odoo/addons/mail/i18n/it.po

1798 lines
44 KiB
Plaintext

# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 00:05+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
msgid "Followers Form"
msgstr "Modulo Followers"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr "publisher_warranty.contract"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,author_id:0
#: field:mail.message,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Message Details"
msgstr "Dettagli messaggio"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_to:0
msgid "Message recipients"
msgstr "Destinatario messaggio"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,default:0
msgid "Activated by default when subscribing."
msgstr "Attivati di default quando sottoscritto."
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: view:mail.mail:0
msgid "Group By..."
msgstr "Raggruppa per..."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,body:0
#: help:mail.message,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr "Pulisci automaticamente il contenuto HTML"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_name:0
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.my.openerp.com>"
msgstr ""
"Il nome dell'alias email, es: 'jobs' se vuoi ricevere le email per "
"<jobs@example.my.openerp.com>"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Compose Email"
msgstr "Componi Email"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:132
#, python-format
msgid "Add them into recipients and followers"
msgstr "Aggiungere ai destinatari e ai followers"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Name"
msgstr "Nome Gruppo"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Public"
msgstr "Pubblica"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Show messages to read"
msgstr "Mostra messaggi da leggere"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_from:0
#: help:mail.message,email_from:0
msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
"Indirizzo email del mittente. Questo campo è valorizzato quando non viene "
"trovato nessun partner corrispondente per le email in arrivo."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Wizard composizione email"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:23
#, python-format
msgid "Add others"
msgstr "Aggiungi altri"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_unread:0
#: field:mail.thread,message_unread:0
#: field:res.partner,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Messaggi Non Letti"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:262
#, python-format
msgid "show"
msgstr "mostra"
#. module: mail
#: help:mail.group,group_ids:0
msgid ""
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
msgstr ""
"I membri di questi gruppi verranno automaticamente aggiunti ai followers. "
"Ricorda che saranno in grado di gestire le loro sottoscrizioni manualmente "
"se necessario."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:869
#, python-format
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questi messaggi?"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
#: field:mail.notification,read:0
msgid "Read"
msgstr "Letto"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Search Groups"
msgstr "Cerca Gruppi"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:156
#, python-format
msgid "followers"
msgstr "followers"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:726
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Accesso Negato"
#. module: mail
#: help:mail.group,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
"kanban views."
msgstr ""
"Foto grandezza media del gruppo. Viene automaticamente ridimensionata a "
"128x128px, preservando le proporzioni. Usata su alcuni form e viste kanban."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:194
#, python-format
msgid "Uploading error"
msgstr "Errore caricamento"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_support
msgid "Support"
msgstr "Supporto"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:727
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
"Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
"L'operazione richiesta non può essere completata per questioni di sicurezza. "
"Si prega di contattare l'amministratore di sistema.\n"
"\n"
"(TIpo documento: %s, Operazione: %s)"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Received"
msgstr "Ricevuti"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Thread"
msgstr "Argomento"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
#, python-format
msgid "Open the full mail composer"
msgstr "Apri il compositore email completo"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
#, python-format
msgid "&ograve"
msgstr "&ograve"
#. module: mail
#: field:base.config.settings,alias_domain:0
msgid "Alias Domain"
msgstr "Alias Dominio"
#. module: mail
#: field:mail.group,group_ids:0
msgid "Auto Subscription"
msgstr "Sottoscrizione Automatica"
#. module: mail
#: field:mail.mail,references:0
msgid "References"
msgstr "Riferimenti"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:188
#, python-format
msgid "No messages."
msgstr "Nessun messaggio."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
msgid "Discussion group"
msgstr "Gruppo discussioni"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:83
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:95
#, python-format
msgid "uploading"
msgstr "Caricamento"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
#, python-format
msgid "more."
msgstr "altro."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,type:0
#: help:mail.message,type:0
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"Tipo messaggio: email per messaggi email, notifica per messaggio di sistema, "
"commento per altri messaggi come le risposte degli utenti."
