odoo/addons/stock/i18n/zh_CN.po

6691 lines
179 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-29 06:23+0000\n"
"Last-Translator: mrshelly <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-30 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
#: view:stock.move.split:0
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.move.split,line_ids:0
msgid "Serial Numbers"
msgstr "序列号"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_product_variant:0
msgid ""
"Allow to manage several variants per product. As an example, if you sell T-"
"Shirts, for the same \"Linux T-Shirt\", you may have variants on sizes or "
"colors; S, M, L, XL, XXL."
msgstr ""
"允许管理产品可变属性. 以T恤为例. 同样的 \"Linux T恤\",可以有尺寸和颜色的区分; S(小号), M(中号), L(大号), "
"XL(特大号), XXL(超大号)."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
msgid "Stock move Split lines"
msgstr "库存调拨拆分明细"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the source location. This is the default "
"value for all products in this category. It can also directly be set on each "
"product"
msgstr ""
"在进行实时库存核算时,除非在源库位指定一个核算科目,否则所有进仓调拨在对应的的账簿将登入这科目。这是该产品类别的默认值。它也可以直接设定在每个产品上。"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Confirm & Deliver"
msgstr "确定并发运"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Update Product Quantity"
msgstr "更新产品数量"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
msgid "Chained Location If Fixed"
msgstr "如果固定为连锁库位"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
msgid "Put in a new pack"
msgstr "放入到新的包装"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
#: view:stock.production.lot:0
#: view:stock.tracking:0
#, python-format
msgid "Upstream Traceability"
msgstr "向前追溯"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1448
#, python-format
msgid "Products have been <b>delivered</b>."
msgstr "产品已<b>送货</db>."
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
msgid "Track Outgoing Lots"
msgstr "跟踪出库批次"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Last Product Inventories"
msgstr "最近的盘点表"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Today"
msgstr "今天"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
msgid "Revision Number"
msgstr "版本号"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
msgstr "今天处理或计划处理的单据"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0
#: view:stock.partial.picking:0
#: field:stock.partial.picking,move_ids:0
#: view:stock.partial.picking.line:0
#: view:stock.return.picking.memory:0
msgid "Product Moves"
msgstr "产品调拨"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2589
#: code:addons/stock/stock.py:2650
#, python-format
msgid "Please provide proper quantity."
msgstr "输入数量不正确"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr "盘点控制"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,ref:0
msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
"number"
msgstr "内部相关单号它不同与制造商序列号"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
#, python-format
msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
msgstr "您不能在一个以上的库存盘点执行这操作。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
#, python-format
msgid "Quantity cannot be negative."
msgstr "数量不能为负"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Picking list"
msgstr "分拣单"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: field:report.stock.inventory,product_qty:0
#: field:report.stock.move,product_qty:0
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
#: field:stock.inventory.line.split,qty:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: field:stock.move,product_qty:0
#: field:stock.move.consume,product_qty:0
#: field:stock.move.scrap,product_qty:0
#: field:stock.move.split,qty:0
#: field:stock.move.split.lines,quantity:0
#: field:stock.partial.move.line,quantity:0
#: field:stock.partial.picking.line,quantity:0
#: report:stock.picking.list:0
#: field:stock.report.prodlots,qty:0
#: field:stock.report.tracklots,name:0
#: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
#: field:stock.split.into,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,day:0
msgid "Day"
msgstr "天"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
msgid "Physical Inventories"
msgstr "实物盘点表"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse a Period"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_journal:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
msgid "Stock journal"
msgstr "库存账簿"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1449
#, python-format
msgid "Products have been <b>received</b>."
msgstr "产品已<b>收货</b>."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Incoming"
msgstr "入库"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:223
#, python-format
msgid "Unable to assign all lots to this move!"
msgstr "无法分配所有到这个调拨里!"
#. module: stock
#: help:stock.move,partner_id:0
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr "送货的可选地址,专门用于配发"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
msgid "Deliver/Receive Products"
msgstr "送货/收货单"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
#, python-format
msgid "You cannot delete any record!"
msgstr "您不能删除任何记录!"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders to invoice"
msgstr "送货单开发票"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Assigned Delivery Orders"
msgstr "安排送货单"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "Not Applicable"
msgstr "无效"
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,message_unread:0
#: help:stock.picking,message_unread:0
#: help:stock.picking.in,message_unread:0
#: help:stock.picking.out,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "如果要求你关注新消息,勾选此项"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,serial:0
msgid "Other reference or serial number"
msgstr "其它相关单号或序列号"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Origin"
msgstr "源"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
msgid "Incoming Products"
msgstr "入库货品"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Non Inv"
msgstr "无发票"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
#: view:stock.production.lot:0
#: view:stock.tracking:0
#, python-format
msgid "Downstream Traceability"
msgstr "向后追溯"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,picking_id:0
#: field:stock.picking,name:0
#: field:stock.picking.in,name:0
#: field:stock.picking.out,name:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Reference"
msgstr "相关单号"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1619
#, python-format
msgid "Products to Process"
msgstr "待处理产品"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "New Pack"
msgstr "新包装"
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
msgid ""
"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
"physical inventory is done"
msgstr "如果勾选,所有产品数量将设为零以确保实物盘点操作的完成。"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Forecasted:"
msgstr "预测:"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move:0
msgid "_Validate"
msgstr "审核_V"
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,message_summary:0
#: help:stock.picking,message_summary:0
#: help:stock.picking.in,message_summary:0
#: help:stock.picking.out,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "保留复杂的摘要(消息数量,……等)。为了插入到看板视图这一摘要直接是是HTML格式。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:773
#: code:addons/stock/stock.py:2546
#: code:addons/stock/stock.py:2589
#: code:addons/stock/stock.py:2650
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:173
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:180
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:191
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:198
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "警告!"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
msgid "Group by partner"
msgstr "按业务伙伴分组"
#. module: stock
#: help:stock.picking,move_type:0
#: help:stock.picking.in,move_type:0
#: help:stock.picking.out,move_type:0
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
msgstr "指定货物是部分发运还是一次性发运所有的"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,partner_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,partner_id:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.picking,partner_id:0
#: field:stock.picking.in,partner_id:0
#: field:stock.picking.out,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "业务伙伴"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid "Allow claim on deliveries"
msgstr "允许在发运单上索赔"
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "No invoicing"
msgstr "无发票"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that have been processed"
msgstr "库存调拨已经被处理"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: field:stock.move.split,use_exist:0
msgid "Existing Serial Numbers"
msgstr "系列号已经存在"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation
msgid "Manage Inventory valuation"
msgstr "管理库存核算"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
msgid "Suppliers"
msgstr "供应商"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,code:0
msgid "Code for Incoterms"
msgstr "贸易术语代码"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,move_ids:0
msgid "Moves for this pack"
msgstr "这包装的库存调拨"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Incoming Shipments Available"
msgstr "可用的进货"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
msgstr "内部库位"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Split in Serial Number"
msgstr "分开为不同系列号"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "会计信息"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real_value:0
msgid "Real Stock Value"
msgstr "实际库存值"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff2:0
msgid "Lag (Days)"
msgstr "滞后天数"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Ready to Deliver"
msgstr "准备发运"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
msgid "Action traceability "
msgstr "操作追溯 "
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Waiting Availability"
msgstr "等待可用"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.move,state:0
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,stock_available:0
msgid "Available"
msgstr "可用"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Expected Date"
msgstr "预计日期"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
msgid "In Qty"
msgstr "入库数量"
#. module: stock
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
msgid "Open Warehouse Menu"
msgstr "打开仓库菜单"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
msgid "Location Output"
msgstr "出库库位"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
msgid "Split into"
msgstr "分拆到"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid "Expiry date on serial numbers"
msgstr "系列号上的过期日期"
#. module: stock
#: field:stock.move,price_currency_id:0
msgid "Currency for average price"
msgstr "平均价格使用的币别"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Stock and Expected Variations"
msgstr "库存和预期的变动"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid ""
"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
"will hold the current value of the products."
msgstr "在进行产品实时库存核算时,此科目记录产品的当前估值。"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid "Track serial number on logistic units (pallets)"
msgstr "跟踪在物流单元(货盘)上的系列号"
#. module: stock
#: help:product.template,sale_delay:0
msgid ""
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and "
"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
"customers."
msgstr "在客户订单确认和完工产品交付之间的平均的延期日子。这是你承诺给客户的日期。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:196
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "产品: "
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.location,usage:0
msgid "Location Type"
msgstr "库位类型"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Location & Warehouse"
msgstr "库位和仓库"
#. module: stock
#: help:report.stock.move,type:0
#: help:stock.picking,type:0
#: help:stock.picking.in,type:0
#: help:stock.picking.out,type:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
msgstr "指定送货或收货的货运类型"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an internal move request. \n"
" </p><p>\n"
" Most operations are prepared automatically by OpenERP "
"according\n"
" to your preconfigured logistics rules, but you can also "
"record\n"
" manual stock movements.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 单击创建 内部移库请求。 \n"
" </p><p>\n"
" 许多操作是根据你预定的物流规则由OpenERP自动准备好的但是你也能手工记录仓库移库.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
msgid "Item Labels"
msgstr "标签"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1444
#, python-format
msgid "Back order <em>%s</em> has been <b>created</b>."
msgstr "未交付清单<em>%s</em> 已经被 <b>创建</b>."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
msgid "Moves Statistics"
msgstr "调拨统计"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr "允许你选择和维护产品的不同计量单位"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
msgid "Stock report by logistic serial number"
msgstr "根据物流系列号的库存报表"
#. module: stock
#: help:product.product,track_outgoing:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"going to a Customer Location"
msgstr "强制给所有包含将要进入客户库位的这个产品的移库指定一个系列号"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
msgid "Receive/Deliver Products"
msgstr "接收发送产品"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids:0
msgid "Move History (child moves)"
msgstr "调拨日志(下级调拨)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
#: field:stock.picking,move_lines:0
#: field:stock.picking.in,move_lines:0
#: field:stock.picking.out,move_lines:0
msgid "Internal Moves"
msgstr "内部调拨"
#. module: stock
#: field:stock.move,location_dest_id:0
msgid "Destination Location"
msgstr "目标库位"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
msgid "stock.partial.move.line"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
#: field:stock.move,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "包装"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in
msgid "Receipt Slip"
msgstr "入库单"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
#, python-format
msgid ""
"Serial number quantity %d of %s is larger than available quantity (%d)!"
msgstr ""
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Order(Origin)"
msgstr "单据(源)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr ""
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Grand Total:"
msgstr "总计:"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
#: view:report.stock.move:0
msgid "Moves Analysis"
msgstr "调拨分析"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: field:stock.location,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "附加信息"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location / Product"
msgstr "库位/产品"
#. module: stock
#: field:stock.move,partner_id:0
msgid "Destination Address "
msgstr "目的地址 "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1402
#: field:product.product,reception_count:0
#, python-format
msgid "Reception"
msgstr "收货"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,serial:0
msgid "Additional Reference"
msgstr "附加的相关单号"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking.line:0
msgid "Stock Picking Line"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,complete_name:0
#: field:stock.location,name:0
msgid "Location Name"
msgstr "库位名称"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Posted Inventory"
msgstr "已记录的盘点"
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0
msgid "Parent Wizard (for existing lines)"
msgstr "父向导(现有的明细)"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Year Planned"
msgstr "今年的计划"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,state:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,state:0
#: view:stock.inventory:0
#: field:stock.inventory,state:0
#: field:stock.inventory.line,state:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,state:0
#: view:stock.picking.in:0
#: field:stock.picking.in,state:0
#: report:stock.picking.list:0
#: field:stock.picking.out,state:0
msgid "Status"
msgstr "状态"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
msgid "Customers"
msgstr "客户"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "August"
msgstr "8月"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
#: view:stock.tracking:0
msgid "Packs"
msgstr "包装"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse Current Inventory"
msgstr ""
#. module: stock
#: sql_constraint:product.product:0
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1202
#, python-format
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state!"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "June"
msgstr "6月"
#. module: stock
#: help:product.product,track_incoming:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"coming from a Supplier Location"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uos:0
msgid ""
"Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit "
"of measure.\n"
" For instance, you can sell pieces of meat that you invoice "
"based on their weight."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
msgid "Procurement Location"
msgstr "需求库位"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Recipient"
msgstr "接收者"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
msgid "Location Structure"
msgstr "库位结构"
#. module: stock
#: field:stock.location,child_ids:0
msgid "Contains"
msgstr "包含"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
msgid "Inventory Line"
msgstr "盘点表明细"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_journal:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
msgstr "在进行实时库存核算时,库存调拨处理将自动登入这账簿的明细里."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2323
#, python-format
msgid ""
"Please define stock output account for this product or its category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.change.product.qty,message_summary:0
#: field:stock.picking,message_summary:0
#: field:stock.picking.in,message_summary:0
#: field:stock.picking.out,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_picking_type:0
msgid ""
"Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
"empty to automatically detect the type based on the source and destination "
"locations)."
