odoo/addons/account_asset/i18n/es.po

1047 lines
30 KiB
Plaintext
Executable File

# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:17+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in draft and open states"
msgstr "Activos en estado borrador y abierto"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_end:0
#: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0
msgid "Ending date"
msgstr "Fecha final"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
msgid "Residual Value"
msgstr "Valor residual"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
msgid "Depr. Expense Account"
msgstr "Cuenta gastos amortización"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute Asset"
msgstr "Calcular activo"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupado por ..."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
msgid "Gross Amount"
msgstr "Importe bruto"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0
#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0
#: field:account.asset.history,asset_id:0 field:account.move.line,asset_id:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
msgid "Asset"
msgstr "Activo"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0
msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
"Indica que el primer asiento de depreciación para este activo tiene que ser "
"hecho desde la fecha de compra en vez de desde el 1 de enero"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
msgid "History name"
msgstr "Nombre histórico"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,company_id:0
#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Running"
msgstr "En ejecución"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Depreciation Amount"
msgstr "Importe de depreciación"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
msgid "Assets Analysis"
msgstr "Análisis activos"
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Razón"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
msgid "Degressive Factor"
msgstr "Factor degresivo"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
msgid "Asset Categories"
msgstr "Categorías de activo"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid ""
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
"to the selected period."
msgstr ""
"Este asistente asentará las líneas de depreciación de los activos en "
"ejecución que pertenezcan al periodo seleccionado"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
#: field:account.move.line,entry_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
msgid "Entries"
msgstr "Asientos"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
msgstr "Líneas de depreciación"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr "Es el importe que prevee tener que no puede depreciar"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
msgstr "Fecha de depreciación"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
msgid "Asset Account"
msgstr "Cuenta de activo"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
msgid "Posted Amount"
msgstr "Importe asentado"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
msgid "Assets"
msgstr "Activos"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
msgid "Depreciation Account"
msgstr "Cuenta de amortización"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0 view:asset.modify:0 field:asset.modify,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
msgstr "Asiento de amortización"
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "¡Valor erróneo en el debe o en el haber del asiento contable!"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr "# de líneas de amortización"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in draft state"
msgstr "Amortizaciones en estado borrador"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_end:0
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Fecha final"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#. module: account_asset
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
msgstr "Cuenta de activo"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
msgstr "Calcular amortizaciones"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence of the depreciation"
msgstr "Secuencia de amortización"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
#: field:account.asset.category,method_period:0
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
msgstr "Longitud de periodo"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
msgstr "Fecha de compra del activo"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
msgstr "Calcula la amortización en el periodo especificado"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
msgstr "Cambiar duración"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Cuenta analítica"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0
msgid "Computation Method"
msgstr "Método de cálculo"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
msgstr "Ponga aquí el tiempo entre 2 amortizaciones, en meses"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid ""
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
"depreciations\"."
msgstr ""
"Prorata temporis puede ser aplicado solo para método de tiempo \"numero de "
"amortizaciones\""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_time:0
msgid ""
"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n"
"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time "
"between 2 depreciations.\n"
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"El método usado para calcular las fechas número de líneas de depreciación\n"
"Número de depreciaciones: Ajusta el número de líneas de depreciación y el "
"tiempo entre 2 depreciaciones\n"
"Fecha de fin: Escoja un tiempo entre 2 amortizaciones y la fecha de "
"depreciación no irá más allá."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross value "
msgstr "Valor bruto "
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
msgstr "¡Error! No puede crear activos recursivos"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
msgid "Time in month between two depreciations"
msgstr "Tiempo en meses entre 2 depreciaciones"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Año"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
msgstr "Modificar activo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Other Information"
msgstr "Otra Información"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "Salvage Value"
msgstr "Valor de salvaguarda"
#. module: account_asset
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
msgid "Asset Category"
msgstr "Categoría de activo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Close"
msgstr "Marcar cerrado"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
msgid "Compute assets"
msgstr "Calcular activos"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify
msgid "Modify asset"
msgstr "Modificar activo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
msgstr "Activos en estado cerrado"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent Asset"
msgstr "Padre del activo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
msgid "Asset history"
msgstr "Histórico del activo"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current year"
msgstr "Activos comprados en el año actual"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Línea de factura"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"La cuenta seleccionada en su asiento fuerza a tener una moneda secundaria. "
"Debería eliminar la moneda secundaria de la cuenta o asignar al diario una "
"vista multi-moneda"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation Board"
msgstr "Tabla de amortización"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Apuntes contables"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
msgid "Unposted Amount"
msgstr "Importe no asentado"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
msgstr "Método de tiempo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic Information"
msgstr "Información analítica"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset Durations to Modify"
msgstr "Duraciones de activo para modificar"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido! Usted debería "
"cambiar la fecha o borar esta restricción del diario."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0
#: field:account.asset.history,note:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method:0 help:account.asset.category,method:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
msgstr ""
"Escoja el método para usar en el cálculo del importe de las líneas de "
"amortización\n"
" * Lineal: calculado en base a: valor bruto / número de depreciaciones\n"
" * Regresivo: calculado en base a: valor remanente/ factor de regresión"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_time:0
#: help:account.asset.category,method_time:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation "
"lines.\n"
" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the "
"time between 2 depreciations.\n"
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"Escoja el método utilizado para calcular las fechas y número de las líneas "
"de depreciación\n"
" * Número de depreciaciones: Establece el número de líneas de depreciación "
"y el tiempo entre dos depreciaciones.\n"
" * Fecha fin: Seleccione el tiempo entre 2 depreciaciones y la fecha de la "
"depreciación no irá más allá."
