odoo/addons/lunch/i18n/nl.po

1090 lines
30 KiB
Plaintext

# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 13:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-06 08:07+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (BAS Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-11-07 07:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17231)\n"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_alert
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a lunch alert. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Alerts are used to warn employee from possible issues "
"concerning the lunch orders.\n"
" To create a lunch alert you have to define its recurrency, "
"the time interval during which the alert should be executed and the message "
"to display.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Example: <br/>\n"
" - Recurency: Everyday<br/>\n"
" - Time interval: from 00h00 am to 11h59 pm<br/>\n"
" - Message: \"You must order before 10h30 am\"\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een lunchmelding te maken. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Meldingen worden gebruikt om werknemers te waarschuwen over "
"problemen rond lunchbestellingen.\n"
" Om een lunch melding in te stellen dient u de tijd en "
"interval instellen waarop de melding moet getoond worden.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Bijvoorbeeld: <br/>\n"
" - Herhaling: Dagelijks<br/>\n"
" - Tijdinterval: Van 00u00 tot 11u59<br/>\n"
" - Bericht: \"U dient te bestellen voor 10u30\"\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_product_categories
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a lunch category. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Here you can find every lunch categories for products.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een lunch categorie aan te maken. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Hier kunt u iedere lunch categorie vinden voor producten.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_order_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a lunch order. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" A lunch order is defined by its user, date and order lines.\n"
" Each order line corresponds to a product, an additional note "
"and a price.\n"
" Before selecting your order lines, don't forget to read the "
"warnings displayed in the reddish area.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik voor het aanmaken van een lunch order. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Een lunch order wordt bepaald door de gebruiker, datum en "
"orderregels. \n"
" Elke orderregel komt overeen met een product, een "
"aanvullende notitie en een prijs. \n"
" Voordat u uw bestelling selecteert, vergeet niet om de "
"waarschuwingen, weergegeven in het roodachtige, gebied te lezen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_control_accounts
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new payment. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" A cashmove can either be an expense or a payment.<br/>\n"
" An expense is automatically created at the order "
"receipt.<br/>\n"
" A payment represents the employee reimbursement to the "
"company.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik voor het aanmaken van een betaling. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Een kas mutatie kan als kosten of als betaling worden "
"geboekt.<br/>\n"
" Kosten worden automatisch aangemaakt bij het aanmaken van de "
"orderbon.<br/>\n"
" En betaling vertegenwoordigd een terugbetaling van de "
"werknemer aan het bedrijf.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_cashmove
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a payment. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Here you can see the employees' payment. A payment is a cash "
"move from the employee to the company.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een betaling aan te maken.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Hier kun je de werknemers betalingen zien. Een betaling is "
"een geldverschuiving van de werknemer naar het bedrijf.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_products
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a product for lunch. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" A product is defined by its name, category, price and "
"supplier.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een product aan te maken voor de lunch.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Een product is gedefinieerd door zijn naam, categorie, prijs "
"en leverancier.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_control_suppliers
msgid ""
"<p>\n"
" Here you can see every orders grouped by suppliers and by "
"date.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" - Click on the <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> to announce "
"that the order is ordered <br/>\n"
" - Click on the <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> to announce that "
"the order is received <br/>\n"
" - Click on the <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-cancel.png\"/> red X to announce "
"that the order isn't available\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Hier kunt u alle orders zien, gegroepeerd per leverancier en "
"op datum.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" - Klik op de <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> om aan te "
"geven dat de order is besteld <br/>\n"
" - Klik op de <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> om aan te geven "
"dat de order is ontvangen <br/>\n"
" - Klik op de <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-cancel.png\"/> rode X om aan te "
"geven dat de order niet beschikbaar is\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_order_by_supplier_form
msgid ""
"<p>\n"
" Here you can see today's orders grouped by suppliers.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" - Click on the <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> to announce "
"that the order is ordered <br/>\n"
" - Click on the <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> to announce that "
"the order is received <br/>\n"
" - Click on the <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-cancel.png\"/> to announce that "
"the order isn't available\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Hier kunt u alle orders zien, gegroepeerd per leverancier.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" - Klik op de <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> om aan te "
"geven dat de order is besteld <br/>\n"
" - Klik op de <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> om aan te geven "
"dat de order is ontvangen <br/>\n"
" - Klik op de <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-cancel.png\"/> rode X om aan te "
"geven dat de order niet beschikbaar is\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_cashmove_form
msgid ""
"<p>\n"
" Here you can see your cash moves.<br/>A cash moves can be "
"either an expense or a payment.\n"
" An expense is automatically created when an order is "
"received while a payment is a reimbursement to the company encoded by the "
"manager.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Hier kunt u de kas mutaties zien.<br/>een kas mutatie kan of "
"een kostenpost zijn of een betaling.\n"
" Een kostenboeking is automatisch gemaakt als een order wordt "
"ontvangen, terwijl een betaling een terugbetaling is aan het bedrijf, "
"aangemaakt door de manager.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view
msgid "A cancelled meal should not be paid by employees."
msgstr "Een geannuleerde maaltijd moet niet betaald worden door werknemers."