msgstr "分拣单的运送类型将包含连锁调拨(为空根据源和目标库位自动检测)"
#. module: stock
#: view:product.category:0
msgid "Account Stock Properties"
msgstr ""
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
#: sql_constraint:stock.picking.in:0
#: sql_constraint:stock.picking.out:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "必须在公司内唯一!"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date:0
#: field:stock.picking.in,date:0
#: field:stock.picking.out,date:0
msgid "Time"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:443
#, python-format
msgid "Future Receptions"
msgstr "未来的入库"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "紧急"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Delivered"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Destination Move"
msgstr "调拨目的地"
#. module: stock
#: field:stock.location,partner_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "库位地址"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Products"
msgstr "损耗产品"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "- update"
msgstr ""
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Weight"
msgstr "重量"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
msgid "Location Input"
msgstr "入库库位"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move,hide_tracking:0
#: help:stock.partial.picking,hide_tracking:0
msgid ""
"This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
"production lot has to be shown on the moves or not."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Periodical (manual)"
msgstr "定期(手动进行)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "需求"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
msgid "IT Suppliers"
msgstr "IT供应商"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
msgid "Draft Physical Inventories"
msgstr "实物盘点表草稿"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
msgstr "公司间转移的中途库位"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1193
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel the picking as some moves have been done. You should "
"cancel the picking lines."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on weight"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic Move"
msgstr "自动调拨"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
msgid "Change Product Quantity"
msgstr "更改产品数量"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
msgid "Merge Inventory"
msgstr "合并盘点"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:459
#, python-format
msgid "Future P&L"
msgstr "未来的产品和库位"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_in
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "入库"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
msgid "Scrap"
msgstr "损耗"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
msgid "Inventory Location"
msgstr "盘点库位"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a serial number for this product."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2326
#, python-format
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Expected Shipping Date"
msgstr "预计运送日期"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Ready to Transfer"
msgstr ""
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: field:stock.move,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "单价"
#. module: stock
#: field:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "安排日期"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Search"
msgstr "包装搜索"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Pickings already processed"
msgstr "已处理的分拣"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Month Planned"
msgstr "月计划"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Journal"
msgstr "账簿"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1409
#, python-format
msgid "is scheduled %s."
msgstr "已计划安排 %s"
#. module: stock
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
"in the same category."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
msgid "Create Draft Invoices"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.picking,location_id:0
#: help:stock.picking.in,location_id:0
#: help:stock.picking.out,location_id:0
msgid ""
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr "如果您需要在成品库位生产请留空.如在固定地点生产请设置库位.如果您外包这生产,这也可以是业务伙伴的库位."
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
msgid "Ready to Receive"
msgstr ""
#. module: stock
#: constraint:product.product:0
msgid ""
"You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the "
"\"Internal Reference\" field instead."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff:0
msgid "Execution Lead Time (Days)"
msgstr "执行前置时间(天)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
msgid "Partial Move Processing Wizard"
msgstr "进行部分调拨处理的向导"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
msgid "Stock by Location"
msgstr "按库位的库存"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
msgid "Receive/Deliver By Orders"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Reverse Transfer"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr "通过勾选是否有效字段,您可以隐藏而不是删除库位."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
#, python-format
msgid ""
"Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
msgstr "请在列表视图中选择多个待合并的盘点"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
#, python-format
msgid ""
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
"can be returned)!"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Back Orders"
msgstr "子单"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual:0
msgid "Virtual Stock"
msgstr "账面库存"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "View"
msgstr "视图"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr "左父项"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account"
msgstr "库存核算科目"
#. module: stock
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "错误:无效的(EAN)条码"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0
msgid "Production Location"
msgstr "生产库位"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:121
#, python-format
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:res.company,follow_up_msg:stock.res_company_1
#: model:res.company,follow_up_msg:stock.res_company_2
msgid ""
"\n"
"Date: %(date)s\n"
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
"total amount due of:\n"
"\n"
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"%(company_name)s\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location,usage:0
msgid ""
"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
"products coming from your suppliers\n"
" \n"
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
"products\n"
" \n"
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
" \n"
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
"for products sent to your customers\n"
" \n"
"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
" \n"
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
"procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
"finished running.\n"
" \n"
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
"location consumes the raw material and produces finished products\n"
" "
msgstr ""
"* 供应商库位 : 虚拟的库位代表产品从供应商来源位置.\n"
"* 视图 : 虚拟库位用于在你仓库建立一个分层的结构,下级库位是合计不能直接有产品.\n"
"* 内部库位 : 你仓库内部的实际的库位.\n"
"* 客户库位 : 虚拟库位代表产品在你客户的目标位置.\n"
"* 盘点: 虚拟库位为对你盘点操作服务,用于确认库存量(实物盘点表)\n"
"* 需求 : 虚拟库位为一个临时需求作业服务其来源是(供应商或生产)还不得而知,当完成运行需求调度这应该为空.\n"
"* 生产 : 虚拟生产作业的库位: 这库位可以有消耗品,原材料,成品\n"
" "
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
#: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0
msgid "Need cost update"
msgstr "需要更新成本"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "建立者"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1893
#, python-format
msgid ""
"You are moving %.2f %s but only %.2f %s available for this serial number."
msgstr ""
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Internal Shipment :"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1401
#, python-format
msgid "Delivery Order"
msgstr "送货单"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Manual Operation"
msgstr "手动操作"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1427
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,picking_id:0
#, python-format
msgid "Shipment"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Supplier"
msgstr "供应商"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2929
#, python-format
msgid ""
"In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
"entries."
msgstr "为取消这个盘存,你必须要先取消相关的分录。"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0
#: field:stock.picking.in,date_done:0
#: field:stock.picking.out,date_done:0
msgid "Date Done"
msgstr "完成日期"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1450
#, python-format
msgid "Products have been <b>moved</b>."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid ""
"Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want "
"to be maintained in your system."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "March"
msgstr "3月"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Split inventory lines"
msgstr "拆分盘点明细"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Physical Inventory"
msgstr "实物盘点"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
#, python-format
msgid "Processing Error!"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_company_id:0
msgid ""
"The company the Picking List containing the chained move will belong to "
"(leave empty to use the default company determination rules"
msgstr "公司的分拣单包含连锁调拨(如果为空使用默认的公司规则)"
#. module: stock
#: help:stock.move,state:0
msgid ""
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
"another one, for example in a chained flow.\n"
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
"resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
"component to me manufactured...\n"
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
msgid "Partner Locations"
msgstr "业务伙伴库位"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
msgid "Received"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total quantity"
msgstr "总数量"
#. module: stock
#: field:stock.picking,min_date:0
#: field:stock.picking.in,min_date:0
#: field:stock.picking.out,min_date:0
msgid "Scheduled Time"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Move"
msgstr "消耗品调拨"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_delay:0
msgid "Delay between original move and chained move in days"
msgstr "在来源调拨和连锁调拨间耽搁的天数"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new journal. \n"
" </p><p>\n"
" The stock journal system allows you to assign each stock\n"
" operation to a specific journal according to the type of\n"
" operation to perform or the worker/team that should perform "
"the\n"
" operation. Examples of stock journals may be: quality "
"control,\n"
" pick lists, packing, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid ""
"This is used only if you select a chained location type.\n"
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
"location is replaced in the original move."
msgstr ""
"选择一个连锁库位的类型.\n"
"\"自动调拨\"将在创建库存调拨后将自动审核。\n"
"\"手动操作\"库存调拨要手动审核。\n"
"\"自动但不增加\"这库位取代调拨的源库位。"
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Quantity to Leave in the Current Pack"
msgstr "在当前包装的数量"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Identification"
msgstr "包装标识"
#. module: stock
#: field:product.product,track_production:0
msgid "Track Manufacturing Lots"
msgstr "追踪生产批次"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Waiting Another Move"
msgstr "等待其它调拨"
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid ""
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,price_unit:0
msgid ""
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr "用户在确认分拣时设置期间,字段用于记录产品的成本。(用于在计算成本的平均价格)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1414
#, python-format
msgid "is in draft state."
msgstr "处于草稿状态"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1961
#, python-format
msgid "Warning: No Back Order"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
#: view:stock.partial.move:0
msgid "Stock Move"
msgstr "库存调拨"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Merge Inventories"
msgstr "合并盘点"
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "To be refunded/invoiced"
msgstr "已开票或退票"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2521
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
msgstr "您只能删除草稿状态的调拨。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1736
#, python-format
msgid "You cannot move product %s to a location of type view %s."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Split in serial numbers"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Ready"
msgstr "就绪"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Calendar View"
msgstr "日历视图"
#. module: stock
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Additional Info"
msgstr "附加信息"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,move_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,move_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "调拨"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,from_date:0
msgid "From"
msgstr "来自"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Incoming Shipments already processed"
msgstr "收货已处理"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
#, python-format
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
msgstr "您可能只返回已确认,可用或已完成的分拣!"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Locations"
msgstr "库存库位"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,invoice_state:0
#: field:stock.picking.in,invoice_state:0
#: field:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "Invoice Control"
msgstr "发票管理"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Internal Picking List"
msgstr "内部分拣单"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1453
#, python-format
msgid "Products have been <b>%s</b>."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Split"
msgstr "拆分"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out
msgid "Delivery Slip"
msgstr "出库单"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Expected"
msgstr "预期"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Type"
msgstr "类型"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
msgid "Generic IT Suppliers"
msgstr "一般IT供应商"
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
msgid ""
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
"being moved out of this location and into an internal location, instead of "
"the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
"internal locations."
msgstr ""
"用于实时库存核算。当设在虚拟库位(不是内部类型)时,在产品被移出这库位和移入内部库位时这科目将用于记录产品的估值,一般代替产品的出库科目。对内部库位没影响"
"。"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date:0
#: field:stock.move,create_date:0
#: field:stock.production.lot,date:0
#: field:stock.tracking,date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "创建日期"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,id:0
msgid "Inventory Line Id"
msgstr "盘点明细ID"
#. module: stock
#: help:stock.location,partner_id:0
msgid "Address of customer or supplier."
msgstr "客户或供应商地址"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1434
#, python-format
msgid "%s has been <b>created</b>."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1438
#, python-format
msgid "%s has been <b>confirmed</b>."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Customer Location"
msgstr "客户库位"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
msgid "Inventory Split lines"
msgstr "盘点拆分明细"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
#: report:lot.stock.overview:0
msgid "Location Inventory Overview"
msgstr "库位盘点总览"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
msgstr "分析包括未来的调拨(类似虚拟库存)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
msgid "Downstream traceability"
msgstr "向后追溯"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Receive"
msgstr "收货"
#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_2
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. "
"Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
msgstr "取消勾选有效字段,那么将隐藏但不删除此记录。"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Order Date"
msgstr "订单日期"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:93
#, python-format
msgid "INV: %s"
msgstr "盘点:%s"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: field:stock.location,location_id:0
msgid "Parent Location"
msgstr "上级库位"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:168
#, python-format
msgid "Please define stock output account for this product: \"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location,company_id:0
msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
msgstr "如果此库位要在所有公司间共享,请保持此字段为空"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_delay:0
msgid "Chaining Lead Time"
msgstr "连锁调拨的提前时间"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
msgid "Stock Invoice Onshipping"
msgstr "发票未到"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2546
#, python-format
msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
msgid "Your Company, Birmingham shop"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Storage Location"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,currency:0
#: help:stock.partial.picking.line,currency:0
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
msgstr "单位成本的币别"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
#: selection:stock.picking.in,move_type:0
#: selection:stock.picking.out,move_type:0
msgid "Partial"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "September"
msgstr "9月"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "days"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
msgid "Stock Statistics"
msgstr "库存统计"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,currency:0
#: field:stock.partial.picking.line,currency:0
msgid "Currency"
msgstr "币别"
#. module: stock
#: help:stock.picking,origin:0
#: help:stock.picking.in,origin:0
#: help:stock.picking.out,origin:0
msgid "Reference of the document"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Is a Back Order"
msgstr "是子单"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Incoming Shipment :"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
msgstr "库存核算科目(出仓)"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking.memory:0
msgid "Return Picking Memory"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "库存调拨"
#. module: stock
#: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: help:stock.move.split,use_exist:0
msgid ""
"Check this option to select existing serial numbers in the list below, "
"otherwise you should enter new ones line by line."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.move,type:0
#: selection:stock.picking,type:0
#: selection:stock.picking.in,type:0
#: selection:stock.picking.out,type:0
msgid "Sending Goods"
msgstr "送货"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
msgid "Product Categories"
msgstr "产品类别"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Cancel Availability"
msgstr "取消可用"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49
#, python-format
msgid "Current Inventory"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_production:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
msgstr "此库存调拨处理的日程表日期"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,move_ids:0
msgid "Created Moves"
msgstr "已创建库存调拨"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
msgstr "库存核算科目(入仓)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
msgid "Shelf 2"
msgstr "货架 2"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1410
#, python-format
msgid "is ready to process."
msgstr "准备过程"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:529
#, python-format
msgid "You cannot remove a lot line."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location,posx:0
#: help:stock.location,posy:0
#: help:stock.location,posz:0
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
msgstr "可选库位,仅供参考"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Counter-Part Locations Properties"
msgstr "对应的库存属性"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Localization"
msgstr "本地化"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:455
#, python-format
msgid "Delivered Qty"
msgstr "已配送数量"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "Transfer Products"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated when you do an inventory."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the destination location. When not set on "
"the product, the one from the product category is used."
