odoo/addons/hr_holidays/i18n/pt_BR.po

1277 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 15:47+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@zupy.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-04 07:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16948)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,linked_request_ids:0
msgid "Linked Requests"
msgstr "Solicitações Anexadas"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
msgid "Waiting Second Approval"
msgstr "Aguardando Segunda Aprovação"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:309
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify a leave request that has been approved. Contact a human "
"resource manager."
msgstr ""
"Você não pode modificar um pedido de folga que foi aprovado. Contate o "
"Gerente de RH."
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
msgid "Maximum Leaves Allowed - Leaves Already Taken"
msgstr "Máximo de faltas permitidas - Faltas já contabilizadas"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Leaves Management"
msgstr "Controle de Folgas"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "Allocation Mode"
msgstr "Modo de Alocação"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,leave_date_from:0
msgid "From Date"
msgstr "Data Inicial"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_allocation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_allocation
msgid "Allocation Requests to Approve"
msgstr "Pedidos de alocação de aprovar"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,category_id:0
msgid "Category of Employee"
msgstr "Categoria do Funcionário"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Brown"
msgstr "Marrom"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Remaining Days"
msgstr "Dias Restantes"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "of the"
msgstr "de"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee"
msgstr "Pelo Funcionário"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid ""
"The default duration interval between the start date and the end date is 8 "
"hours. Feel free to adapt it to your needs."
msgstr ""
"O intervalo de duração padrão entre a data de início e a data final é de 8 "
"horas. Você pode adaptá-lo às suas necessidades livremente."
#. module: hr_holidays
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_refused
msgid "Request refused"
msgstr "Solicitação recusada"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,number_of_days_temp:0
msgid "Allocation"
msgstr "Alocação"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "to"
msgstr "para"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Cyan"
msgstr "Ciano Claro"
#. module: hr_holidays
#: constraint:hr.holidays:0
msgid "You can not have 2 leaves that overlaps on same day!"
msgstr "Você não pode ter duas folgas que se sobrepõe no mesmo dia!"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Green"
msgstr "Verde claro"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_id:0
msgid "Current Leave Type"
msgstr "Tipo de Folga Atual"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
#: selection:hr.holidays,state:0
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_holidays.mt_holidays_approved
msgid "Approved"
msgstr "Aprovado"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Search Leave"
msgstr "Procurar Folga"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Refuse"
msgstr "Recusar"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:433
#, python-format
msgid "Request <b>approved</b>, waiting second validation."
msgstr "Solicitação <b>aprovada</b>. aguardando segunda validação."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_employee_holiday_request
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays
msgid "Leaves"
msgstr "Folgas"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Analyze from"
msgstr "Análise"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays
msgid "Leave Requests to Approve"
msgstr "Pedidos de folga para Aprovar"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_dept
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal
msgid "Leaves by Department"
msgstr "Folgas por Departamento"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id2:0
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Second Approval"
msgstr "Segunda Aprovação"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,type:0
msgid ""
"Choose 'Leave Request' if someone wants to take an off-day. \n"
"Choose 'Allocation Request' if you want to increase the number of leaves "
"available for someone"
msgstr ""
"Escolha 'Pedido de Folga' se alguém quer tirar um dia de folga.\n"
"Escolha 'Solicitação de Alocação \"se você quiser aumentar o número de "
"folgas disponíveis para alguém"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Validation"
msgstr "Validação"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Color in Report"
msgstr "Cor no Relatório"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,manager_id:0
msgid "This area is automatically filled by the user who validate the leave"
msgstr ""
"Esta área é preenchida automaticamente pelo usuário que valida a folga"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
#: field:hr.holidays,holiday_status_id:0
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,leave_type:0
#: view:hr.holidays.status:0
#: field:hr.holidays.status,name:0
#: field:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status
msgid "Leave Type"
msgstr "Tipo de falta"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
"kanban."
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:249
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:260
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:285
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:309
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:432
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:482
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Magenta"
msgstr "Lilás"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_leave_request_to_meeting
msgid "Leave Meetings"
msgstr "Deixar Reuniões"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
msgid "Legal Leaves 2012"
msgstr "Folgas Legais 2012"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.dept,date_from:0
#: field:hr.holidays.summary.employee,date_from:0
msgid "From"
msgstr "A partir de"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl
msgid "Sick Leaves"
msgstr "Folgas por Doença"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:489
#, python-format
msgid "Leave Request for %s"
msgstr "Folga Solicitada por %s"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Sum"
msgstr "Total"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_view_holiday_status
msgid "Leave Types"
msgstr "Tipo de Folga"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Leaves"
msgstr "Folhas Restantes"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user
msgid "Total holidays by type"
msgstr "Total de Folgas por tipo"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,employee_id:0
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,name:0
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Funcionário"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.remaining.leaves.user:0
msgid "Leaves by Type"
msgstr "Folgas por Tipo"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Salmon"
msgstr "Salmão Leve"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Wheat"
msgstr "Bege"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:487
#, python-format
msgid "Allocation for %s"
msgstr "Alocação para %s"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,state:0
msgid ""
"The status is set to 'To Submit', when a holiday request is created. "
" \n"
"The status is 'To Approve', when holiday request is confirmed by user. "
" \n"
"The status is 'Refused', when holiday request is refused by manager. "
" \n"
"The status is 'Approved', when holiday request is approved by manager."