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,relation_field:0
msgid ""
"Field used to link the related model to the subtype model when using "
"automatic subscription on a related document. The field is used to compute "
"getattr(related_document.relation_field)."
msgstr ""
"Campo usato per collegare il relativo modello al modello sotto-tipo quando "
"viene usata la sottoscrizione automatica su un documento collegato. Il campo "
"è usato per calcolare getattr(related_document.relation_field)."
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
#. module: mail
#: field:mail.mail,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Rispondi a"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:36
#, python-format
msgid "<div>You have been invited to follow %s.</div>"
msgstr "<div>Sei stato invitato a seguire %s.</div>"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_unread:0
#: help:mail.thread,message_unread:0
#: help:res.partner,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione"
#. module: mail
#: field:mail.group,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr "Foto grandezza media"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
msgid "To: me"
msgstr "A: me"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,name:0
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo Messaggio"
#. module: mail
#: field:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr "Eliminazione Automatica"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:12
#: view:mail.group:0
#, python-format
msgid "Unfollow"
msgstr "Non seguire più"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:261
#, python-format
msgid "show one more message"
msgstr "Mostra un nuovo messaggio"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:71
#: code:addons/mail/res_users.py:79
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Azione non valida!"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25
#, python-format
msgid "User img"
msgstr "Immagine Utente"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail
#: view:mail.mail:0
#: view:mail.message:0
msgid "Emails"
msgstr "Email"
#. module: mail
#: field:mail.followers,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr "Partner Correlato"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_summary:0
#: help:mail.thread,message_summary:0
#: help:res.partner,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è "
"direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_model_id:0
msgid ""
"The model (OpenERP Document Kind) to which this alias corresponds. Any "
"incoming email that does not reply to an existing record will cause the "
"creation of a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"Il model (Tipo Documento OpenERP) al quale questo alias corrisponde. Tutte "
"le email in arrivo che non corrispondono ad una risposta ad un record "
"esistente creeranno un nuovo record con questo model (es. un'attività di "
"progetto)"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,relation_field:0
msgid "Relation field"
msgstr "Campo di relazione"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "System notification"
msgstr "Notifica di sistema"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
#: view:mail.mail:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
msgid "Organizer"
msgstr "Rubrica"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subject:0
#: field:mail.message,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
#. module: mail
#: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Partners"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,email_from:0
#: field:mail.mail,email_from:0
#: field:mail.message,email_from:0
msgid "From"
msgstr "Da"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: view:mail.message.subtype:0
msgid "Email message"
msgstr "Messaggio email"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:152
#, python-format
msgid "No followers"
msgstr "Nessun follower"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:22
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers
#: view:mail.followers:0
#: field:mail.group,message_follower_ids:0
#: field:mail.thread,message_follower_ids:0
#: field:res.partner,message_follower_ids:0
#, python-format
msgid "Followers"
msgstr "Followers"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:82
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:94
#, python-format
msgid "Delete this attachment"
msgstr "Elimina questo allegato"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:227
#: view:mail.mail:0
#, python-format
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:154
#, python-format
msgid "One follower"
msgstr "Un follower"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,type:0
#: field:mail.message,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: mail
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
msgid "Mail Group"
msgstr "Gruppo Mail"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Comments and Emails"
msgstr "Commenti ed Emails"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_defaults:0
msgid "Default Values"
msgstr "Valori Predefiniti"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:100
#, python-format
msgid "%s has joined the %s network."
msgstr "%s si è unito alla rete %s."
#. module: mail
#: help:mail.group,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Foto piccola del gruppo. Automaticamente ridimensionata a 64x64px, "
"preservando le proporzioni. Usa questo campo ovunque dove un'immagine "
"piccola è richiesta."
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: field:mail.message,partner_ids:0
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatari"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:127
#, python-format
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:43
#, python-format
msgid "Write to the followers of this document..."
msgstr "Scrivi ai followers di questo documento..."
#. module: mail
#: field:mail.group,group_public_id:0
msgid "Authorized Group"
msgstr "Gruppo Autorizzato"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Join Group"
msgstr "Unisciti al Gruppo"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_from:0
msgid "Message sender, taken from user preferences."
msgstr "Mittente messaggi, preso dalle preferenze utente."