msgstr "在进行实时核算时,除非对目标库位指定一个核算科目否则出库调拨账簿分录将登入这个科目。当产品没设定时,它默认继承产品的类别的设定。"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Day Planned"
msgstr "计划日期"
#. module: stock
#: help:stock.picking,state:0
msgid ""
"\n"
" * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until "
"confirmed\n"
"\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed "
"before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
"\n"
" * Waiting Availability: still waiting for the availability of "
"products\n"
"\n"
" * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for "
"confirmation.\n"
"\n"
" * Transferred: has been processed, can't be modified or "
"cancelled anymore\n"
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,date:0
#: field:report.stock.move,date:0
#: view:stock.inventory:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,date:0
#: field:stock.partial.move,date:0
#: field:stock.partial.picking,date:0
msgid "Date"
msgstr "日期"
#. module: stock
#: field:stock.change.product.qty,message_is_follower:0
#: field:stock.picking,message_is_follower:0
#: field:stock.picking.in,message_is_follower:0
#: field:stock.picking.out,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "增加筛选条件"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
msgid "Location Stock"
msgstr "库位库存"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:96
#, python-format
msgid "_Deliver"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Customer Locations"
msgstr "客户库位"
#. module: stock
#: help:stock.picking.out,state:0
msgid ""
"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
"\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
"proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
"flows)\n"
"\n"
" * Waiting Availability: still waiting for the availability "
"of products\n"
"\n"
" * Ready to Deliver: products reserved, simply waiting for "
"confirmation.\n"
"\n"
" * Delivered: has been processed, can't be modified or "
"cancelled anymore\n"
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,code:0
msgid "Code"
msgstr "代码"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0
msgid "Lots Number"
msgstr "批号"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
#: view:product.product:0
msgid "Deliveries"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a product reception. \n"
" </p><p>\n"
" Here you can receive individual products, no matter what\n"
" purchase order or picking order they come from. You will "
"find\n"
" the list of all products you are waiting for. Once you "
"receive\n"
" an order, you can filter based on the name of the supplier "
"or\n"
" the purchase order reference. Then you can confirm all "
"products\n"
" received using the buttons on the right of each line.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
#: view:stock.config.settings:0
#: view:stock.fill.inventory:0
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.inventory.merge:0
#: view:stock.invoice.onshipping:0
#: view:stock.location.product:0
#: view:stock.move.consume:0
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.move.split:0
#: view:stock.partial.move:0
#: view:stock.partial.picking:0
#: view:stock.return.picking:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "退回分拣"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_in
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_out
msgid "Return Shipment"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Inventory"
msgstr "盘点"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
#: view:stock.fill.inventory:0
#: view:stock.inventory:0
msgid "Fill Inventory"
msgstr "填写盘点"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Provide the quantities of the returned products."
msgstr "输入子单的产品数量"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "成本价"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: field:product.product,valuation:0
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "库存核算"
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "创建发票"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Later"
msgstr "稍候处理"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr "默认作为您接收当前业务伙伴产品的源库位"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid ""
"The combination of Serial Number and internal reference must be unique !"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,partner_id:0
msgid "Owner Address"
msgstr "拥有者地址"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
msgid ""
"Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
"moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
"by your products and inventory management performance."
msgstr "调拨分析让您轻松检查和分析您公司的库存调拨.在您分析公司取得产品的不同路线和盘点管理的绩效时使用这报表."
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
msgid "Planned Lead Time (Days)"
msgstr "计划前置时间(天)"
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,new_price:0
msgid "Price"
msgstr "价格"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
msgid "stock.return.picking.memory"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
msgid "Generate accounting entries per stock movement"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Waiting"
msgstr "正在等待"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:445
#, python-format
msgid "Received Qty"
msgstr "已接收数量"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,ref:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "内部单号"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,prefix:0
msgid ""
"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
"[INT_REF]"
msgstr "显示这序列号时的可选前缀: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
#. module: stock
#: help:product.product,track_production:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"generated by a Manufacturing Order"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import Inventory"
msgstr "导入盘点"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,name:0
#: field:stock.move,name:0
#: field:stock.warehouse,name:0
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Supplier Address :"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Stock Inventory Lines"
msgstr "库存盘点明细"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Stockable"
msgstr "可库存"
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Real Time (automated)"
msgstr "实时(自动进行)"
#. module: stock
#: help:stock.move,tracking_id:0
msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
msgstr "物流货运单位:托盘、箱、包等"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
#, python-format
msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
msgstr "只允许合并草搞状态的盘点"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2520
#: code:addons/stock/stock.py:2928
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "Stock partial Picking"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Create Invoice/Refund"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,message_ids:0
#: help:stock.picking,message_ids:0
#: help:stock.picking.in,message_ids:0
#: help:stock.picking.out,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total value"
msgstr "总计"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_journal_id:0
msgid ""
"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
msgstr "盘点账簿在连锁调拨将被记录,如果连锁类型不清楚(如左为空,账簿不记录)"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Supplier Location"
msgstr "供货商库位"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Products Inventory"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Creation"
msgstr "创建"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1847
#, python-format
msgid "Operation forbidden !"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid ""
"Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)"
msgstr "当前盘点分析(只调拨那些已处理的)"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,cost:0
#: field:stock.partial.picking.line,cost:0
msgid "Cost"
msgstr "成本"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_input:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
msgid "Stock Input Account"
msgstr "入库科目"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
msgid "Warehouse Management"
msgstr "仓库管理"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "自动,但不增加"
#. module: stock
#: help:stock.move,date:0
msgid ""
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
"processing"
msgstr "调拨日期: 安排的日期直到调拨完成的日期,这日期是调拨实际处理完成的日期."
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,date:0
msgid "Latest Inventory Date"
msgstr "最近盘点日期"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Group By..."
msgstr "分组..."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a stock movement.\n"
" </p><p>\n"
" This menu gives you the full traceability of inventory\n"
" operations on a specific product. You can filter on the "
"product\n"
" to see all the past or future movements for the product.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Chained Locations"
msgstr "连锁库位"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
msgid "Inventory loss"
msgstr "盘点盈亏"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1405
#, python-format
msgid "Document"
msgstr "单据"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,product_uom:0
#: field:stock.move.split,product_uom:0
#: field:stock.partial.move.line,product_uom:0
#: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "计量单位"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid "Manage multiple locations and warehouses"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid "Track serial number on products"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.change.product.qty,message_unread:0
#: field:stock.picking,message_unread:0
#: field:stock.picking.in,message_unread:0
#: field:stock.picking.out,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,stock_available:0
msgid ""
"Current quantity of products with this Serial Number available in company "
"warehouses"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Tracability"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "设为草稿"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
msgid "Stock Journals"
msgstr "库存账簿"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:stock.inventory.line.split:0
msgid "Lots"
msgstr "批次"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "_Transfer"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
msgid "Others"
msgstr "其它"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
#: field:stock.move,scrapped:0
msgid "Scrapped"
msgstr "已损耗"
#. module: stock
#: field:product.product,track_incoming:0
msgid "Track Incoming Lots"
msgstr "跟踪入库批次"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Internal Locations"
msgstr "内部库位"
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Warehouse board"
msgstr "仓库控制台"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:465
#, python-format
msgid "Future Qty"
msgstr "未来数量"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
msgid "Manage Serial Numbers"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,note:0
#: field:stock.picking,note:0
#: field:stock.picking.in,note:0
#: field:stock.picking.out,note:0
msgid "Notes"
msgstr "备注"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Transferred"
msgstr ""
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Value"
msgstr "值"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,type:0
#: field:stock.location,chained_picking_type:0
#: field:stock.move,type:0
#: field:stock.picking,type:0
#: field:stock.picking.in,type:0
#: field:stock.picking.out,type:0
msgid "Shipping Type"
msgstr "移库单类型"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Partially"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
msgstr "库存调拨处于已确认、可用或者在等待的状态"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
#: view:stock.config.settings:0
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.partial.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Products"
msgstr "产品"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Split Inventory Line"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2314
#, python-format
msgid ""
"Cannot create Journal Entry, Output Account of this product and Valuation "
"account on category of this product are same."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "None"
msgstr "空"
#. module: stock
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Price"
msgstr "更改价格"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_type:0
#: field:stock.picking.in,move_type:0
#: field:stock.picking.out,move_type:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "送货方式"
#. module: stock
#: help:report.stock.move,location_dest_id:0
#: help:stock.move,location_dest_id:0
#: help:stock.picking,location_dest_id:0
#: help:stock.picking.in,location_dest_id:0
#: help:stock.picking.out,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "系统存储成品的库位"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay
msgid "Outgoing Products"
msgstr "出仓产品"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2320
#, python-format
msgid ""
"Please define stock input account for this product or its category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Delay(Days)"
msgstr "延期(日)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2718
#, python-format
msgid "Missing partial picking data for move #%s."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1457
#, python-format
msgid "%s has been <b>cancelled</b>."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:461
#, python-format
msgid "P&L Qty"
msgstr "损益数量"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings
msgid "stock.config.settings"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,revisions:0
msgid "Revisions"
msgstr "修订记录"
#. module: stock
#: help:product.product,valuation:0
msgid ""
"If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
"automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
"inventory variation account set on the product category will represent the "
"current inventory value, and the stock input and stock output account will "
"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
msgstr ""
"如果产品开启实时库存核算,系统将自动为库存调拨写分录。\r\n"
"库存核算科目设置在这产品类别上,它表示当前库存产品的估值,和入库科目,出库科目配合将记录产品的进库和出库调拨。"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Big Suppliers"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
msgid ""
"Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
"levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
"manage your company activities."
msgstr "盘点分析方便您检查和分析公司的库存水平.对单据排序和设定分组标准以更好分析和管理你公司的运作."
#. module: stock
#: help:report.stock.move,location_id:0
#: help:stock.move,location_id:0
msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr "如果您的产品在一个固定的库位设置一个库位,如果您转包生产这可以是业务伙伴的库位."
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create"
msgstr "创建"
#. module: stock
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid "New Quantity on Hand"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,origin:0
msgid "Source"
msgstr "源"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
#: field:product.product,location_id:0
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,location_id:0
#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
#: field:stock.fill.inventory,location_id:0
#: field:stock.inventory.line,location_id:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move.consume,location_id:0
#: field:stock.move.scrap,location_id:0
#: field:stock.partial.move.line,location_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,location_id:0
#: field:stock.picking,location_id:0
#: field:stock.picking.in,location_id:0
#: report:stock.picking.list:0
#: field:stock.picking.out,location_id:0
#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
#: field:stock.report.tracklots,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "库位"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
#: view:stock.picking:0
msgid "Picking List"
msgstr "分拣单"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Cancel Inventory"
msgstr "取消盘点"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_product_variant:0
msgid "Support multiple variants per products "
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2317
#, python-format
msgid ""
"Cannot create Journal Entry, Input Account of this product and Valuation "
"account on category of this product are same."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "计量单位"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Fixed Location"
msgstr "固定库位"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,scrap_location:0
msgid "scrap"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1962
#, python-format
msgid ""
"By changing the quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"OpenERP will not automatically generate a Back Order."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:113
#, python-format
msgid "Please specify company in Location."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "On hand:"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
msgid "Stock report by serial number"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "July"
msgstr "7月"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Consumable"
msgstr "消耗品"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
msgid ""
"Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
"specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
"need this report in order to ensure that the stock of each product is "
"controlled at least once a year."
msgstr "显示您产品的最后盘点并用特定的筛选规则去排序。如果您经常部分盘点,您需要每年至少一次用这报表来控制您的库存产品。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid ""
"Track different dates on products and serial numbers.\n"
"The following dates can be tracked:\n"
" - end of life\n"
" - best before date\n"
" - removal date\n"
" - alert date.\n"
"This installs the module product_expiry."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:173
#, python-format
msgid "Please provide proper Quantity."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
msgid "Stock Level Forecast"
msgstr "库存量预测"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
#: field:report.stock.move,stock_journal:0
#: view:stock.journal:0
#: field:stock.journal,name:0
#: field:stock.picking,stock_journal_id:0
#: field:stock.picking.in,stock_journal_id:0
#: field:stock.picking.out,stock_journal_id:0
msgid "Stock Journal"
msgstr "库存账簿"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Procurement"
msgstr "需求"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:83
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context"
msgstr "上下文里没有设置活动ID"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Force Availability"
msgstr "强制可用"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Move"
msgstr "损耗调拨"
#. module: stock
#: help:stock.move,prodlot_id:0
msgid "Serial number is used to put a serial number on the production"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:99
#, python-format
msgid "Receive Products"
msgstr "收货"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:101
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
#, python-format
msgid "Deliver Products"
msgstr "送货"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Stock of Products"
msgstr "查看库存产品"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,month:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,month:0
msgid "Month"
msgstr "月"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date_done:0
#: help:stock.picking.in,date_done:0
#: help:stock.picking.out,date_done:0
msgid "Date of Completion"
msgstr "完成日期"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1734
#, python-format
msgid "You cannot move product %s from a location of type view %s."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
msgid "Your Company"
msgstr "您的公司"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
msgstr "取消勾选有效字段,那么将隐藏但不删除此记录。"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots Filter"
msgstr "产品批次过滤器"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Yes"
msgstr "是"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
msgid "Inventories"
msgstr "盘点"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Todo"
msgstr "待办事项"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Unit Of Measure"
msgstr "计量单位"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a location.\n"
" </p><p>\n"
" This is the structure of your company's warehouses and\n"
" locations. You can click on a location to get the list of "
"the\n"
" products and their stock level in this particular location "
"and\n"
" all its children.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real:0
msgid "Real Stock"
msgstr "实际库存"
#. module: stock
#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
msgid "Logistic Serial Number"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:115
#, python-format
msgid ""
"<b>Quantity has been changed</b> to <em>%s %s </em> for <em>%s</em> location."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
msgid "Revision Date"
msgstr "修改日期"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
#: view:stock.move:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Lot"
msgstr "批次"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
#, python-format
msgid ""
"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
"\"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0
msgid "Stock Partial Move Line"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UOS)"
msgstr "数量(销售单位)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1413
#, python-format
msgid "is waiting."
