odoo/addons/hr/i18n/tr.po

1462 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 17:13+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-04 07:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16948)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr "Openerp kullanıcısı"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
msgstr "Yöneticiler tarafından zamanÇizelgelerini onaylama İzin"
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Gereksinimler"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr "Çalışanı danışmaya bağla"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr "SIN No"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
msgid "Human Resources"
msgstr "İnsan Kaynakları"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Çalışanın orta boyutta fotoğrafı. Genellikle otomatik olarak 128x128px "
"olarak boyutlandırılan en boy oranı sabit resimdir. Bu alanı form "
"görünümünde ya da bazı kanban görünümlerinde kullanın."
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Time Tracking"
msgstr "Zaman İzleme"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruplandır İle..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr "Bölümlerini Oluştur"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr "Şu anda bu pozisyonda bulunan personel sayısı."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "Organize employees periodic evaluation"
msgstr "Personelin dönemsel değerlendirilmesi"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,department_id:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,department_id:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "Department"
msgstr "Departmen"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
msgstr "İş Epostası"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Bu alan çalışanın resmi olarak kullanılan bir fotoğrafı tutar, 1024x1024px "
"olarak sınırlıdır."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "This installs the module hr_holidays."
msgstr "Bu, hr_holidays modülünü kurar."
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr "İşler"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr "Seçme İşleminde"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Okunmamış Mesajlar"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Şirket"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr "Seçim için Bekleyen"
#. module: hr
#: field:res.users,employee_ids:0
msgid "Related employees"
msgstr "İlgili personeller"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
msgstr "Hata! Sen özyinelemeli Kategoriler oluşturamazsınız."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "This installs the module hr_recruitment."
msgstr "Bu, hr_recruitment modülünü kurar."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Birth"
msgstr "Doğum"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr "Personel Etiketi"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Launch Recruitement"
msgstr "Seçimi Başlat"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr "Kullanıcıyı bir personele bağla"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Üst Bölüm"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr "İzinler"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
msgstr "Evli"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Talent Management"
msgstr "Yetenek Yönetimi"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
msgstr "Bu hr_timesheet_sheet modülünü kurar"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Mobile:"
msgstr "Mobil:"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr "Pozisyonu"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Eğer seçilirse yeni mesajlar dikkat gerektirir."
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Renk İndeksi"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
"Personel formundaki İlişkili kullanıcı alanı OpenERP kullanıcısının çalışana "
"bağlanmasını sağlar."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr "Orta boyutlu fotoğraf"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr "Kimlik No"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr "Kadın"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr "Devamlılık"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "İş Telefonu"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Alt Kategoriler"
#. module: hr
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "İş Tanımı"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr "Ofis Konumu"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "İzleyiciler"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr "Personel"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr "Diğer Bilgileri"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Çalışanın ufak boyutta fotoğrafı. Genellikle kendiliğinden 64x64px olarak "
"boyutlandırılan en boy oranı sabit resimdir. Bu alanı küçük resim gerektiren "
"herhangi bir yerde kullanın."
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr "Doğum Tarihi"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr "İşe almak için beklediğiniz yeni personel sayısı."
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr "İK Menüsünü Aç"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sohbetçi özetini (mesaj sayısı, ...) barındırır. Bu özet doğrudan html "
"formatında sipariş kanban görünümlerinde eklenecek."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
"management too."
msgstr ""
"Bu, account_analytic_analysis modülünü kurar,aynı anda satış yönetimini de "
"kuracaktır."
