1503 lines
45 KiB
Plaintext
1503 lines
45 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * hr_timesheet_sheet
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 20:58+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-04 07:12+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16948)\n"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
|
|
#: field:hr.attendance,sheet_id:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Karta"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Usługa"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
|
|
#: field:timesheet.report,quantity:0
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Czas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: help:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet\n"
|
|
" computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want "
|
|
"any control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dozwolone różnice (w godzinach) pomiędzy wejściem i wyjściem a obliczeniami\n"
|
|
" w jednej karcie pracy. Ustaw 0, jeśli nie chcesz żadnej "
|
|
"kontroli."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Grupuj wg..."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0
|
|
msgid "Total Attendance"
|
|
msgstr "Suma obecności"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,department_id:0
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,department_id:0
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Dział"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
|
|
msgid "Task timesheet"
|
|
msgstr "Zadanie w karcie"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:73
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign an "
|
|
"analytic journal to the employee, like 'Timesheet Journal'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby utworzyć kartę pracy dla użytkownika, to musisz najpierw przypisać mu "
|
|
"dziennik analityczny. np. 'Dziennik pracy'."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marzec"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,cost:0
|
|
msgid "#Cost"
|
|
msgstr "#Koszt"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
#: field:hr.timesheet.report,company_id:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,company_id:0
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_report
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_timesheet_report
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
msgid "Timesheet"
|
|
msgstr "Karta czasu pracy"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Ustaw na projekt"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Timesheet Period"
|
|
msgstr "Okres karty pracy"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0
|
|
#: field:timesheet.report,date_to:0
|
|
msgid "Date to"
|
|
msgstr "Data do"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "do"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
|
|
msgid "Based on the timesheet"
|
|
msgstr "Na podstawie karty"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:327
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:398
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet."
|
|
msgstr "Nie możesz modyfikować zapisów w potwierdzonej karcie pracy."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
msgid "Group by day of date"
|
|
msgstr "Grupuj wg dni daty"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
|
|
msgid "My Current Timesheet"
|
|
msgstr "Moja bieżąca karta czasu pracy"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Zatwierdź"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Zaaprobowane"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
|
msgid "Present"
|
|
msgstr "Obecny(a)"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
msgid "Total Cost"
|
|
msgstr "Koszt Całkowity"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0
|
|
msgid "Refuse"
|
|
msgstr "Odrzuć"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
|
|
msgid "Timesheet Activities"
|
|
msgstr "Aktywności karty pracy"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please create an employee and associate it with this user."
|
|
msgstr "Utwórz pracownika i przypisz do tego użytkownika."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:402
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:422
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates."
|
|
msgstr "Nie możesz wprowadzić obecności poza datami bieżącej karty pracy."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Week "
|
|
msgstr "Tydzień "
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
|
|
msgid ""
|
|
"My Timesheet opens your timesheet so that you can book your activities into "
|
|
"the system. From the same form, you can register your attendances (Sign "
|
|
"In/Out) and describe the working hours made on the different projects. At "
|
|
"the end of the period defined in the company, the timesheet is confirmed by "
|
|
"the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the "
|
|
"project, you can generate the invoices based on the timesheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Moja karta pracy otwiera kartę, w której możesz wprowadzać swoje aktywności. "
|
|
"W tym samym formularzu możesz rejestrować obecności (Wejścia/Wyjścia) i "
|
|
"opisywać godziny spędzone nad projektami. Na koniec okresu zdefiniowanego w "
|
|
"firmie karta jest potwierdzana przez użytkownika i może być zatwierdzana "
|
|
"przez menedżera. Jeśli trzeba, to według definicji w projekcie, możesz "
|
|
"generować faktury na podstawie kart pracy."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Wiadomości"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
|
msgid ""
|
|
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
|
"timesheet. \n"
|
|
"* The 'Confirmed' status is used for to confirm the timesheet by user. "
|
|
" \n"
|
|
"* The 'Done' status is used when users timesheet is accepted by his/her "
|
|
"senior."
|
|
msgstr ""
|
|
" * Stan 'Projekt' oznacza nową niepotwierdzoną kartę pracy. "
|
|
"\n"
|
|
"* Stan 'Potwierdzone' oznacza kartę potwierdzoną przez użytkownika. "
|
|
" \n"
|
|
"* Stan 'Wykonano' oznacza kartę zaakceptowaną przez przełożonego."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:64
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:69
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:71
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:80
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:82
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:84
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:327
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:398
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:429
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Błąd!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allow a difference of time between timesheets and attendances of (in hours)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zezwól na różnicę pomiędzy czasem karty pracy i obecnościami (w godzinach)."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f."
