804 lines
23 KiB
Plaintext
804 lines
23 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * base_setup
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 08:51+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-04 06:45+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16948)\n"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Emails Integration"
|
|
msgstr "Integracija elektronske pošte"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr "Gost"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Stiki"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
|
|
msgid "base.config.settings"
|
|
msgstr "base.config.settings"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
|
|
msgid ""
|
|
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
|
|
msgstr "Uporaba zunanjih providerjev, prijava z google, facebook, ..."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid ""
|
|
"OpenERP allows to automatically create leads (or others documents)\n"
|
|
" from incoming emails. You can automatically "
|
|
"synchronize emails with OpenERP\n"
|
|
" using regular POP/IMAP accounts, using a direct "
|
|
"email integration script for your\n"
|
|
" email server, or by manually pushing emails to "
|
|
"OpenERP using specific\n"
|
|
" plugins for your preferred email application."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenERP dovoli avtomatično kreiranje možnosti (ali drugih dokumentov)\n"
|
|
" iz vhodne elektronske pošte. Elektronsko pošto "
|
|
"lahko avtomatično sinhronizirate z OpenERP\n"
|
|
" z uporabo POP/IMAP profila, z uporabo direktne "
|
|
"integracije skriptov za vaš poštni strežni,\n"
|
|
" ali z ročnim pošiljanjem elektronske pošte v "
|
|
"OpenERP z uporabo določenih\n"
|
|
" vmesnikov za vašo prioritetno aplikacijo za "
|
|
"elektronsko pošto."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:sale.config.settings,module_sale:0
|
|
msgid "SALE"
|
|
msgstr "PRODAJA"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Član"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "Portal access"
|
|
msgstr "Dostop preko portala"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentikacija"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Quotations and Sales Orders"
|
|
msgstr "Ponudbe in prodajni nalogi"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Splošne nastavitva"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Donor"
|
|
msgstr "Donator"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-pošta"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
|
|
msgid "CRM"
|
|
msgstr "CRM"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Patient"
|
|
msgstr "Bolnik"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
|
|
msgid "Allow users to import data from CSV files"
|
|
msgstr "Dovolite uporabnikom uvoz podatkov iz CSV datotek"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
|
|
msgid "Manage multiple companies"
|
|
msgstr "Več podjetij"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "On Mail Client"
|
|
msgstr "Poštni odjemalec"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE"
|
|
msgstr "--db-filter=YOUR_DATABAE"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
|
|
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
|
|
msgstr "Pridobi kontakte direktno iz linkedin"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
|
|
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
|
|
msgstr "Omogoči Thunderbird plug-in"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.setup.terminology:0
|
|
msgid "res_config_contents"
|
|
msgstr "res_config_contents"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Customer Features"
|
|
msgstr "Lastnosti kupca"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "Import / Export"
|
|
msgstr "Uvoz / Izvoz"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Sale Features"
|
|
msgstr "Lastnosti prodaje"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
|
|
msgid "Enable Outlook plug-in"
|
|
msgstr "Omogoči Outlook plug-in"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.setup.terminology:0
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
|
|
"whole application."