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr "İnsan Kaynakları Paneli"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr "İş"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
msgstr "Personel Mevcut Sayısı"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "Üyeler"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Yapılandırma"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr "Çalışan formu ve yapısı"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "Manage employees expenses"
msgstr "Personel giderlerini yönet"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Tel:"
msgstr "Tel:"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr "Boşanmış"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Üst Kategori"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
msgid "Departments"
msgstr "Departmenler"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr "Personel İletişimi"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new job position.\n"
" </p><p>\n"
" Job Positions are used to define jobs and their "
"requirements.\n"
" You can keep track of the number of employees you have per "
"job\n"
" position and follow the evolution according to what you "
"planned\n"
" for the future.\n"
" </p><p>\n"
" You can attach a survey to a job position. It will be used "
"in\n"
" the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job\n"
" position.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir iş pozisyonu oluşturmak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" İş Pozisyonları işleri ve gereksinimlerini tanımlamak için "
"kullanılır.\n"
" Her iş pozisyonunda olan çalışanların sayısını tutabilir ve "
"planlanan\n"
" gelişime uygun olarak izleyebilirsiniz.\n"
" </p><p>\n"
" Bir iş pozisyonu için bir anket ekleyebilirsiniz. Bu işi çin "
"başvuranların\n"
" işe alım sürecinde değerlendirilmesi için kullanılacaktır.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr "Erkek"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "This installs the module hr_evaluation."
msgstr "Bu, hr_evaluation modülünü kurar."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr "Hata! Çalışan(lar)a özyinelemeli sıradüzeni oluşturmazsınız."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
msgstr "Bu, hr_attendance modülünü kurar."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
msgstr "Küçük boyutlu fotoğraf"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "Personel Kategorisi"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
msgstr "Bu, hr_contract modülünü kurar."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Related User"
msgstr "İlgili Kullanıcı"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "or"
msgstr "veya"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Stop Recruitment"
msgstr "İşe Alımı Durdur"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
msgstr "Katılımcı özelliği yükle"
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr "Personel maaşı banka hesabı"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr "Not"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Çalışan Yapısı"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr "İletişim Bilgisi"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
msgstr "Tatil, izin ve tahsis isteklerini yönet"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "Alt Departmenler"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "Status"
msgstr "Durumu"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr "Diğer ID"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr "Personel Sözleşmesi"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Contracts"
msgstr "Sözleşmeler"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Mesajlar ve iletişim geçmişi"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "SGK No"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Bir İzleyicidir"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
msgstr "İşe alım sürecini yönetme"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Human Resources Management"
msgstr "İnsan Kaynakları Yönetimi"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Install your country's payroll"
msgstr "Ülkenizin bordrosunu yükleyin"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr "Banka Hesap No"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr "Şirketler"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr "Çalışan formunda sözleşme bilgileri gibi farklı bilgiler vardır."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new employee.\n"
" </p><p>\n"
" With just a quick glance on the OpenERP employee screen, "
"you\n"
" can easily find all the information you need for each "
"person;\n"
" contact data, job position, availability, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir personel eklemek için tıklayınız.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP personel ekranında sadece hızlı bir bakış ile,\n"
" her kişi için gerekli tüm bilgileri kolayca bulabilirsiniz;\n"
" kişisel verileri, iş pozisyonu, uygunluğu, vb\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "HR Settings"
msgstr "İK Ayarları"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Citizenship & Other Info"
msgstr "Vatandaşlık & Diğer Bilgiler"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
msgstr "Hata! Özyinelemeli bölümler oluşturamazsınız."
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "İş Adresi"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Public Information"
msgstr "Genel Bilgiler"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
msgstr "Medeni Durumu"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr "Son Bağlantı"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Fotoğraf"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a department.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's department structure is used to manage all "
"documents\n"
" related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Bir departman oluşturmak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP bölüm yapısı bölümlere göre personelle ilgili tüm\n"
" tüm belgeleri yönetmek için kullanılır:giderler, zaman "
"çizelgeleri,\n"
" izinler ve tatiller, işe alımlar, vb\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
msgstr "Bu hr_timesheet modülünü kurar."