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:267
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cash
msgid "Administrate Cash Moves"
msgstr "Kas mutatie administratie"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_admin
msgid "Administrate Orders"
msgstr "Beheren bestellingen"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_alert
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_alert
#: field:lunch.order,alerts:0
msgid "Alerts"
msgstr "Waarchuwingen"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,active_to:0
msgid "And"
msgstr "En"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view
msgid "Are you sure you want to cancel these meals?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze maaltijden wilt annuleren?"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view
msgid "Are you sure you want to order these meals?"
msgstr "Ben je zeker dat je deze maaltijden wilt bestellen?"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "August"
msgstr "Augustus"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,active_from:0
msgid "Between"
msgstr "Tussen"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_cashmove_filter
msgid "By Employee"
msgstr "Per werknemer"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
msgid "By Supplier"
msgstr "Per leverancier"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_employee_payment_filter
msgid "By User"
msgstr "Op gebruiker"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view
#: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view
#: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view
#: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view
msgid "Cancel Orders"
msgstr "Orders annuleren"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view
msgid "Cancel a meal means that we didn't receive it from the supplier."
msgstr ""
"Een maaltijd annuleren betekent dat we het niet hebben ontvangen van de "
"leverancier."
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.cancel_order_lines
msgid "Cancel meals"
msgstr "Maaltijden annuleren"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
#: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,cashmove:0
msgid "Cash Move"
msgstr "Kas mutatie"
#. module: lunch
#: field:lunch.product,category_id:0
#: field:lunch.product.category,name:0
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_config
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bevestigd"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_accounts
msgid "Control Accounts"
msgstr "Controleer rekeningen"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_suppliers
msgid "Control Suppliers"
msgstr "Controleer leveranciers"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,create_uid:0
#: field:lunch.cancel,create_uid:0
#: field:lunch.cashmove,create_uid:0
#: field:lunch.order,create_uid:0
#: field:lunch.order.line,create_uid:0
#: field:lunch.order.order,create_uid:0
#: field:lunch.product,create_uid:0
#: field:lunch.product.category,create_uid:0
#: field:lunch.validation,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Aangemaakt door"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,create_date:0
#: field:lunch.cancel,create_date:0
#: field:lunch.cashmove,create_date:0
#: field:lunch.order,create_date:0
#: field:lunch.order.line,create_date:0
#: field:lunch.order.order,create_date:0
#: field:lunch.product,create_date:0
#: field:lunch.product.category,create_date:0
#: field:lunch.validation,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Aangemaakt op"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,date:0
#: field:lunch.order,date:0
#: field:lunch.order.line,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order.line,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Orderdatum"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,specific_day:0
#: field:report.lunch.order.line,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,description:0
#: field:lunch.product,description:0
#: view:website:lunch.report_lunchorder
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view
msgid "Did your received these meals?"
msgstr "Heeft u deze maaltijden ontvangen?"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:199
#, python-format
msgid "Don't forget the alerts displayed in the reddish area"
msgstr "Vergeet niet de meldingen weergegeven in het rode veld"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove
msgid "Employee Payments"
msgstr "Betalingen werknemers"
#. module: lunch
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Every Day"
msgstr "Elke dag"
#. module: lunch
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Every Week"
msgstr "Elke week"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "February"
msgstr "Februari"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,friday:0
msgid "Friday"
msgstr "Vrijdag"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_cashmove_filter
#: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
msgid "Group By"
msgstr "Groepeer op"
#. module: lunch
#: model:ir.module.category,description:lunch.module_lunch_category
msgid ""
"Helps you handle your lunch needs, if you are a manager you will be able to "
"create new products, cashmoves and to confirm or cancel orders."
msgstr ""
"Helpt u bij uw lunch benodigdheden. Als u een manager bent kunt u producten "
"en kas mutaties aanmaken, alsmede orders bevestigen of annuleren."
