odoo/addons/hr/i18n/ru.po

1442 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:38+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-04 07:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16948)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr "Пользователь OpenERP"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Требования"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr "Связать сотрудника с информацией"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr "СНИЛС"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
msgid "Human Resources"
msgstr "Кадры"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Time Tracking"
msgstr "Учёт времени"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr "Группировать по ..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr "Укажите ваши отделы"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr ""
"Количество сотрудников, в настоящее время занимающих данную должность."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "Organize employees periodic evaluation"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,department_id:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,department_id:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "Department"
msgstr "Подразделение"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
msgstr "Рабочая эл. почта"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Данное поле содержит изображение, используемое в качестве фотографии "
"сотрудника, ограничение размера 1024x1024 пикселей."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "This installs the module hr_holidays."
msgstr "Установит модуль hr_holidays."
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr "Должности"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr "Набор сотрудников"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr "Планируется набрать"
#. module: hr
#: field:res.users,employee_ids:0
msgid "Related employees"
msgstr "Связанные сотрудники"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные категории."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "This installs the module hr_recruitment."
msgstr "Установит модуль hr_recruitment."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Birth"
msgstr "Дата рождения"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr "Теги сотрудника"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Launch Recruitement"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr "Связать пользователя с сотрудником"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Вышестоящее подразделение"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr "Отпуска"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
msgstr "В браке"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Talent Management"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
msgstr "Установит модуль hr_timesheet_sheet."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Mobile:"
msgstr "Мобильный:"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr "Должность"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Если отмечено, новые сообщения требуют вашего внимания."
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Цветовая палитра"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
"Поле \"Связанный пользователь\" в форме \"Сотрудник\" позволяет связать "
"пользователя OpenERP (и его права) с сотрудником"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr "Фотография среднего размера"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr "Табельный номер"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr "Женский"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr "Посещаемость"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "Рабочий телефон"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Дочерние категории"
#. module: hr
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Описание должности"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr "Местоположение офиса"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr "Сотрудник"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr "Прочая информация"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Маленькая фотография сотрудника. Изображение автоматически уменьшено до "
"64x64 пикселей с сохранением соотношения сторон. Используйте данное поле "
"везде, где требуется маленькое изображение."
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr "Дата рождения"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr "Планируемое к найму количество сотрудников."
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
"management too."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr "Инфо-панель \"Кадры\""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr "Должность"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
msgstr "Текущее количество сотрудников"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "Участники"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr "??Форма и структура сотрудника"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "Manage employees expenses"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Tel:"
msgstr "Телефон:"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr "В разводе"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Категория верхнего уровня"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
msgid "Departments"
msgstr "Подразделения"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr "Контакты сотрудника"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new job position.\n"
" </p><p>\n"
" Job Positions are used to define jobs and their "
"requirements.\n"
" You can keep track of the number of employees you have per "
"job\n"
" position and follow the evolution according to what you "
"planned\n"
" for the future.\n"
" </p><p>\n"
" You can attach a survey to a job position. It will be used "
"in\n"
" the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job\n"
" position.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr "Мужской"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "This installs the module hr_evaluation."
msgstr "Установит модуль hr_evaluation."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивную иерархию сотрудника(ов)."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
msgstr "Установит модуль hr_attendance."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
msgstr "Маленькая фотография"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "Категория сотрудника"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
msgstr "Установит модуль hr_contract."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Related User"
msgstr "Относится к пользователю"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Stop Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr "Зарплатный счёт сотрудника в банке"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr "Примечание"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Структура сотрудников"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr "Контактная информация"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "Подчинённые подразделения"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr "Other Id"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr "Договор с сотрудником"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Contracts"
msgstr "Договоры"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Сообщения и история общения"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "Номер карты социальной защиты"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr "Активные"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Human Resources Management"
msgstr "Управление кадрами"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Install your country's payroll"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr "Номер банковского счета"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr "Компании"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
"В форме \"Сотрудник\" может содержаться различная информация, например "
"контактные данные."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new employee.\n"
" </p><p>\n"
" With just a quick glance on the OpenERP employee screen, "
"you\n"
" can easily find all the information you need for each "
"person;\n"
" contact data, job position, availability, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Нажмите для добавления нового сотрудника.\n"
" </p><p>\n"
" Всего лишь бегло взглянув на экран сотрудника в OpenERP,\n"
" вы сможете быстро найти нужную информацию о каждом "
"человеке,\n"
" включая контактную информацию, должность, доступность и "
"т.д.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "HR Settings"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Citizenship & Other Info"
msgstr "Гражданство и прочая информация"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные подразделения."