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr "Yeni işe alım sonra bu iş pozisyonu için beklenen pesonel sayısı."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new department.\n"
" </p><p>\n"
" Your departments structure is used to manage all documents\n"
" related to employees by departments: expenses and "
"timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir departman tanımlamak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Sizin departmanlar yapısı tüm belgeleri yönetmek için "
"kullanılır\n"
" departmanlar tarafından personel ile ilgili: giderleri ve "
"zamanÇizelgeleri,\n"
" izinler ve tatiller, eleman alımları, vb\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr "Kişisel Bilgileri"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr "İl"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr "Pasaport No"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr "İş Mobil"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitement in Progress"
msgstr "İşe Alım Sürüyor"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr ""
"Zaman Çizelgelerine dayalı faturalamaya izin ver (satış uygulaması "
"yüklenecektir)"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr "Çalışan Kategorileri"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr "Ev Adresi"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
msgstr "Zaman Çizelgelerini Yönet"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
msgid "Payroll"
msgstr "Bordro"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
msgstr "Bekar"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr "İş Adı"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Position"
msgstr "Poziyonu"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "This installs the module hr_payroll."
msgstr "Bu hr_payroll modülünü kurar."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
msgstr "Her personel içi sözleşme kaydet"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr "departmen"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Uyruğu"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Additional Features"
msgstr "Ek Özellikler"
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
msgstr "Alt Sıradüzeni"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Kaynak"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee,name_related:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "Adı"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "Cinsiyeti"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
msgid "Employees"
msgstr "Personeller"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr "Sosyal Güvenlik Numarası"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Bölüm Adı"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
msgstr "Raporlar"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
msgstr "Bordro yönet"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
msgid "Configure Human Resources"
msgstr "İnsan Kaynakları Yapılandırması"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "No Recruitment"
msgstr "İşe Alım Yok"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr "Sosyal Güvenlik Numarası"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr "Bir OpenERP kullanıcısı Oluşturma"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr "Giriş"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr "Toplam Tahmini Personel"
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
msgid ""
"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
"is going on for this job position."
msgstr ""
"Varsayılan olarak 'Pozisyonda' ayarlaıdır, bu iş pozisyonu için işe alım "
"süreci yürütülüyorsa 'İşe Alım Sürecinde' olarak ayarlayın."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr "İş Pozisyonları"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr
msgid ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Human Resources dashboard is empty.</b>\n"
" </p><p>\n"
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
"to\n"
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
" </p><p>\n"
" You can filter and group data before inserting into the\n"
" dashboard using the search options.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>İnsan Kaynakları kontrol panel boştur.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Kontrol paneline ilk raporunuzu eklemek için menüye "
"gidib,\n"
" liste ya da grafik görünümüne geçin ve genişletilmiş "
"arama\n"
" seçeneklerinde <i>'Kontrol Paneline Ekle'</i> ye "
"tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Arama seçeneklerini kullanarak kontrol paneline "
"eklemeden\n"
" önce veriyi süzebilir ve gruplandırabilirsiniz.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr "Çalıştırıcı"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr "Her firma için iş durumu adı benzersiz olmalı!"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "This installs the module hr_expense."