msgstr ""
"O status é definido como a 'Apresentar', quando um pedido de férias é "
"criado.\n"
"O status é 'Para aprovar', quando o pedido de férias é confirmado pelo "
"usuário.\n"
"O status é 'Recusado', quando o pedido de férias é recusado pelo gerente.\n"
"O status é 'Aprovado', quando o pedido de férias é aceito pelo gerente."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,number_of_days:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Número de Dias"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:482
#, python-format
msgid ""
"The feature behind the field 'Remaining Legal Leaves' can only be used when "
"there is only one leave type with the option 'Allow to Override Limit' "
"unchecked. (%s Found). Otherwise, the update is ambiguous as we cannot "
"decide on which leave type the update has to be done. \n"
"You may prefer to use the classic menus 'Leave Requests' and 'Allocation "
"Requests' located in 'Human Resources \\ Leaves' to manage the leave days of "
"the employees if the configuration does not allow to use this field."
msgstr ""
"O recurso por trás do campo \"Folgas remanescentes de direito' só pode ser "
"usado quando há apenas um tipo de licença com a opção 'Permitir ultrapassar "
"o limite' desmarcada. (%s encontrado). Caso contrário, a atualização é "
"ambíguo, pois não podemos decidir sobre qual folga tem que ser feito.\n"
"Você pode preferir usar os menus clássicos 'Pedidos de Folga' e "
"'Solicitações de Alocação' localizado em 'Recursos Humanos \\ Folgas' para "
"gerenciar os dias de férias dos funcionários, se a configuração não permite "
"o uso desta área."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Search Leave Type"
msgstr "Procurar tipo de Folga"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "Aguardando Aprovação"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,category_id:0
msgid "Employee Tag"
msgstr "Marcador de Funcionário"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
msgid "Employee(s)"
msgstr "Fúncionario(s)"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid ""
"Filters only on allocations and requests that belong to an holiday type that "
"is 'active' (active field is True)"
msgstr ""
"Filtra apenas sobre as alocações e pedidos que pertencem a um tipo de férias "
"que é \"ativo\" (campo ativo é verdadeiro)"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal
msgid ""
"<p>\n"
" You can assign remaining Legal Leaves for each employee, "
"OpenERP\n"
" will automatically create and validate allocation requests.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Você pode atribuir folgas restantes Legais para cada "
"funcionário, o OpenERP\n"
"                automaticamente cria e valida as solicitações de alocação.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,categ_id:0
msgid ""
"Once a leave is validated, OpenERP will create a corresponding meeting of "
"this type in the calendar."
msgstr ""
"Assim que a folga é validada, o OpenERP irá criar uma reunião correspondente "
"desde tipo no calendário."
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
#, python-format
msgid "You have to select at least one Department. And try again."
msgstr ""
"Você precisa selecionar pelo menos um Departamento, e tentar novamente."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Lavender"
msgstr "Lavanda"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_ask_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new
msgid "Leave Requests"
msgstr "Pedidos de Folga"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,limit:0
msgid "Allow to Override Limit"
msgstr "Permitir Ultrapassar o Limite"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data Inicial"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:432
#, python-format
msgid ""
"There are not enough %s allocated for employee %s; please create an "
"allocation request for this leave type."
msgstr ""
"Não existe %s suficientes alocados ao funcionário %s; por favor crie uma "
"solicitação de alocação para este tipo de folga."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
msgid "or"
msgstr "ou"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new leave request.\n"
" </p><p>\n"
" Once you have recorded your leave request, it will be sent\n"
" to a manager for validation. Be sure to set the right leave\n"
" type (recuperation, legal holidays, sickness) and the exact\n"
" number of open days related to your leave.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar uma solicitação de folga.\n"
" </p><p>\n"
" Depois de ter registrado o seu pedido de licença, ele será "
"enviado para\n"
" um gerente para validação. Certifique-se de definir o direito a licença\n"
"                 Tipo (recuperação, férias legais, doença) e a quantidade "
"exata\n"
"                 do número de dias em aberto relacionadas com a sua "
"licença.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "The employee or employee category of this request is missing."
msgstr ""
"O funcionário ou categoria de funcionário desde pedido está faltando."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,max_leaves:0
msgid ""
"This value is given by the sum of all holidays requests with a positive "
"value."
msgstr ""
"Este valor é dado pela soma de todos os pedidos de férias com um valor "
"positivo."