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "Рабочий адрес"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Public Information"
msgstr "Общедоступная информация"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
msgstr "Семейное положение"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr "Последнее подключение"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Фотография"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a department.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's department structure is used to manage all "
"documents\n"
" related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Нажмите для создания подразделения.\n"
"</p><p>\n"
"Структура подразделения в OpenERP предназначена для управления всеми "
"документами,\n"
"связанными с сотрудниками по подразделениям, включая расходы, табели учёта "
"раб. времени,\n"
"отпуска и праздники, наём сотрудников и т.д.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
msgstr "Установит модуль hr_timesheet."
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr ""
"Планируемое количество сотрудников на данной должности по окончании нового "
"набора сотрудников."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new department.\n"
" </p><p>\n"
" Your departments structure is used to manage all documents\n"
" related to employees by departments: expenses and "
"timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Нажмите для определения нового подразделения.\n"
"</p><p>\n"
"Ваша структура подразделений предназначена для управления всеми "
"документами,\n"
"связанными с сотрудниками по подразделениям, включая расходы, табели учёта "
"раб. времени,\n"
"отпуска и праздники, наём сотрудников и т.д.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr "Личные данные"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr "Город"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr "№ паспорта"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr "Рабочий сотовый телефон"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitement in Progress"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr "Категории сотрудников"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr "Домашний адрес"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
msgid "Payroll"
msgstr "Платёжная ведомость"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
msgstr "Холост/Не замужем"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr "Наименование должности"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Position"
msgstr "В норме"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "This installs the module hr_payroll."
msgstr "Установит модуль hr_payroll."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr "подразделение"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Гражданство"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Additional Features"
msgstr "Дополнительные возможности"
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee,name_related:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "Пол"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
msgid "Employees"
msgstr "Сотрудники"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr "Cтраховой номер индивидуального лицевого счета"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Наименование подразделения"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
msgstr "Отчёты"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
msgid "Configure Human Resources"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "No Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr "Номер карты социальной защиты"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr "Создание пользователя OpenERP"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr "Имя пользователя системы"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr "Всего прогнозируемых сотрудников"
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
msgid ""
"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
"is going on for this job position."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr "Штатное расписание"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr
msgid ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Human Resources dashboard is empty.</b>\n"
" </p><p>\n"
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
"to\n"
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
" </p><p>\n"
" You can filter and group data before inserting into the\n"
" dashboard using the search options.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr "Тренер"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr "Название должности в компании должно быть уникальным!"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "This installs the module hr_expense."
msgstr "Установит модуль hr_expense."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Менеджер"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
msgstr "Вдовец/вдова"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "Подчинённые"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#~ msgid "Working Time Categories"
#~ msgstr "Категории рабочего времени"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Воскресенье"
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Название группы"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Пятница"
#~ msgid "Work from"
#~ msgstr "Работа с"
#~ msgid "Unmaried"
#~ msgstr "Не в браке"
#~ msgid "Working Time Category"
#~ msgstr "Категория рабочего времени"
#~ msgid "Workgroup manager"
#~ msgstr "Руководитель группы"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Отчетность"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
#~ msgid "Maried"
#~ msgstr "В браке"
#~ msgid "Employee's timesheet group"
#~ msgstr "Табельная группа сотрудника"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Вторник"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Понедельник"
#~ msgid "Categories structure"
#~ msgstr "Структура категорий"
#~ msgid "Day of week"
#~ msgstr "День недели"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Среда"
#~ msgid "Categories of Employee"
#~ msgstr "Категории сотрудника"
#~ msgid "Starting date"
#~ msgstr "Дата начала"
#~ msgid "Timesheet Line"
#~ msgstr "Строка табеля"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
#~ "символов !"
#~ msgid "Working Time"
#~ msgstr "Рабочее время"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Четверг"
#~ msgid "Work to"
#~ msgstr "Работа до"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Прочие"
#~ msgid "Other ID"
#~ msgstr "Прочие ID"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Суббота"
#~ msgid "New Employee"
#~ msgstr "Новый сотрудник"
#~ msgid "Fill up contact information"
#~ msgstr "Заполните контактную информацию"
#~ msgid "Create openerp user"
#~ msgstr "Создать пользователя OpenERP"
#~ msgid "Create OpenERP User"
#~ msgstr "Создать пользователя OpenERP"
#~ msgid "Employee Complete Form"
#~ msgstr "Форма сотрудника заполнена."