msgstr "Bu modül hr_expense yükler."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Yönetici"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
msgstr "Dul"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "Emrindekiler"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
#~ msgid "Working Time Categories"
#~ msgstr "Çalışma Süresi Kategorisi"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Pazar"
#~ msgid "Contact of employee"
#~ msgstr "Personel İletişimi"
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Grup Adı"
#~ msgid "Work from"
#~ msgstr "Çalışma Başlangıcı"
#~ msgid "Unmaried"
#~ msgstr "Bekar"
#~ msgid "Working Time Category"
#~ msgstr "Çalışma Süresi Kategorisi"
#~ msgid "Social IDs"
#~ msgstr "SGK Bilgisi"
#~ msgid "Workgroup manager"
#~ msgstr "İş Grubu Yöneticisi"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Raporlama"
#~ msgid "Fill up contact information"
#~ msgstr "İletişim bilgisini doldur"
#~ msgid "Maried"
#~ msgstr "Evli"
#~ msgid "Employee's timesheet group"
#~ msgstr "Personelin Mesai Grubu"
#~ msgid "Create openerp user"
#~ msgstr "Openerp User Oluştur"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Pazartesi"
#~ msgid "Categories structure"
#~ msgstr "Kategori Yapısı"
#~ msgid "Day of week"
#~ msgstr "Hafta Günü"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Doğum Tarihi"
#~ msgid "Employee Contract Process"
#~ msgstr "Personel Sözleşme Prosesi"
#~ msgid "Create OpenERP User"
#~ msgstr "OpenERP User Oluştur"
#~ msgid "Employee Complete Form"
#~ msgstr "Personel Tamamlanmış Formu"
#~ msgid "Starting date"
#~ msgstr "Başlangıç Tarihi"
#~ msgid "Timesheet Line"
#~ msgstr "Mesai Kartı Satırı"
#~ msgid "Working Time"
#~ msgstr "Çalışma Süresi"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Persembe"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Diğer"
#~ msgid "Other ID"
#~ msgstr "Diğer No"
#~ msgid "Job Information"
#~ msgstr "İş Bilgisi"
#~ msgid "Fill up employee's contact information"
#~ msgstr "Personelin iletişim bilgisini doldur"
#~ msgid "All Employees"
#~ msgstr "Tüm Personeller"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Cumartesi"
#~ msgid "New Employee"
#~ msgstr "Yeni Personel"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Salı"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Çarşamba"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "İşlem tanımlamasında geçersiz model adı."
#~ msgid "Parents"
#~ msgstr "Üst Öge"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Cuma"
#~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
#~ msgstr "Personelin devam durumunu yönetmeyi basitleştirir."
#~ msgid "Holidays"
#~ msgstr "Tatiller"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "unvan"
#~ msgid "Mark as Old"
#~ msgstr "Eski olarak İşaretle"
#~ msgid "Employee Marital Status"
#~ msgstr "Personel Medeni Durumu"
#~ msgid "Employee Passport Information"
#~ msgstr "Personel Pasaport Bilgisi"
#~ msgid "Generic Payroll system."
#~ msgstr "Genel Bordro Sistemi"
#~ msgid "Employee's Contracts"
#~ msgstr "Personel Sözleşmeleri"
#~ msgid "Employee Hierarchy"
#~ msgstr "Personel Sıradüzeni"
#~ msgid "Timesheets"
#~ msgstr "Zaman Çizelgeleri"
#~ msgid "No of Employee"
#~ msgstr "Personel No"
#~ msgid "Work E-mail"
#~ msgstr "İş E-postası"
#~ msgid "Number of employee with that job."
#~ msgstr "O işteki personel sayısı"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategoriler"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Resim"
#~ msgid "My Board"
#~ msgstr "Kontrol Panelim"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Yapılandırma İşlemi"
#~ msgid "hr.department"
#~ msgstr "ik.bölümü"
#~ msgid "It is linked with manager of Department"
#~ msgstr "Bölümün Müdürüne bağlanmıştır"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr "Seçilen firma bu kullanıcı için izin verilen şirketler arasında yok"
#~ msgid "Holidays / Leaves Management"
#~ msgstr "Tatil / İzin Yöneticisi"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "bilinmeyen"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Yapılandırma"
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "Eski"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "Aynı kullanıcı adı ile iki kullanıcı oluşturamazsınız !"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid ""
#~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
#~ "clients if the expenses are project-related."
#~ msgstr ""
#~ "Personel harcamalarını izler ve yönetir, ve eğer harcamalar projeyle ilgili "
#~ "ise müşteriler otomatik olarak yeniden faturalandırılabilir."
