly Stock Value Variation enables you to track the stock value evolution "
|
|
"linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery "
|
|
"orders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.product.produce:0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
|
|
msgid "Manufacturing Efficiency"
|
|
msgstr "Eficiência de Produção"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: constraint:res.company:0
|
|
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of "
|
|
"material without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
|
|
msgid "Product Rounding"
|
|
msgstr "Arredondamento do Produto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
|
|
msgid "Work Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_mrp_production_order
|
|
msgid ""
|
|
"This reporting allows you to analyse your manufacturing activities and "
|
|
"performance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
|
|
msgid "Consume Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Recreate Picking"
|
|
msgstr "Recriar Seleção"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,type:0
|
|
msgid ""
|
|
"If a sub-product is used in several products, it can be useful to create its "
|
|
"own BoM. Though if you don't want separated production orders for this sub-"
|
|
"product, select Set/Phantom as BoM type. If a Phantom BoM is used for a root "
|
|
"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
|
|
"being produced."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,method:0
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Método"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.production,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"When the production order is created the state is set to 'Draft'.\n"
|
|
" If the order is confirmed the state is set to 'Waiting Goods'.\n"
|
|
" If any exceptions are there, the state is set to 'Picking Exception'. "
|
|
" \n"
|
|
"If the stock is available then the state is set to 'Ready to Produce'.\n"
|
|
" When the production gets started then the state is set to 'In Production'.\n"
|
|
" When the production is over, the state is set to 'Done'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,method:0
|
|
msgid "On Order"
|
|
msgstr "Na Ordem"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
|
|
msgid "Time after prod."
|
|
msgstr "Tempo após prod."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0
|
|
msgid "Type of period"
|
|
msgstr "Tipo de período"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Total Qty"
|
|
msgstr "Total Qtd"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
|
|
msgid "Number of Hours"
|
|
msgstr "Número de Horas"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
|
|
msgid "Procurement Orders"
|
|
msgstr "Ordens de Aquisição"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
|
|
msgid "Rounding applied on the product quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
|
|
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
|
msgid "Parent Routing"
|
|
msgstr "Rota superior"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.installer:0
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
|
|
msgid "Time in hours for the setup."
|
|
msgstr "Tempo em horas para a configuração."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production.order,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dezembro"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.installer,config_logo:0
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagem"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom.revision,bom_id:0
|
|
#: field:procurement.order,bom_id:0
|
|
msgid "BoM"
|
|
msgstr "Lista de Material (BoM)"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
|
|
#: view:report.mrp.inout:0
|
|
msgid "Stock value variation"
|
|
msgstr "Variação do valor do estoque"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
|
|
msgid "Assignment from stock."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
#: view:mrp.production.order:0
|
|
#: selection:mrp.production.order,state:0
|
|
msgid "Waiting Goods"
|
|
msgstr "Aguardando mercadorias"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom.revision,last_indice:0
|
|
msgid "last indice"
|
|
msgstr "Último Indice"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,revision_ids:0
|
|
#: view:mrp.bom.revision:0
|
|
msgid "BoM Revisions"
|
|
msgstr "BoM Revisões"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
#: selection:mrp.production.order,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Provisório"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:report.mrp.inout,date:0
|
|
#: field:report.workcenter.load,name:0
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Semana"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.installer,progress:0
|
|
msgid "Configuration Progress"
|
|
msgstr "Progresso da Configuração"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
|
#: selection:mrp.production.order,priority:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
|
|
msgid "Manufacturing Steps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cost Structure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
|
|
msgid "Consume & Produce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production.order,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembro"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,bom_id:0
|
|
msgid "Parent BoM"
|
|
msgstr "BoM Superior"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
|
|
msgid "Amount measuring unit"
|
|
msgstr "Unidade de medição de quantidade"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production.order,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Janeiro"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
|
|
msgid "Product type is Stockable or Consumable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:0
|
|
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.product.produce,product_qty:0
|
|
msgid "Select Quantity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
|
|
#: field:product.product,bom_ids:0
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|