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,id:0
#: field:lunch.cancel,id:0
#: field:lunch.cashmove,id:0
#: field:lunch.order,id:0
#: field:lunch.order.line,id:0
#: field:lunch.order.order,id:0
#: field:lunch.product,id:0
#: field:lunch.product.category,id:0
#: field:lunch.validation,id:0
#: field:report.lunch.order.line,id:0
#: field:report.lunch.report_lunchorder,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,state:0
msgid "Is an order or a Payment"
msgstr "Is een bestelling of een betaling"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "January"
msgstr "Januari"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,write_uid:0
#: field:lunch.cancel,write_uid:0
#: field:lunch.cashmove,write_uid:0
#: field:lunch.order,write_uid:0
#: field:lunch.order.line,write_uid:0
#: field:lunch.order.order,write_uid:0
#: field:lunch.product,write_uid:0
#: field:lunch.product.category,write_uid:0
#: field:lunch.validation,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Laatst aangepast door"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,write_date:0
#: field:lunch.cancel,write_date:0
#: field:lunch.cashmove,write_date:0
#: field:lunch.order,write_date:0
#: field:lunch.order.line,write_date:0
#: field:lunch.order.order,write_date:0
#: field:lunch.product,write_date:0
#: field:lunch.product.category,write_date:0
#: field:lunch.validation,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Laatst aangepast op"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:lunch.orders_form_view
msgid "List"
msgstr "Lijst"
#. module: lunch
#: model:ir.module.category,name:lunch.module_lunch_category
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_title
msgid "Lunch"
msgstr "Lunch"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_alert
msgid "Lunch Alert"
msgstr "Lunch waarschuwing"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:43
#: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.action_report_lunch_order
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order
#: view:website:lunch.report_lunchorder
#, python-format
msgid "Lunch Order"
msgstr "Lunchorder"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order_line
msgid "Lunch Orders Statistics"
msgstr "Lunch order analyses"
#. module: lunch
#: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_manager
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "March"
msgstr "Maart"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "May"
msgstr "Mei"
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view
#: field:lunch.alert,message:0
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,monday:0
msgid "Monday"
msgstr "Maandag"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order.line,month:0
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_employee_payment_filter
msgid "My Account grouped"
msgstr "Mijn account gegroepeerd"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:lunch.view_search_my_order
msgid "My Orders"
msgstr "Mijn orders"
#. module: lunch
#: view:website:lunch.report_lunchorder
msgid "Name/Date"
msgstr "Naam/Datum"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form
msgid "New Order"
msgstr "Nieuwe order"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
msgid "Not Received"
msgstr "Niet ontvangen"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,note:0
#: field:report.lunch.order.line,note:0
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view
msgid "Once a meal is received a new cash move is created for the employee."
msgstr ""
"Wanneer een nieuwe maaltijd is ontvangen wordt een nieuwe kas mutatie "
"gemaakt voor deze werknemer."
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,order_id:0
#: selection:lunch.cashmove,state:0
#: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view
#: field:lunch.order.line,order_id:0
#: view:website:lunch.report_lunchorder
msgid "Order"
msgstr "Order"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view
msgid "Order Meals"
msgstr "Maaltijden bestellen"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
msgid "Order Month"
msgstr "Bestel maand"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view
msgid ""
"Order a meal doesn't mean that we have to pay it.\n"
" A meal should be paid when it is received."
msgstr ""
"Een maaltijd bestellen wilt niet zeggen dat we er voor moeten betalen.\n"
" Een maaltijd moet betaald worden als ze ontvangen is."
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view
msgid "Order lines Tree"
msgstr "Orderregel lijst"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view
msgid "Order meal"
msgstr "Maaltijd bestellen"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.order_order_lines
msgid "Order meals"
msgstr "Maaltijden bestellen"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "Ordered"
msgstr "Besteld"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:lunch.orders_form_view
msgid "Orders Form"
msgstr "Bestelormulier"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:lunch.orders_tree_view
msgid "Orders Tree"
msgstr "Orderlijst"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_by_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_suppliers
msgid "Orders by Supplier"
msgstr "Orders per leverancier"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
msgid "Partially Confirmed"
msgstr "Deels bevestigd"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_employee_payment_filter
#: selection:lunch.cashmove,state:0
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_tree
msgid "Previous Orders"
msgstr "Vorige orders"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,price:0
#: field:lunch.product,price:0
msgid "Price"
msgstr "Bedrag"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,product_id:0
#: field:lunch.product,name:0
msgid "Product"
msgstr "Product"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_categories
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_categories
msgid "Product Categories"
msgstr "Product categorieën"
#. module: lunch
#: view:lunch.product.category:lunch.product_category_form_view
msgid "Product Category:"
msgstr "Productcategorie:"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_products
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_products
#: field:lunch.order,order_line_ids:0
msgid "Products"
msgstr "Producten"
#. module: lunch
#: view:lunch.product:lunch.products_form_view
#: view:lunch.product.category:lunch.product_category_form_view
msgid "Products Form"
msgstr "Producten formulier"
#. module: lunch
#: view:lunch.product:lunch.products_tree_view
msgid "Products Tree"
msgstr "Productenlijst"
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view
msgid "Receive Meals"
msgstr "Ontvang maaltijden"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.validate_order_lines
msgid "Receive meals"
msgstr "Maaltijden ontvangen"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "Received"
msgstr "Ontvangen"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr "Herhaling"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove
msgid "Register Cash Moves"
msgstr "Registreer kas muttaies"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,saturday:0
msgid "Saturday"
msgstr "Zaterdag"
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view
msgid "Schedule Date"
msgstr "Geplande datum"
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view
msgid "Schedule Hour"
msgstr "Gepland uur"
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:lunch.alert_search_view
#: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:193
#, python-format
msgid "Select a product and put your order comments on the note."