|
|
msgstr "Sprawdź, czy różnica w karcie pracy jest mniejsza niż %.2f."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_timesheet_report_all
|
|
msgid "Timesheet Sheet Analysis"
|
|
msgstr "Analiza arkusza kart pracy"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
|
|
msgid "Project / Analytic Account"
|
|
msgstr "Konto projektu / analityczne"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
|
|
msgid "Validation"
|
|
msgstr "Zatwierdzenie"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:69
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
|
|
"user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby utworzyć kartę pracy dla tego pracownika, musisz przypisać ją do "
|
|
"użytkownika."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
|
|
msgid "Employee's timesheet entry"
|
|
msgstr "Zapis pracownika w karcie"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:213
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Action!"
|
|
msgstr "Niedozwolona akcja!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
#: field:hr.timesheet.report,account_id:0
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,account_id:0
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Konto analityczne"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
|
|
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
|
|
"kanban."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:timesheet.report,nbr:0
|
|
msgid "#Nbr"
|
|
msgstr "#Lp"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
|
|
#: field:timesheet.report,date_from:0
|
|
msgid "Date from"
|
|
msgstr "Data od"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
msgstr "Karty czasu pracy"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
#: selection:timesheet.report,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Potwierdzone"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_attendance:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_attendance
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
|
|
msgid "Attendance"
|
|
msgstr "Obecności"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_draftconfirmtimesheet0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Potwierdź"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
|
|
msgid "Timesheet lines"
|
|
msgstr "Pozycje karty czasu pracy"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Obserwatorzy"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
|
|
msgid "State is 'confirmed'."
|
|
msgstr "Stan jest 'potwierdzony'."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Pracownik"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
|
#: selection:timesheet.report,state:0
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nowe"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_week_attendance_graph
|
|
msgid "My Total Attendances By Week"
|
|
msgstr "Moje obecności w tygodniach"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Czas całkowity"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Timesheets to Validate"
|
|
msgstr "Karty pracy do zatwierdzenia"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Godziny"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
msgid "Group by month of date"
|
|
msgstr "Grupuj według miesiąca"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
|
|
msgid "The project manager validates the timesheets."
|
|
msgstr "Manedżer projektu zatwierdza projekt"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Lipiec"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
|
msgid "Validate timesheets every"
|
|
msgstr "Zatwierdzaj karty pracy co"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:73
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuration Error!"
|
|
msgstr "Błąd konfiguracji!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
|
|
msgid "Work on Task"
|
|
msgstr "Praca nad zadaniem"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
|
msgid "Waiting Approval"
|
|
msgstr "Oczekuje na aprobatę"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
msgid "#Quantity"
|
|
msgstr "#Ilość"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0
|
|
msgid "Total Timesheet"
|
|
msgstr "Suma karty czasu pracy"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Available Attendance"
|
|
msgstr "Znane obecności"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Sign In"
|
|
msgstr "Wejście"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,total_timesheet:0
|
|
msgid "#Total Timesheet"
|
|
msgstr "#Suma czasu pracy"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open
|
|
msgid "hr.timesheet.current.open"
|
|
msgstr "hr.timesheet.current.open"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
|
"to a product, like 'Consultant'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby utworzyć kartę pracy dla tego pracownika. musisz powiązać pracownika z "
|
|
"produktem np. 'Konsultant'."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Wrzesień"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Grudzień"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
|
msgid "It will open your current timesheet"
|
|
msgstr "Otworcie bieżącej karty czasu pracy"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
#: field:hr.timesheet.report,month:0
|
|
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Miesiąc"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,total_diff:0
|
|
msgid "#Total Diff"
|
|
msgstr "#SumaRóżn"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "In Draft"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
|
|
msgid "Sign in/out"
|
|
msgstr "Wejście/Wyjście"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
|
"to a product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby utworzyć kartę pracy dla tego pracownika, musisz powiązać pracownika z "
|
|
"produktem."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You will be able to register your working hours and\n"
|
|
" activities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Będziesz mógł rejestrować swoje godziny pracy i\n"
|
|
" aktywności."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "lub"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
|
|
msgid "Billing"
|
|
msgstr "Fakturowanie"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
|
|
msgid ""
|
|
"The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific "
|
|
"service provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozycja karty pracy reprezentuje czas spędzony przez pracownika nad "
|
|
"określonym zadaniem."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notatka"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:33
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
#: selection:timesheet.report,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
|
|
msgid "Timesheet allowed difference(Hours)"
|
|
msgstr "Dozwolone różnice karty pracy (w godzinach)"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
|
|
msgid "The invoice is created based on the timesheet."