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "Güncel Etkinlik"
#~ msgid "Payroll Accounting"
#~ msgstr "Bordro Muhasebesi"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid "Attendances"
#~ msgstr "Devamlılık"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Açıklama"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Geçerli"
#~ msgid "Human Resources Application Configuration"
#~ msgstr "İnsan Kaynakları Uygulama Yapılandırması"
#~ msgid "HR Manager Board"
#~ msgstr "İK Yönetim Paneli"
#~ msgid "Expenses"
#~ msgstr "Giderler"
#~ msgid "Recruitment Process"
#~ msgstr "Seçme İşlemi"
#~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
#~ msgstr "Personel izinlerini, tahsis istekleri ve planlamalrı izler"
#~ msgid "Periodic Evaluations"
#~ msgstr "Süreli Değerlendirmeler"
#~ msgid "In Recruitement"
#~ msgstr "Seçim durumunda"
#~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
#~ msgstr "Eleman seçme işleminizi yönetmenizi ve yürütmenizi sağlar."
#~ msgid "Status Description"
#~ msgstr "Durum Açıklaması"
#~ msgid ""
#~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
#~ "functionalities."
#~ msgstr ""
#~ "Bir kaç İK-ilişkili işlevsellik kurarak temel İK Uygulamasını "
#~ "geliştirebilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr "Hata ! Personelin müdür olduğu bir bölümü seçemezsiniz."
#~ msgid "HR Manager Dashboard"
#~ msgstr "İK Yönetici Kontrol Paneli"
#~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
#~ msgstr "O iş için gerekli toplam Personel sayısı"
#~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
#~ msgstr "Sözleşmelerinin yönetimi için personel profillerini açar."
#~ msgid "hr.installer"
#~ msgstr "ik.kurucu"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Cep"
#~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
#~ msgstr "İnsan Kaynakları Uygulamanızı yapılandırın"
#~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
#~ msgstr "Muhasebe ile bütünleşik Genel Bordro sistemi."
#~ msgid ""
#~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
#~ msgstr ""
#~ "Personelin zaman çizelgeleri ve devamlılıkları onaylamasını ve "
#~ "şifrelendirmesini sağlar."
#~ msgid ""
#~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
#~ "employees."
#~ msgstr ""
#~ "Çalışanlarınızın süreli değerlendirme ve verimlilik incelemelerini "
#~ "oluşturmanızı ve yönetmenizi sağlar."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Module for human resource management. You can manage:\n"
#~ " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
#~ "display hierarchies\n"
#~ " * HR Departments\n"
#~ " * HR Jobs\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " İnsan kaynakları yönetimi modülü. Şunları yönetebilirsiniz:\n"
#~ " * Çalışanlar ve sıradüzeni : Çalışanlarınızı Kullanıcı ve sıradüzenleri "
#~ "ile birlikte tanımlayabilirsiniz\n"
#~ " * İK Bölümleri\n"
#~ " * İK İşleri\n"
#~ " "
#~ msgid "Subordonate Hierarchy"
#~ msgstr "İkincil Sıradüzeni"
#~ msgid "HR Management"
#~ msgstr "İK Yönetimi"
#~ msgid "My Departments Jobs"
#~ msgstr "Bölümlerimin İşleri"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Kontrol Paneli"
#~ msgid ""
#~ "Your departments structure is used to manage all documents related to "
#~ "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
#~ "management, recruitments, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Bölümlerinizin yapısı, bölümlere göre çalışnalarla ilişkili bütün belgeleri "
#~ "yönetmek için kullanılır: gider ve zaman çizelgelerinin doğrulanması, "
#~ "izinlerin yönetimi, işealımlar, v.b."
#~ msgid ""
#~ "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
#~ "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
#~ "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
#~ "holidays."
#~ msgstr ""
#~ "Çalışanlar formu oluşturun ve bu oluşuma erişmelerini istiyorsanız onları "
#~ "bir OpenERP kullanıcısına bağlayın. Aynı kategoriye ait tüm çalışanlara "
#~ "toplu işlemler uygulamak için çalışanlara kategoriler ayarlanabilir, örn "
#~ "tatil tahsisleri.."