|
|
msgstr "Ta čarovnik lahko spremeni izraz \"kupec\" v celotni aplikaciji"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Tenant"
|
|
msgstr "Najemnik"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: help:base.config.settings,module_share:0
|
|
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
|
|
msgstr "Delite ali pripnite katerikoli ekran iz OpenERP."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Kupec"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
|
|
msgid ""
|
|
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
|
|
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ko kreirate nov kontakt (oseba ali podjetje), boste lahko naložili vse "
|
|
"podatke iz Linkedin (fotografije, naslove, itd.)."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
|
|
msgid ""
|
|
"Work in multi-company environments, with appropriate security access between "
|
|
"companies.\n"
|
|
" This installs the module multi_company."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolo v načinu multi-company, več podjetij, z ustreznim varnostnim dostopom "
|
|
"med podjetju.\n"
|
|
" Instalacija modula multi_company."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid ""
|
|
"The public portal is accessible only if you are in a single database mode. "
|
|
"You can\n"
|
|
" launch the OpenERP Server with the option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Javni portal je dostopen samo, če imate eno bazo podatkov. Lahko\n"
|
|
" po vzpostavite OpenERP Server z opcijo"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid ""
|
|
"You will find more options in your company details: address for the header "
|
|
"and footer, overdue payments texts, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Več možnosti najdete v podrobnostik vašega podjetja: naslov za glave in "
|
|
"noge, besedila za zapadla plačila, itd."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
|
|
msgid "sale.config.settings"
|
|
msgstr "sale.config.settings"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "How do you call a Customer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kateri izraz želite uporabljati za kupce (stranka,kupec,poslovni partner "
|
|
"...) ?"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid ""
|
|
"When you send a document to a customer\n"
|
|
" (quotation, invoice), your customer will "
|
|
"be\n"
|
|
" able to signup to get all his "
|
|
"documents,\n"
|
|
" read your company news, check his "
|
|
"projects,\n"
|
|
" etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ko pošljete dokument partnerju,\n"
|
|
" (ponudba, račun), se bo vaš partner\n"
|
|
" lahko prijavil in dostopal do vseh "
|
|
"svojih dokumentov,\n"
|
|
" bral novice vašega podjetja, pregledal "
|
|
"svoje projekte\n"
|
|
" in podobno."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
|
|
msgid "base.setup.terminology"
|
|
msgstr "base.setup.terminology"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Odjemalec"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: help:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
|
|
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
|
|
msgstr "Omogoči javni del openerp, openerp postane javna spletna stran."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
|
|
msgid ""
|
|
"The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
|
|
" OpenERP objects. You can select a partner, or a lead and\n"
|
|
" attach the selected mail as a .eml file in\n"
|
|
" the attachment of a selected record. You can create "
|
|
"documents for CRM Lead,\n"
|
|
" Partner from the selected emails.\n"
|
|
" This installs the module plugin_thunderbird."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vmesnik vam dovoljuje arhiviranje elektronske pošte in priponk k izbranim\n"
|
|
" OpenERP objektom. Izberete lahko partnerja, priložnost in\n"
|
|
" pripnete izbrano pošto kot .eml datoteko v\n"
|
|
" priponke izbranega zapisa. Lahko kreirate dokumente za CRM-"
|
|
"priložnosti,\n"
|
|
" partnerje iz izbranih elektronskih sporočil.\n"
|
|
" To omogoči instalacija modula plugin_thunderbird."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Poslovni partner"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
|
|
msgid "Use another word to say \"Customer\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Kateri izraz uporabljate za Kupca (stranka,kupec,poslovni partner ...) ?"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Configure Sales"
|
|
msgstr "Nastavitev prodaje"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
|
|
msgid ""
|
|
"The Outlook plugin allows you to select an object that you would like to "
|
|
"add\n"
|
|
" to your email and its attachments from MS Outlook. You can "
|
|
"select a partner,\n"
|
|
" or a lead object and archive a selected\n"
|
|
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
|
|
" This installs the module plugin_outlook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vmesnik za Outlook vam omogoča izbrati objekte, ki jih želite dodati\n"
|
|
" k vaši elektronski pošti in priponkam iz MS Outlook-a. "
|
|
"Izberete lahko partnerja\n"
|
|
" ali določen objekt in arhivirate izbrana\n"
|
|
" elektronska sporočila v OpenERP elektronsko sporočilo s "
|
|
"priponkami.\n"
|
|
" To omogoča instalacija modula plugin_outlook."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:base.config.settings,module_portal:0
|
|
msgid "Activate the customer portal"
|
|
msgstr "Aktiviranje kupčevega portala"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid ""
|
|
"to do so.\n"
|
|
" Once activated, the login page will be "
|
|
"replaced by the public website."
|
|
msgstr ""
|
|
"da naredite to.\n"
|
|
" Z aktivacijo bo prijavna stran "
|
|
"nadomeščena z javno spletno stranjo."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:base.config.settings,module_share:0
|
|
msgid "Allow documents sharing"
|
|
msgstr "Dovoli skupno rabo dokumentov"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)"
|
|
msgstr "(novice podjetja, delo, kontaktne forme, itd.)"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
|
|
msgid "Activate the public portal"
|
|
msgstr "Aktiviranje javnega portala"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "Configure outgoing email servers"
|
|
msgstr "Konfiguracija strežnikov izhodne pošte"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Social Network Integration"
|
|
msgstr "Integracija socialnega omrežja"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: help:base.config.settings,module_portal:0
|
|
msgid "Give your customers access to their documents."