msgstr "正等待"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Set Available"
msgstr "设为可用"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Contact Address :"
msgstr "联系地址:"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
#: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,prodlot_id:0
#: field:stock.move,prodlot_id:0
#: view:stock.move.split:0
#: field:stock.move.split.lines,name:0
#: field:stock.move.split.lines,prodlot_id:0
#: field:stock.partial.move.line,prodlot_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,name:0
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
#: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid ""
"When you select a serial number on product moves, you can get the upstream "
"or downstream traceability of that product."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:94
#, python-format
msgid "_Receive"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,active:0
#: field:stock.location,active:0
#: field:stock.tracking,active:0
msgid "Active"
msgstr "有效"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1126
#, python-format
msgid "Error, no partner !"
msgstr "错误,无业务伙伴!"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0
#: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0
msgid "Parent Wizard"
msgstr "业务伙伴向导"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
#: view:stock.incoterms:0
msgid "Incoterms"
msgstr "贸易术语"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line
msgid "stock.partial.picking.line"
msgstr ""
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Total:"
msgstr "合计:"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,name:0
msgid ""
"Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
"art transportation practices."
msgstr "贸易术语是一系列的销售术语,用来划分交易成本和买卖双方的责任,反映各国的习惯."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a reception for this product. \n"
" </p><p>\n"
" Here you will find the history of all receptions related to\n"
" this product, as well as all future receptions you are "
"waiting\n"
" from your suppliers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid ""
"If checked, products contained in child locations of selected location will "
"be included as well."
msgstr "如果选择将包括该库位子库位的产品。"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
msgid ""
"Allows to configure inventory valuations on products and product categories."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_location:0
msgid ""
"Provide push and pull inventory flows. Typical uses of this feature are:\n"
" manage product manufacturing chains, manage default "
"locations per product,\n"
" define routes within your warehouse according to business "
"needs, etc.\n"
" This installs the module stock_location."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: field:stock.inventory,name:0
msgid "Inventory Reference"
msgstr "盘点表单号"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1403
#: code:addons/stock/stock.py:1428
#, python-format
msgid "Internal picking"
msgstr "内部分拣单"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a product delivery.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" You will find in this list all products you have to deliver "
"to\n"
" your customers. You can process the deliveries directly "
"from\n"
" this list using the buttons on the right of each line. You "
"can\n"
" filter the products to deliver by customer, products or "
"sale\n"
" order (using the Origin field).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process"
msgstr "处理"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
msgid "Revision Name"
msgstr "修订版名称"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
#: field:product.product,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse:0
msgid "Warehouse"
msgstr "仓库"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
msgid "Manage Logistic Serial Numbers"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Confirm Inventory"
msgstr "盘点确认"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a tracking number.\n"
" </p><p>\n"
" This is the list of all your packs. When you select a Pack, "
"you\n"
" can get the upstream or downstream traceability of the "
"products\n"
" contained in the pack.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1441
#, python-format
msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
msgid "Customers Packings"
msgstr "客户包装"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: view:report.stock.move:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: view:stock.move:0
#: selection:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Done"
msgstr "完成"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Standard Price"
msgstr "更改标准价"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
msgid "Virtual Locations"
msgstr "虚拟库位"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "To Be Invoiced"
msgstr "待开票"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date_done:0
msgid "Date done"
msgstr "完成日期"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1127
#, python-format
msgid ""
"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
msgstr "如果想生成发票,请在分拣单上填写上业务伙伴."
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Confirm & Receive"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.picking,origin:0
#: field:stock.picking.in,origin:0
#: field:stock.picking.out,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "不紧急"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "To Do"
msgstr "待处理"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
msgid "Warehouses"
msgstr "仓库"
#. module: stock
#: field:stock.journal,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "负责人"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Entirely"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1848
#, python-format
msgid ""
"Quantities, Unit of Measures, Products and Locations cannot be modified on "
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by procurements."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Inventory Analysis"
msgstr "盘点分析"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
msgid "Destination Journal"
msgstr "目标账簿"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
msgid "Stock"
msgstr "库存"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:212
#, python-format
msgid "Returned Picking"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,product_id:0
#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,product_id:0
#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
#: field:stock.inventory.line,product_id:0
#: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,product_id:0
#: field:stock.move.consume,product_id:0
#: field:stock.move.scrap,product_id:0
#: field:stock.move.split,product_id:0
#: field:stock.partial.move.line,product_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,product_id:0
#: field:stock.picking,product_id:0
#: field:stock.picking.in,product_id:0
#: field:stock.picking.out,product_id:0
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,product_id:0
#: field:stock.report.prodlots,product_id:0
#: field:stock.report.tracklots,product_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "产品"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start an inventory. \n"
" </p><p>\n"
" Periodical Inventories are used to count the number of "
"products\n"
" available per location. You can use it once a year when you "
"do\n"
" the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
" current inventory level of a product.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Return"
msgstr "退货"
#. module: stock
#: field:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "Invoicing"
msgstr "开发票"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Assigned Internal Moves"
msgstr "指定的内部调拨"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:795
#, python-format
msgid "You cannot process picking without stock moves."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
msgid "Moves for this serial number"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "产品销售单位"
#. module: stock
#: field:stock.location,posz:0
msgid "Height (Z)"
msgstr "层(Z)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Products"
msgstr "消耗品"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr "右父项"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Variants"
msgstr "变动"
#. module: stock
#: field:stock.location,posx:0
msgid "Corridor (X)"
msgstr "通道(X)"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid "Allow to define several packaging methods on products"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
msgid "European Customers"
msgstr "欧洲客户"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,value:0
#: field:report.stock.move,value:0
msgid "Total Value"
msgstr "总价"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
msgid "Products by Category"
msgstr "产品类别"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Waiting Another Operation"
msgstr "正在等待其它操作"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Supplier Locations"
msgstr "供应商库位"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "向导"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Completed Stock-Moves"
msgstr "已完成库存调拨"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
msgid "Products by Location"
msgstr "按库位划分产品"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Logistic"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a location.\n"
" </p><p>\n"
" Define your locations to reflect your warehouse structure "
"and\n"
" organization. OpenERP is able to manage physical locations\n"
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations "
"(customers,\n"
" suppliers) and virtual locations which are the counterpart "
"of\n"
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
" consumptions, inventories, etc.\n"
" </p><p> \n"
" Every stock operation in OpenERP moves the products from "
"one\n"
" location to another one. For instance, if you receive "
"products\n"
" from a supplier, OpenERP will move products from the "
"Supplier\n"
" location to the Stock location. Each report can be performed "
"on\n"
" physical, partner or virtual locations.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid "Include children"
msgstr "包括子库位"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
msgid "Shelf 1"
msgstr "货架 1"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date:0
#: help:stock.picking.in,date:0
#: help:stock.picking.out,date:0
msgid "Creation time, usually the time of the order."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.tracking,name:0
msgid "Pack Reference"
msgstr "包装编号"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,location_id:0
#: field:stock.inventory.line.split,location_id:0
#: field:stock.move,location_id:0
#: field:stock.move.split,location_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "源库位"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Accounting Entries"
msgstr "会计分录"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
msgid "Manager"
msgstr "主管"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
msgid "Internal Shippings"
msgstr "内部配送"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sale order"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
msgid "Enable Related Account"
msgstr "激活相关科目"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse Type"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an incoming shipment. \n"
" </p><p>\n"
" The Incoming Shipments is the list of all orders you will\n"
" receive from your suppliers. An incoming shipment contains "
"a\n"
" list of products to be received according to the original\n"
" purchase order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Destination"
msgstr "目的库位"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
#: selection:stock.picking.in,move_type:0
#: selection:stock.picking.out,move_type:0
msgid "All at once"
msgstr "全部一次性"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
msgid "Inventory Move"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:471
#, python-format
msgid "Future Productions"
msgstr "未来生产"
#. module: stock
#: help:stock.picking.in,state:0
msgid ""
"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
"\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
"proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
"flows)\n"
"\n"
" * Waiting Availability: still waiting for the availability "
"of products\n"
"\n"
" * Ready to Receive: products reserved, simply waiting for "
"confirmation.\n"
"\n"
" * Received: has been processed, can't be modified or "
"cancelled anymore\n"
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Configure Warehouse"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "To Invoice"
msgstr "开发票"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Return lines"
msgstr "退货明细"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Search Inventory"
msgstr "查询盘点"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Dates of Inventories"
msgstr "盘点日期"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
#: view:product.product:0
msgid "Receptions"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total incoming quantity"
msgstr "总收货数量"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_out:0
msgid "Out Qty"
msgstr "发货数量"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,company_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,company_id:0
#: field:stock.inventory,company_id:0
#: field:stock.inventory.line,company_id:0
#: field:stock.location,company_id:0
#: field:stock.move,company_id:0
#: field:stock.picking,company_id:0
#: field:stock.picking.in,company_id:0
#: field:stock.picking.out,company_id:0
#: field:stock.production.lot,company_id:0
#: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
#: field:stock.warehouse,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "公司"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
#: field:stock.move.consume,product_uom:0
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1426
#, python-format
msgid "Delivery order"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Put in current pack"
msgstr "放入当前的包装"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Lot Inventory"
msgstr "盘点批次"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Reason"
msgstr "原因"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
msgstr "分部拣货处理向导"
#. module: stock
#: field:stock.location,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move,hide_tracking:0
#: field:stock.partial.move.line,tracking:0
#: field:stock.partial.picking,hide_tracking:0
#: field:stock.partial.picking.line,tracking:0
msgid "Tracking"
msgstr "跟踪"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move.consume:0
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "Ok"
msgstr "确定"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the destination location. This is the "
"default value for all products in this category. It can also directly be set "
"on each product"
msgstr ""
"在进行实时库存核算时,除非目标库位指定一个核算科目否则所有出库调拨账簿明细将记录到这科目。这是该产品类别的默认设置。它也可直接设定在每个产品上。"
#. module: stock
#: field:stock.change.product.qty,message_ids:0
#: field:stock.picking,message_ids:0
#: field:stock.picking.in,message_ids:0
#: field:stock.picking.out,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
msgid "Non European Customers"
msgstr "非欧洲客户"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:96
#: code:addons/stock/product.py:110
#: code:addons/stock/product.py:113
#: code:addons/stock/product.py:120
#: code:addons/stock/product.py:141
#: code:addons/stock/product.py:167
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
#: code:addons/stock/stock.py:529
#: code:addons/stock/stock.py:795
#: code:addons/stock/stock.py:1193
#: code:addons/stock/stock.py:1202
#: code:addons/stock/stock.py:2314
#: code:addons/stock/stock.py:2317
#: code:addons/stock/stock.py:2320
#: code:addons/stock/stock.py:2323
#: code:addons/stock/stock.py:2326
#: code:addons/stock/stock.py:2329
#: code:addons/stock/stock.py:2655
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "错误!"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new warehouse.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Delivery Orders"
msgstr "确认送货单"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:164
#, python-format
msgid "%s-return"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
#, python-format
msgid "This picking list does not require invoicing."
msgstr "这分拣单不需要开发票。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:180
#, python-format
msgid ""
"The unit of measure rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only "
"roundings of \"%s %s\" is accepted by the Unit of Measure."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
msgid "Your Company, Chicago shop"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.move,type:0
#: selection:stock.picking,type:0
#: selection:stock.picking.in,type:0
#: selection:stock.picking.out,type:0
msgid "Getting Goods"
msgstr "收货"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_location_type:0
msgid ""
"Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
"incoming product in this location \n"
"should next go to the chained location. The chained location is determined "
"according to the type :\n"
"* None: No chaining at all\n"
"* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
"field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
"list of the incoming products.\n"
"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
"Location if Fixed."
