odoo/addons/scrum/i18n/ru_RU.po

851 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file containt the translation of the following modules:
# * scrum
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 19:40:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-19 19:40:38+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: scrum
#: view:scrum.product.backlog:0
msgid "Scrum Product backlog"
msgstr "Задолженности по продуктам Scrum"
#. module: scrum
#: field:scrum.meeting,name:0
msgid "Meeting Name"
msgstr "Название встречи"
#. module: scrum
#: model:process.transition,note:scrum.process_transition_backlogtask0
msgid "From backlog create task."
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task4
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task4
msgid "My tasks"
msgstr "Мои задания"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree6
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree6
msgid "My opened sprints (Product Owner)"
msgstr "Мои открытые Sprint-ы (Владелец продукта)"
#. module: scrum
#: model:process.node,note:scrum.process_node_productbacklog0
msgid "Create task from backlogs"
msgstr ""
#. module: scrum
#: selection:scrum.project,state:0
msgid "Template"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,progress_rate:0
msgid "Progress"
msgstr "Выполнение"
#. module: scrum
#: help:scrum.task,remaining_hours:0
msgid "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of the task."
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,child_id:0
msgid "Subproject"
msgstr "Подпроект"
#. module: scrum
#: view:scrum.meeting:0
msgid "What have you accomplished since yesterday ?"
msgstr "Что вы закончили со вчерашнего дня?"
#. module: scrum
#: view:scrum.meeting:0
msgid "Are your Sprint Backlog estimate accurate ?"
msgstr "Являются ли оценки ваших задолженностей по Sprint точными?"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr ""
#. module: scrum
#: view:scrum.project:0
msgid "Scrum Projects"
msgstr "Проекты Scrum"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Делегированные задания"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.task,priority:0
msgid "Importance"
msgstr "Важность"
#. module: scrum
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_task
msgid "Scrum Task"
msgstr "Задание Scrum"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.dblc_proj
msgid "View project's backlog"
msgstr "Просмотреть задолженноси проекта"
#. module: scrum
#: help:scrum.project,members:0
msgid "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
msgstr ""
#. module: scrum
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
#: selection:scrum.task,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "Весьма срочно"
#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,retrospective:0
msgid "Sprint Retrospective"
msgstr "Ретроспектива Sprint-а"
#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,name:0
msgid "Sprint Name"
msgstr "Название Sprint-а"
#. module: scrum
#: help:scrum.task,planned_hours:0
msgid "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the task is in draft state."
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,notes:0
#: field:scrum.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#. module: scrum
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_product_backlog
#: field:scrum.task,product_backlog_id:0
msgid "Product Backlog"
msgstr "Задолженности по продукту"
#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,project_id:0
#: field:scrum.task,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#. module: scrum
#: help:scrum.project,warn_manager:0
msgid "If you check this field, the project manager will receive a request each time a task is completed by his team."
msgstr ""
#. module: scrum
#: selection:scrum.project,state:0
#: selection:scrum.task,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#. module: scrum
#: field:scrum.team,name:0
msgid "Team Name"
msgstr "Название команды"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,warn_header:0
msgid "Mail Header"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,sprint_size:0
msgid "Sprint Days"
msgstr "Дней в Sprint-е"
#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,date_stop:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Дата окончания"
#. module: scrum
#: help:scrum.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr ""
#. module: scrum
#: help:scrum.project,warn_customer:0
msgid "If you check this, the user will have a popup when closing a task that propose a message to send by email to the customer."
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_task_open
msgid "View sprint Tasks"
msgstr "Просмотреть задания Sprint-а"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,category_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Счет аналитики"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task
msgid "All Tasks"
msgstr "Все задания"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Срок"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,partner_id:0
#: field:scrum.task,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,planned_hours:0
#: field:scrum.sprint,planned_hours:0
#: field:scrum.task,planned_hours:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Запланированные часы"
#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,state:0
#: view:scrum.sprint:0
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#. module: scrum
#: help:scrum.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr ""
#. module: scrum
#: help:scrum.project,notes:0
msgid "Internal description of the project."