msgstr "Lista de Materiais"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
|
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
|
"will be automatically pre-completed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision
|
|
msgid "Bill of Material Revision"
|
|
msgstr "Revisão da Lista de Materiais"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Informação Básica"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Productions"
|
|
msgstr "Produção"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Work Cost of "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
|
|
msgid ""
|
|
"Master Bill of Materials allows you to create and manage the list of "
|
|
"necessary raw materials used to make a finished product. OpenERP will use "
|
|
"these BoM in order to propose automatically manufacturing orders according "
|
|
"to products' needs. You can either create a bill of materials to define "
|
|
"specific production steps or define a single multi-level bill of materials."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: field:mrp.bom,routing_id:0
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,routing_id:0
|
|
#: field:mrp.production.order,routing_id:0
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
|
|
msgid "Routing"
|
|
msgstr "Roteamento"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.installer,mrp_operations:0
|
|
msgid "Manufacturing Operations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.production,origin:0
|
|
msgid ""
|
|
"Reference of the document that generated this production order request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
msgid "You must assign a production lot for this product"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production.order:0
|
|
#: field:stock.move,production_id:0
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Produção"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Procurements in Exception"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
|
|
msgid "'Minimum stock rule' material"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
|
|
msgid "Product Price"
|
|
msgstr "Preço do Produto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_installer
|
|
msgid "MRP Applications Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
|
|
msgid "Split in Production lots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:change.production.qty:0
|
|
msgid "Change Quantity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:change.production.qty:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty
|
|
msgid "Change Product Qty"
|
|
msgstr "Alterar Qtd. Produto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom.revision:0
|
|
#: field:mrp.bom.revision,description:0
|
|
#: view:mrp.property:0
|
|
#: view:mrp.property.group:0
|
|
#: field:mrp.routing,note:0
|
|
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,note:0
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
#: field:mrp.workcenter,note:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,routing_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
|
|
"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
|
|
"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
|
|
"planning."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Manufacturing board"
|
|
msgstr "Quadro de produção"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,date_planned_end:0
|
|
msgid "Scheduled End Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_workcenter_load_tree
|
|
msgid ""
|
|
"Work Center Loads gives you a projection of work center loads over a "
|
|
"specified period. It is expressed in number of hours and machine related "
|
|
"cycles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
|
|
msgid "The way to procurement depends on the product type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
|
|
msgid "Manufacturing"
|
|
msgstr "Manufaturação"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Next Production Orders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production.order,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Fevereiro"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
|
|
msgid "Property Groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production.order,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the chosen method to supply the stockable products, the "
|
|
"procurement order creates a RFQ, a production order, ... "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
|
|
msgid "Time in hours for the cleaning."
|
|
msgstr "Tempo em horas para a limpeza."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
|
|
msgid "Automatic RFQ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
|
|
msgid ""
|
|
"If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the "
|
|
"project management module of OpenERP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
|
|
msgid ""
|
|
"In order to supply raw material (to be purchased or produced), the "
|
|
"production order creates as much procurement orders as components listed in "
|
|
"the BOM, through a run of the schedulers (MRP)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,method:0
|
|
msgid "On Stock"
|
|
msgstr "Em Estoque"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,sequence:0
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sequência"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
|
|
msgid "Resource Leaves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,move_lines:0
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
#: field:mrp.production.order,products_to_consume:0
|
|
msgid "Products to Consume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production.order:0
|
|
#: field:mrp.production.order,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#~ msgid "Origin"
|
|
#~ msgstr "Origem"
|
|
|
|
#~ msgid "This wizard will schedule procurements."
|
|
#~ msgstr "Este assistente agendará aquisições."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, Open ERP generates a "
|
|
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Quando o estoque virtual chegar a Quantidade Mínima, Open ERP gera uma "
|
|
#~ "aquisição para chegar o estoque virtual a Quantidade Máxima."