|
|
msgstr "faktura utworzona na podstawie karyy pracy."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
|
|
msgid "Draft Timesheet"
|
|
msgstr "Projekty kart pracy"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" New timesheet to approve.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You must record timesheets every day and confirm at the end\n"
|
|
" of the week. Once the timesheet is confirmed, it should be\n"
|
|
" validated by a manager.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Timesheets can also be invoiced to customers, depending on "
|
|
"the\n"
|
|
" configuration of each project's related contract.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Nowa karta pracy do zaaprobowania.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Musisz rejestrować czas w karcie pracy codziennie i\n"
|
|
" potwierdzać na końcu tygodnia. Kiedy karta pracy jest\n"
|
|
" potwierdzona, to powinna być zatwierdzona przez\n"
|
|
" menedżera.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Karty pracy mogą być fakturowane na klienta według\n"
|
|
" ustawień w umowie dla projektu.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_line
|
|
msgid "Analytic Line"
|
|
msgstr "Pozycja analityczna"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Sierpień"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Differences"
|
|
msgstr "Różnice"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Czerwiec"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
|
msgid "Current Status"
|
|
msgstr "Bieżący stan"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
|
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Tydzień"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
|
|
msgid "Timesheets by Period"
|
|
msgstr "Karty pracy wg okresów"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "Jest obserwatorem"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
#: field:hr.timesheet.report,user_id:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,user_id:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Użytkownik"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_account
|
|
msgid "Timesheet by Account"
|
|
msgstr "Karta czasu pracy wg kont"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.timesheet.report,date:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
|
|
#: field:timesheet.report,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Listopad"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
msgstr "Rozszerzone filtry..."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:res.company,timesheet_range:0
|
|
msgid "Timesheet range"
|
|
msgstr "Zakres kart"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "My Total Attendance By Week"
|
|
msgstr "Moja suma ibecności wg tygodni"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Październik"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
|
|
"sign ins and sign outs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karta pracy nie może być zatwierdzona, jeśli liczba wejść i wyjść jest różna."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Styczeń"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
|
|
msgid "The employee signs in and signs out."
|
|
msgstr "Wejścia i wyjścia pracownika."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Firmy"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Podsumowanie"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries."
|
|
msgstr "Nie możesz usunąć karyy pracy, która ma zapisy obecności."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Unvalidated Timesheets"
|
|
msgstr "Odtwierdzone karty"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot have 2 timesheets that overlap!\n"
|
|
"You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie możesz mieć dwóch kart pracy zachodzących na siebie!\n"
|
|
"Zastosuj menu 'Moje karty pracy', aby zapobiec temu."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Submit to Manager"
|
|
msgstr "Wyślij do menedżera"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
#: field:hr.timesheet.report,general_account_id:0
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,general_account_id:0
|
|
msgid "General Account"
|
|
msgstr "Konto ogólne"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: help:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
|
#: help:res.company,timesheet_range:0
|
|
msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
|
|
msgstr "Okresy, w których zatwierdzasz swoje karty pracy."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
|
msgid "Search Account"
|
|
msgstr "Szukaj konta"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet"
|
|
msgstr "Nie możesz modyfikować zapisu w potwierdzonej karcie pracy"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet "
|
|
"computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dozwolone różnice (w godzinach) pomiędzy wejściem i wyjściem a obliczeniami "
|
|
"w jednej karcie pracy. Ustaw 0, jeśli nie chcesz żadnej kontroli."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Okres"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
#: field:hr.timesheet.report,day:0
|
|
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,day:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dzień"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot have 2 timesheets that overlap!\n"
|
|
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie możesz mieć dwóch kart pracy zachodzących na siebie!\n"
|
|
"Zastosuj menu 'Moje karty pracy', aby zapobiec temu."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
|
|
#: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet
|
|
msgid "My Timesheet"
|
|
msgstr "Moja karta czasu pracy"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
#: selection:timesheet.report,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Wykonano"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
|
|
msgid "State is 'draft'."
|
|
msgstr "Stan jest 'Projekt'."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anulowanie"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
|
|
msgid "Validated"
|
|
msgstr "Zatwierdzone"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
|
|
msgid "Invoice on Work"
|
|
msgstr "Faktura za pracę"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
|
msgid "Timesheet by Accounts"
|
|
msgstr "Karta czasu pracy wg kont"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open Timesheet"
|
|
msgstr "Otwórz karty pracy"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
msgid "Group by year of date"
|
|
msgstr "Grupuj wg lat"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Click to add projects, contracts or analytic accounts."
|
|
msgstr "Kliknij, aby dodać projekty, umowy lub konta analityczne"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
|
|
msgid "State is 'validated'."
|
|
msgstr "Stan jest 'zatwierdzone'"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_config_settings
|
|
msgid "hr.config.settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_report_all
|
|
msgid "Timesheet Analysis"
|
|
msgstr "Analiza czasu pracy"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Search Timesheet"
|
|
msgstr "Szukaj kart pracy"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Confirmed Timesheets"
|
|
msgstr "Potwierdzone karty pracy"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Szczegóły"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
|
|
msgid "Timesheet Line"
|
|
msgstr "Pozycja karty czasu pracy"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed."
