odoo/addons/hr/i18n/ca.po

1365 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:07+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-04 07:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16948)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr "Usuari OpenERP"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Requisits"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr "Enllaça l'empleat amb informació"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr "Núm. SIN"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
msgid "Human Resources"
msgstr "Recursos humans"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Time Tracking"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupa per..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "Organize employees periodic evaluation"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,department_id:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,department_id:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "Department"
msgstr "Departament"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
msgstr "Adreça electrònica feina"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "This installs the module hr_holidays."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr "Treballs"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr "En selecció"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Companyia"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr "Previsió en selecció"
#. module: hr
#: field:res.users,employee_ids:0
msgid "Related employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "This installs the module hr_recruitment."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Birth"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Launch Recruitement"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr "Vincular un usuari a un empleat"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Departament pare"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
msgstr "Casat/da"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Talent Management"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Mobile:"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
"El camp usuari relacionat del formulari de l'empleat permet vincular "
"l'usuari d'OpenERP (i els seus permisos) a l'empleat."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr "Nº identificació"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr "Dona"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "Telèfon feina"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Categories filles"
#. module: hr
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Descripció de la feina"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr "Direcció oficina"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr "Empleat"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr "Altra informació"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data de naixement"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
"management too."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr "Taulell de recursos humans"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr "Feina"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr "Formulari i estructura de l'empleat"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "Manage employees expenses"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Tel:"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciat/da"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoria pare"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
msgid "Departments"
msgstr "Departaments"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr "Contacte empleat"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new job position.\n"
" </p><p>\n"
" Job Positions are used to define jobs and their "
"requirements.\n"
" You can keep track of the number of employees you have per "
"job\n"
" position and follow the evolution according to what you "
"planned\n"
" for the future.\n"
" </p><p>\n"
" You can attach a survey to a job position. It will be used "
"in\n"
" the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job\n"
" position.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr "Home"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "This installs the module hr_evaluation."
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "Categoria d'empleat"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Related User"
msgstr "Usuari OpenERP"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Stop Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr "Comte bancari de salari de l'empleat."
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Arbre dels empleats"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr "Informació de contacte"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "Departaments fills"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr "Contracte d'empleat"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Contracts"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "Núm. Seg. Social"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Human Resources Management"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Install your country's payroll"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr "Número de compte bancari"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr "Empreses"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
"En el formulari de l'empleat, hi ha diferents tipus d'informació com la "
"informació del contacte."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new employee.\n"
" </p><p>\n"
" With just a quick glance on the OpenERP employee screen, "
"you\n"
" can easily find all the information you need for each "
"person;\n"
" contact data, job position, availability, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "HR Settings"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Citizenship & Other Info"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "Adreça de treball"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Public Information"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
msgstr "Estat civil"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.accions.acc_finestra"
#. module: hr
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a department.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's department structure is used to manage all "
"documents\n"
" related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new department.\n"
" </p><p>\n"
" Your departments structure is used to manage all documents\n"
" related to employees by departments: expenses and "
"timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr "Informació personal"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr "Nº Pasaporte"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitement in Progress"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr "Categories d'empleats"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr "Adreça particular"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
msgid "Payroll"
msgstr "Nòmina"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
msgstr "Solter/a"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr "Nom del treball"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Position"
msgstr "Ocupat"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "This installs the module hr_payroll."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr "departament"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Nacionalitat"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Additional Features"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Recurs"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee,name_related:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "Sexe"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
msgid "Employees"
msgstr "Empleats"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr "Número de la mutua laboral."
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Nom de departament"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
msgid "Configure Human Resources"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "No Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr "Número de la Seguritat Social."
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr "Creació d'un usuari OpenERP"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
msgid ""
"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
"is going on for this job position."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr "Llocs de treball"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr
msgid ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Human Resources dashboard is empty.</b>\n"
" </p><p>\n"
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
"to\n"
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
" </p><p>\n"
" You can filter and group data before inserting into the\n"
" dashboard using the search options.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr "Monitor"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "This installs the module hr_expense."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Director"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
msgstr "Vidu/a"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "Subordinats"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
#~ msgid "Working Time Categories"
#~ msgstr "Categories horaris de treball"
#~ msgid "Error! You can not create recursive departments."
#~ msgstr "Error! No es pot crear departaments recursius."