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:39
#, python-format
msgid "<div>You have been invited to follow a new document.</div>"
msgstr "<div>Sei stato invitato a seguire un nuovo documento.</div>"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,parent_id:0
#: field:mail.message,parent_id:0
msgid "Parent Message"
msgstr "Messaggio Superiore"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,res_id:0
#: field:mail.followers,res_id:0
#: field:mail.message,res_id:0
#: field:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr "ID documento collegato"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No private message.</b>\n"
" </p><p>\n"
" This list contains messages sent to you.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Nessun messaggio privato.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Questa lista contiene messaggi inviati a te.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_rd
msgid "R&D"
msgstr "R&D"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:61
#, python-format
msgid "/web/binary/upload_attachment"
msgstr "/web/binary/upload_attachment"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
msgstr "Thread Email"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:226
#, python-format
msgid "Move to Inbox"
msgstr "Sposta nella Posta in Arrivo"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:165
#, python-format
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,to_read:0
#: field:mail.message,to_read:0
msgid "To read"
msgstr "Da leggere"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:79
#, python-format
msgid ""
"You may not create a user. To create new users, you should use the "
"\"Settings > Users\" menu."
msgstr ""
"Non dovresti creare un utente. Per creare nuovi utenti dovresti usare il "
"menù \"Configurazioni > Utenti\"."
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_model:0
#: help:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Model of the followed resource"
msgstr "Model della risorsa seguita"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:286
#, python-format
msgid "like"
msgstr "like"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: view:mail.mail:0
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:44
#, python-format
msgid "Share with my followers..."
msgstr "Condividi con i miei followers..."
#. module: mail
#: field:mail.notification,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid ""
"Only the invited followers can read the\n"
" discussions on this group."
msgstr ""
"Solo gli utenti invitati possono leggere le discussioni di questo gruppo."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr "ir.ui.menu"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Has attachments"
msgstr "Ha allegati"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "on"
msgstr "in data"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:916
#, python-format
msgid ""
"The following partners chosen as recipients for the email have no email "
"address linked :"
msgstr ""
"Il partner seguito usato come destinatario dell'email non ha un indirizzo "
"email collegato:"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_defaults:0
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"Un dizionario Python che verrà usato per fornire valori di default durante "
"la creazione di nuovi record per questi alias."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
msgid "Message subtypes"
msgstr "Sottotipi di Messaggio"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: help:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr ""
"Partners che hanno un avviso di ricezione di questo messaggio nelle loro "
"caselle."
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
" </p><p>\n"
" Your inbox contains private messages or emails sent to "
"you\n"
" as well as information related to documents or people "
"you\n"
" follow.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Ben fatto!</b> La tua Posta in arrivo è vuota.\n"
" </p><p>\n"
" La tua Posta in arrivo contiene messaggi privati o email "
"inviate a te\n"
" così come informazioni riguardanti documenti o persone\n"
" che segui.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: field:mail.mail,notification:0
msgid "Is Notification"
msgstr "E' una notifica"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:170
#, python-format
msgid "Compose a new message"
msgstr "Componi un nuovo messaggio"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Send Now"
msgstr "Invia Adesso"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:71
#, python-format
msgid ""
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
msgstr ""
"Impossibile inviare email, si prega di configuare l'indirizzo email del "
"mittente o alias."
#. module: mail
#: help:res.users,alias_id:0
msgid ""
"Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
"appear in the user's notifications."
msgstr ""
"Indirizzo email internamente associato all'utente. Le email in ingresso "
"compariranno tra le notifiche dell'utente."