|
|
|
|
#~ msgid "Production Orders"
|
|
#~ msgstr "Pedidos de Produção"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal Ref."
|
|
#~ msgstr "Referência interna"
|
|
|
|
#~ msgid "Packing Exception"
|
|
#~ msgstr "Exceção no empacotamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Stockable Production Order"
|
|
#~ msgstr "Ordem de produção estocável"
|
|
|
|
#~ msgid "Production scheduled products"
|
|
#~ msgstr "Produção de produtos agendados"
|
|
|
|
#~ msgid "Latest error"
|
|
#~ msgstr "Último erro"
|
|
|
|
#~ msgid "Ready"
|
|
#~ msgstr "Pronto"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement Lines"
|
|
#~ msgstr "Linhas de aquisição"
|
|
|
|
#~ msgid "If Product type is service"
|
|
#~ msgstr "Se o tipo de produto é serviço"
|
|
|
|
#~ msgid "Exception"
|
|
#~ msgstr "Exceção"
|
|
|
|
#~ msgid "Machine"
|
|
#~ msgstr "Máquina"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
|
|
|
|
#~ msgid "Best price (not yet active!)"
|
|
#~ msgstr "Melhor preço (não disponível ainda!)"
|
|
|
|
#~ msgid "Product & Location"
|
|
#~ msgstr "Produto & Localização"
|
|
|
|
#~ msgid "Products Consummed"
|
|
#~ msgstr "Produtos consumidos"
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
#~ msgstr "Detalhes"
|
|
|
|
#~ msgid "Qty Multiple"
|
|
#~ msgstr "Múltiplo de Qtd"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting"
|
|
#~ msgstr "Aguardando"
|
|
|
|
#~ msgid "Min Quantity"
|
|
#~ msgstr "Quantidade Mín."
|
|
|
|
#~ msgid "References"
|
|
#~ msgstr "Referências"
|
|
|
|
#~ msgid "Human Resource"
|
|
#~ msgstr "Recursos Humanos"
|
|
|
|
#~ msgid "Scheduler Parameters"
|
|
#~ msgstr "Parametros de Agendamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of products to produce"
|
|
#~ msgstr "Número de produtos a produzir"
|
|
|
|
#~ msgid "New Procurement"
|
|
#~ msgstr "Nova Procuração"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool"
|
|
#~ msgstr "Ferramenta"
|
|
|
|
#~ msgid "Max Quantity"
|
|
#~ msgstr "Quantidade Máx."
|
|
|
|
#~ msgid "Date Closed"
|
|
#~ msgstr "Data de encerramento"
|
|
|
|
#~ msgid "Reordering Mode"
|
|
#~ msgstr "Modo de Reordenação"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
|
|
#~ "especial!"
|
|
|
|
#~ msgid "Purchase Order"
|
|
#~ msgstr "Ordem de Compra"
|
|
|
|
#~ msgid "Temporary Procurement Exceptions"
|
|
#~ msgstr "Exceções Temporárias de Procurações"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirmed"
|
|
#~ msgstr "Confirmado"
|
|
|
|
#~ msgid "Parameters"
|
|
#~ msgstr "Parâmetros"
|
|
|
|
#~ msgid "Workcenters Utilisation"
|
|
#~ msgstr "Utilização das Unidades de Serviçod"
|
|
|
|
#~ msgid "New Bill of Materials"
|
|
#~ msgstr "Nova Lista de Materiais"
|
|
|
|
#~ msgid "Property"
|
|
#~ msgstr "Propriedade"
|
|
|
|
#~ msgid "plus"
|
|
#~ msgstr "mais"
|
|
|
|
#~ msgid "Bill of Materials Components"
|
|
#~ msgstr "Componentes da Lista de Materiais"
|
|
|
|
#~ msgid "you can see the minimum stock rules from product"
|
|
#~ msgstr "Voce pode ver as regras de estoque mínimo para o produto"
|
|
|
|
#~ msgid "Production Procure Products"
|
|
#~ msgstr "A Produção obtem Produtos"
|
|
|
|
#~ msgid "If Product type is Stockable and procure method is make to stock"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se o tipo de produto é Estocável e o método de aquisição é fazer reserva"
|
|
|
|
#~ msgid "Production Orders Planning"
|
|
#~ msgstr "Planejamento dos pedidos de Produção"
|
|
|
|
#~ msgid "For stockable and consumable"
|
|
#~ msgstr "Para estocáveis e consumíveis"
|
|
|
|
#~ msgid "indice type"
|
|
#~ msgstr "índice tipo"
|
|
|
|
#~ msgid "Production orders are created for the product manufacturing."