msgstr ""
"决定这库位是不是连锁库位的头,比如这库位收货将送到连锁库位的下一个位置。\n"
"连锁库位的类型包括:\n"
" * 不是 : 不是连锁库位.\n"
" * 客户 : 这连锁库位将来自客户的库位,它在收货的分拣单指定的源。\n"
" * 固定库位 : 如果连锁库位为固定."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1924
#, python-format
msgid ""
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"OpenERP will not automatically generate a back order."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.production.lot.revision:0
msgid "Serial Number Revisions"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_out
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Delivery Orders"
msgstr "送货单"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders already processed"
msgstr "送货单已处理"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "已确认"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
#. module: stock
#: help:stock.location,icon:0
msgid "Icon show in hierarchical tree view"
msgstr "层树视图显示的图标"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
msgid "Merge inventories"
msgstr "合并盘点"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Location"
msgstr "库存库位"
#. module: stock
#: help:stock.location,scrap_location:0
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr "这选项允许这库位能不能放置废料"
#. module: stock
#: field:stock.change.product.qty,message_follower_ids:0
#: field:stock.picking,message_follower_ids:0
#: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0
#: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2655
#, python-format
msgid "Cannot consume a move with negative or zero quantity."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total outgoing quantity"
msgstr "总出库数量"
#. module: stock
#: field:stock.move,backorder_id:0
#: field:stock.picking,backorder_id:0
#: field:stock.picking.in,backorder_id:0
#: field:stock.picking.out,backorder_id:0
msgid "Back Order of"
msgstr "分单"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,cost:0
#: help:stock.partial.picking.line,cost:0
msgid "Unit Cost for this product line"
msgstr "此产品明细的单位成本"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "产品类别"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1407
#, python-format
msgid " for the "
msgstr " 为了 "
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create invoice"
msgstr "创建发票"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Internal Moves"
msgstr "确认内部调拨"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "设置"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_locations
msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
msgid ""
"If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
"stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
"* quantity available).\n"
"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
"stock input account will be debited."
msgstr ""
"如果成本价增加,库存核算科目为借方,出库科目为贷方,其值=(相差的金额 * 数量)。\n"
"如果成本价减少,库存核算科目为贷方,入库科目为借方。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2881
#, python-format
msgid "INV:"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
msgid ""
"This allows to automatically launch the invoicing wizard if the delivery is\n"
" to be invoiced when you send or deliver goods.\n"
" This installs the module stock_invoice_directly."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
msgid "Chaining Journal"
msgstr "连锁库位账簿"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:773
#, python-format
msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
msgstr "没足够的库存不能预订这产品"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Outgoing"
msgstr "出库"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_qty:0
msgid ""
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
"be done with care."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1411
#, python-format
msgid "is cancelled."
msgstr "已取消"
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
msgid ""
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
"being moved from an internal location into this location, instead of the "
"generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
"internal locations."
msgstr ""
"用于实时库存核算。当设定在一个虚拟库位(而不是内部类型)时,这科目将用于记录从内部库位调拨产品的估值。一般代替这产品的出库科目。它不影响内部库位。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:453
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
msgstr "未来送货"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,tracking_id:0
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack"
msgstr "包装"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Date Expected"
msgstr "预计日期"
#. module: stock
#: field:stock.move,auto_validate:0
msgid "Auto Validate"
msgstr "自动审核"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1892
#, python-format
msgid "Insufficient Stock for Serial Number !"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "产品模板"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "December"
msgstr "12月"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Available Product Lots"
msgstr "可用产品批次"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
msgid "Virtual Stock Value"
msgstr "虚拟库存值"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Return Products"
msgstr "退货产品"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Validate Inventory"
msgstr "审核盘点"
#. module: stock
#: help:stock.move,price_currency_id:0
msgid ""
"Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr "字段用于记录用户确认在分拣期间所用的币别(用于计算平均成本价格)。"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,name:0
msgid "Unique Serial Number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:142
#, python-format
msgid "Please define stock input account for this product: \"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
msgid "Incoming Products"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "update"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
#: view:stock.config.settings:0
#: view:stock.fill.inventory:0
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.inventory.merge:0
#: view:stock.invoice.onshipping:0
#: view:stock.location.product:0
#: view:stock.move.consume:0
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.move.split:0
#: view:stock.partial.move:0
#: view:stock.partial.picking:0
#: view:stock.return.picking:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "已开发票"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1923
#: view:product.template:0
#, python-format
msgid "Information"
msgstr "信息"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr "这库位替代默认值作为您送货到业务伙伴的目标库位."
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "_Apply"
msgstr "应用(_A)"
#. module: stock
#: field:stock.picking,max_date:0
#: field:stock.picking.in,max_date:0
#: field:stock.picking.out,max_date:0
msgid "Max. Expected Date"
msgstr "最大预计日期"
#. module: stock
#: field:stock.picking,auto_picking:0
#: field:stock.picking.in,auto_picking:0
#: field:stock.picking.out,auto_picking:0
msgid "Auto-Picking"
msgstr "自动分拣"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Customer Address :"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Chaining Type"
msgstr "库链类型"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
#: selection:report.stock.move,type:0
#: view:stock.location:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.move,type:0
#: selection:stock.picking,type:0
#: selection:stock.picking.in,type:0
#: selection:stock.picking.out,type:0
msgid "Internal"
msgstr "内部"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Stock Inventory"
msgstr "库存盘点"
#. module: stock
#: help:report.stock.inventory,state:0
msgid ""
"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
" After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
" If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
" When the picking it done the state is 'Done'. \n"
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
msgstr ""
"当创建库存调拨时它是“草稿”状态。\n"
"之后设为“确认”状态。\n"
"如果库存可用状态设为“可用”。\n"
"分拣完成时设为“完成”状态。\n"
"如果调拨时在等待其它设为“等待”状态。"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Do you want to merge theses inventories?"
msgstr "你真的要合并盘点?"
#. module: stock
#: field:stock.location,posy:0
msgid "Shelves (Y)"
msgstr "货架(Y)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2329
#, python-format
msgid ""
"Please define inventory valuation account on the product category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
msgid "Serial Number Revision"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:96
#, python-format
msgid "Specify valuation Account for Product Category: %s."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid ""
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
" This installs the module claim_from_delivery."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:198
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
msgid "Set to zero"
msgstr "设为0."
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
msgid "User"
msgstr "用户"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_location:0
msgid "Create push/pull logistic rules"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
#, python-format
msgid "None of these picking lists require invoicing."
msgstr "不需要发票的分拣单。"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "November"
msgstr "11月"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:467
#, python-format
msgid "Unplanned Qty"
msgstr "计划外数量"
#. module: stock
#: field:stock.change.product.qty,message_comment_ids:0
#: help:stock.change.product.qty,message_comment_ids:0
#: field:stock.picking,message_comment_ids:0
#: help:stock.picking,message_comment_ids:0
#: field:stock.picking.in,message_comment_ids:0
#: help:stock.picking.in,message_comment_ids:0
#: field:stock.picking.out,message_comment_ids:0
#: help:stock.picking.out,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_company_id:0
msgid "Chained Company"
msgstr "连锁公司"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Check Availability"
msgstr "检查可用"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1430
#: view:stock.move:0
#: field:stock.partial.move,picking_id:0
#: field:stock.partial.picking,picking_id:0
#, python-format
msgid "Picking"
msgstr "分拣"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "January"
msgstr "1月"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid ""
"This allows you to manage products by using serial numbers. When you select "
"a serial number on product moves, you can get the upstream or downstream "
"traceability of that product."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
#, python-format
msgid ""
"No product in this location. Please select a location in the product form."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
msgid "Future Stock Moves"
msgstr "未来库存调拨"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
msgid "Move History (parent moves)"
msgstr "调拨日志(上级调拨)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:449
#, python-format
msgid "Future Stock"
msgstr "未来库存"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1734
#: code:addons/stock/stock.py:1736
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "错误"
#. module: stock
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Production Lot"
msgstr "生产批次"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
#: view:stock.config.settings:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.tracking:0
msgid "Traceability"
msgstr "可追溯的"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a delivery order for this product.\n"
" </p><p>\n"
" Here you will find the history of all past deliveries "
"related to\n"
" this product, as well as all the products you must deliver "
"to\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
#: view:stock.location:0
#: view:stock.move:0
msgid "Locations"
msgstr "库位"
#. module: stock
#: help:stock.picking,backorder_id:0
#: help:stock.picking.in,backorder_id:0
#: help:stock.picking.out,backorder_id:0
msgid ""
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
"contains the already processed part."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "General Information"
msgstr "一般信息"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "前缀"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Split in Serial Numbers"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the source location. When not set on the "
"product, the one from the product category is used."
msgstr "在进行实时库存盘点时,除非为源库位指定一个库存核算科目,否则所有的入库调拨账簿明细将登入这科目。当没在产品设定时,使用产品类别的设定。"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.partial.move,move_ids:0
#: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
msgid "Moves"
msgstr "调拨"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,location_dest_id:0
#: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
#: field:stock.picking.in,location_dest_id:0
#: field:stock.picking.out,location_dest_id:0
msgid "Dest. Location"
msgstr "目标库位"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
msgid "Picking Slip"
msgstr "领货单"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_packaging:0
msgid ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
msgstr "指定包装的属性如数量,类型等"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Delays"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location.product,to_date:0
msgid "To"
msgstr "到"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "October"
msgstr "10月"
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Split Move"
msgstr "拆分调拨"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "New"
msgstr "新建"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Future Stock-Moves"
msgstr "未来的库存调拨"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Real"
msgstr "实际"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
#: view:stock.production.lot.revision:0
#: field:stock.production.lot.revision,description:0
msgid "Description"
msgstr "说明"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "May"
msgstr "5月"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:110
#, python-format
msgid "No difference between standard price and new price!"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Deliver"
msgstr "送货"
#. module: stock
#: field:product.product,delivery_count:0
msgid "Delivery"
msgstr "送货"
#. module: stock
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import the current inventory"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
msgid "Upstream traceability"
msgstr "向前追溯"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location Content"
msgstr "库位包含"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:473
#, python-format
msgid "Produced Qty"
msgstr "产品数量"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_output:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
msgid "Stock Output Account"
msgstr "出库科目"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Chained Location Type"
msgstr "连锁库位类型"
#. module: stock
#: help:stock.picking,min_date:0
#: help:stock.picking.in,min_date:0
#: help:stock.picking.out,min_date:0
msgid "Scheduled time for the shipment to be processed"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: model:stock.location,name:stock.location_production
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Production"
msgstr "生产"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1412
#, python-format
msgid "is done."
msgstr "已完成。"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Customer"
msgstr "客户"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "February"
msgstr "2月"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a serial number.\n"
" </p><p>\n"
" This is the list of all the production lots you recorded. "
"When\n"
" you select a lot, you can get the upstream or downstream\n"
" traceability of the products contained in lot. By default, "
"the\n"
" list is filtred on the serial numbers that are available in\n"
" your warehouse but you can uncheck the 'Available' button "
"to\n"
" get all the lots you produced, received or delivered to\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid ""
"This allows to configure and use multiple stock locations and warehouses,\n"
" instead of having a single default one."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirm & Transfer"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,scrap_location:0
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Location"
msgstr "废料库位"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
msgid "Process Picking"
msgstr "分拣处理"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "April"
msgstr "4月"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Future"
msgstr "未来"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
msgid "Invoiced date"
msgstr "开票日期"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
msgid "Output"
msgstr "出库"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a delivery order. \n"
" </p><p>\n"
" This is the list of all delivery orders that have to be\n"
" prepared, according to your different sales orders and your\n"
" logistics rules.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.tracking,name:0
msgid ""
"By default, the pack reference is generated following the sscc standard. "
"(Serial number + 1 check digit)"
msgstr "默认情况下包装参考sscc标准。序列号+1位校验码"
#. module: stock
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "错误,您不能创建循环引用的会员用户"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:191
#, python-format
msgid ""
"The rounding of the initial uom does not allow you to ship \"%s %s\", as it "
"would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is "
"accepted by the uom."
msgstr ""
#. module: stock
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "错误!您不能创建循环的类别。"
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr "选项: 如果是连锁那会引发库存调拨."