#~ msgid "Parent Users"
#~ msgstr "Основные пользователи"
#~ msgid "Job Information"
#~ msgstr "Описание работы"
#~ msgid "All Employees"
#~ msgstr "Все сотрудники"
#~ msgid "Employee Contract Process"
#~ msgstr "Процесс контракта сотрудника"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Дата рождения"
#~ msgid "Fill up employee's contact information"
#~ msgstr "Заполните контактную информацию о сотруднике"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия"
#~ msgid "Contact of employee"
#~ msgstr "Контакты сотрудника"
#~ msgid "Parents"
#~ msgstr "Родительский элемент"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Мобильный телефон"
#~ msgid "Holidays"
#~ msgstr "Отпуска"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "обращение"
#~ msgid "My Departments Employee"
#~ msgstr "Сотрудники моего подразделения"
#~ msgid "Employee Marital Status"
#~ msgstr "Семейное положение сотрудника"
#~ msgid "Timesheets"
#~ msgstr "Табели"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Изображение"
#~ msgid "My Board"
#~ msgstr "Моя панель"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Категории"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
#~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные категории."
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "неизвестен"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Настроить"
#~ msgid "Status Description"
#~ msgstr "Описание статуса"
#~ msgid "Holidays / Leaves Management"
#~ msgstr "Управление отпусками/пропусками"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Описание"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Текущие"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "Текущая деятельность"
#~ msgid "hr.installer"
#~ msgstr "hr.installer"
#~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
#~ msgstr "Упрощает управление посещаемостью сотрудников."
#~ msgid "Error! You can not create recursive departments."
#~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные подразделения."
#~ msgid ""
#~ "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
#~ "track of the number of employees you have per job position and how many you "
#~ "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
#~ "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
#~ "job position."
#~ msgstr ""
#~ "Штатное расписаение используется для описания должностей и требований к ним. "
#~ "Вы можете отслеживать число сотрудников на должности и ожидаемое их "
#~ "количество в будущем. Вы также можете присоединить к должности опросный "
#~ "лист, который будет использоваться при найме для тестирования соискателей на "
#~ "эту должность."
#~ msgid "Mark as Old"
#~ msgstr "Отметить устаревшей"
#~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
#~ msgstr ""
#~ "Отслеживание отсутствия сотрудников, запросов на замещение и планирование."
#~ msgid ""
#~ "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
#~ "be written on this partner belongs to employee."
#~ msgstr ""
#~ "Партнёр, связанный с текущим сотрудником. Учёт сделок с этим партнёром будет "
#~ "связан с этим сотрудником."
#~ msgid "Employee's Contracts"
#~ msgstr "Договоры сотрудника"
#~ msgid "Generic Payroll system."
#~ msgstr "Общая система начисления заработной платы"
#~ msgid "Employee Passport Information"
#~ msgstr "Паспортные данные сотрудника"
#~ msgid "Employee Hierarchy"
#~ msgstr "Структура подчинения"
#~ msgid "In Recruitement"
#~ msgstr "Набор сотрудников"
#~ msgid ""
#~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
#~ msgstr ""
#~ "Отслеживание и помощь сотрудникам в заполнении и проверке табелей учёта и "
#~ "посещаемости."
#~ msgid "Social IDs"
#~ msgstr "Номера социального страхования"
#~ msgid "Number of employee with that job."
#~ msgstr "Количество сотрудников на этой должности"
#~ msgid "Work E-mail"
#~ msgstr "Рабочий электронный адрес"
#~ msgid ""
#~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
#~ "functionalities."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете улучшить базовое приложение \"Кадры\" подключив некоторый "
#~ "дополнительный функционал."
#~ msgid "Expected Employees"
#~ msgstr "Планируется сотрудников"
#~ msgid "hr.department"
#~ msgstr "hr.department"
#~ msgid "It is linked with manager of Department"
#~ msgstr "Связано с руководителем подразделения"
#~ msgid "Recruitment Process"
#~ msgstr "Процесс набора сотрудников"
#~ msgid ""
#~ "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
#~ "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
#~ "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
#~ "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
#~ "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
#~ "depending on their position and activities within the company. A category "
#~ "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
#~ "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
#~ "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
#~ "enter text data that should be recorded for a specific employee."