|
|
#~ msgstr "Pedidos de produção são criados para a fabricação do produto."
|
|
|
|
#~ msgid "Production orders"
|
|
#~ msgstr "Pedido de Produção"
|
|
|
|
#~ msgid "BoM Hyerarchy"
|
|
#~ msgstr "Hierarquia da lista de materiais"
|
|
|
|
#~ msgid "If Product type is service and procure method is Make to stock"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se o tipo do produto é serviço e o método de aquisição é Fazer a reserva"
|
|
|
|
#~ msgid "Security Days"
|
|
#~ msgstr "Dias de Segurança"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This wizard will planify the procurement for this product. This procurement "
|
|
#~ "may generate task, production orders or purchase orders."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este assistente planejará a aquisição para este produto. Esta aquisição "
|
|
#~ "poderá gerar tarefa, ordem de produção ou ordem de compra."
|
|
|
|
#~ msgid "The system waits for requested products in stock."
|
|
#~ msgstr "O sistema aguarda por produtos solicitados em estoque."
|
|
|
|
#~ msgid "Serivce Stockable Order"
|
|
#~ msgstr "Pedido de Serviços Estocáveis"
|
|
|
|
#~ msgid "From minimum stock rules, it goes for procure product."
|
|
#~ msgstr "De regras de estoque mínimo, isto vai para adquirir produto."
|
|
|
|
#~ msgid "Production done"
|
|
#~ msgstr "Produção feita"
|
|
|
|
#~ msgid "min"
|
|
#~ msgstr "min"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit of Measure"
|
|
#~ msgstr "Unidade de Medida"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum stock rule"
|
|
#~ msgstr "Regra de estoque mínimo"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Ref"
|
|
#~ msgstr "Ref Venda"
|
|
|
|
#~ msgid "Location"
|
|
#~ msgstr "Local"
|
|
|
|
#~ msgid "Planned Date"
|
|
#~ msgstr "Data prevista"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement orders"
|
|
#~ msgstr "Pedidos de aquisição"
|
|
|
|
#~ msgid "If product type is service and procure method is Make to order"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se o tipo de produto é serviço e o método de aquisição é Make to order"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
|
|
#~ msgstr "Este é o prazo/segurança para cada pedido de compra."
|
|
|
|
#~ msgid "alphabetical indices"
|
|
#~ msgstr "índices alfabético"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement for raw materials."
|
|
#~ msgstr "Aquisição de matérias-primas."
|
|
|
|
#~ msgid "Note"
|
|
#~ msgstr "Nota"
|
|
|
|
#~ msgid "Paid ?"
|
|
#~ msgstr "Pago"
|
|
|
|
#~ msgid "Define the product structure, with sub-products and/or components."
|
|
#~ msgstr "Define a estrutura do produto, com sub-produtos e/ou componentes."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Procurement is created if the product quantity is lower than the minimum "
|
|
#~ "limit."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aquisição é criada se a quantidade do produto é menor que o limite mínimo."