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Slip"
msgstr "打印出库单"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,year:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,year:0
msgid "Year"
msgstr "年"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
msgid "Physical Locations"
msgstr "物理库位"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Ready to Process"
msgstr "准备处理"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Warehouse Address :"
msgstr ""
#~ msgid "["
#~ msgstr "["
#~ msgid "Production Lots"
#~ msgstr "生产批次"
#~ msgid "LIFO"
#~ msgstr "后进先出"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "计量单位"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "金额"
#~ msgid "Production lot"
#~ msgstr "生产批次"
#~ msgid "UOM"
#~ msgstr "计量单位"
#~ msgid "Serial"
#~ msgstr "序号"
#~ msgid "Production Lot Revisions"
#~ msgstr "生产批次修订"
#~ msgid "Tracking Number"
#~ msgstr "跟踪号"
#~ msgid "Production lot revisions"
#~ msgstr "生产批次修订"
#~ msgid "General Informations"
#~ msgstr "一般信息"
#~ msgid "Date create"
#~ msgstr "创建日期"
#~ msgid "Date Created"
#~ msgstr "创建日期"
#~ msgid "Allocation Method"
#~ msgstr "分配方法"
#~ msgid "Dest. Address"
#~ msgstr "目标地址"
#~ msgid "FIFO"
#~ msgstr "先进先出"
#~ msgid "Create invoices"
#~ msgstr "创建发票"
#~ msgid "Product UOM"
#~ msgstr "产品计量单位"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "报表"
#~ msgid "Stock Management"
#~ msgstr "库存管理"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "修订版"
#~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
#~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
#~ msgid "STOCK_SAVE"
#~ msgstr "STOCK_SAVE"
#~ msgid "terp-account"
#~ msgstr "terp-account"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
#~ msgid "STOCK_CANCEL"
#~ msgstr "STOCK_CANCEL"
#~ msgid "STOCK_NEW"
#~ msgstr "STOCK_NEW"
#~ msgid "STOCK_QUIT"
#~ msgstr "STOCK_QUIT"
#~ msgid "terp-hr"
#~ msgstr "terp-hr"
#~ msgid "terp-purchase"
#~ msgstr "terp-purchase"
#~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
#~ msgid "STOCK_ABOUT"
#~ msgstr "STOCK_ABOUT"
#~ msgid "STOCK_DND"
#~ msgstr "STOCK_DND"
#~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
#~ msgid "STOCK_FLOPPY"
#~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
#~ msgid "Move Lines"
#~ msgstr "调拨明细"
#~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
#~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
#~ msgid "Move Information"
#~ msgstr "调拨信息"
#~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
#~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
#~ msgid "STOCK_BOLD"
#~ msgstr "STOCK_BOLD"
#~ msgid "terp-graph"
#~ msgstr "terp-graph"
#~ msgid "Track line"
#~ msgstr "跟踪明细"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
#~ msgid "Stock Level 1"
#~ msgstr "库存层1"
#~ msgid "Draft Moves"
#~ msgstr "调拨草稿"
#~ msgid "Stock Properties"
#~ msgstr "库存属性"
#~ msgid "Customer Invoice"
#~ msgstr "客户发票"
#~ msgid "STOCK_CUT"
#~ msgstr "STOCK_CUT"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
#~ msgid "Calendar of Deliveries"
#~ msgstr "送货日程表"
#~ msgid "Latest Date of Inventory"
#~ msgstr "最近盘存日期"
#~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
#~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
#~ msgid "Quantity per lot"
#~ msgstr "每批次数量"
#~ msgid "STOCK_UNDELETE"
#~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
#~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
#~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
#~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#~ msgid "Tracking Lot"
#~ msgstr "跟踪批次"
#~ msgid "STOCK_INDEX"
#~ msgstr "STOCK_INDEX"
#~ msgid "STOCK_PASTE"
#~ msgstr "STOCK_PASTE"
#~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
#~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#~ msgid "STOCK_EXECUTE"
#~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
#~ msgid "terp-stock"
#~ msgstr "terp-stock"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
#, python-format
#~ msgid "UserError"
#~ msgstr "用户错误"
#~ msgid "terp-report"
#~ msgstr "terp-report"
#~ msgid "STOCK_FILE"
#~ msgstr "STOCK_FILE"
#~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
#~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
#~ msgid "STOCK_OK"
#~ msgstr "STOCK_OK"
#~ msgid "STOCK_EDIT"
#~ msgstr "STOCK_EDIT"
#~ msgid "STOCK_CONNECT"
#~ msgstr "STOCK_CONNECT"
#~ msgid "All Stock Moves"
#~ msgstr "所有库存调拨"
#~ msgid "Finished products"
#~ msgstr "成品"
#~ msgid "STOCK_UNDO"
#~ msgstr "STOCK_UNDO"
#~ msgid "STOCK_GO_BACK"
#~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
#~ msgid "STOCK_HELP"
#~ msgstr "STOCK_HELP"
#, python-format
#~ msgid "Invoice state"
#~ msgstr "发票状态"
#~ msgid "terp-administration"
#~ msgstr "terp-administration"
#~ msgid "STOCK_APPLY"
#~ msgstr "STOCK_APPLY"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
#~ msgid "Stocks"
#~ msgstr "库存"
#~ msgid "terp-crm"
#~ msgstr "terp-crm"
#, python-format
#~ msgid "Invoice is not created"
#~ msgstr "没有创建发票"
#, python-format
#~ msgid "Please select at least two inventories."
#~ msgstr "请选择至少2个盘存"
#~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
#~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
#~ msgid "Periodical Inventory"
#~ msgstr "定期盘存"
#~ msgid "terp-partner"
#~ msgstr "terp-partner"
#~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
#~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
#~ msgid "Draft Periodical Inventories"
#~ msgstr "定期盘存草稿"
#~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
#~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
#~ msgid "Stock Tracking Lots"
#~ msgstr "库存跟踪批次"
#~ msgid "STOCK_HARDDISK"
#~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
#~ msgid "]"
#~ msgstr "]"
#~ msgid "STOCK_COPY"
#~ msgstr "STOCK_COPY"
#, python-format
#~ msgid "Invoice is already created."
#~ msgstr "发票已创建"
#~ msgid "STOCK_CDROM"
#~ msgstr "STOCK_CDROM"
#~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#~ msgid "STOCK_STOP"
#~ msgstr "STOCK_STOP"
#~ msgid "STOCK_REFRESH"
#~ msgstr "STOCK_REFRESH"
#~ msgid "STOCK_CONVERT"
#~ msgstr "STOCK_CONVERT"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
#~ msgid "terp-calendar"
#~ msgstr "terp-calendar"
#~ msgid "STOCK_ITALIC"
#~ msgstr "STOCK_ITALIC"
#~ msgid "STOCK_YES"
#~ msgstr "STOCK_YES"
#~ msgid "Invoice Status"
#~ msgstr "发票状态"
#~ msgid "Dest. Move"
#~ msgstr "调拨目的点"
#~ msgid "Future Stock Forecast"
#~ msgstr "预测未来库存"
#, python-format
#~ msgid "No production sequence defined"
#~ msgstr "无生产序列定义"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#~ msgid "Planned Date"
#~ msgstr "计划日期"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "错误!"
#~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
#~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
#~ msgid "STOCK_DELETE"
#~ msgstr "STOCK_DELETE"
#~ msgid "Created Date"
#~ msgstr "创建日期"
#~ msgid "STOCK_CLEAR"
#~ msgstr "STOCK_CLEAR"
#~ msgid "STOCK_HOME"
#~ msgstr "STOCK_HOME"
#~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
#~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
#~ msgid "Tracking Lots"
#~ msgstr "跟踪批次"
#~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
#~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
#~ msgid "STOCK_GO_UP"
#~ msgstr "STOCK_GO_UP"
#~ msgid "terp-mrp"
#~ msgstr "terp-mrp"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
#~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
#~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
#~ msgid "Tracking prefix"
#~ msgstr "跟踪前缀"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#~ msgid "STOCK_REMOVE"
#~ msgstr "STOCK_REMOVE"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
#~ msgid "STOCK_NO"
#~ msgstr "STOCK_NO"
#~ msgid "Nearest"
#~ msgstr "最近"
#~ msgid "Accounting Stock Properties"
#~ msgstr "会计库存属性"
#~ msgid "STOCK_PRINT"
#~ msgstr "STOCK_PRINT"
#~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
#~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
#~ msgid "STOCK_CLOSE"
#~ msgstr "STOCK_CLOSE"
#~ msgid "STOCK_REDO"
#~ msgstr "STOCK_REDO"
#~ msgid "Tiny sprl"
#~ msgstr "Tiny sprl"
#~ msgid "STOCK_ADD"
#~ msgstr "STOCK_ADD"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
#~ msgid "terp-sale"
#~ msgstr "terp-sale"
#~ msgid "terp-tools"
#~ msgstr "terp-tools"
#~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
#~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
#~ msgid "Chained Delay (days)"
#~ msgstr "连锁延迟(天)"
#~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#~ msgid "STOCK_FIND"
#~ msgstr "STOCK_FIND"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#, python-format
#~ msgid "Message !"
#~ msgstr "消息!"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "警告"
#~ msgid "STOCK_OPEN"
#~ msgstr "STOCK_OPEN"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#~ msgid "Moves Tracked"
#~ msgstr "调拨跟踪"
#~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
#~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
#~ msgid "terp-project"
#~ msgstr "terp-project"
#~ msgid "STOCK_NETWORK"
#~ msgstr "STOCK_NETWORK"
#, python-format
#~ msgid "Please select one and only one inventory !"
#~ msgstr "请选定唯一的盘存"
#~ msgid "STOCK_UNINDENT"
#~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
#~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
#~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
#~ msgid "Track Production Lots"
#~ msgstr "跟踪生产批次"
#~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#~ msgid "Supplier Invoice"
#~ msgstr "供应商发票"
#~ msgid "terp-product"
#~ msgstr "terp-product"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "关闭"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#~ msgid "STOCK_INDENT"
#~ msgstr "STOCK_INDENT"
#~ msgid "Inventory line"
#~ msgstr "盘存明细"
#~ msgid "Move State"
#~ msgstr "调拨状态"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr "对象名必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "单位"
#~ msgid "Maxtor Suppliers"
#~ msgstr "Maxtor 供应商"
#~ msgid "Auto-Packing"
#~ msgstr "自动创建分拣单"
#~ msgid "Max. Planned Date"
#~ msgstr "最大计划日期"
#~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
#~ msgstr "确认分拣单等待可用"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "状态"
#~ msgid "Sub Products"
#~ msgstr "子产品"
#~ msgid "Total :"
#~ msgstr "合计:"
#~ msgid "Customer Refund"
#~ msgstr "客户退货"
#~ msgid "Stock location"
#~ msgstr "库存库位"
#~ msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
#~ msgstr "生产批次是生产的一个序列号"
#~ msgid "Product Id"
#~ msgstr "产品ID"
#~ msgid "Sales & Purchases"
#~ msgstr "销售&采购"
#~ msgid "Tracking/Serial"
#~ msgstr "跟踪号/序号"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "包装"
#~ msgid "Set to Zero"
#~ msgstr "设为0"
#~ msgid "Available Moves"
#~ msgstr "可调拨"
#~ msgid "Open Products"
#~ msgstr "待处理产品"
#~ msgid "Supplier Refund"
#~ msgstr "供应商退货"
#~ msgid "Stock Location Analysis"
#~ msgstr "库存库位分析"
#~ msgid "Tracking a move"
#~ msgstr "跟踪调拨"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "确认"
#~ msgid "Move lines"
#~ msgstr "调拨明细"
#~ msgid "New Periodical Inventory"
#~ msgstr "新的定期盘存"
#~ msgid "Delivery Orders to Process"
#~ msgstr "处理送货单"
#~ msgid "Lots by location"
#~ msgstr "库位批次"
#~ msgid "Future Delivery Orders"
#~ msgstr "未来的送货单"
#~ msgid "Set Stock to Zero"
#~ msgstr "设库存为0"
#~ msgid "Workshop"
#~ msgstr "工厂"
#~ msgid "Location Overview"
#~ msgstr "库位概述"
#~ msgid "Components"
#~ msgstr "零部件"
#~ msgid "Stock Locations Structure"
#~ msgstr "库存库位结构"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
#~ msgstr "默认作为记录出库值科目"
#~ msgid "Stock by Lots"
#~ msgstr "库存批次"
#~ msgid ""
#~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
#~ "by production orders"
#~ msgstr "对于当前产品(模板)该库存库位默认作为你生产时库存调拨的源库位."
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "增加"
#~ msgid "Set Stock to 0"
#~ msgstr "设库存为0"
#~ msgid "Localisation"
#~ msgstr "本地"
#~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
#~ msgstr "你真的设库存为0?"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "直接送货"
#~ msgid ""
#~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
#~ "by procurements"
#~ msgstr "对于当前产品(模板)该库存库位默认作为产品需求的库存调拨源库位."
#~ msgid "Date Order"
#~ msgstr "订购日期"
#~ msgid "Print Item Labels"
#~ msgstr "打印产品标签"
#~ msgid "Inventory Account"
#~ msgstr "盘存科目"
#~ msgid "Set Stocks to Zero"
#~ msgstr "设库存为0"
#~ msgid "Low Level"
#~ msgstr "底层"
#~ msgid "Locations' Values"
#~ msgstr "库位值"
#~ msgid "Others info"
#~ msgstr "其它信息"
#~ msgid "Move History"
#~ msgstr "库存移动记录"
#~ msgid "Make Parcel"
#~ msgstr "打包"
#~ msgid "Products Sent"
#~ msgstr "已发出产品"
#~ msgid "Non Assigned Products:"
#~ msgstr "未分派的产品"
#~ msgid "Force to use a Production Lot during production order"
#~ msgstr "生产单指定生产批次"
#~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
#~ msgstr "入库时指定批次"
#~ msgid ""
#~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and "
#~ "structured stock locations.\n"
#~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
#~ "and flexible:\n"
#~ "* Moves history and planning,\n"
#~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
#~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
#~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
#~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
#~ "* Bar code supported\n"
#~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
#~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "系统库存管理模块能管理多仓库多和结构化仓库库位\n"
#~ "使用复式记录管理提供灵活和强大库存控制:\n"
#~ "* 调拨历史和计划\n"
#~ "* 不同的库存管理方法(FIFO, LIFO, ...)\n"
#~ "* 存货估计(标准和平均估价)\n"
#~ "* 自动重开单规则(库存级别,jit)\n"
#~ "* 存货清单不同的鲁棒性\n"
#~ "* 条码支持\n"
#~ "* 通过复式录入系统实现快速检测错误\n"
#~ "* 跟踪能力(上游,下游,产品批号,序列号)\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
#~ msgstr "跟踪批次号是帖在包装或垫板上的代码"
#~ msgid "Fill Inventory for specific location"
#~ msgstr "填写库存的具体库位"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "在动作定义中使用了无效的模快名。"
#~ msgid "Unreceived Products"
#~ msgstr "未接收的产品"
#~ msgid "Include all childs for the location"
#~ msgstr "包括所有该库位的子库位"
#~ msgid "Process Now"
#~ msgstr "立即处理"
#~ msgid "This account will be used to value the output stock"
#~ msgstr "这科目用于记录出库值"
#~ msgid "Stock report by production lots"
#~ msgstr "生产批次库存报表"
#~ msgid ""
#~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
#~ "when you do an inventory"
#~ msgstr "对于当前产品(模板), 这库存库位将作为默认值, 库存盘点时作为库存调拨的源库位."
