odoo/addons/account_asset/i18n/pt.po

1047 lines
29 KiB
Plaintext
Executable File

# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-31 15:07+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in draft and open states"
msgstr "Rascunhos ativos e fases abertas"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_end:0
#: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0
msgid "Ending date"
msgstr "Data final"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
msgid "Residual Value"
msgstr "Valor Residual"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
msgid "Depr. Expense Account"
msgstr "Depr. Conta Despesa"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute Asset"
msgstr "Calcula Ativos"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupo por..."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
msgid "Gross Amount"
msgstr "Valor Bruto"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0
#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0
#: field:account.asset.history,asset_id:0 field:account.move.line,asset_id:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
msgid "Asset"
msgstr "Activo"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0
msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
"Indica que a primeira entrada depreciativa para este ativo tem que ser feita "
"a partir da data de compra em vez do primeiro de janeiro"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
msgid "History name"
msgstr "Nome de histórico"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,company_id:0
#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Running"
msgstr "Em Funcionamento"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Depreciation Amount"
msgstr "Depreciação do montante"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
msgid "Assets Analysis"
msgstr "Análise de ativos"
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
msgid "Degressive Factor"
msgstr "Fator degressivo"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
msgid "Asset Categories"
msgstr "Categorias de Activos"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid ""
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
"to the selected period."
msgstr ""
"Este assistente irá postar as linhas de depreciação de ativos em execução "
"que pertencem ao período selecionado."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
#: field:account.move.line,entry_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
msgid "Entries"
msgstr "Movimentos"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
msgstr "Linhas de depreciação"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr "É o valor que pretende ter e que não pode depreciar."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
msgstr "Data de depreciação"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
msgid "Asset Account"
msgstr "Conta de Activo"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
msgid "Posted Amount"
msgstr "Valor publicado"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
msgid "Assets"
msgstr "Activos"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
msgid "Depreciation Account"
msgstr "Conta de Depreciação"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0 view:asset.modify:0 field:asset.modify,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
msgstr "Entrada depreciação"
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Valor de Crédito ou débito errado na entrada de contabilidade!"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr "# Linhas de depreciação"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in draft state"
msgstr "Activos em estado de rascunho"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_end:0
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Data de Encerramento"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: account_asset
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr "Estrutura de comunicação BBA inválida!"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
msgstr "Conta ativos"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
msgstr "Calcula Ativos"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence of the depreciation"
msgstr "Sequência da depreciação"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
#: field:account.asset.category,method_period:0
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
msgstr "Duração do período"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
msgstr "Data de compra de ativos"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
msgstr "Calcula depreciação dentro do intervalo especificado"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
msgstr "Alterar a duração"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Conta analítica"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0
msgid "Computation Method"
msgstr "Método Processado"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
msgstr "Declare aqui o tempo durante o 2 amortizações, em meses"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid ""
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
"depreciations\"."
msgstr ""
"Prorata temporis só pode ser aplicada no tempo do método \"número de "
"depreciações\" ."
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_time:0
msgid ""
"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n"
"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time "
"between 2 depreciations.\n"
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"O método a utilizar para calcular as datas e o número de linhas de "
"depreciação.\n"
"Número de Amortizações: Fixar o número de linhas de depreciação e o tempo "
"entre 2 depreciações.\n"
"Data Final: Escolha o tempo entre 2 amortizações e as depreciações da data "
"não vão além."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross value "
msgstr "Valor Bruto "
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
msgstr "Erro! Não pode criar ativos recursivos."
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
msgid "Time in month between two depreciations"
msgstr "Tempo em meses entre duas amortizações"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
msgstr "Modificar ativos"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Other Information"
msgstr "Outra Informação"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "Salvage Value"
msgstr "Valor Residual"
#. module: account_asset
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
msgid "Asset Category"
msgstr "Categoria de Activo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Close"
msgstr "Definir para fechar"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
msgid "Compute assets"
msgstr "Processar activos"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify
msgid "Modify asset"
msgstr "Modificar activo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
msgstr "Activos em estado fechado"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent Asset"
msgstr "Ascendente ativo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
msgid "Asset history"
msgstr "Histórico de activos"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current year"
msgstr "Ativos adquiridos no ano corrente"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Linha de fatura"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"A conta selecionada na sua entrada diária pede que forneça uma moeda "
"secundária. Deve remover a moeda secundária na conta ou selecione uma visão "
"multi-moeda no diário."
