odoo/addons/scrum/i18n/pt_PT.po

851 lines
19 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file containt the translation of the following modules:
# * scrum
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 19:39:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-19 19:39:11+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: scrum
#: view:scrum.product.backlog:0
msgid "Scrum Product backlog"
msgstr "Backlog do producto Scrum"
#. module: scrum
#: field:scrum.meeting,name:0
msgid "Meeting Name"
msgstr "Nome do encontro"
#. module: scrum
#: model:process.transition,note:scrum.process_transition_backlogtask0
msgid "From backlog create task."
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task4
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task4
msgid "My tasks"
msgstr "Minhas tarefas"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree6
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree6
msgid "My opened sprints (Product Owner)"
msgstr "Meus sprints abertos (Dono do producto)"
#. module: scrum
#: model:process.node,note:scrum.process_node_productbacklog0
msgid "Create task from backlogs"
msgstr ""
#. module: scrum
#: selection:scrum.project,state:0
msgid "Template"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,progress_rate:0
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#. module: scrum
#: help:scrum.task,remaining_hours:0
msgid "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of the task."
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,child_id:0
msgid "Subproject"
msgstr "Sub-projecto"
#. module: scrum
#: view:scrum.meeting:0
msgid "What have you accomplished since yesterday ?"
msgstr "Que você realizou desde ontem?"
#. module: scrum
#: view:scrum.meeting:0
msgid "Are your Sprint Backlog estimate accurate ?"
msgstr "Sua estimativa da reserva de Sprint exata?"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr ""
#. module: scrum
#: view:scrum.project:0
msgid "Scrum Projects"
msgstr "Projectos scrum"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Tarefas apagadas"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.task,priority:0
msgid "Importance"
msgstr "Importância"
#. module: scrum
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_task
msgid "Scrum Task"
msgstr "Tarefas scrum"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.dblc_proj
msgid "View project's backlog"
msgstr ""
#. module: scrum
#: help:scrum.project,members:0
msgid "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
msgstr ""
#. module: scrum
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
#: selection:scrum.task,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "Muito urgente"
#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,retrospective:0
msgid "Sprint Retrospective"
msgstr "Retrospectiva do sprint"
#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,name:0
msgid "Sprint Name"
msgstr "Nome do sprint"
#. module: scrum
#: help:scrum.task,planned_hours:0
msgid "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the task is in draft state."
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,notes:0
#: field:scrum.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: scrum
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_product_backlog
#: field:scrum.task,product_backlog_id:0
msgid "Product Backlog"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,project_id:0
#: field:scrum.task,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Projecto"
#. module: scrum
#: help:scrum.project,warn_manager:0
msgid "If you check this field, the project manager will receive a request each time a task is completed by his team."
msgstr ""
#. module: scrum
#: selection:scrum.project,state:0
#: selection:scrum.task,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: scrum
#: field:scrum.team,name:0
msgid "Team Name"
msgstr "Nome da equipa"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,warn_header:0
msgid "Mail Header"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,sprint_size:0
msgid "Sprint Days"
msgstr "Dias de sprint"
#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,date_stop:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Data final"
#. module: scrum
#: help:scrum.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr ""
#. module: scrum
#: help:scrum.project,warn_customer:0
msgid "If you check this, the user will have a popup when closing a task that propose a message to send by email to the customer."
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_task_open
msgid "View sprint Tasks"
msgstr "Ver tarefas de sprint"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,category_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conta da contabilidade analítica"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task
msgid "All Tasks"
msgstr "Todas as tarefas"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Prazo limite"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,partner_id:0
#: field:scrum.task,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,planned_hours:0
#: field:scrum.sprint,planned_hours:0
#: field:scrum.task,planned_hours:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Horas planeadas"
#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,state:0
#: view:scrum.sprint:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: scrum
#: help:scrum.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr ""
#. module: scrum
#: help:scrum.project,notes:0
msgid "Internal description of the project."