#. module: mail
#: field:mail.group,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:173
#: view:mail.compose.message:0
#: view:mail.wizard.invite:0
#, python-format
msgid "or"
msgstr "o"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: help:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr "Utenti che hanno votato questo messaggio"
#. module: mail
#: help:mail.group,alias_id:0
msgid ""
"The email address associated with this group. New emails received will "
"automatically create new topics."
msgstr ""
"L'indirizzo email associato a questo gruppo. Le nuove email ricevuto "
"creeranno automaticamente nuovi argomenti."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Email Search"
msgstr "Cerca email"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,child_ids:0
#: field:mail.message,child_ids:0
msgid "Child Messages"
msgstr "Messaggi Figli"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
#: field:mail.mail,mail_message_id:0
#: view:mail.message:0
#: field:mail.notification,message_id:0
#: field:mail.wizard.invite,message:0
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_id:0
#: help:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Id of the followed resource"
msgstr "Id della risorsa seguita"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,body:0
#: field:mail.message,body:0
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
msgid "Aliases"
msgstr "Alias"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,description:0
msgid ""
"Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
"void, the name will be added instead."
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: field:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr "Voti"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,starred:0
#: help:mail.message,starred:0
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.group,public:0
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Notification"
msgstr "Notifica"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:585
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Add Followers"
msgstr "Aggiungi Followers"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Followers of selected items and"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid "Record Thread ID"
msgstr "ID Record Discussione"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
msgid "My Groups"
msgstr "I miei Gruppi"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" No message found and no message sent yet.\n"
" </p><p>\n"
" Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
" message will be sent by email if it's an internal "
"contact.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Nessun messaggio trovato e nessun messaggio ancora "
"inviato.\n"
" </p><p>\n"
" Cliccare sull'icona in alto a destra per comporre un "
"messaggio.\n"
" Questo messaggio verrà inviato via email se per un "
"contatto interno.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.mail,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Outgoing"
msgstr "In uscita"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "All feeds"
msgstr "Tutti i feeds"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,record_name:0
#: help:mail.message,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr "Nome del documento correlato."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications
#: field:mail.compose.message,notification_ids:0
#: view:mail.message:0
#: field:mail.message,notification_ids:0
#: view:mail.notification:0
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
msgid "Search Alias"
msgstr "Cerca Alias"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"ID opzionale della discussione (record) al quale ogni messaggio in arrivo "
"verrà allegato, anche senza risposte. Se impostato, disabiliterà totalmente "
"la creazione di nuovi record."
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,name:0
msgid ""
"Message subtype gives a more precise type on the message, especially for "
"system notifications. For example, it can be a notification related to a new "
"record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message "
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
"on its wall."
msgstr ""
"Il sottotipo messaggio fornisce un tipo più preciso di messaggio, "
"specialmente per il sistema di notifiche. Per esempio, può essere una "
"notifica relativa ad un nuovo record (Nuovo), o ad un cambiamento di fase in "
"un processo (Cambio fase). I sottotipi messaggio consentono di rendere "
"preceise le notifiche che l'utente vuole dicevere sulla sua bacheca."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "by"
msgstr "da"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices
msgid "Best Sales Practices"
msgstr "Best Sales Practices"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Selected Group Only"
msgstr "Solo Gruppo Selezionato"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_is_follower:0
#: field:mail.thread,message_is_follower:0
#: field:res.partner,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "E' un Follower"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: view:mail.mail:0
msgid "User"
msgstr "Utente"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Messages Search"
msgstr "Ricerca Messaggi"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,date:0
#: field:mail.message,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:34
#, python-format
msgid "Post"
msgstr "Pubblica"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtri Estesi..."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:107
#, python-format
msgid "To:"
msgstr "A:"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:175
#, python-format
msgid "Write to my followers"
msgstr "Scrivi ai miei followers"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Gruppi d'accesso"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,default:0
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:260
#, python-format
msgid "show more message"
msgstr "Mostra ulteriori messaggi"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:228
#, python-format
msgid "Mark as Todo"
msgstr "Segna da fare"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent subtype, used for automatic subscription."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
msgstr "Wizard invito"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_summary:0
#: field:mail.thread,message_summary:0
#: field:res.partner,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,res_model:0
msgid ""
"Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subtype_id:0
#: field:mail.followers,subtype_ids:0
#: field:mail.message,subtype_id:0
#: view:mail.message.subtype:0
msgid "Subtype"
msgstr "Sottotipo"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Form"
msgstr "Form Gruppo"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,starred:0
#: field:mail.message,starred:0
#: field:mail.notification,starred:0
msgid "Starred"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:262
#, python-format
msgid "more messages"
msgstr "altri messaggi"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:93
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
#, python-format
msgid "Following"
msgstr "Seguendo"
#. module: mail
#: sql_constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
msgstr ""
"Sfortunatamente questo alias email è già usato, si prega di sceglierne uno "
"univoco."