|
|
|
|
#~ msgid "Canceled"
|
|
#~ msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#~ msgid "Service Product Process"
|
|
#~ msgstr "Manutenção ao Processo do Produto"
|
|
|
|
#~ msgid "Manufacturity Lead Time"
|
|
#~ msgstr "Tempo de entrega de Manufatura"
|
|
|
|
#~ msgid "Workcenter Operations"
|
|
#~ msgstr "Operações do Centro de Trabalho"
|
|
|
|
#~ msgid "Factor that multiplies all times expressed in the workcenter."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fator que multiplica todos os momentos expressa no centro de trabalho."
|
|
|
|
#~ msgid "Workcenter Name"
|
|
#~ msgstr "Nome Centro de Trabalho"
|
|
|
|
#~ msgid "-"
|
|
#~ msgstr "-"
|
|
|
|
#~ msgid "on order"
|
|
#~ msgstr "na ordem"
|
|
|
|
#~ msgid "Workcenters"
|
|
#~ msgstr "Centros de Trabalho"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Cycle"
|
|
#~ msgstr "Número de Ciclo"
|
|
|
|
#~ msgid "Time Efficiency"
|
|
#~ msgstr "Tempo de Eficiência"
|
|
|
|
#~ msgid "Run procurement"
|
|
#~ msgstr "Executar contrato"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement Method"
|
|
#~ msgstr "Método de Aquisição"
|
|
|
|
#~ msgid "Service Make to Stock"
|
|
#~ msgstr "Fazer o Serviço de Stock"
|
|
|
|
#~ msgid "Compute Procurements"
|
|
#~ msgstr "Calcular Compras"
|
|
|
|
#~ msgid "Product Efficiency"
|
|
#~ msgstr "Eficiência do Produto"
|
|
|
|
#~ msgid "Validate"
|
|
#~ msgstr "Validar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Location where the system will look for products used in raw materials."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O local onde o sistema irá procurar produtos utilizados nas matérias-primas."
|
|
|
|
#~ msgid "Procure Stockable Product"
|
|
#~ msgstr "Adiquirir Produtos Estocaveis"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum Stock Procure"
|
|
#~ msgstr "Adiquirir Estoque Minimo"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement Purchase"
|
|
#~ msgstr "Contratos de Compra"
|
|
|
|
#~ msgid "Production Orders Waiting Products"
|
|
#~ msgstr "Ordens de Produção Esperando Produtos"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties composition"
|
|
#~ msgstr "Propriedades de Composição de"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Product Qty."
|
|
#~ msgstr "Alterar produtos Qtd."
|
|
|
|
#~ msgid "Production Orders in Progress"
|
|
#~ msgstr "Ordens de produção em andamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Central document to procure products"
|
|
#~ msgstr "Documento central para adquirir produtos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Reference of the document that created this procurement.\n"
|
|
#~ "This is automatically completed by Open ERP."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Referência do documento que criou esta aquisição.\n"
|
|
#~ "Este é automaticamente preenchido pelo OpenERP."
|
|
|
|
#~ msgid "Production Workcenters"
|
|
#~ msgstr "Produção Centro de Trabalho"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum Stock Rules"
|
|
#~ msgstr "Regras Mínimas de Estoque"
|
|
|
|
#~ msgid "Workcenter"
|
|
#~ msgstr "Centro de Trabalho"
|
|
|
|
#~ msgid "numeric indices"
|
|
#~ msgstr "índices numéricos"
|
|
|
|
#~ msgid "Property Categories"
|
|
#~ msgstr "Propriedades Categorias"
|
|
|
|
#~ msgid "Compute Procurements Only"
|
|
#~ msgstr "Apenas Calcular Compras"
|
|
|
|
#~ msgid "Your procurement request has been sent !"
|
|
#~ msgstr "Seu pedido de aquisição foi enviado !"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Efficiency on the production. A factor of 0.9 means a loss of 10% in the "
|
|
#~ "production."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eficiência na produção. Um fator de 0,9 significa uma perda de 10 % na "
|
|
#~ "produção."