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,meetings_id:0
msgid "Daily Scrum"
msgstr "Srum diário"
#. module: scrum
#: help:scrum.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.task,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: scrum
#: view:scrum.project:0
msgid "Scrum Data"
msgstr ""
#. module: scrum
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
#: selection:scrum.task,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.next_id_67
msgid "Scrum"
msgstr "Scrum"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.meeting,question_today:0
msgid "Tasks for today"
msgstr "Tarefas para hoje"
#. module: scrum
#: field:scrum.meeting,question_yesterday:0
msgid "Tasks since yesterday"
msgstr "Tarefas desde ontem"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,date_start:0
#: field:scrum.sprint,date_start:0
#: field:scrum.task,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Data de início"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_scrum_project_tree
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_scrum_project_tree
msgid "Projects"
msgstr "Projectos"
#. module: scrum
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML inválido para a arquitectura de vista"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,history:0
msgid "Task Details"
msgstr "Detalhes da tarefa"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.dblc_proj2
msgid "View project's tasks"
msgstr "Ver tarefas do projecto"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,tasks:0
msgid "Scrum Tasks"
msgstr "Tarefas scrum"
#. module: scrum
#: field:scrum.meeting,date:0
msgid "Meeting Date"
msgstr "Data da reunião"
#. module: scrum
#: view:scrum.product.backlog:0
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#. module: scrum
#: view:scrum.sprint:0
msgid "Retrospective"
msgstr "Retrospectiva"
#. module: scrum
#: wizard_view:scrum.product.backlog.task.create,init:0
#: wizard_button:scrum.product.backlog.task.create,init,create:0
msgid "Create Tasks"
msgstr "Criar tarefas"
#. module: scrum
#: help:scrum.project,warn_header:0
msgid "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to the customer when a task is closed."
msgstr ""
#. module: scrum
#: help:scrum.task,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,scrum:0
#: field:scrum.task,scrum:0
msgid "Is Scrum"
msgstr "é scrum"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form_draft
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form_draft
msgid "Draft Backlogs"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,backlog_ids:0
msgid "Sprint Backlog"
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task6
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task6
msgid "Opened tasks"
msgstr "Tarefas abertas"
#. module: scrum
#: field:scrum.meeting,question_blocks:0
msgid "Blocks encountered"
msgstr ""
#. module: scrum
#: view:scrum.meeting:0
msgid "Optionnal Info"
msgstr "Informação opcional"
#. module: scrum
#: help:scrum.project,total_hours:0
msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_sprint
#: view:scrum.meeting:0
#: view:scrum.sprint:0
msgid "Scrum Sprint"
msgstr ""
#. module: scrum
#: view:scrum.sprint:0
msgid "Review"
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree7
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree7
msgid "My opened sprints (Scrum Master)"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,note:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: scrum
#: selection:scrum.product.backlog,state:0
#: selection:scrum.sprint,state:0
#: selection:scrum.task,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
#. module: scrum
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
#: selection:scrum.task,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task5
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_tasks_yours
msgid "My opened tasks"
msgstr "Minhas tarefas abertas"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,manager:0
msgid "Project Manager"
msgstr ""
#. module: scrum
#: selection:scrum.project,state:0
#: selection:scrum.task,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#. module: scrum
#: view:scrum.meeting:0
msgid "Is there anything blocking you ?"
msgstr "Há algo impedindo você ?"
#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,state:0
#: field:scrum.sprint,state:0
#: field:scrum.task,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree
msgid "Opened Sprints"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,effective_hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,name:0
msgid "Project Name"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,product_owner_id:0
#: field:scrum.sprint,product_owner_id:0
msgid "Product Owner"
msgstr "Dono do producto"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree5
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree5
msgid "My Sprints (Scrum Master)"
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:process.node,name:scrum.process_node_productbacklog0
#: view:scrum.product.backlog:0
msgid "Product backlog"
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form
msgid "Backlogs"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,active:0
#: field:scrum.task,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: scrum
#: help:scrum.task,delay_hours:0
msgid "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the time estimated by the project manager and the real time to close the task."
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.task,timebox_id:0
msgid "Timebox"
msgstr "Timebox"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree2
msgid "Draft Sprints"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,timesheet_id:0
msgid "Working Time"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Trabalho concluído"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_backlog_open
msgid "View sprint backlog"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.task,date_close:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Data de fecho"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,user_id:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Atribuído a"
#. module: scrum
#: field:scrum.meeting,question_backlog:0
msgid "Backlog Accurate"
msgstr ""
#. module: scrum
#: help:scrum.project,effective_hours:0
msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
msgstr ""
#. module: scrum
#: help:scrum.project,planned_hours:0
msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,warn_customer:0
msgid "Warn Partner"
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree4
msgid "My Sprints (Product Owner)"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.task,name:0
msgid "Task summary"
msgstr "Sumário da tarefa"
#. module: scrum
#: selection:scrum.product.backlog,state:0
#: selection:scrum.project,state:0
#: selection:scrum.sprint,state:0
#: selection:scrum.task,state:0
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: scrum
#: wizard_button:scrum.product.backlog.task.create,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: scrum
#: help:scrum.project,category_id:0
msgid "Link this project to an analytic account if you need financial management on projects. It ables to connect projects with budgets, plannings, costs and revenues analysis, timesheet on projects, etc."