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,limit:0
msgid ""
"If you select this check box, the system allows the employees to take more "
"leaves than the available ones for this type and take them into account for "
"the \"Remaining Legal Leaves\" defined on the employee form."
msgstr ""
"Se você selecionar esta opção, o sistema permite que os funcionários a tire "
"mais folgas do que as disponíveis para este tipo e levá em conta para as "
"\"Folgas Legais Remanescentes\", definidos no formulário do funcionário."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Reset to New"
msgstr "Reiniciar como Novo"
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "The number of days must be greater than 0."
msgstr "O número de dias deve ser maior do que 0."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Coral"
msgstr "Coral Leve"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,leave_date_to:0
msgid "To Date"
msgstr "Até a Data"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal
msgid "Allocate Leaves for Employees"
msgstr "Definir Folgas para os Funcionários"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
msgid "Leaves Types"
msgstr "Tipo de Folga"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,meeting_id:0
msgid "Meeting"
msgstr "Reunião"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,color_name:0
msgid ""
"This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves "
"by Department."
msgstr ""
"Esta cor será usada no resumo da folga localizada em Relatórios \\ Folgas "
"por Departamento."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,state:0
msgid "Status"
msgstr "Situação"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Ivory"
msgstr "Marfim"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee
msgid "HR Leaves Summary Report By Employee"
msgstr "Relatório do Resumo de Folgas do RH por funcionário"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays
msgid "Requests to Approve"
msgstr "Solicitações a Aprovar"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0
msgid "Leaves Already Taken"
msgstr "Folga já tirada"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "É um Seguidor"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,user_id:0
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Legal Leaves"
msgstr "Folgas Restantes"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id:0
msgid "First Approval"
msgstr "Primeira Aprovação"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid
msgid "Unpaid"
msgstr "A Pagar"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
#: view:hr.holidays:0
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_employee
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_company_allocation
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation
msgid "Leaves Summary"
msgstr "Resumo das Folgas"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Submit to Manager"
msgstr "Enviar ao Gerente"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
msgid "Assign Leaves"
msgstr "Folgas Definidas"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Blue"
msgstr "Azul Claro"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "My Department Leaves"
msgstr "Folgas em meu Departamento"
#. module: hr_holidays
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_confirmed
msgid "Request confirmed, waiting confirmation"
msgstr "Solicitação confirmada, aguardando validação"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_state:0
msgid "Current Leave Status"
msgstr "Situação Atual das Folgas"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,type:0
msgid "Request Type"
msgstr "Tipo de Solicitação"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,active:0
msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the leave "
"type without removing it."
msgstr ""
"Se o campo ativo for definido como falso, isto permitirá a você esconder o "
"tipo de folga sem removê-lo"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Misc"
msgstr "Diversos"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_comp
msgid "Compensatory Days"
msgstr "Dias Compensatórios"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Yellow"
msgstr "Amarelo"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_available_holidays_report
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree
msgid "Leaves Analysis"
msgstr "Análise de Folgas"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Validated"
msgstr "Validado"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:249
#, python-format
msgid "You cannot delete a leave which is in %s state."
msgstr "Você não pode excluir uma folga que está no estado %s."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,type:0
msgid "Allocation Request"
msgstr "Solicitação de Alocação"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,holiday_type:0
msgid ""
"By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee Tag: "
"Allocation/Request for group of employees in category"
msgstr ""
"Por Funcionário: Alocação / Pedido individual, por Marcador de Funcionário: "
"Alocação / Pedido de grupo de funcionários na categoria"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves
msgid "Leave Detail"
msgstr "Detalhes da Folga"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,double_validation:0
#: field:hr.holidays.status,double_validation:0
msgid "Apply Double Validation"
msgstr "Aplicar Validação Dupla"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.holidays:0
msgid "days"
msgstr "dias"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#. module: hr_holidays
#: view:board.board:0
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month
msgid "My Leaves"
msgstr "Minhas Folgas"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0
msgid "Department(s)"
msgstr "Departamento(s)"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "To Submit"
msgstr "Para Enviar"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:354
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,type:0
#: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0
#, python-format
msgid "Leave Request"
msgstr "Pedido de Folga"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,name:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee Tag"
msgstr "Por marcador de funcionário"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
#: selection:hr.holidays,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_holidays.mt_holidays_refused
msgid "Refused"
msgstr "Recusado"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,categ_id:0
msgid "Meeting Type"
msgstr "Tipo de Reunião"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0
msgid "Remaining leaves"
msgstr "Folgas Restantes"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Allocated Days"
msgstr "Dias alocados"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "To Confirm"
msgstr "Para Confirmar"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr "Data Final"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,leaves_taken:0
msgid ""
"This value is given by the sum of all holidays requests with a negative "
"value."