|
|
msgstr "Omogočite kupcem dostop do njihovih dokumentov."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Prekliči"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Uporabi"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.setup.terminology:0
|
|
msgid "Specify Your Terminology"
|
|
msgstr "Določite svoje izraze"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "ali"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "Configure your company data"
|
|
msgstr "Nastavite podatke vašega podjetja"
|
|
|
|
#~ msgid "City"
|
|
#~ msgstr "Mesto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
|
|
#~ "using the default setup."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Začnete lahko s konfiguracijo sistema ali pa se direktno povežete s "
|
|
#~ "skladiščem podatkov s privzetimi nastavitvami."
|
|
|
|
#~ msgid "Zip code"
|
|
#~ msgstr "Poštna številka"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a Profile"
|
|
#~ msgstr "Izberi profil"
|
|
|
|
#~ msgid "Report header"
|
|
#~ msgstr "Glava izpisa"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Configuration"
|
|
#~ msgstr "Začni s konfiguracijo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kasneje boste lahko namestili še ostale module preko menuja Skrbništvo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
|
|
#~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
|
|
#~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Profil nastavi predizbrane module za določene potrebe. Ti profili vam "
|
|
#~ "pomagajo odkriti različne vidike OpenERPa. To je samo kratek pregled, na "
|
|
#~ "voljo je še preko 300 modulov."
|
|
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
#~ msgstr "Naprej"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail"
|
|
#~ msgstr "E-pošta"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Zvezna država"
|
|
|
|
#~ msgid "Your new database is now fully installed."
|
|
#~ msgstr "Vaše skladišče podatkov je sedaj v celoti nameščeno."
|
|
|
|
#~ msgid "Profile"
|
|
#~ msgstr "Profil"
|
|
|
|
#~ msgid "Report Footer 1"
|
|
#~ msgstr "Noga izpisa 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Report Footer 2"
|
|
#~ msgstr "Noga izpisa 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Street2"
|
|
#~ msgstr "Naslov 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone"
|
|
#~ msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#~ msgid "Define Main Company"
|
|
#~ msgstr "Določi glavno družbo"
|
|
|
|
#~ msgid "Country"
|
|
#~ msgstr "Država"
|
|
|
|
#~ msgid "Setup"
|
|
#~ msgstr "Namestitev"
|
|
|
|
#~ msgid "Summary"
|
|
#~ msgstr "Povzetek"
|
|
|
|
#~ msgid "Install"
|
|
#~ msgstr "Namesti"
|
|
|
|
#~ msgid "Installation Done"
|
|
#~ msgstr "Namestitev končana"
|
|
|
|
#~ msgid "Report Header"
|
|
#~ msgstr "Glava izpisa"
|
|
|
|
#~ msgid "Currency"
|
|
#~ msgstr "Valuta"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Directly"
|
|
#~ msgstr "Začni zdaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous"
|
|
#~ msgstr "Nazaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Base Setup"
|
|
#~ msgstr "Osnovne nastavitve"
|
|
|
|
#~ msgid "Report Information"
|
|
#~ msgstr "Podatki o poročilu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
|
|
#~ "We suggest you to write legal sentences here:\n"
|
|
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ta stavek se bo izpisal na dnu vaših poročil.\n"
|
|
#~ "Predlagamo da vsebuje pravna obvestila:\n"
|
|
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
|
|
|
|
#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
|
|
#~ msgstr "Vaš logotip - uporabite velikost približno 450x150 pik."