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum Stock Rule"
|
|
#~ msgstr "Regra Minima de Estoque"
|
|
|
|
#~ msgid "New Production Order"
|
|
#~ msgstr "Nova Ordem de produção"
|
|
|
|
#~ msgid "A Request for Quotation is created and sent to the supplier."
|
|
#~ msgstr "Um pedido de cotação é criado e enviado ao fornecedor."
|
|
|
|
#~ msgid "Retry"
|
|
#~ msgstr "Repetir"
|
|
|
|
#~ msgid "When any procuere products, it comes into the prpcurement orders"
|
|
#~ msgstr "Quando adquirir qualquer produto, vem na ordens de aquisição"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Name"
|
|
#~ msgstr "Nome Venda"
|
|
|
|
#~ msgid "The normal working time of the workcenter."
|
|
#~ msgstr "O tempo normal de trabalho do Centro de trabalho."
|
|
|
|
#~ msgid "from stock"
|
|
#~ msgstr "De Estoque"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#~ msgid "Create minimum stock rules"
|
|
#~ msgstr "Criar Regras minimas de Estoque."
|
|
|
|
#~ msgid "Service Product"
|
|
#~ msgstr "Produto de Serviço"
|
|
|
|
#~ msgid "Running"
|
|
#~ msgstr "Executando"
|
|
|
|
#~ msgid "Warehouse"
|
|
#~ msgstr "Armazém"
|
|
|
|
#~ msgid "Unscheduled procurements"
|
|
#~ msgstr "Aquisições Imprevistas"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement Details"
|
|
#~ msgstr "Detalhes da Aquisição"
|
|
|
|
#~ msgid "You can see its bill of material which are used to make product"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Você pode ver sua lista de materiais que são usados para fazer o produto"
|
|
|
|
#~ msgid "Bill of Material Structure"
|
|
#~ msgstr "Estrutura Lista de Materias"
|
|
|
|
#~ msgid "Wait for available products for reservation"
|
|
#~ msgstr "Aguardar produtos disponíveis para reserva"
|
|
|
|
#~ msgid "Material routing"
|
|
#~ msgstr "Rota do Material"
|
|
|
|
#~ msgid "Orderpoint minimum rule"
|
|
#~ msgstr "Regra Ponto de pedido mínimo"
|
|
|
|
#~ msgid "Production Orders To Start"
|
|
#~ msgstr "Ordens de produção para Iniciar"
|
|
|
|
#~ msgid "Workcenter load"
|
|
#~ msgstr "Carga do centro de trabalho"
|
|
|
|
#~ msgid "A cycle is defined in the workcenter definition."
|
|
#~ msgstr "Um ciclo esta definido na configuração de centro de trabalho"
|
|
|
|
#~ msgid "Stockable Order Request"
|
|
#~ msgstr "Requisição de Pedido de Estocagem"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal Procurement Request"
|
|
#~ msgstr "Requisição de Aquisição Interna"
|
|
|
|
#~ msgid "Exceptions Procurements to Fix"
|
|
#~ msgstr "Exceções de Aquisição para Reparar"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement convert into the draft purchase order."
|
|
#~ msgstr "Aquisição convertida em esboço de ordem de compra."
|
|
|
|
#~ msgid "Routing workcenter usage"
|
|
#~ msgstr "Uso do roteamento do centro de trabalho"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the internal picking list take bring the raw materials to the "
|
|
#~ "production plan."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta é a lista de seleção interna que leva as matérias-primas para o plano "
|
|
#~ "de produção."
|
|
|
|
#~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is produce"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se o método de Aquisição é Fabricação por Ordem e o método de abastecimento "
|
|
#~ "é Produção."