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,meetings_id:0
msgid "Daily Scrum"
msgstr "Ежедневный Scrum"
#. module: scrum
#: help:scrum.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.task,type:0
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. module: scrum
#: view:scrum.project:0
msgid "Scrum Data"
msgstr ""
#. module: scrum
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
#: selection:scrum.task,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.next_id_67
msgid "Scrum"
msgstr "Scrum"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.meeting,question_today:0
msgid "Tasks for today"
msgstr "Задания на сегодня"
#. module: scrum
#: field:scrum.meeting,question_yesterday:0
msgid "Tasks since yesterday"
msgstr "Задания со вчерашнего дня"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,date_start:0
#: field:scrum.sprint,date_start:0
#: field:scrum.task,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Дата начала"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_scrum_project_tree
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_scrum_project_tree
msgid "Projects"
msgstr "Проекты"
#. module: scrum
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,history:0
msgid "Task Details"
msgstr "Описание задания"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.dblc_proj2
msgid "View project's tasks"
msgstr "Показать задания проекта"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,tasks:0
msgid "Scrum Tasks"
msgstr "Задания Scrum"
#. module: scrum
#: field:scrum.meeting,date:0
msgid "Meeting Date"
msgstr "Дата встречи"
#. module: scrum
#: view:scrum.product.backlog:0
msgid "Tasks"
msgstr "Задания"
#. module: scrum
#: view:scrum.sprint:0
msgid "Retrospective"
msgstr "Ретроспектива"
#. module: scrum
#: wizard_view:scrum.product.backlog.task.create,init:0
#: wizard_button:scrum.product.backlog.task.create,init,create:0
msgid "Create Tasks"
msgstr "Создать задания"
#. module: scrum
#: help:scrum.project,warn_header:0
msgid "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to the customer when a task is closed."
msgstr ""
#. module: scrum
#: help:scrum.task,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,scrum:0
#: field:scrum.task,scrum:0
msgid "Is Scrum"
msgstr "Является Scrum"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form_draft
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form_draft
msgid "Draft Backlogs"
msgstr "Неподтвержденные задолженности"
#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,backlog_ids:0
msgid "Sprint Backlog"
msgstr "Задолженности по Sprint-у"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task6
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task6
msgid "Opened tasks"
msgstr "Открытые задания"
#. module: scrum
#: field:scrum.meeting,question_blocks:0
msgid "Blocks encountered"
msgstr "Обнаружено блокировок"
#. module: scrum
#: view:scrum.meeting:0
msgid "Optionnal Info"
msgstr "Необязательная информация"
#. module: scrum
#: help:scrum.project,total_hours:0
msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_sprint
#: view:scrum.meeting:0
#: view:scrum.sprint:0
msgid "Scrum Sprint"
msgstr "Scrum Sprint"
#. module: scrum
#: view:scrum.sprint:0
msgid "Review"
msgstr "Просмотреть"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree7
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree7
msgid "My opened sprints (Scrum Master)"
msgstr "Мои открытые Sprint-ы (Мастер Scrum)"
#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,note:0
msgid "Note"
msgstr "Примечание"
#. module: scrum
#: selection:scrum.product.backlog,state:0
#: selection:scrum.sprint,state:0
#: selection:scrum.task,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#. module: scrum
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
#: selection:scrum.task,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task5
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_tasks_yours
msgid "My opened tasks"
msgstr "Мои открытые задания"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,manager:0
msgid "Project Manager"
msgstr ""
#. module: scrum
#: selection:scrum.project,state:0
#: selection:scrum.task,state:0
msgid "Pending"
msgstr "В ожидании"
#. module: scrum
#: view:scrum.meeting:0
msgid "Is there anything blocking you ?"
msgstr "Вас блокирует что-либо?"
#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,state:0
#: field:scrum.sprint,state:0
#: field:scrum.task,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree
msgid "Opened Sprints"
msgstr "Открытые Sprint-ы"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,effective_hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,name:0
msgid "Project Name"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,product_owner_id:0
#: field:scrum.sprint,product_owner_id:0
msgid "Product Owner"
msgstr "Ответственный за продукт"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree5
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree5
msgid "My Sprints (Scrum Master)"
msgstr "Мои Sprint-ы (Мастер Scrum)"
#. module: scrum
#: model:process.node,name:scrum.process_node_productbacklog0
#: view:scrum.product.backlog:0
msgid "Product backlog"
msgstr "Задолженности по продукту"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form
msgid "Backlogs"
msgstr "Задолженности"
#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,active:0
#: field:scrum.task,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. module: scrum
#: help:scrum.task,delay_hours:0
msgid "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the time estimated by the project manager and the real time to close the task."