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Diumenge"
#~ msgid "Contact of employee"
#~ msgstr "Contacte de l'empleat"
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Nom grup"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Divendres"
#~ msgid "Work from"
#~ msgstr "Treballa des de"
#~ msgid "Employee Hierarchy"
#~ msgstr "Jerarquia d'empleats"
#~ msgid "Unmaried"
#~ msgstr "Solter"
#~ msgid "Working Time Category"
#~ msgstr "Categoria horari treball"
#~ msgid "Social IDs"
#~ msgstr "Núm. DNI/passaport"
#~ msgid "Workgroup manager"
#~ msgstr "Responsable del grup de treball"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Informe"
#~ msgid "Fill up contact information"
#~ msgstr "Omple informació de contacte"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
#~ msgid "Maried"
#~ msgstr "Casat"
#~ msgid "Employee's timesheet group"
#~ msgstr "Grup per full de serveis de l'empleat"
#~ msgid "Create openerp user"
#~ msgstr "Crea usuari OpenERP"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Dimarts"
#~ msgid "hr.department"
#~ msgstr "hr.department"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Dilluns"
#~ msgid "Categories structure"
#~ msgstr "Arbre de les categories"
#~ msgid "Day of week"
#~ msgstr "Dia de la setmana"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Data de naixement"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "Error! No es pot crear una jerarquia recursiva d'empleats."
#~ msgid "Employee Contract Process"
#~ msgstr "Procés contracte d'empleat"
#~ msgid "Create OpenERP User"
#~ msgstr "Crea usuari OpenERP"
#~ msgid "Employee Complete Form"
#~ msgstr "Formulari complet d'empleat"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Dimecres"
#~ msgid "Categories of Employee"
#~ msgstr "Categories d'empleat"
#~ msgid "Starting date"
#~ msgstr "Data d'inici"
#~ msgid "Timesheet Line"
#~ msgstr "Línia de full d'assistència"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Working Time"
#~ msgstr "Horari treball"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Dijous"
#~ msgid "Work to"
#~ msgstr "Treballa fins"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Altre"
#~ msgid "Other ID"
#~ msgstr "Altre ID"
#~ msgid "Job Information"
#~ msgstr "Informació de la tasca"
#~ msgid "Fill up employee's contact information"
#~ msgstr "Omple informació de contacte de l'empleat"
#~ msgid "All Employees"
#~ msgstr "Tots els empleats"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Dissabte"
#~ msgid "New Employee"
#~ msgstr "Nou empleat"
#~ msgid "Parent Users"
#~ msgstr "Usuaris pares"
#~ msgid "Parents"
#~ msgstr "Pares"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
#~ msgid "title"
#~ msgstr "títol"
#~ msgid "Mark as Old"
#~ msgstr "Marcar como antic"
#~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
#~ msgstr "Simplifica la gestió d'assistència dels empleats."
#~ msgid ""
#~ "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
#~ "track of the number of employees you have per job position and how many you "
#~ "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
#~ "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
#~ "job position."
#~ msgstr ""
#~ "Els llocs de treball s'utilitzen per definir els càrrecs i els seus "
#~ "requisits. Podeu controlar el nombre d'empleats que té per lloc i quants "
#~ "espera tenir en un futur. Així mateix, pot adjuntar una enquesta a una "
#~ "posició laboral que serà utilitzada en el procés de selecció per avaluar els "
#~ "candidats a aquest lloc."
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr ""
#~ "Error! No podeu seleccionar un departament pel qual l'empleat sigui el "
#~ "director."
#~ msgid "Holidays"
#~ msgstr "Festius"
#~ msgid "Generic Payroll system."
#~ msgstr "Procés genèric de pagament de nòmines."
#~ msgid "Employee's Contracts"
#~ msgstr "Contractes de l'empleat"
#~ msgid "My Departments Employee"
#~ msgstr "Els meus departaments d'empleats"
#~ msgid "Employee Marital Status"
#~ msgstr "Estat civil de l'empleat"
#~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
#~ msgstr ""
#~ "Controla les absències d'empleats, les sol·licituds d'assignació i "
#~ "planificació."
#~ msgid ""
#~ "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
#~ "be written on this partner belongs to employee."
#~ msgstr ""
#~ "Empresa que està relacionada amb aquest empleat. Les transaccions comptables "
#~ "s'escriuran a aquesta empresa a la qual pertany l'empleat."
#~ msgid ""
#~ "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
#~ "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
#~ "management, recruitments, etc."
#~ msgstr ""
#~ "L'estructura de departaments de la vostra companyia s'utilitza per gestionar "
#~ "tots els documents relatius als empleats per departaments: despeses i "
#~ "validació de temps, gestió d'absències, processos de selecció, etc."
#~ msgid "Employee Passport Information"
#~ msgstr "Informació del passaport de l'empleat."
#~ msgid ""
#~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
#~ msgstr ""
#~ "Controla i ajuda als treballadors a codificar i validar els seus horaris i "
#~ "assistències."