msgstr ""
"Selecteer een product en plaats commentaar bij notitie van de bestelling."
#. module: lunch
#: view:lunch.order:lunch.orders_form_view
msgid "Select your order"
msgstr "Selecteer uw order"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: lunch
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Specific Day"
msgstr "Specifieke dag"
#. module: lunch
#: field:lunch.order,state:0
#: field:lunch.order.line,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,sunday:0
msgid "Sunday"
msgstr "Zondag"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,supplier:0
#: field:lunch.product,supplier:0
msgid "Supplier"
msgstr "Leverancier"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
msgid "Supplier Order by Month"
msgstr "Leveranciers geordend per maand"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:190
#, python-format
msgid "This is the first time you order a meal"
msgstr "Dit is de eerste keer dat u een maaltijd besteld"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,thursday:0
msgid "Thursday"
msgstr "Donderdag"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_by_supplier_form
msgid "Today's Orders by Supplier"
msgstr "Orders vandaag per leverancier"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_tree
#: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_tree_view
#: view:lunch.order:lunch.orders_tree_view
#: field:lunch.order,total:0
#: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view
#: view:website:lunch.report_lunchorder
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order.line,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Totaalprijs"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,tuesday:0
msgid "Tuesday"
msgstr "Dinsdag"
#. module: lunch
#: view:website:lunch.report_lunchorder
msgid "Unit Price"
msgstr "Prijs"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,user_id:0
#: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_user
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,user_id:0
#: field:lunch.order,user_id:0
#: field:report.lunch.order.line,user_id:0
msgid "User Name"
msgstr "Gebruikersnaam"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:lunch.view_search_my_order
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,wednesday:0
msgid "Wednesday"
msgstr "Woensdag"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_order
msgid "Wizard to order a meal"
msgstr "Wizard om een maaltijd te bestellen"
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view
msgid "Write the message you want to display during the defined period..."
msgstr ""
"Schrijf het bericht dat u wilt tonen tijdens het definiëren van de periode.."
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order.line,year:0
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form
msgid "Your Account"
msgstr "Uw account"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form
msgid "Your Lunch Account"
msgstr "Uw lunch account"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_tree
msgid "Your Orders"
msgstr "Uw orders"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:196
#, python-format
msgid "Your favorite meals will be created based on your last orders."
msgstr "Uw favoriete maaltijden worden gebaseerd op je laatste bestellingen."
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view
#: view:lunch.alert:lunch.alert_tree_view
msgid "alert tree"
msgstr "waarschuwing lijst"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cancel
msgid "cancel lunch order"
msgstr "Annuleer bestelling lunch"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view
msgid "cancel order lines"
msgstr "annuleer bestellijnen"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_form_view
msgid "cashmove form"
msgstr "kas mutatie formulier weergave"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_tree
#: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_tree_view
msgid "cashmove tree"
msgstr "kas mutatie lijst"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove
#: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_cashmove_filter
msgid "lunch cashmove"
msgstr "lunch kas mutatie"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_employee_payment_filter
msgid "lunch employee payment"
msgstr "lunch werknemer betaling"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_line
msgid "lunch order line"
msgstr "lunch bestelregel"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:lunch.view_search_my_order
msgid "lunch orders"
msgstr "lunch orders"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product
msgid "lunch product"
msgstr "lunch product"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product_category
msgid "lunch product category"
msgstr "lunch product geschiedenis"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_validation
msgid "lunch validation for order"
msgstr "lunchvalidatie voor bestelling"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,name:0
msgid "unknown"
msgstr "Onbekend"
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view
msgid "validate order lines"
msgstr "Orderregels controleren"