odoo/addons/hr_contract/i18n/es_PY.po

362 lines
8.2 KiB
Plaintext

# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 02:09+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-04 07:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16948)\n"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
msgid "Wage"
msgstr "Salario"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Information"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_start:0
msgid "Trial Start Date"
msgstr "Fecha inicial de prueba"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle:0
msgid "Company Vehicle"
msgstr "Vehículo de la compañía"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Empleado"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Search Contract"
msgstr "Buscar contrato"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,contract_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.act_hr_employee_2_hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
msgid "Contracts"
msgstr "Contratos"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,children:0
msgid "Number of Children"
msgstr "Número de Hijos"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,contract_id:0
msgid "Latest contract of the employee"
msgstr "Último contrato del empleado."
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Job"
msgstr "Empleo"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,advantages:0
msgid "Advantages"
msgstr "Ingresos"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Work Permit"
msgstr "Permiso de trabajo"
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type
msgid "Contract Types"
msgstr "Tipos de contrato"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Medical Exam"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Fecha final"
#. module: hr_contract
#: help:hr.contract,wage:0
msgid "Basic Salary of the employee"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,name:0
msgid "Contract Reference"
msgstr "Referencia contrato"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "In kilometers"
msgstr "En kilómetros."
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,permit_no:0
msgid "Work Permit No"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,contract_id:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56
msgid "Contract"
msgstr "Contrato"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,type_id:0
#: view:hr.contract.type:0
#: field:hr.contract.type,name:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type
msgid "Contract Type"
msgstr "Tipo de contrato"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,working_hours:0
msgid "Working Schedule"
msgstr "Planificación de trabajo"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Salary and Advantages"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,job_id:0
msgid "Job Title"
msgstr "Cargo"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date."
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,manager:0
msgid "Is a Manager"
msgstr "Es un director"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha inicial"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_no:0
msgid "Visa No"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "Home-Work Dist."
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
msgid "Place of Birth"
msgstr "Lugar de nacimiento"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Trial Period Duration"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_expire:0
msgid "Visa Expire Date"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,medic_exam:0
msgid "Medical Examination Date"
msgstr "Fecha del examen médico"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_end:0
msgid "Trial End Date"
msgstr "Fecha final de pruebas"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.type:0
msgid "Search Contract Type"
msgstr "Buscar tipo contrato"
#~ msgid "Passport"
#~ msgstr "Pasaporte"
#~ msgid "Gross"
#~ msgstr "Bruto"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diversos"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Actual"
#~ msgid "Medical Examination"
#~ msgstr "Examen médico"
#~ msgid "Trial Period"
#~ msgstr "Periodo de pruebas"
#~ msgid "Wage Type Name"
#~ msgstr "Tipo de salario"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Básico"
#~ msgid "Wage Types"
#~ msgstr "Tipos de salario"
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Neto"
#~ msgid "Overpassed"
#~ msgstr "Sobrepasado"
#~ msgid "Factor for hour cost"
#~ msgstr "Factor para el costo en horas"
#~ msgid "Human Resources Contracts"
#~ msgstr "Contratos Laborales"
#~ msgid "Hours in the period"
#~ msgstr "Horas en el período"
#~ msgid "Home-Work Distance"
#~ msgstr "Distancia de casa al trabajo"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Add all information on the employee form to manage contracts:\n"
#~ " * Marital status,\n"
#~ " * Security number,\n"
#~ " * Place of birth, birth date, ...\n"
#~ " You can assign several contracts per employee.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Añade información en el formulario del empleado para gestionar "
#~ "contratos:\n"
#~ " * Estado civil,\n"
#~ " * Número Seguridad Social,\n"
#~ " * Lugar de nacimiento, fecha de nacimiento, ...\n"
#~ " Puede asignar varios contratos por empleado.\n"
#~ " "
#~ msgid "Personal Info"
#~ msgstr "Datos personales"
#~ msgid "Valid for"
#~ msgstr "Válido para"
#~ msgid "Deductions"
#~ msgstr "Descuentos"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr ""
#~ "¡Error! No puede seleccionar un departamento para el cual el empleado sea el "
#~ "director."
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
#~ msgid "Wage Type"
#~ msgstr "Tipo de salario"
#~ msgid "Hourly cost computation"
#~ msgstr "Cálculo costo por hora"
#~ msgid "Wage Period"
#~ msgstr "Período de salario"
#~ msgid "Job Info"
#~ msgstr "Información del trabajo"
#~ msgid "Search Wage Period"
#~ msgstr "Buscar perido de salarios"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Periodo"
#~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
#~ msgstr ""
#~ "¡Error! La fecha de inicio de contrato debe ser menor que la fecha de "
#~ "finalización."
#~ msgid "Wage period"
#~ msgstr "Períodos de salario"
#~ msgid "Search Wage Type"
#~ msgstr "Buscar tipo de salario"
#~ msgid ""
#~ "This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour "
#~ "of work wased on the contract of the employee"
#~ msgstr ""
#~ "Este campo es usado por el sistema de horarios para calcular el precio de "
#~ "una hora de trabajo basado en el contrato del empleado."
#~ msgid "Period Name"
#~ msgstr "Nombre del período"
#~ msgid "Main Data"
#~ msgstr "Datos principales"
#~ msgid "Allowances"
#~ msgstr "Primas"