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
#~ msgstr "Hata ! Özyinelemeli Kategoriler oluşturamazsınız."
#~ msgid "Error! You can not create recursive departments."
#~ msgstr "Hata! Özyinelemeli bölümler oluşturamazsınız."
#~ msgid "Expected Employees"
#~ msgstr "Beklenen Çalışanlar"
#~ msgid "Required number of employees in total for that job."
#~ msgstr "O işte çalışacak gerekli toplam çalışan sayısı"
#~ msgid ""
#~ "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
#~ "track of the number of employees you have per job position and how many you "
#~ "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
#~ "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
#~ "job position."
#~ msgstr ""
#~ "İş Durumları, işlerin ve gereksinimlerinin tanımlanması için kullanılır. Her "
#~ "iş durumunda kullanılan çalışan sayısını ve gelecekte kaç çalışan "
#~ "beklediğinizin kayıtlarını tutabilirsiniz. Bu iş durumu için başvuranların "
#~ "değerlendirilmesi için seçme işleminde kullanmak üzere bir anket de "
#~ "ekleyebilirsiniz."
#~ msgid "My Departments Employee"
#~ msgstr "Bölümlerimdeki Çalışan"
#~ msgid ""
#~ "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
#~ "be written on this partner belongs to employee."
#~ msgstr ""
#~ "Geçerli çalışanla ilişkili Paydaştır. Muhasebe işlemi çalışanla ilişkili bu "
#~ "paydaşa yazılacaktır."
#~ msgid ""
#~ "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
#~ "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
#~ "management, recruitments, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Firmanızın Bölüm Yapısı, bölümlere göre çalışanla ilgili belgelerin "
#~ "yönetilmesinde kullanılır: giderler, zaman çizelgesi onayları, izin "
#~ "yönetimi, seçme işlemlemleri, v.b"
#~ msgid "Categories of Employee"
#~ msgstr "Çalışan Kategorileri"
#~ msgid "Create your Employees"
#~ msgstr "Çalışanlarınızı Oluşturun"
#~ msgid "Number of employees with that job."
#~ msgstr "O işle ilgili çalışan sayısı"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "Hata ! Özyinelemeli Çalışanlar Sıradizini yaratamazsınız."
#~ msgid ""
#~ "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
#~ "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
#~ "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
#~ "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
#~ "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
#~ "depending on their position and activities within the company. A category "
#~ "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
#~ "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
#~ "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
#~ "enter text data that should be recorded for a specific employee."
#~ msgstr ""
#~ "Burada, çalışanlar oluşturarak ve onları sistemde belirli niteliklere "
#~ "atayarak iş gücünüzü yönetebilirsiniz. Çalışanlarınızla ilgili bilgileri "
#~ "elde edin ve onlarla ilgili kayıt edilmesi gereken her şeyin kaydını tutun. "
#~ "Çalışan bilgisi sekmesi, personelin kimlik bilgilerini elde etmenizi sağlar. "
#~ "Kategori sekmesi, firma içindeki durumlarına ve etkinliklerine bağlı olarak "
#~ "çalışanınızı ilgili çalışan kategorisine atamanıza fırsat sağlar. Bir "
#~ "kategori firma içinde veya bir bölümde bir kıdemlilik kategorisi olabilir. "
#~ "Zaman Çizelgesi sekmesi onların sistemden zaman girişlerini yapabilecekleri, "
#~ "belirli bir zaman çizelgesine ve analitik günlüğe atamanızı sağlar. Not "
#~ "sekmesinde, belirli bir çalışan için kayıt etmeniz gereken bir metin "
#~ "girmenizi sağlar."
#~ msgid "Number of Employees"
#~ msgstr "Çalışanların Sayısı"