|
|
|
|
#~ msgid "Compute All Schedulers"
|
|
#~ msgstr "Computar Todos os Agendamentos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
|
|
#~ "procurements. All procurement that are not between today and today+range are "
|
|
#~ "skipped for futur computation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este é o período de tempo analisado por um agendador quando estimando "
|
|
#~ "aquisições. Todas aquisições que não estão entre hoje e hoje+período são "
|
|
#~ "deixadas para estimativa futura."
|
|
|
|
#~ msgid "Product type is Stockable and procure method is make to stock"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tipo de Produto é Estocavel e método de aquisição é Fazer para estoque."
|
|
|
|
#~ msgid "Scheduler Range"
|
|
#~ msgstr "Período do Agendador"
|
|
|
|
#~ msgid "Define a routing to describe the manufacturing steps."
|
|
#~ msgstr "Define um roteamento para descrever as etapas de Manufatura."
|
|
|
|
#~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
|
|
#~ msgstr "A quantidade adquirida será arredondada para este múltiplo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you encode manually a procurement, you probably want to use a make to "
|
|
#~ "order method."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se você codificar manualmente um aquisição, você provavelmente quer usar um "
|
|
#~ "método de fabricação por ordem (MTO)."
|
|
|
|
#~ msgid "Bill of material revisions"
|
|
#~ msgstr "Revisão da Lista de Materiais"
|
|
|
|
#~ msgid "if Product type is Stockable in procurement order"
|
|
#~ msgstr "Se Tipo de Produto é Estocavel na ordem de aquisição"
|
|
|
|
#~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is buy"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se o método de aquisição é Fabricação por Ordem (MTO) e o método de "
|
|
#~ "abastecimento é de Compra."
|
|
|
|
#~ msgid "Planification"
|
|
#~ msgstr "Planejamento"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use a phantom bill of material in raw materials lines that have to be "
|
|
#~ "automatically computed in on eproduction order and not one per level.If you "
|
|
#~ "put \"Phantom/Set\" at the root level of a bill of material it is considered "
|
|
#~ "as a set or pack: the products are replaced by the components between the "
|
|
#~ "sale order to the picking without going through the production order.The "
|
|
#~ "normal BoM will generate one production order per BoM level."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Use uma lista de materiais fantasma nos itens de matéria prima que devem ser "
|
|
#~ "computados automaticamente em uma ordem de produção e não uma por nível. Se "
|
|
#~ "colocar \"Fantasma/Conjunto\" no nível raiz de uma lista de materiais é "
|
|
#~ "considerada como um conjunto ou pacote: os produtos são trocados pelos "
|
|
#~ "componentes entre a ordem de venda e a seleção sem ir através da ordem de "
|
|
#~ "produção. A LdM (BoM) normal gerará uma ordem de produção por nível da LdM."
|
|
|
|
#~ msgid "If procurement is make to order"
|
|
#~ msgstr "Se o aquisição é Fabricação por Ordem (MTO)"
|
|
|
|
#~ msgid "An entry is being made from billing material to routing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Qualquer lançamento sendo feito da lista de materiais para roteamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement Reason"
|
|
#~ msgstr "Motivo da Aquisição"
|
|
|
|
#~ msgid "In procurement order, if product type is service"
|
|
#~ msgstr "Na ordem de aquisição, se o tipo de produto é serviço"
|
|
|
|
#~ msgid "Stockable Product Process"
|
|
#~ msgstr "Processamento de Produtos Estocáveis"
|
|
|
|
#~ msgid "Order to Max"
|
|
#~ msgstr "Ordenar para o Máximo"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Move at end"
|
|
#~ msgstr "Fechar Lançamento no final"
|
|
|
|
#~ msgid "Packing list"
|
|
#~ msgstr "Lista de Produtos"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic Procurements"
|
|
#~ msgstr "Suprimento Automático"
|
|
|
|
#~ msgid "Do nothing"
|
|
#~ msgstr "Não faça nada"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurements"
|
|
#~ msgstr "Compras"
|
|
|
|
#~ msgid "Working Period"
|
|
#~ msgstr "Horário de trabalho"
|