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_user_id:0
msgid ""
"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
"field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
"system user is found for that address."
msgstr ""
"Il proprietario dei record creati all'arrivo delle email su questo alias. Se "
"questo campo non è valorizzato il sistema tenterà di cercare il proprietario "
"corretto in base all'indirizzo mittente (Da), o userà l'account "
"amministratore se nessun utente verrà trovato per quell'indirizzo."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
#, python-format
msgid "And"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,message_id:0
#: field:mail.message,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr "Message-Id"
#. module: mail
#: help:mail.group,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the group, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Questo campo gestisce l'immagine usata come foto per il gruppo, limitata a "
"1024x1024px."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.message,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "Allegati"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,record_name:0
#: field:mail.message,record_name:0
msgid "Message Record Name"
msgstr "Nome record messaggio"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr "CC"
#. module: mail
#: help:mail.notification,starred:0
msgid "Starred message that goes into the todo mailbox"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:110
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "Followers of"
msgstr "Followers di"
#. module: mail
#: help:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr ""
"Cancella definitivamente questo messaggio dopo averlo inviato, per "
"risparmiare spazio"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
msgid "Discussion Group"
msgstr "Gruppo Discussioni"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:224
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "Completato"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
msgid "Discussions"
msgstr "Discussioni"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:11
#, python-format
msgid "Follow"
msgstr "Segui"
#. module: mail
#: field:mail.group,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_all_employees
msgid "Whole Company"
msgstr "Tutta l'azienda"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:116
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "and"
msgstr "e"
#. module: mail
#: help:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML message"
msgstr "Messaggio Rich-text/HTML"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Mese di Creazione"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:272
#, python-format
msgid "Compose new Message"
msgstr "Componi nuovo Messaggio"
#. module: mail
#: field:mail.group,menu_id:0
msgid "Related Menu"
msgstr "Menu Correlato"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_to:0
msgid "To"
msgstr "A"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: field:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
msgstr "Partners notificati"
#. module: mail
#: help:mail.group,public:0
msgid ""
"This group is visible by non members. Invisible groups can add "
"members through the invite button."
msgstr ""
"Questo gruppo è visibile ai non membri. I gruppi invisibili posso aggiungere "
"membri tramite il pulsante invita."
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_board
msgid "Board meetings"
msgstr "Appuntamenti CdA"
#. module: mail
#: constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
"\"{'field': 'value'}\""
msgstr ""
"Espressione non valida, deve essere un dizionario python, es: "
"\"{'field':'value'}\""
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
msgid "Aliased Model"
msgstr "Modello con alias"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,message_id:0
#: help:mail.message,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr "Identificativo univoco messaggio"
#. module: mail
#: field:mail.group,description:0
#: field:mail.message.subtype,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
msgid "Document Followers"
msgstr "Followers del Documento"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:35
#, python-format
msgid "Remove this follower"
msgstr ""
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Never"
msgstr "Più recente"
#. module: mail
#: field:mail.mail,mail_server_id:0
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Mail server in Uscita"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:920
#, python-format
msgid "Partners email addresses not found"
msgstr "Indirizzi email Partner non trovati"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Sent"
msgstr "Inviato"
#. module: mail
#: field:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text Contents"
msgstr "Contenuto Rich-text"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,to_read:0
#: help:mail.message,to_read:0
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:res.partner,notification_email_send:0
msgid ""
"Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds."
msgstr ""
"Scegliere in quale caso si vuole ricevere un'email quando si riceve un nuovo "
"feed."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
msgid "Join a group"
msgstr "Unisciti ad un gruppo"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" No message in this group.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Nessun messaggio per questo gruppo.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:195
#, python-format
msgid "Please, wait while the file is uploading."