|
|
|
|
#~ msgid "Logo"
|
|
#~ msgstr "Logotip"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
|
|
#~ "We suggest you to put bank information here:\n"
|
|
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ta stavek se bo izpisal na dnu vaših poročil.\n"
|
|
#~ "Predlagamo da vsebuje podatki o banki:\n"
|
|
#~ "IBAN: SI56 1262 0121 6907 123 - SWIFT: CPDF BE71 - ID za DDV: SI12345678"
|
|
|
|
#~ msgid "General Information"
|
|
#~ msgstr "Splošne informacije"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
|
|
#~ "We suggest you to put a slogan here:\n"
|
|
#~ "\"Open Source Business Solutions\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ta stavek se bo izpisal v zgornjem desnem kotu vaših poročil.\n"
|
|
#~ "Predlagamo da izpišete vaš slogan:\n"
|
|
#~ "\"Open Source Business Solutions\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Human Resources"
|
|
#~ msgstr "Človeški viri"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
|
|
#~ "processes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pomaga vam upravljati proizvodne procese in ustvarjanje poročil o teh "
|
|
#~ "procesih."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "The following users have been installed : \n"
|
|
#~ msgstr "Naslednji uporabniki so bili nameščeni: \n"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoicing"
|
|
#~ msgstr "Izdajanje računov"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Account No"
|
|
#~ msgstr "Številka bančnega računa"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra Tools"
|
|
#~ msgstr "Dodatna orodja"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration Progress"
|
|
#~ msgstr "Potek konfiguracije"
|
|
|
|
#~ msgid "Your database is now created."
|
|
#~ msgstr "Vaša baza je bila ustvarjena."
|
|
|
|
#~ msgid "Fed. State"
|
|
#~ msgstr "Zvezna država"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Management"
|
|
#~ msgstr "Upravljanje prodaje"
|
|
|
|
#~ msgid "Company"
|
|
#~ msgstr "Podjetje"
|
|
|
|
#~ msgid "Marketing"
|
|
#~ msgstr "Marketing"
|
|
|
|
#~ msgid "title"
|
|
#~ msgstr "naslov"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip Configuration Wizards"
|
|
#~ msgstr "Preskoči čarovnike konfiguracije"
|
|
|
|
#~ msgid "Knowledge Management"
|
|
#~ msgstr "Upravljanje znanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Company Name"
|
|
#~ msgstr "Ime podjetja"
|
|
|
|
#~ msgid "base.setup.installer"
|
|
#~ msgstr "base.setup.installer"
|
|
|
|
#~ msgid "Zip Code"
|
|
#~ msgstr "Poštna številka"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction Houses"
|
|
#~ msgstr "Avkcijska hiša"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting & Finance"
|
|
#~ msgstr "Računovodstvo & Finance"
|
|
|
|
#~ msgid "Street 2"
|
|
#~ msgstr "Naslov 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Warehouse Management"
|
|
#~ msgstr "Upravljanje skladišča"
|
|
|
|
#~ msgid "Installed Users"
|
|
#~ msgstr "Nameščeni uporabniki"
|
|
|
|
#~ msgid "Purchase Management"
|
|
#~ msgstr "Upravljanje nabave"
|
|
|
|
#~ msgid "Company Configuration"
|
|
#~ msgstr "Konfiguracija podjetja"
|
|
|
|
#~ msgid "base.setup.company"
|
|
#~ msgstr "base.setup.company"
|
|
|
|
#~ msgid "Project Management"
|
|
#~ msgstr "Upravljanje projektov"
|
|
|
|
#~ msgid "Food Industry"
|
|
#~ msgstr "Prehrambena industrija"
|
|
|
|
#~ msgid "Manufacturing"
|
|
#~ msgstr "Proizvodnja"
|
|
|
|
#~ msgid "Image"
|
|
#~ msgstr "Slika"
|
|
|
|
#~ msgid "Information about your new database"
|
|
#~ msgstr "Informacije o vaši novi zbirki podatkov"
|
|
|
|
#~ msgid "New Database"
|
|
#~ msgstr "Nova zbirka podatkov"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Your Company Information"
|
|
#~ msgstr "Konfigurirajte informacije vašega podjetja"
|
|
|
|
#~ msgid "Company Website"
|
|
#~ msgstr "Spletna stran podjetja"
|
|
|
|
#~ msgid "Example: http://openerp.com"
|
|
#~ msgstr "Primer: http://openerp.com"
|
|
|
|
#~ msgid "Install Applications"
|
|
#~ msgstr "Namesti aplikacije"
|
|
|
|
#~ msgid "Street"
|
|
#~ msgstr "Ulica"
|
|
|
|
#~ msgid "base.setup.config"
|
|
#~ msgstr "base.setup.config"
|
|
|
|
#~ msgid "Point of Sales"
|
|
#~ msgstr "Točka Prodaje"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Reporting"
|
|
#~ msgstr "Napredno Poročanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Create"
|
|
#~ msgstr "Ustvari"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Company Header and Footer"
|
|
#~ msgstr "Nastavitev \"glave\" in \"noge\" podjetja"
|
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "Uvoz"
|
|
|
|
#~ msgid "Define Users's Preferences"
|
|
#~ msgstr "Nastavitve uporabnika"
|
|
|
|
#~ msgid "Define default users preferences"
|
|
#~ msgstr "Privzete nastavitve uporabnika"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
|
|
#~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
|
|
#~ "switch later from the user preferences."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Če uporabljate OpenERP prvič,je priporočljivo izbrati poenostavljen vmesnik, "
|
|
#~ "ki ima manj možnosti, ampak je lažji za uporabo. Vedno lahko spremenite "
|
|
#~ "način prikaza v nastavitvah uporabnika."