msgstr ""
#. module: scrum
#: selection:scrum.product.backlog,state:0
#: selection:scrum.sprint,state:0
msgid "Open"
msgstr "Aberto"
#. module: scrum
#: view:scrum.product.backlog:0
#: field:scrum.product.backlog,effective_hours:0
#: view:scrum.project:0
#: view:scrum.sprint:0
#: field:scrum.sprint,effective_hours:0
msgid "Effective hours"
msgstr "Horas efectivo"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,warn_manager:0
msgid "Warn Manager"
msgstr ""
#. module: scrum
#: selection:scrum.task,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,review:0
msgid "Sprint Review"
msgstr ""
#. module: scrum
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "O nome do objecto deve começar com x_ e não pode conter um carácter especial!"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.task,parent_id:0
msgid "Parent Task"
msgstr "Tarefas ascendente"
#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,name:0
msgid "Feature"
msgstr ""
#. module: scrum
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
#: selection:scrum.task,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "Muito Baixa"
#. module: scrum
#: help:scrum.project,timesheet_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree3
msgid "Sprints Done"
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:process.transition,name:scrum.process_transition_backlogtask0
msgid "Backlog Task"
msgstr ""
#. module: scrum
#: view:scrum.product.backlog:0
#: view:scrum.project:0
#: view:scrum.sprint:0
msgid "Planned hours"
msgstr "Horas planeadas"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_scrum_project_form
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_scrum_project_form
msgid "Edit Projects"
msgstr "Editar projectos"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_meeting_form
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_meeting
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_meeting_form
#: view:scrum.meeting:0
msgid "Scrum Meeting"
msgstr "Reunião scrum"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: scrum
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
#: selection:scrum.task,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
#. module: scrum
#: view:scrum.sprint:0
msgid "Daily Meetings"
msgstr "Mensagens diárias"
#. module: scrum
#: view:scrum.meeting:0
msgid "What are you working on today ?"
msgstr "Em quê estas a trabalhar hoje ?"
#. module: scrum
#: selection:scrum.project,state:0
msgid "Running"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,progress:0
#: field:scrum.sprint,progress:0
msgid "Progress (0-100)"
msgstr "Progresso (0 - 100)"
#. module: scrum
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_team
msgid "Scrum Team"
msgstr "Equipa scrum"
#. module: scrum
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_project
#: field:scrum.product.backlog,project_id:0
msgid "Scrum Project"
msgstr "Projecto scrum"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,parent_id:0
msgid "Parent project"
msgstr "Projecto ascendente"
#. module: scrum
#: view:scrum.sprint:0
msgid "Sprint Info"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,scrum_master_id:0
msgid "Scrum Master"
msgstr "S"
#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,tasks_id:0
msgid "Tasks Details"
msgstr "Detalhes das tarefas"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.task,context_id:0
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.team,users_id:0
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,sequence:0
#: field:scrum.project,priority:0
#: field:scrum.task,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#. module: scrum
#: help:scrum.project,warn_footer:0
msgid "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to the customer when a task is closed."
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form_open
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form_open
msgid "Opened Backlogs"
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.actions.wizard,name:scrum.wizard_scrum_backlog_task
msgid "Created tasks"
msgstr "Traefas criadas"
#. module: scrum
#: constraint:scrum.project:0
msgid "Error ! You can not create recursive projects."
msgstr ""
#. module: scrum
#: wizard_field:scrum.product.backlog.task.create,init,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Designar para"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_form
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_form
#: field:scrum.meeting,sprint_id:0
#: field:scrum.product.backlog,sprint_id:0
msgid "Sprint"
msgstr "Sprint"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,date_end:0
msgid "Expected End"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,warn_footer:0
msgid "Mail Footer"
msgstr ""