#~ msgid "Location Content (With children)"
#~ msgstr "库位内容(包括子项)"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "无效的视图结构xml文件!"
#~ msgid "This account will be used to value the input stock"
#~ msgstr "这科目用于记录入库值"
#~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
#~ msgstr "送货时指定批次"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
#~ msgstr "这科目默认作为记录入库值"
#~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
#~ msgstr "确认(现在不处理)"
#~ msgid ""
#~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
#~ "done."
#~ msgstr "如果调拨完成. 产品调拨的预定日期或实际日期"
#~ msgid ""
#~ "This is used only if you selected a chained location type.\n"
#~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
#~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
#~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
#~ "location is replaced in the original move."
#~ msgstr ""
#~ "如果你只选择链式库位类型.\n"
#~ "'自动调拨' 将创建一个库存调拨后将自动确认. '手动操作' 库存调拨需要人手确认. '自动不增加'步骤' 库位将取代调拨源库位."
#~ msgid ""
#~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
#~ msgstr "这业务类型用于库存调拨产生会计凭证."
#~ msgid "Origin Reference"
#~ msgstr "来源单号"
#~ msgid "Internal Ref"
#~ msgstr "内部关联单号"
#, python-format
#~ msgid "Invoice cannot be created from Packing."
#~ msgstr "不可从分拣单创建发票"
#~ msgid "Packing result"
#~ msgstr "分拣单结果"
#~ msgid "Available Packing"
#~ msgstr "有效分拣单"
#~ msgid "Packing Done"
#~ msgstr "分拣完成"
#~ msgid "Return packing"
#~ msgstr "退回分拣单"
#~ msgid "New Reception Packing"
#~ msgstr "新的进仓单"
#~ msgid "Split move lines in two"
#~ msgstr "拆分调拨明细"
#~ msgid "Products Received"
#~ msgstr "接收产品"
#~ msgid "Fill From Unreceived Products"
#~ msgstr "在未接收的产品里选"
#~ msgid "Split move line"
#~ msgstr "拆分调拨明细"
#~ msgid "Split in production lots"
#~ msgstr "拆分生产批次"
#~ msgid "Split in Two"
#~ msgstr "拆分"
#~ msgid "Make Picking"
#~ msgstr "创建分拣单"
#~ msgid "Make packing"
#~ msgstr "创建分拣单"
#~ msgid "Packing List"
#~ msgstr "分拣单列表"
#~ msgid "Packing to Process"
#~ msgstr "分拣单处理"
#~ msgid "The packing has been successfully made !"
#~ msgstr "这分拣单已完成!"
#~ msgid "Input Packing List"
#~ msgstr "进仓分拣单"
#~ msgid "New Internal Packing"
#~ msgstr "新的内部分拣单"
#~ msgid "Partial packing"
#~ msgstr "部分分拣"
#, python-format
#~ msgid "to be invoiced"
#~ msgstr "待开票"
#~ msgid "Not from Packing"
#~ msgstr "按来自订单产生的发票"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "动作"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
#~ msgstr "错误!你不能创建递归的分类"
#~ msgid "Destination Address"
#~ msgstr "目的地址"
#~ msgid "Inventory Properties"
#~ msgstr "库存属性"
#~ msgid "Exist Split lines"
#~ msgstr "现有拆分明细"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "上月"
#~ msgid "Address of partner"
#~ msgstr "业务伙伴地址"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "不可用"
#~ msgid "stock.move.memory.in"
#~ msgstr "stock.move.memory.in"
#~ msgid "Shop 1"
#~ msgstr "门店 1"
#, python-format
#~ msgid "Operation forbidden"
#~ msgstr "禁止操作"
#~ msgid "Stock Replacement"
#~ msgstr "库存替换"
#, python-format
#~ msgid "No Invoices were created"
#~ msgstr "没有创建发票"
#~ msgid "Search Stock Picking"
#~ msgstr "搜索分拣单"
#, python-format
#~ msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
#~ msgstr "不能对产品进行配送,因为它们已经配送过!"
#~ msgid "OpenERP S.A."
#~ msgstr "OpenERP S.A."
#~ msgid "Track moves"
#~ msgstr "调拨跟踪"
#~ msgid "Split in lots"
#~ msgstr "批次拆分"
#~ msgid "Tracking lot"
#~ msgstr "跟踪批次"
#~ msgid "Stock report by tracking lots"
#~ msgstr "批次跟踪库存报表"
#~ msgid "Partial Delivery"
#~ msgstr "分批出货"
#~ msgid "Incoming Product"
#~ msgstr "来货"
#, python-format
#~ msgid "Product "
#~ msgstr "产品 "
#~ msgid "Input Picking List"
#~ msgstr "入库分拣单"
#~ msgid "Stock Variation Account"
#~ msgstr "库存变动科目"
#, python-format
#~ msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
#~ msgstr "标准价和新价格没有任何区别!"
#~ msgid "Products "
#~ msgstr "产品 "
#~ msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
#~ msgstr "操作将取消此送货单。您要继续吗?"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "日期"
#~ msgid "Tracking serial"
#~ msgstr "跟踪序列"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
#~ msgstr "您要调拨 %.2f 数量的 %s 产品,但是此批次中只有 %.2f %s"
#~ msgid "Open Product"
#~ msgstr "打开产品信息"
#, python-format
#~ msgid "Insufficient Stock in Lot !"
#~ msgstr "批次库存不足!"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "地址"
#~ msgid "Lot weight"
#~ msgstr "批次重量"
#, python-format
#~ msgid "Please provide Proper Quantity !"
#~ msgstr "请填写一个合适的数量!"
#~ msgid "Products Categories"
#~ msgstr "产品分类"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "总计"
#~ msgid "stock.move.memory.out"
#~ msgstr "stock.move.memory.out"
#~ msgid "Moves for this production lot"
#~ msgstr "此生产批次的调拨信息"
#~ msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
#~ msgstr "数量使用产品的默认计量单位表示。"
#~ msgid "Reception:"
#~ msgstr "收货:"
#~ msgid "Split lines"
#~ msgstr "拆分明细"
#, python-format
#~ msgid "Delivery Information"
#~ msgstr "送货信息"
#, python-format
#~ msgid "Receive Information"
#~ msgstr "收货信息"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "控制台"
#~ msgid "Warehouse Dashboard"
#~ msgstr "仓库控制台"
#, python-format
#~ msgid "You can not remove a lot line !"
#~ msgstr "您不能删除批次明细!"
#~ msgid "Partial Picking"
#~ msgstr "部分装箱单"
#~ msgid ""
#~ "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
#~ msgstr "序列号和内部单号的组合必须是唯一."
#~ msgid "Internal Picking list"
#~ msgstr "内部装箱单"
#, python-format
#~ msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
#~ msgstr "不能生成一个负数或者为0的调拨!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr "这产品 \"%s\" (id: %d)没定义入库科目:."
#~ msgid "New pack"
#~ msgstr "新托盘"
#~ msgid "Delivery Order:"
#~ msgstr "送货单:"
#~ msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
#~ msgstr "它指定送货是一次性交付还是直接交付."
#~ msgid "Quantity to leave in the current pack"
#~ msgstr "在当前托盘里的数量"
#~ msgid "Products Moves"
#~ msgstr "产品调拨"
#~ msgid "Shop 2"
#~ msgstr "货架 2"
#~ msgid "Outgoing Products Delay"
#~ msgstr "耽搁出仓的产品"
#, python-format
#~ msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
#~ msgstr "请指定一个不为0的数量!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
#~ "\"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr "这产品: \"%s\" (id: %d)拆分后的总数超过原来的数量."
#~ msgid "To invoice"
#~ msgstr "开发票"
#~ msgid "XML File"
#~ msgstr "XML 文件"
#~ msgid "Select Quantity"
#~ msgstr "选择数量"
#, python-format
#~ msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity."
#~ msgstr "产品t '%s' 是损耗品和 '%s' 的数量"
#, python-format
#~ msgid "Inventory '%s' is done."
#~ msgstr "盘点 '%s'完成"
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "您必须为此产品赋予一个生产批次"
#~ msgid "Split in Production lots"
#~ msgstr "拆分生产批次"
#~ msgid "Production Lot Identification"
#~ msgstr "生产批次标识"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "警告!"
#~ msgid "Partial Move"
#~ msgstr "部分调拨"
#~ msgid "Keep in one lot"
#~ msgstr "保持在一个批次"
#~ msgid "Cost Price:"
#~ msgstr "成本价:"
#~ msgid ""
#~ "You will find in this list all products you have to deliver to your "
#~ "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
#~ "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
#~ "customer, products or sale order (using the Origin field)."
#~ msgstr ""
#~ "您将在这列表的所有产品中选择给客户送货的产品.您可以在这直接在这列表每行最右面的按钮处理送货,您可以按客户,产品或销售订单(用源字段)等筛选产品."
#, python-format
#~ msgid "is consumed with"
#~ msgstr "是消耗品"
#, python-format
#~ msgid "INV: "
#~ msgstr "库存: "
#, python-format
#~ msgid "quantity."
#~ msgstr "数量"
#~ msgid "Stock ups upload"
#~ msgstr "仓库备货上传"
#~ msgid "Stock ups final"
#~ msgstr "最终仓库备货"
#~ msgid ""
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
#~ "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
#~ "product, the one from the product category is used."
#~ msgstr "在进行实时库存估值时,对应的出库调拨分录将被记录在这个科目;如果没设置在这产品上就是设置在这产品分类里."
#, python-format
#~ msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
#~ msgstr "产品分类“%s”没有指定科目"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
#~ "to your different sales orders and your logistics rules."
#~ msgstr "这列表是根据您的销售订单和您建立的配送规则已准备好的所有送货单."
#~ msgid ""
#~ "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
#~ "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
#~ "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
#~ msgstr "定期盘点表用于盘点每个库位的可用产品数量.你可以在每年一次的普通盘点时使用它,或者在纠正当前产品库存时需要用到它."
#~ msgid "Units of Measure Categories"
#~ msgstr "计量单位分类"
#~ msgid "Outgoing Product"
#~ msgstr "出库产品"
#, python-format
#~ msgid "No product in this location."
#~ msgstr "该库位没有产品。"
#~ msgid ""
#~ "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
#~ msgstr "创建与管理您的仓库并在此给它分配一个库位."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no stock output account defined for this product or its category: "
#~ "\"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr "此产品或产品分类“%s(id:%d)”没有设置出库科目"
#~ msgid ""
#~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
#~ "going to a Customer Location"
#~ msgstr "强制指定所有库存调拨产品的的生产批次和要发往的客户库位."
#~ msgid ""
#~ "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
#~ "should enter new ones line by line."
#~ msgstr "勾选此选项在列表中选择列表中现有的批次,否则您输入一个新的."
#~ msgid "Date of Order"
#~ msgstr "订单的日期"
#~ msgid "Incoming Products Delay"
#~ msgstr "入库产品延迟"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr "这产品: \"%s\" (id: %d)没定义出库科目"
#~ msgid "Lot number"
#~ msgstr "批号"
#~ msgid ""
#~ "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
#~ "default one, as the source location for stock moves generated by production "
#~ "orders"
#~ msgstr "对当前产品,这库位将作为默认的生产订单产生的库存调拨的源库位."
#, python-format
#~ msgid "Company is not specified in Location"
#~ msgstr "公司没指定库位"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "无效操作!"
#, python-format
#~ msgid "were scrapped"
#~ msgstr "已损耗"
#, python-format
#~ msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
#~ msgstr "“损耗”字段请填写一个正数"
#~ msgid "Production Lot Numbers"
#~ msgstr "生产批号"
#~ msgid "Shipping Address :"
#~ msgstr "送货地址:"
#, python-format
#~ msgid "is scheduled"
#~ msgstr "日程表"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "更新"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
#~ "Variant account on category of this product are same."
#~ msgstr "无法建立分录,产品默认入库科目与产品分类的变动科目相同"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
#~ "Variant account on category of this product are same."
#~ msgstr "这产品定义的默认出库科目与用产品分类的变动科目相同,无法创建分录."
#~ msgid ""
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
#~ "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
#~ "product, the one from the product category is used."
#~ msgstr "在进行实时盘点估值时,所有入库调拨的分录将记录在这科目.如果不是设置在这产品上就是设置在这产品分类上."
#~ msgid ""
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
#~ "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
#~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
#~ "product."
#~ msgstr "在进行实时盘点估值时,所有出库调拨的分录将登记在这科目.它是该产品分类的默认值,它可以直接设在每个产品上."