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in running state"
msgstr "Activos en ejecución"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0
msgid "Amount of Depreciation Lines"
msgstr "Importe de las líneas de amortización"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Posted depreciation lines"
msgstr "Líneas de amortización asentadas"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr "La compañía debe ser la misma para su cuenta y periodo relacionados"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
msgid "Children Assets"
msgstr "Activos hijos"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of depreciation"
msgstr "Fecha de depreciación"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,date:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current month"
msgstr "Activos comprados en el mes corriente"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr "No puede crear asientos en una cuenta de tipo vista"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute"
msgstr "Calcular"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Search Asset Category"
msgstr "Buscar categoría de activo"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
msgid "Close asset"
msgstr "Cerrar activo"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
msgid "State of Asset"
msgstr "Estado del activo"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
msgid "Depreciation Name"
msgstr "Nombre depreciación"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0
msgid "History"
msgstr "Historia"
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!"
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Período"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "General"
msgstr "General"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr "Tiempo prorateado"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Información contable"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
msgid "Review Asset Categories"
msgstr "Revisar categorías de activos"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Method"
msgstr "Método de depreciación"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
msgid "Purchase Date"
msgstr "Fecha de compra"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Degressive"
msgstr "Regresivo"
#. module: account_asset
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid ""
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
"lines of running assets"
msgstr ""
"Escoja el periodo para el que desea asentar automáticamente las líneas de "
"depreciación para los activos en ejecución"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Amount to Depreciate"
msgstr "Importe a depreciar"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Skip Draft State"
msgstr "Omitir estado borrador"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0
msgid "Depreciation Dates"
msgstr "Fechas de depreciación"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
msgid "Amount Already Depreciated"
msgstr "importe depreciado"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0
msgid "Posted"
msgstr "Asentado"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,state:0
msgid ""
"When an asset is created, the state is 'Draft'.\n"
"If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation "
"lines can be posted in the accounting.\n"
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
msgstr ""
"Cuando un activo es creado, su estado es 'Borrador'.\n"
"Si el activo es confirmado, el estado pasa a 'en ejecución' y las líneas de "
"amortización pueden ser asentados en la contabilidad.\n"
"Puede cerrar manualmente un activo cuando su amortización ha finalizado. Si "
"la última línea de depreciación se asienta, el activo automáticamente pasa a "
"este estado."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,open_asset:0
msgid ""
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
"when created by invoices."