#~ msgstr ""
#~ "Здесь можно управлять рабочей силой, создавая сотрудников и назначая им "
#~ "специальные свойства в системе. Обслуживайте всю информацию по сотрудникам и "
#~ "отслеживайте все, что должно быть о них записано. Вкладка \"Личные данные\" "
#~ "поможет поддерживать актуальной информацию о сотрудниках. Вкладка "
#~ "\"Категории\" предоставляет возможность назначить сотрудникам категории "
#~ "исходя из их должностей и деятельности внутри компании. Категорией может "
#~ "быть уровень уровень важность внутри компании или подразделения. Вкладка "
#~ "\"Табели учёта\" позволяет назначать им специальные табели учёта и "
#~ "аналитические журналы, где им будет дана возможность вводить данные о "
#~ "затраченном времени. На вкладке \"Заметки\" вводите текстовые данные, "
#~ "которые должны быть связаны с сотрудником."
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "Ошибка! Структура подчинения не может быть рекурсивной."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Module for human resource management. You can manage:\n"
#~ " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
#~ "display hierarchies\n"
#~ " * HR Departments\n"
#~ " * HR Jobs\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Модуль для управления сотрудниками. Вы можете управлять:\n"
#~ " * Сотрудниками и подчинением : Вы можете описать сотрудника как "
#~ "пользователя и отображать иерархии\n"
#~ " * Кадровые подразделения\n"
#~ " * Кадровые должности\n"
#~ " "
#~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
#~ msgstr "Общее число сотрудников, требуемых на эту должность."
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "Устарела"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "Не может быть двух пользователей с одинаковым именем пользователя!"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Состояние"
#~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
#~ msgstr "Помогает управлять и рационализировать процесс набора сотрудников."
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid "Payroll Accounting"
#~ msgstr "Учёт заработной платы"
#~ msgid ""
#~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
#~ "clients if the expenses are project-related."
#~ msgstr ""
#~ "Отслеживание и управление издержками сотрудников. Можно автоматически "
#~ "перевыставить счета клиентам, если издержки связаны с проектом."
#~ msgid "Attendances"
#~ msgstr "Посещаемость"
#~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
#~ msgstr "Расширяет профили сотрудников, помогая управлять их договорами."
#~ msgid "HR Manager Board"
#~ msgstr "Панель менеджера по кадрам"
#~ msgid "Human Resources Application Configuration"
#~ msgstr "Настройка приложения \"Кадры\""
#~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
#~ msgstr "Настройте Ваше приложение \"Кадры\""
#~ msgid "Expenses"
#~ msgstr "Издержки"
#~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
#~ msgstr ""
#~ "Общая система начисления заработной платы, интегрированная с Бухгалтерией."
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Процесс настройки"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr ""
#~ "Выбранная организация отсутствует в списке разрешённых для этого пользователя"
#~ msgid ""
#~ "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
#~ "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
#~ "management, recruitments, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Структура подразделений Вашей компании используется для управления "
#~ "документами, связанными с сотрудниками по подразделениям: издержки и "
#~ "проверка табелей учёта, управление отпусками, набор сотрудников и т.д."
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка! Вы не можете выбрать подразделение, для которого сотрудник является "
#~ "руководителем."
#~ msgid "Periodic Evaluations"
#~ msgstr "Периодические собеседования"
#~ msgid "HR Manager Dashboard"
#~ msgstr "Инфо-панель менеджера отдела кадров"
#~ msgid "No of Employee"
#~ msgstr "Число сотрудников"
#~ msgid ""
#~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
#~ "employees."
#~ msgstr ""
#~ "Позволяет создавать и управлять периодическими собеседованиями и "
#~ "анализировать производительность сотрудников."
#~ msgid ""
#~ "Your departments structure is used to manage all documents related to "
#~ "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
#~ "management, recruitments, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Структура отделов используется для управления документами, относящимся к "
#~ "сотрудникам по отделам: проверки расходов и расписания, управления "
#~ "посещаемостью, набор новых сотрудников и т. д."
#~ msgid "Create your Employees"
#~ msgstr "Создайте ваших сотрудников."
#~ msgid "Number of employees with that job."
#~ msgstr "Количество сотрудников с данной работой."
#~ msgid "Subordonate Hierarchy"
#~ msgstr "Дерево субординации"
#~ msgid ""
#~ "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
#~ "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
#~ "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
#~ "holidays."
#~ msgstr ""
#~ "Создать сотрудника и добавить ссылку на пользователя OpenERP, если вы "
#~ "желаете предоставить ему доступ. Категории могут быть указаны для "
#~ "сотрудников для применения массовых операций на всех сотрудниках данной "
#~ "категории."
#~ msgid "Required number of employees in total for that job."
#~ msgstr "Общее необходимое число сотрудников для данной работы."
#~ msgid "HR Management"
#~ msgstr "Управление кадрами"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Инфо-панель"
#~ msgid "Number of Employees"
#~ msgstr "Количество сотрудников"