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid ""
"This group is visible by everyone,\n"
" including your customers if you "
"installed\n"
" the portal module."
msgstr ""
"Questo gruppo è invisibile a tutti, inclusi i clienti se installi il modulo "
"portal."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:225
#, python-format
msgid "Set back to Todo"
msgstr "Ripristina a Da Fare"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:113
#, python-format
msgid "this document"
msgstr "questo documento"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,filter_id:0
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#. module: mail
#: field:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Receive Feeds by Email"
msgstr "Ricevi Feeds via Email"
#. module: mail
#: help:base.config.settings,alias_domain:0
msgid ""
"If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, "
"enter the domain name here."
msgstr ""
"Se un dominio catch-all è stato configurato per essere rediretto su OpenERP, "
"inserire il dominio qui."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message
#: field:mail.group,message_ids:0
#: view:mail.message:0
#: field:mail.thread,message_ids:0
#: field:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:126
#, python-format
msgid "others..."
msgstr "altri..."
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
msgid "To-do"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: field:mail.alias,alias_name:0
#: field:mail.group,alias_id:0
#: field:res.users,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Email in Uscita"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notification_ids:0
#: help:mail.message,notification_ids:0
msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr ""
"Campo contenente le notifiche messaggio. Usare notified_partner_ids per "
"accedere ai partner notificati."
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
msgid "Messaging"
msgstr "Comunicazioni"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: field:mail.message.subtype,res_model:0
msgid "Model"
msgstr "Modello"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Unread"
msgstr "Non letto"
#. module: mail
#: help:mail.followers,subtype_ids:0
msgid ""
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
"user's Wall."
msgstr ""
"Sottotipi messaggio seguiti, ovvero sottotipi che verranno pubblicati sulla "
"bacheca dell'utente."
#. module: mail
#: help:mail.group,message_ids:0
#: help:mail.thread,message_ids:0
#: help:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
#. module: mail
#: help:mail.mail,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr "Riferimenti messaggio, come l'identificatore dei messaggi precedenti"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
msgstr "Modo composizione"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,model:0
#: field:mail.followers,res_model:0
#: field:mail.message,model:0
#: field:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "Model documento relativo"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:287
#, python-format
msgid "unlike"
msgstr "unlike"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,author_id:0
#: help:mail.message,author_id:0
msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
"Autore del messaggio. Se non valorizzato, email_from può equivalere ad un "
"indirizzo email che non corrisponde a nessun partner."
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_cc:0
msgid "Carbon copy message recipients"
msgstr "Destinatari CC"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_domain:0
msgid "Alias domain"
msgstr "Alias dominio"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:93
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr "Errore nella comunicazione con il server di garanzia dell'editore."
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No todo.</b>\n"
" </p><p>\n"
" When you process messages in your inbox, you can mark "
"some\n"
" as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your "
"todo.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Nessun todo.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Quando si processanno messaggi nella propria Posta in "
"arrivo, è possibile marcarne\n"
" alcuni come <i>todo</i>. Da questo menù, è possibile "
"processare i propri todo.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Delivery Failed"
msgstr "Invio Fallito"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,partner_ids:0
msgid "Additional contacts"
msgstr "Contatti Aggiuntivi"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,parent_id:0
#: help:mail.message,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
msgstr "Messaggio iniziale della discussione"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies
msgid "HR Policies"
msgstr "Politiche HR"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Emails only"
msgstr "Solo email"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
msgid "Inbox"
msgstr "Posta in arrivo"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:58
#, python-format
msgid "File"
msgstr "File"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations and Email"
msgstr "Si prega di completare le informazioni e l'email del partner"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
msgid "Subtypes"
msgstr "Sottotipi"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
msgid "Email Aliases"
msgstr "Alias Email"
#. module: mail
#: field:mail.group,image_small:0
msgid "Small-sized photo"
msgstr "Foto piccola"
#. module: mail
#: help:mail.mail,reply_to:0
msgid "Preferred response address for the message"
msgstr "Indirizzo risposte preferito per i messaggi"