msgstr ""
"Valide si desea confirmar automáticamente el activo de esta categoría cuando "
"es creado desde una factura."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Cambiar a borrador"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month-1"
msgstr "Mes-1"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
msgid "Asset depreciation line"
msgstr "Línea de depreciación del activo"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
msgid "Asset category"
msgstr "Categoría de activo"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in last month"
msgstr "Activos comprados en el último mes"
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
#, python-format
msgid "Created Asset Moves"
msgstr "Movimientos de activos creados"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr "No puede crear asientos en cuentas cerradas"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
msgid ""
"From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool "
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
"this analysis to your needs;"
msgstr ""
"Para este informe, puede tener una visión general de todas las "
"depreciaciones. La herramienta de búsqueda también puede ser utilizada para "
"personalizar sus informes de activos y por lo tanto adecuar este análisis a "
"sus necesidades;"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
msgstr "Establezca aquí el tiempo entre 2 depreciaciones, en meses"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_number:0
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_number:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_number:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
#: field:asset.modify,method_number:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr "Número de depreciaciones"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Create Move"
msgstr "Crear asiento"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Post Depreciation Lines"
msgstr "Asentar líneas de depreciación"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
msgstr "Confirmar activo"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
msgstr "Jerarquía de activos"
#~ msgid "Open Assets"
#~ msgstr "Activos abiertos"
#~ msgid "Generated entries"
#~ msgstr "Asientos generados"
#~ msgid "Open entries"
#~ msgstr "Abrir asientos"
#~ msgid "Draft Assets"
#~ msgstr "Activos en estado borrador"
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Método"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Localisation"
#~ msgstr "Localización"
#~ msgid ""
#~ "Financial and accounting asset management.\n"
#~ " Allows to define\n"
#~ " * Asset category. \n"
#~ " * Assets.\n"
#~ " *Asset usage period and property.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Gestión financiera y contable de activos.\n"
#~ " Permite definir\n"
#~ " * Categorías de activo. \n"
#~ " * Activos.\n"
#~ " * Período y propiedades del activo usado.\n"
#~ " "
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Asset management"
#~ msgstr "Gestión del activo"
#~ msgid "General information"
#~ msgstr "Información general"
#~ msgid "Progressive"
#~ msgstr "Progresivo"
#~ msgid "Method name"
#~ msgstr "Nombre del método"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vista"
#~ msgid "General info"
#~ msgstr "Información general"
#~ msgid "Change history"
#~ msgstr "Cambio histórico"
#~ msgid "Depreciation entries"
#~ msgstr "Asiento de dotación a la amortización"
#~ msgid "Period per interval"
#~ msgstr "Período por intervalo"
#~ msgid "Depreciation duration"
#~ msgstr "Plazo de amortización"
#~ msgid "Cumul. value"
#~ msgstr "Valor acumulado"
#~ msgid "Asset property"
#~ msgstr "Propiedad del activo"
#~ msgid "Confirm asset"
#~ msgstr "Confirmar activo"
#~ msgid "Ending period"
#~ msgstr "Período final"
#~ msgid "Depr. method type"
#~ msgstr "Tipo de método de amortización"
#~ msgid "Asset board"
#~ msgstr "Tablero de activos"
#~ msgid "Global state"
#~ msgstr "Estado global"
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Retrasar"
#~ msgid "Asset Entries"
#~ msgstr "Asientos de activo"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Secuencia"
#~ msgid "End of asset"
#~ msgstr "Final de activo"
#~ msgid "Direct"
#~ msgstr "Directo"
#~ msgid "Indirect"
#~ msgstr "Indirecto"
#~ msgid "Asset properties to modify"
#~ msgstr "Propiedades de activos para modificar"
#~ msgid "Number of interval"
#~ msgstr "Numero de intervalo"
#~ msgid "Asset Value"
#~ msgstr "valor de activos"
#~ msgid "Depreciation board"
#~ msgstr "cuadro de drepeciación"
#~ msgid "Asset name"
#~ msgstr "nombre de activos"
#~ msgid "Accounts information"
#~ msgstr "información de cuentas"
#~ msgid "Computation method"
#~ msgstr "metodo de computación"
#~ msgid "Asset account"
#~ msgstr "cuenta de activos"
#~ msgid "Depreciation methods"
#~ msgstr "Metodos de drepreciación"
#~ msgid "Assets methods"
#~ msgstr "metodos activos"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML no válido para la estructura de la vista!"
#~ msgid "Child assets"
#~ msgstr "Activos hijos"
#~ msgid "Change duration"
#~ msgstr "Cambiar duración"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo inválido en la definición de acción."
#~ msgid "Gross value"
#~ msgstr "Valor bruto"
#~ msgid "Methods"
#~ msgstr "Métodos"
#~ msgid "Time method"
#~ msgstr "Método temporal"
#~ msgid "Progressif factor"
#~ msgstr "Factor de progresión"
#~ msgid "Other information"
#~ msgstr "Otra información"
#~ msgid "Close method"
#~ msgstr "Método cerrado"
#~ msgid "Depreciation account"
#~ msgstr "Cuenta de amortización"
#~ msgid "Depreciation"
#~ msgstr "Amortización"
#~ msgid "Asset code"
#~ msgstr "Código de activo"
#~ msgid "Asset method name"
#~ msgstr "Nombre de método de asiento"
#~ msgid "Net value"
#~ msgstr "Valor neto"
#~ msgid "Total value"
#~ msgstr "Valor total"
#~ msgid "Parent asset"
#~ msgstr "Activo padre"
#~ msgid "Residual value"
#~ msgstr "Valor residual"
#~ msgid "Analytic journal"
#~ msgstr "Diario analítico"
#~ msgid "Date created"
#~ msgstr "Fecha de creación"
#~ msgid "Asset durations to modify"
#~ msgstr "Duraciones de activo para modificar"
#~ msgid "Analytic information"
#~ msgstr "Información analítica"
#~ msgid "Accounting information"
#~ msgstr "Información contable"