msgstr ""
"Este valor é dado pela soma de todos os pedidos de férias com um valor "
"negativo"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
msgid "Maximum Allowed"
msgstr "Máximo Permitido"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,manager_id2:0
msgid ""
"This area is automaticly filled by the user who validate the leave with "
"second level (If Leave type need second validation)"
msgstr ""
"Esta área é automaticamente preenchida pelo usuário que validar a licença "
"com segundo nível (Se o tipo de licença precisa de segunda validação)"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Both Approved and Confirmed"
msgstr "Ambos Aprovado e Confirmado"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:260
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:285
#: sql_constraint:hr.holidays:0
#, python-format
msgid "The start date must be anterior to the end date."
msgstr "A data inicial deve ser anterior a data final."
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
msgid "Leave"
msgstr "Folga"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,double_validation:0
msgid ""
"When selected, the Allocation/Leave Requests for this type require a second "
"validation to be approved."
msgstr ""
"Quando selecionado, a Locação/Requerimento de Saída deste tipo necessita de "
"uma segunda aprovação."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays
msgid "Allocation Requests"
msgstr "Solicitações de Alocação"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.employee,remaining_leaves:0
msgid ""
"Total number of legal leaves allocated to this employee, change this value "
"to create allocation/leave request. Total based on all the leave types "
"without overriding limit."
msgstr ""
"Número total de folgas legais alocados a este funcionário, alterando este "
"valor para criar um pedido de folga/alocação. Total com base em todos os "
"tipos de folgas, sem limite de substituição."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Pink"
msgstr "Rosa"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "leaves."
msgstr "Folgas"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Manager"
msgstr "Gerente"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
msgid "HR Leaves Summary Report By Department"
msgstr "Relatório de Folgas do RH por Departamento"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Duration"
msgstr "Duration"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_holidays.mt_holidays_confirmed
msgid "To Approve"
msgstr "Para Aprovar"
#. module: hr_holidays
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_approved
msgid "Request approved"
msgstr "Solicitação Aprovada"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,notes:0
msgid "Reasons"
msgstr "Motivos"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Select Leave Type"
msgstr "Escolha o Tipo de Folga"
#~ msgid "Holidays"
#~ msgstr "Feriados"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmar"
#~ msgid "Set to Draft"
#~ msgstr "Definir como Provisório"
#~ msgid "Allocation Type"
#~ msgstr "Tipo de Alocação"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Provisório"
#, python-format
#~ msgid "You have to select at least 1 Department. And try again"
#~ msgstr "Você deve selecionar pelo menos 1 Departamento."
#~ msgid "The start date must be before the end date !"
#~ msgstr "A data inicial deve ser antes da data final!"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "You have to select an employee or a category"
#~ msgstr "Você deve selecionar um funcionário ou uma categoria"
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Filtros Extendidos..."
#~ msgid "Both Validated and Confirmed"
#~ msgstr "Ambos Validados e Confirmados"
#~ msgid "The number of days must be greater than 0 !"
#~ msgstr "O número de dias deve ser maior que 0!"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Geral"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro"
#~ msgid "By Employee Category"
#~ msgstr "Por Categoria de Funcionário"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Este Mês"
#~ msgid ""
#~ "Leave Manager can let this field empty if this leave request/allocation is "
#~ "for every employee"
#~ msgstr ""
#~ "O Controle de Licenças pode deixar este campo em branco, se essa "
#~ "solicitação/alocação for para todos os funcionários"
#~ msgid "Requests Approve"
#~ msgstr "Aprovar Solicitações"
#~ msgid " Month-1"
#~ msgstr " Mês-1"
#~ msgid "Latest Connection"
#~ msgstr "Conexão mais recente"
#~ msgid ""
#~ "Leave requests can be recorded by employees and validated by their managers. "
#~ "Once a leave request is validated, it appears automatically in the agenda of "
#~ "the employee. You can define several allowance types (paid holidays, "
#~ "sickness, etc.) and manage allowances per type."