#~ msgid "Import current product inventory from the following location"
#~ msgstr "在下面的库位导入当前产品盘点"
#~ msgid ""
#~ "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
#~ "structured stock locations.\n"
#~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
#~ "and flexible:\n"
#~ "* Moves history and planning,\n"
#~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
#~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
#~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
#~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
#~ "* Bar code supported\n"
#~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
#~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
#~ "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
#~ " * Products to receive in delay (date < = today)\n"
#~ " * Procurement in exception\n"
#~ " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
#~ "day)\n"
#~ " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
#~ "day)\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "系统的库存管理模块可以管理多个仓库,多层次的库存库位结构.\n"
#~ "由于才用复式记账管理所以其库存控制是强大和灵活的.\n"
#~ " * 库存调拨日志和计划.\n"
#~ " * 不同的盘点管理方式(先进先出,先进后出...)\n"
#~ " * 库存估价(标准价或平均价.....)\n"
#~ " * 对盘点差异的鲁棒性.\n"
#~ " * 自动再订购规则(按库存设置,JIT...)\n"
#~ " * 支持条码. * 通过复式记账系统能快速发现错误.\n"
#~ " * 可追溯(先上,向下,生产批次,序列号...)\n"
#~ " * 仓库控制台包括: * 接收的产品(日期 <=今天)\n"
#~ " * 异常需求. * 图表: 实际产品接收数量和计划的对比(每个工作日的条状图)\n"
#~ " * 图表: 实际产品发货数量和计划的对比(每个工作日的条状图)\n"
#~ " "
#~ msgid "Inventory Management"
#~ msgstr "盘点管理"
#~ msgid ""
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
#~ "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
#~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
#~ "product."
#~ msgstr "当进行实时盘点估值时,对应的所有入库调拨分录将记录到这科目上,它是产品分类的默认值,它能直接设定在每个产品上."
#, python-format
#~ msgid "Stock Inventory is already Validated."
#~ msgstr "库存盘点已审核。"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no inventory variation account defined on the product category: "
#~ "\"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr "产品分类“%s”(id:%d)没有定义盘点变动科目!"
#~ msgid ""
#~ "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
#~ "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
#~ "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
#~ "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
#~ "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
#~ "products from one location to another one. For instance, if you receive "
#~ "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
#~ "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
#~ "partner or virtual locations."
#~ msgstr ""
#~ "定义您的库位反映您仓库的结构和组织.\r\n"
#~ "系统能管理物理库位(仓库,货架,存储箱等),业务伙伴的库位(客户,供应商).和库存操作对应的虚拟库位如生产单损耗,盘点等.\r\n"
#~ "系统的库存操,调拨从一个库位到另一个库位.例如:您从业务伙伴接收产品,产品,调拨将从业务伙伴库位到库存库位.\r\n"
#~ "每份报表能阐述物理的,业务伙伴的或虚拟的库位."
#~ msgid "Stock ups"
#~ msgstr "库存备货"
#~ msgid "Stock Replacement result"
#~ msgstr "库存替换结果"
#~ msgid ""
#~ "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
#~ "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
#~ "'To' date)"
#~ msgstr "(保持为空去打开当前状态.调整所有\"从\"的筛选资源的日期为 HH:MM:SS为00:00:00和\"到\"的日期为23:59:59)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
#~ "that have already been processed (except by the Administrator)"
#~ msgstr "不能修改已经处理的库存调拨的数量,计量单位,产品和库位.(除非是管理员)"
#~ msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
#~ msgstr "你真的要合并盘点?"
#, python-format
#~ msgid "Process Document"
#~ msgstr "处理单据"
#~ msgid ""
#~ "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
#~ "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
#~ "future movements for the product."
#~ msgstr ""
#~ "这菜单使您对指定产品追溯其全部的盘点操作.\r\n"
#~ "您可以筛选这产品看到的过去或未来的调拨."
#~ msgid ""
#~ "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
#~ "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
#~ "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
#~ "totally or partially."
#~ msgstr "这入库送货列表是您将从供应商那收货的所有产品,其来自与采购订单.您能使送货单全部或部分生效."
#~ msgid "Existing Lot"
#~ msgstr "已存在批次"
#~ msgid ""
#~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
#~ "coming from a Supplier Location"
#~ msgstr "强制为这产品的所有调拨和来自这供应商库位指定一个生产批次"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
#~ "returned yet can be returned)!"
#~ msgstr "没有产品给退货(只有在完成状态和没完全退完才能退货)"
#~ msgid "UoM Categories"
#~ msgstr "计量单位分类"
#~ msgid "Current month"
#~ msgstr "本月"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "未知"
#~ msgid "Last month"
#~ msgstr "上月"
#~ msgid "Current year"
#~ msgstr "当年"
#~ msgid " Waiting"
#~ msgstr " 正在等待"
#~ msgid "Waiting "
#~ msgstr "等待中 "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
#~ "Valuation account on category of this product are same."
#~ msgstr "不能建立账簿的分录。因为这产品的入仓科目和这产品类别的估价科目相同。"
#~ msgid ""
#~ "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
#~ "company warehouses"
#~ msgstr "在公司仓库可用生产批次的当前产品数量"
#~ msgid ""
#~ "Our records indicate that the following payments are still due. If the "
#~ "amount\n"
#~ "has already been paid, please disregard this notice. However, if you have "
#~ "any\n"
#~ "queries regarding your account, please contact us.\n"
#~ "Thank you in advance.\n"
#~ msgstr "我们的记录显示下列款项为欠款。如果已经支付请付略这提示。但要是你对这有任何疑问请联系我们!\n"
#~ msgid ""
#~ "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
#~ "specific journal according to the type of operation to perform or the "
#~ "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
#~ "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
#~ msgstr "系统允许你根据执行的操作或将要执行的操作对每个库存操作指定一个具体的账簿。例如质量控制,领料单,分拣单等."
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr "您尝试为不同的产品分配同一批次"
#~ msgid ""
#~ "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
#~ "suppliers. An incoming shipment contains a list of products to be received "
#~ "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
#~ "totally or partially."
#~ msgstr "进货单是您将从供应商那收货的所有订单列表。进货单来源于采购订单,包含要接收产品的列表。您可以拿着它来验货。"
#~ msgid "Refrigerator"
#~ msgstr "冷藏室"
#, python-format
#~ msgid "Valuation Account is not specified for Product Category: %s"
#~ msgstr "这产品类别: %s 未指定估价科目。"
#~ msgid "Confirmed Pickings"
#~ msgstr "确认分拣"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The uom rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only roundings of "
#~ "\"%s %s\" is accepted by the uom."
#~ msgstr "运输不允许您四舍五入这计量单位 \"%s %s\", ,只允许你对这个单位 \"%s %s\" 取整。"
#~ msgid "Expected Stock Variations"
#~ msgstr "预计的库存变化"
#~ msgid "Stock to be receive"
#~ msgstr "接收"
#~ msgid "Available Pickings"
#~ msgstr "可用的分拣单"
#~ msgid ""
#~ "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
#~ "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
#~ "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
#~ "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
#~ "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
#~ "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
#~ "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
#~ msgstr ""
#~ "* 草稿:尚未确认也不会被日程安排直到确认\n"
#~ "* 确认:产品可用仍在等待\n"
#~ "* 可用:备用产品,只待确认\n"
#~ "* 等待中:在自动变为可用状态前等待其它调拨 (比如:在“按订单生产”的流程中)\n"
#~ "* 完成:已处理完,不能修改或取消\n"
#~ "* 已取消:已被取消,不能再确认"
#~ msgid "Orders planned for today"
#~ msgstr "今天计划订单"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
#~ "Valuation account on category of this product are same."
#~ msgstr "不能创建该分录,因为产品的出库科目和该产品类别的估价科目相同。"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no stock input account defined for this product or its category: "
#~ "\"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr "该产品或它的类别 : \"%s\" (id: %d) 没定义入库科目"
#~ msgid ""
#~ "This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
#~ "prodlot has to be shown on the move_ids field or not"
#~ msgstr "这字段用于决定产品批次列是否显示在move_ids 。"
#~ msgid ""
#~ "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
#~ "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
#~ "inventory"
#~ msgstr "对当前的产品,在你盘点这产品时,这库位将代替默认值作为库存调拨的源库位"
#~ msgid ""
#~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
#~ "generated by a Manufacturing Order"
#~ msgstr "为所有调拨包括(其生产单)强制指定一个生产批次."
#~ msgid "Stock to be delivered (Available or not)"
#~ msgstr "要不要送货"
#~ msgid ""
#~ "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
#~ "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
#~ "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
#~ "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
#~ "products received using the buttons on the right of each line."
#~ msgstr ""
#~ "在这您能接收单独的产品,不管它们来自采购订单还是分拣单。您将找到所有等待的产品。一旦您收到订单,您就能从供应商名称或采购订单筛选然后您能用每个明细最右边的"
#~ "按钮确认接收产品。"
#~ msgid "Internal Pickings to invoice"
#~ msgstr "内部分拣单开发票"
#~ msgid "opening"
#~ msgstr "启用"
#~ msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
#~ msgstr "唯一的生产批次,将显示为 PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
#~ msgstr "您不能将产品移动到类型为视图的库位上。"
#~ msgid "Delivery Counter"
#~ msgstr "送货"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr "错误:默认的计量单位和采购的计量单位必须是同一类型."
#~ msgid "Production Lot Number"
#~ msgstr "生产批次"
#~ msgid "Back Order"
#~ msgstr "分单"
#~ msgid ""
#~ "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
#~ "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
#~ "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
#~ "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
#~ "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
#~ "operations."
#~ msgstr ""
#~ "内部调拨显示您仓库里必须要执行的全部盘点操作。\r\n"
#~ "所有操作可分为入库存账簿这样每个员工都有自己的账簿记录自己执行的操作,大多数操作系统根据您设置的物流规则自动准备,但您也可以记录手动的库存操作。"
#~ msgid "Cost Price :"
#~ msgstr "成本价:"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "订单"
#~ msgid "Ice Cream"
#~ msgstr "冰淇淋"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
#~ "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
#~ "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
#~ "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
#~ "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
#~ "to customers."
#~ msgstr ""
#~ "这列表是您所有生产批次的记录(序号),当您选择一个批次您可以向上或向下追溯在这批次的产品。\r\n"
#~ "在默认情况下,这列表在您的仓库筛选可用的序号,但您能在不勾选“可用”按钮下去获得您所有生产,收货或送货到客户的批次。"
#~ msgid "Related Picking"
#~ msgstr "关联的分拣"
#~ msgid "Stock available to be delivered"
#~ msgstr "库存可以送货"
#~ msgid "Existing Lots"
#~ msgstr "现有批次"
#~ msgid "Additional info"
#~ msgstr "其他信息"
#~ msgid ""
#~ "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
#~ "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
#~ msgstr "对当前产品这库位将用来默认作为库存调拨产生的需求的源库位。"
#~ msgid "Reference of the document that produced this picking."
#~ msgstr "此产品分拣的相关单据"
#, python-format
#~ msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr "这产品类别: \"%s\" (id: %d)没定义账簿。"
#~ msgid ""
#~ "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
#~ "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
#~ "this particular location and all its children."
#~ msgstr ""
#~ "这是您公司的仓库和库位结构。\r\n"
#~ "您可以点击一个库位来获得指定库位和它的所有子 库位的产品的列表和库存量。"
#, python-format
#~ msgid "Processing Error"
#~ msgstr "处理错误"
#~ msgid "Small Refrigerator"
#~ msgstr "小型冷藏库"
#~ msgid "Convenient Store"
#~ msgstr "便利店"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
#~ "if you really want to change it ' # 'for "
#~ "this product: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr "当前调拨明细已分配到包装,如果你真想修改产品: \"%s\" (id: %d)请先删除它。"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
#~ "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
#~ msgstr "列出了您所有包装,当您选择一个包装时,您可以获取包装中产品的上游和下游的追溯信息."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Production lot quantity %d of %s is larger than available quantity (%d) !"
#~ msgstr "生产批次数量%d%s大于最大可用数量(%d) !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no inventory Valuation account defined on the product category: "
#~ "\"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr "这个产品类别: \"%s\" (id: %d) 没有定义库存核算科目!"
#, python-format
#~ msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
#~ msgstr "你不能取消这分拣因为库存调拨在已完成状态!"
#, python-format
#~ msgid "You can not process picking without stock moves"
#~ msgstr "您不能处理没有库存调拨的分拣"
#, python-format
#~ msgid "Missing partial picking data for move #%s"
#~ msgstr "库存调拨#%s 丢失部分分拣数据"
#, python-format
#~ msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
#~ msgstr "您不能删除状态为 %s 的分拣!"
#~ msgid ""
#~ "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
#~ "other part that has been processed already."
#~ msgstr "如果这分拣已被拆分这字段链接的分拣包括的其它部分已被处理。"
#~ msgid ""
#~ "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
#~ " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
#~ "find the products.\n"
#~ " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
#~ " When the picking is done the state is 'Done'. \n"
#~ "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
#~ msgstr ""
#~ "当创建的库存调拨状态为\"草稿\". \n"
#~ "如果在调度程序没找到产品,将设为\"不可用\"状态.\n"
#~ " 当产品被保留将设为\"可用\"状态.\n"
#~ "当完成分拣状态是\"完成\". \n"
#~ "如果这调拨在等待其它东西状态为\"等待\"."
#~ msgid "Picking List:"
#~ msgstr "分拣单:"
#~ msgid "Expected date for the picking to be processed"
#~ msgstr "此分拣处理的预定日期"
#~ msgid "Packing List:"
#~ msgstr "包装列表:"
#~ msgid "Packing list"
#~ msgstr "包装列表"