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.task,timebox_id:0
msgid "Timebox"
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree2
msgid "Draft Sprints"
msgstr "Черновики Sprint-ов"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,timesheet_id:0
msgid "Working Time"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Работа выполнена"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_backlog_open
msgid "View sprint backlog"
msgstr "Просмотреть задолженности по Sptint-у"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,date_close:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Дата закрытия"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,user_id:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Назначено на"
#. module: scrum
#: field:scrum.meeting,question_backlog:0
msgid "Backlog Accurate"
msgstr "Точность задолженности"
#. module: scrum
#: help:scrum.project,effective_hours:0
msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
msgstr ""
#. module: scrum
#: help:scrum.project,planned_hours:0
msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,warn_customer:0
msgid "Warn Partner"
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree4
msgid "My Sprints (Product Owner)"
msgstr "Мои Sprint-ы (Владелец продукта)"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,name:0
msgid "Task summary"
msgstr "Обзор задания"
#. module: scrum
#: selection:scrum.product.backlog,state:0
#: selection:scrum.project,state:0
#: selection:scrum.sprint,state:0
#: selection:scrum.task,state:0
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"
#. module: scrum
#: wizard_button:scrum.product.backlog.task.create,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#. module: scrum
#: help:scrum.project,category_id:0
msgid "Link this project to an analytic account if you need financial management on projects. It ables to connect projects with budgets, plannings, costs and revenues analysis, timesheet on projects, etc."
msgstr ""
#. module: scrum
#: selection:scrum.product.backlog,state:0
#: selection:scrum.sprint,state:0
msgid "Open"
msgstr "Открыто"
#. module: scrum
#: view:scrum.product.backlog:0
#: field:scrum.product.backlog,effective_hours:0
#: view:scrum.project:0
#: view:scrum.sprint:0
#: field:scrum.sprint,effective_hours:0
msgid "Effective hours"
msgstr "Эффективные часы"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,warn_manager:0
msgid "Warn Manager"
msgstr ""
#. module: scrum
#: selection:scrum.task,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,review:0
msgid "Sprint Review"
msgstr "Обзор Sprint-а"
#. module: scrum
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных символов !"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.task,parent_id:0
msgid "Parent Task"
msgstr "Задание-предок"
#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,name:0
msgid "Feature"
msgstr "Особенность"
#. module: scrum
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
#: selection:scrum.task,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "Очень низкий"
#. module: scrum
#: help:scrum.project,timesheet_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree3
msgid "Sprints Done"
msgstr "Выполненные Sprint-ы"
#. module: scrum
#: model:process.transition,name:scrum.process_transition_backlogtask0
msgid "Backlog Task"
msgstr ""
#. module: scrum
#: view:scrum.product.backlog:0
#: view:scrum.project:0
#: view:scrum.sprint:0
msgid "Planned hours"
msgstr "Запланированные часы"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_scrum_project_form
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_scrum_project_form
msgid "Edit Projects"
msgstr "Изменить проекты"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_meeting_form
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_meeting
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_meeting_form
#: view:scrum.meeting:0
msgid "Scrum Meeting"
msgstr "Встрача Scrum"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,description:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: scrum
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
#: selection:scrum.task,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Срочно"
#. module: scrum
#: view:scrum.sprint:0
msgid "Daily Meetings"
msgstr "Ежедневные встречи"
#. module: scrum
#: view:scrum.meeting:0
msgid "What are you working on today ?"
msgstr "Над чем вы сегодня работаете?"
#. module: scrum
#: selection:scrum.project,state:0
msgid "Running"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,progress:0
#: field:scrum.sprint,progress:0
msgid "Progress (0-100)"
msgstr "Выполнение (0-100)"
#. module: scrum
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_team
msgid "Scrum Team"
msgstr "Команда Scrum"
#. module: scrum
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_project
#: field:scrum.product.backlog,project_id:0
msgid "Scrum Project"
msgstr "Проект Scrum"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,parent_id:0
msgid "Parent project"
msgstr "Родительский проект"
#. module: scrum
#: view:scrum.sprint:0
msgid "Sprint Info"
msgstr "Информация Sprint-а"
#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,scrum_master_id:0
msgid "Scrum Master"
msgstr "Мастер Scrum"
#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,tasks_id:0
msgid "Tasks Details"
msgstr "Описание заданий"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.task,context_id:0
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.team,users_id:0
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,sequence:0
#: field:scrum.project,priority:0
#: field:scrum.task,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Последовательность"
#. module: scrum
#: help:scrum.project,warn_footer:0
msgid "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to the customer when a task is closed."
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form_open
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form_open
msgid "Opened Backlogs"
msgstr "Открытые задолженности"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.wizard,name:scrum.wizard_scrum_backlog_task
msgid "Created tasks"
msgstr "Созданные задания"
#. module: scrum
#: constraint:scrum.project:0
msgid "Error ! You can not create recursive projects."
msgstr ""
#. module: scrum
#: wizard_field:scrum.product.backlog.task.create,init,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Назначить на"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_form
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_form
#: field:scrum.meeting,sprint_id:0
#: field:scrum.product.backlog,sprint_id:0
msgid "Sprint"
msgstr "Sprint"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,date_end:0
msgid "Expected End"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,warn_footer:0
msgid "Mail Footer"
msgstr ""