|
|
|
|
#~ msgid "Extended"
|
|
#~ msgstr "Razširjeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface"
|
|
#~ msgstr "Vmesnik"
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
#~ msgstr "Jezik"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Additional Users"
|
|
#~ msgstr "Ustvari nove uporabnike"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Sugarcrm"
|
|
#~ msgstr "Uvozite Sugarcrm"
|
|
|
|
#~ msgid "Timezone"
|
|
#~ msgstr "Časovni pas"
|
|
|
|
#~ msgid "Simplified"
|
|
#~ msgstr "Poenostavljen"
|
|
|
|
#~ msgid "For Sync Google Contact"
|
|
#~ msgstr "Sinhronizacija Google stikov"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Saleforce"
|
|
#~ msgstr "Uvozi Saleforce"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Označite to polje, če želite da so namigi prikazani na vsakem dejanju menija"
|
|
|
|
#~ msgid "Import or create customers"
|
|
#~ msgstr "Uvoz ali dodajanje kupcev"
|
|
|
|
#~ msgid "Customers"
|
|
#~ msgstr "Kupci"
|
|
|
|
#~ msgid "Create or Import Customers"
|
|
#~ msgstr "Ustvarite ali uvozite Kupce"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Tips"
|
|
#~ msgstr "Prikaz nasvetov"
|
|
|
|
#~ msgid "For Import Saleforce"
|
|
#~ msgstr "Uvoz Saleforce"
|
|
|
|
#~ msgid "For Quickbooks Ippids"
|
|
#~ msgstr "Quickbooks Ippids"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
|
|
#~ "between the server and the client."
|
|
#~ msgstr "Privzeti časovni pas za nove uporabnike"
|
|
|
|
#~ msgid "For Import Sugarcrm"
|
|
#~ msgstr "Uvozi Sugarcrm"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will set the default preferences for new users and update all existing "
|
|
#~ "ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
|
|
#~ "preference form."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Določitev privzetih nastavitev za obstoječe in nove uporabnike. Uporabnik "
|
|
#~ "lahko nastavitve kasneje spremeni."
|
|
|
|
#~ msgid "Quickbooks Ippids"
|
|
#~ msgstr "Quickbooks Ippids"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync Google Contact"
|
|
#~ msgstr "Sinhronizacija Google stikov"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's "
|
|
#~ "printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
|
|
#~ "order to check the header/footer of PDF documents."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izpolnite podatke podjetja , ki se bodo uporabljali v poročilih. Predogled "
|
|
#~ "je dostopen s klikom na gumb \"Predogled glave/noge\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create or Import Customers and their contacts manually from this form or "
|
|
#~ "you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
|
|
#~ "Data\" wizard"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ustvarite ali uvozite Kupce in njihove podatke. Kupce lahko uvozite tudi s "
|
|
#~ "pomočjo čarovnika \"Uvozi podatke\" ."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets default language for the all user interface, when UI translations are "
|
|
#~ "available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
|
|
#~ "Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastavitev privzetega jezika za vse uporabniške vmesnike. Za dodajanje "
|
|
#~ "novega jezika uporabite čarovnika \"Naloži uradni prevod\"."
|
|
|
|
#~ msgid "migrade.application.installer.modules"
|
|
#~ msgstr "migrade.application.installer.modules"
|
|
|
|
#~ msgid "user.preferences.config"
|
|
#~ msgstr "user.preferences.config"
|
|
|
|
#~ msgid "product.installer"
|
|
#~ msgstr "product.installer"
|