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation Board"
msgstr "Quadro de Depreciação"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Items Diários"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
msgid "Unposted Amount"
msgstr "Valor Não publicado"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
msgstr "Método tempo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic Information"
msgstr "Informação Analitica"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset Durations to Modify"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"A data da sua entrada diária não está num período definido! Deve mudar a "
"data ou remover este constrangimento do diário."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0
#: field:account.asset.history,note:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method:0 help:account.asset.category,method:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
msgstr ""
"Escolha o método a utilizar para calcular a quantidade de linhas de "
"depreciação.\n"
" * Linear: Calculado com base em: Valor bruto / Número de Amortizações\n"
" * Degressivo: Calculado com base em: valor remanescente * Fator degressivo"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_time:0
#: help:account.asset.category,method_time:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation "
"lines.\n"
" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the "
"time between 2 depreciations.\n"
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"Escolha o método a utilizar para calcular as datas e o número de linhas de "
"depreciação.\n"
" * Número de Amortizações: Fixar o número de linhas de depreciação e o "
"tempo entre 2 depreciações.\n"
" * Data Final: Escolha o tempo entre 2 amortizações e as depreciações a "
"data não vai além."
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in running state"
msgstr "Activos em estado de execução"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0
msgid "Amount of Depreciation Lines"
msgstr "Quantidade de linhas de depreciação"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Posted depreciation lines"
msgstr "Publicadas linhas de depreciação"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr "A empresa deve ser a mesma para sua conta relacionada e período."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
msgid "Children Assets"
msgstr "Ativos descendentes"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of depreciation"
msgstr "Data de depreciação"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current month"
msgstr "Ativos adquiridos no mês atual"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr "Não pode criar items diários com uma conta do tipo vista"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtros Avançados..."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute"
msgstr "Cálculo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Search Asset Category"
msgstr "Pesquisar categoria de ativos"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
msgstr "asset.depreciation.confirmation.wizard"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
msgid "Close asset"
msgstr "Fechar activo"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
msgid "State of Asset"
msgstr "Estado do ativo"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
msgid "Depreciation Name"
msgstr "Nome de depreciação"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "O número da fatura deve ser único por empresa!"
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Período"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr "Prorata Temporis"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Informação contabilística"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
msgid "Review Asset Categories"
msgstr "Reveja as categorias de ativos"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Method"
msgstr "Método de depreciação"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
msgid "Purchase Date"
msgstr "Data da Compra"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Degressive"
msgstr "Degressivo"
#. module: account_asset
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid ""
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
"lines of running assets"
msgstr ""
"Escolha o período para o qual quer colocar automaticamente as linhas de "
"depreciação de ativos em execução"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Amount to Depreciate"
msgstr "Montante a depreciar"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Skip Draft State"
msgstr "Saltar o estado rascunho"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0
msgid "Depreciation Dates"
msgstr "Datas de depreciação"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
msgid "Amount Already Depreciated"
msgstr "Valor já depreciado"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0
msgid "Posted"
msgstr "Publicado"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,state:0
msgid ""
"When an asset is created, the state is 'Draft'.\n"
"If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation "
"lines can be posted in the accounting.\n"
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
msgstr ""
"Quando um ativo é criado, o estado é 'Rascunho'.\n"
"Se o ativo for confirmado, o estado passa a 'Em execução' e as linhas de "
"depreciação podem ser lançadas na contabilidade.\n"
"Pode fechar manualmente um ativo quando a depreciação é longa. Se a última "
"linha de depreciação é publicada, o ativo entra automaticamente nesse estado."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,open_asset:0
msgid ""
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
"when created by invoices."
msgstr ""
"Marque esta opção se quiser confirmar automaticamente os ativos dessa "
"categoria quando criados por faturas."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Definir como rascunho"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month-1"
msgstr "Mês-1"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
msgid "Asset depreciation line"
msgstr "Linha de depreciação de ativos"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
msgid "Asset category"
msgstr "Categoria de activos"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in last month"
msgstr "Ativos adquiridos no último mês"
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
#, python-format
msgid "Created Asset Moves"
msgstr "Movimento de ativos criados"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr "Não pode criar items diários numa conta fechada."
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
msgid ""
"From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool "
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
"this analysis to your needs;"
msgstr ""
"A partir deste relatório, pode ter uma visão geral sobre as depreciações. A "
"ferramenta de busca também pode ser usada para personalizar os seus "
"relatórios de ativos e, portanto, corresponder esta análise às suas "
"necessidades;"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
msgstr "Declare aqui o tempo entre 2 amortizações, em meses"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_number:0
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_number:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_number:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
#: field:asset.modify,method_number:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr "Número de Amortizações"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Create Move"
msgstr "Criar movimento"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Post Depreciation Lines"
msgstr "Mensagem Linhas de depreciação"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
msgstr "Ativo confirmado"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
msgstr "Hierarquia de Activos"
#~ msgid "Draft Assets"
#~ msgstr "Rascunho de Activos"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML Inválido para a Arquitectura de Vista!"