#~ msgid "Periodic Evaluations"
#~ msgstr "Avaluacions periòdiques"
#~ msgid "Timesheets"
#~ msgstr "Fulls de serveis"
#~ msgid "In Recruitement"
#~ msgstr "En selecció"
#~ msgid "No of Employee"
#~ msgstr "Nº de empleat"
#~ msgid "Work E-mail"
#~ msgstr "Email de treball"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categories"
#~ msgid "Number of employee with that job."
#~ msgstr "Nombre d'empleats amb aquesta feina."
#~ msgid ""
#~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
#~ "functionalities."
#~ msgstr ""
#~ "Pot millorar l'aplicació de recursos humans base mitjançant la instal·lació "
#~ "d'algunes funcionalitats relacionades amb RRHH."
#~ msgid "Recruitment Process"
#~ msgstr "Procés de selecció"
#~ msgid "It is linked with manager of Department"
#~ msgstr "Està vinculat amb el director del departament."
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imatge"
#~ msgid "My Board"
#~ msgstr "El meu taulell"
#~ msgid ""
#~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
#~ "employees."
#~ msgstr ""
#~ "Permet crear i gestionar l'avaluació periòdica i revisió de la productivitat "
#~ "dels empleats."
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Progrés de la configuració"
#~ msgid "Expected Employees"
#~ msgstr "Empleats previstos"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
#~ msgstr "Error! No pot crear categories recursives."
#~ msgid "HR Manager Dashboard"
#~ msgstr "Taulell director RRHH"
#~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
#~ msgstr "Nombre total d'empleats necessaris per a aquest treball."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Module for human resource management. You can manage:\n"
#~ " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
#~ "display hierarchies\n"
#~ " * HR Departments\n"
#~ " * HR Jobs\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Mòdul per a la gestió de recursos humans. Podeu gestionar:\n"
#~ " * Empleats i jerarquies: Podeu definir el vostre empleat associat a un "
#~ "usuari i mostrar jerarquies\n"
#~ " * Departaments RRHH\n"
#~ " * Treballs RRHH\n"
#~ " "
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "desconegut"
#~ msgid "Holidays / Leaves Management"
#~ msgstr "Gestió de vacances / absències"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configura"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "No podeu tenir dos usuaris amb el mateix identificador d'usuari!"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estat"
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "Antic"
#~ msgid "Status Description"
#~ msgstr "Descripció de l'estat"
#~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
#~ msgstr ""
#~ "Us ajuda a gestionar i optimitzar el vostre procés de selecció de personal."
#~ msgid "Payroll Accounting"
#~ msgstr "Càlcul de la nòmina"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.usuaris"
#~ msgid "Attendances"
#~ msgstr "Assistència"
#~ msgid ""
#~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
#~ "clients if the expenses are project-related."
#~ msgstr ""
#~ "Controla i gestiona les despeses dels empleats i pot re-facturar-los als "
#~ "clients de forma automàtica si les despeses estan relacionades amb un "
#~ "projecte."
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "Activitat actual"
#~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
#~ msgstr ""
#~ "Estén els perfils dels empleats per ajudar a gestionar els seus contractes."
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descripció"
#~ msgid "Human Resources Application Configuration"
#~ msgstr "Configuració de l'aplicació de recursos humans"
#~ msgid "hr.installer"
#~ msgstr "hr.instalador"
#~ msgid "HR Manager Board"
#~ msgstr "Taulell director RRHH"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Mòbil"
#~ msgid "Expenses"
#~ msgstr "Despeses"
#~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
#~ msgstr "Sistema genèric de nòmines integrat amb comptabilitat."
#~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
#~ msgstr "Configureu la vostra aplicació de recursos humans"
#~ msgid ""
#~ "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
#~ "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
#~ "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
#~ "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
#~ "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
#~ "depending on their position and activities within the company. A category "
#~ "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
#~ "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
#~ "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
#~ "enter text data that should be recorded for a specific employee."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí podeu gestionar la vostra mà d'obra creant empleats i assignant-los "
#~ "propietats específiques en el sistema. Mantingueu tota la informació "
#~ "relacionada amb els empleats i feu un seguiment de qualsevol fet que "
#~ "necessiti ser registrat. La pestanya amb informació personal us ajudarà a "
#~ "mantenir les dades sobre la seva identitat. La pestanya Categories us "
#~ "permetrà assignar categories d'empleats en funció del seu lloc i activitats "
#~ "dins de la companyia. Una categoria pot ser l'antiguitat dins de la "
#~ "companyia o departament. La pestanya de Fulls de serveis permet assignar un "
#~ "full de serveis específic i un diari analític on podran introduir temps en "
#~ "el sistema. A la pestanya notes podeu introduir informació, en format text "
#~ "lliure, que ha de ser desat per a un empleat en concret."
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr ""
#~ "La companyia seleccionada no està en les companyies permeses per aquest "
#~ "usuari"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Present"