#~ msgstr ""
#~ "Pedidos de licença podem ser registrados por funcionários e validado por "
#~ "seus gerentes. Uma vez que um pedido de licença é validada, ele aparece "
#~ "automaticamente na agenda do empregado. Você pode definir os vários tipos de "
#~ "subsídio (férias pagas, doença, etc) e gerenciar as licenças por tipo."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot validate leaves for employee %s: too few remaining days (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Você não pode validar licenças para o funcionário %s: poucos dias restantes "
#~ "(%s)."
#~ msgid ""
#~ "Total number of legal leaves allocated to this employee, change this value "
#~ "to create allocation/leave requests."
#~ msgstr ""
#~ "Número total de folgas legais atribuídos a este empregado, altere este valor "
#~ "para criar alocação / pedidos de folgas."
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Atenção !"
#~ msgid ""
#~ "The state is set to 'Draft', when a holiday request is created. \n"
#~ "The state is 'Waiting Approval', when holiday request is confirmed by user. "
#~ " \n"
#~ "The state is 'Refused', when holiday request is refused by manager. "
#~ " \n"
#~ "The state is 'Approved', when holiday request is approved by manager."
#~ msgstr ""
#~ "O estado é definido como 'Provisório', quando um pedido de férias é criado.\n"
#~ "O estado é \"Aguardando Aprovação ', quando o pedido de férias é confirmado "
#~ "pelo usuário.\n"
#~ "O estado é 'Recusado', quando o pedido de férias é recusada pelo gerente.\n"
#~ "O estado é 'Aprovado', quando o pedido de férias é aprovado pelo gerente."
#~ msgid "HR Holidays Summary Report By Employee"
#~ msgstr "RH Relatório de Férias por Funcionário"
#~ msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date."
#~ msgstr "Erro! A data de início da folga precisa vir antes da data final"
#~ msgid "Employee's Holidays"
#~ msgstr "Férias de Funcionários"
#~ msgid ""
#~ "If its True then its Allocation/Request have to be validated by second "
#~ "validator"
#~ msgstr ""
#~ "Se for verdadeiro, então a Alocação/Solicitação precisa ser validado por um "
#~ "segundo supervisor"
#~ msgid ""
#~ "If you set a meeting type, OpenERP will create a meeting in the calendar "
#~ "once a leave is validated."
#~ msgstr ""
#~ "Se você definir um tipo de reunião, o OpenErp irá criar um tipo de reunião "
#~ "assim que a folga for validada."
#~ msgid "All Employee Leaves"
#~ msgstr "Todas as Folgas do Funcionário"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "Erro! Você não pode criar uma Hierarquia de Funcionários recursiva."
#~ msgid "Leaves To Validate"
#~ msgstr "Folgas para Validar"
#~ msgid "Holidays by Department"
#~ msgstr "Férias por Departamento"
#~ msgid "Holiday"
#~ msgstr "Feriado"
#~ msgid ""
#~ "This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves "
#~ "by Departement"
#~ msgstr ""
#~ "Esta cor será usada no resumo de folgas alocadas no relatório de folgas por "
#~ "departamento"
#~ msgid "Holidays during last month"
#~ msgstr "Feriados mês passado"
#~ msgid "Select Holiday Type"
#~ msgstr "Escolha o tipo de Feriado"
#, python-format
#~ msgid "You cannot delete a leave which is not in draft state !"
#~ msgstr ""
#~ "Você não pode excluir uma folga que não está na situação de provisória"
#~ msgid ""
#~ "By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee "
#~ "Category: Allocation/Request for group of employees in category"
#~ msgstr ""
#~ "Por Funcionário: Alocações/Solicitações para um funcionário, Por Categoria: "
#~ "Alocações/Solicitações para um grupo de funcionários na categoria"
#~ msgid "Legal Leaves"
#~ msgstr "Folgas Legais"
#~ msgid "HR Holidays Summary Report By Department"
#~ msgstr "RH Relatórios de Férias por Departamento"
#~ msgid ""
#~ "You can assign remaining Legal Leaves for each employee, OpenERP will "
#~ "automatically create and validate allocation requests."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode atribuir as folgas restantes de cada funcionário, o OpenERP vai "
#~ "automaticamente criar e validar as solicitações de alocação."
#~ msgid ""
#~ "If you tick this checkbox, the system will allow, for this section, the "
#~ "employees to take more leaves than the available ones."
#~ msgstr ""
#~ "Se você marcar esta caixa, o sistema permitirá, para esta seção, que os "
#~ "funcionários tenham mais folgas do que as disponíveis."
#~ msgid "Summary Of Leaves"
#~ msgstr "Resumo das Folgas"