#~ msgid "Open Assets"
#~ msgstr "Activos em Aberto"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome do modelo inválido na definição da acção."
#~ msgid "Open entries"
#~ msgstr "Movimentos Abertos"
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Método"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Localisation"
#~ msgstr "Localização"
#~ msgid ""
#~ "Financial and accounting asset management.\n"
#~ " Allows to define\n"
#~ " * Asset category. \n"
#~ " * Assets.\n"
#~ " *Asset usage period and property.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Gestão financeira e contabilidade de activos.\n"
#~ " Permite definir\n"
#~ " * Categoria de activos.\n"
#~ " * Activos.\n"
#~ " * Activo usa período e bens.\n"
#~ " "
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum caracter "
#~ "especial !"
#~ msgid "Progressive"
#~ msgstr "Progressiva"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver"
#~ msgid "General info"
#~ msgstr "Informações Gerais"
#~ msgid "Change history"
#~ msgstr "Histórico de alterações"
#~ msgid "Methods"
#~ msgstr "Métodos"
#~ msgid "Other information"
#~ msgstr "Outra informação"
#~ msgid "Assets methods"
#~ msgstr "Métodos de imobilizado"
#~ msgid "Ending period"
#~ msgstr "Período final"
#~ msgid "Date created"
#~ msgstr "Data de criação"
#~ msgid "Global state"
#~ msgstr "Estado global"
#~ msgid "Close method"
#~ msgstr "Método de fecho"
#~ msgid "Net value"
#~ msgstr "Valor líquido"
#~ msgid "Computation method"
#~ msgstr "Método de cálculo"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Sequência"
#~ msgid "Total value"
#~ msgstr "Valor total"
#~ msgid "Indirect"
#~ msgstr "Indirecto"
#~ msgid "Direct"
#~ msgstr "Directo"
#~ msgid "Residual value"
#~ msgstr "Valor residual"
#~ msgid "Child assets"
#~ msgstr "Activos filho"
#~ msgid "Generated entries"
#~ msgstr "Movimentos gerados"
#~ msgid "Asset properties to modify"
#~ msgstr "Propriedades do activo a modificar"
#~ msgid "Gross value"
#~ msgstr "Valor ilíquido"
#~ msgid "Confirm asset"
#~ msgstr "Confirmar activo"
#~ msgid "Asset name"
#~ msgstr "Nome do activo"
#~ msgid "Asset account"
#~ msgstr "Conta do activo"
#~ msgid "Asset Entries"
#~ msgstr "Entradas de Activos"
#~ msgid "Method name"
#~ msgstr "Nome do método"
#~ msgid "Analytic journal"
#~ msgstr "Diário analítico"
#~ msgid "General information"
#~ msgstr "Informação geral"
#~ msgid "End of asset"
#~ msgstr "Fim do activo"
#~ msgid "Parent asset"
#~ msgstr "Activo pai"
#~ msgid "Asset code"
#~ msgstr "Código do ativo"
#~ msgid "Change duration"
#~ msgstr "Alterar a duração"
#~ msgid "Asset Value"
#~ msgstr "Valor do Ativo"
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Demora"
#~ msgid "Asset management"
#~ msgstr "Gestão do Imobilizado"
#~ msgid "Asset property"
#~ msgstr "Propriedade do ativo"
#~ msgid "Depreciation entries"
#~ msgstr "Lançamentos de amortização"
#~ msgid "Period per interval"
#~ msgstr "Período por intervalo"
#~ msgid "Depreciation duration"
#~ msgstr "Duração da amortização"
#~ msgid "Number of interval"
#~ msgstr "Número de intervalo"
#~ msgid "Accounts information"
#~ msgstr "Informação das contas"
#~ msgid "Depreciation methods"
#~ msgstr "Métodos de amortização"
#~ msgid "Cumul. value"
#~ msgstr "Valor acumulado"
#~ msgid "Depreciation board"
#~ msgstr "Painel de amortização"
#~ msgid "Depreciation account"
#~ msgstr "Conta de amortização"
#~ msgid "Depreciation"
#~ msgstr "Amortização"
#~ msgid "Asset method name"
#~ msgstr "Nome do método de ativo"
#~ msgid "Depr. method type"
#~ msgstr "Tipo de método de amotiz."
#~ msgid "Time method"
#~ msgstr "Método temporal"
#~ msgid "Progressif factor"
#~ msgstr "Fator de progressividade"
#~ msgid "Asset board"
#~ msgstr "Painel do imobilizado"
#~ msgid "Asset durations to modify"
#~ msgstr "Duração Ativos para modificar"
#~ msgid "Analytic information"
#~ msgstr "Informação analítica"
#~ msgid "Accounting information"
#~ msgstr "Informação contabilística"