|
|
msgstr "Nie możesz usuwać karty pracy, która jest już potwierdzona"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
#: field:hr.timesheet.report,product_id:0
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendances_ids:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_attendance
|
|
msgid "Attendances"
|
|
msgstr "Obecności"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.timesheet.report,name:0
|
|
#: field:timesheet.report,name:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
|
|
msgid "The employee periodically confirms his own timesheets."
|
|
msgstr "Pracownik okresowo potwierdza swoje karty pracy."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maj"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
|
|
msgid "Defines the work summary of task"
|
|
msgstr "Definiuje podsumowanie pracy w zadaniu"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Sign Out"
|
|
msgstr "Wyjście"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
|
|
msgid "Moves task entry into the timesheet line"
|
|
msgstr "Przenosi zapis zadania do pozycji karty pracy"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
|
msgid "Total Attendances"
|
|
msgstr "Suma obecności"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:39
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add a Line"
|
|
msgstr "Dodaj pozycję"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_difference:0
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Różnica"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot duplicate a timesheet."
|
|
msgstr "Nie można duplikować karty pracy."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
|
msgid "Absent"
|
|
msgstr "Nieobecny(a)"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Luty"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" This report performs analysis on timesheets created by your\n"
|
|
" human resources in the system. It allows you to have a full\n"
|
|
" overview of entries done by your employees. You can group "
|
|
"them\n"
|
|
" by specific selection criteria thanks to the search tool.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Pracownicy"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie możesz modyfikować zapisu karty pracy w stanie Potwierdzone/Wykonano !"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
|
|
msgid "Information of time spent on a service"
|
|
msgstr "Informacja o czasie spedzonym na zadaniu"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Kwiecień"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Potwierdzenie"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie !"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
|
|
msgid "Invoice rate"
|
|
msgstr "Współczynnik fakturowania"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:402
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:422
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User Error!"
|
|
msgstr "Błąd użytkownika!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
|
msgid "Total Difference"
|
|
msgstr "Suma różnic"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr "Aprobuj"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
|
|
msgid "Analytic accounts"
|
|
msgstr "Konta analityczne"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,to_invoice:0
|
|
msgid "Type of Invoicing"
|
|
msgstr "Typ fakturowania"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,total_attendance:0
|
|
msgid "#Total Attendance"
|
|
msgstr "#SumaObecności"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.timesheet.report,cost:0
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Koszt"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:timesheet.report,date_current:0
|
|
msgid "Current date"
|
|
msgstr "Bieżąca data"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0
|
|
msgid "Hr Timesheet"
|
|
msgstr "Kadrowa karta pracy"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
#: field:hr.timesheet.report,year:0
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otwarte"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "To Approve"
|
|
msgstr "Do aprobaty"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:15
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:40
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Suma"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.timesheet.report,journal_id:0
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Dziennik"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
|
|
msgid "Timesheet by Day"
|
|
msgstr "Karta czasu pracy wg dni"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
|
|
#~ "specjalnych !"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No employee defined for your user !"
|
|
#~ msgstr "Nie zdefiniowano pracownika dla użytkownika !"
|
|
|
|
#~ msgid "Timeshet range"
|
|
#~ msgstr "Zakres karty czasu pracy"
|
|
|
|
#~ msgid "My timesheets to confirm"
|
|
#~ msgstr "Moje karty czasu pracy do zatwierdzenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Today"
|
|
#~ msgstr "Dziś"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can not have 2 timesheets that overlaps !\n"
|
|
#~ "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie możesz mieć dwóch kart czasu pracy nachodzących na siebie !\n"
|
|
#~ "Stosuj menu 'Moje bieżące karty czasu pracy', żeby nie mieć tego problemu."
|
|
|
|
#~ msgid "Draft Timesheet sheet"
|
|
#~ msgstr "Projekt zestawień kart czasu pracy"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the task work entry into timesheet line"
|
|
#~ msgstr "Definiuje pracę zadania do pozycji karty czasu pracy"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Warning !"
|
|
#~ msgstr "Ostrzeżenie !"
|
|
|
|
#~ msgid "timesheet is confirmed at the end of the week / month"
|
|
#~ msgstr "karta czasu pracy jest zatwierdzana na koniec tygodnia / miesiąca"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet by Days"
|
|
#~ msgstr "Karta czasu pracy wg dni"
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic cost"
|
|
#~ msgstr "Koszt analityczny"
|
|
|
|
#~ msgid "Control by the project manager"
|
|
#~ msgstr "Sprawdzane przez menedżera projektu"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Zatwierdź kartę czasu pracy"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Error !"
|
|
#~ msgstr "Błąd !"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm timesheet at the end of the period"
|
|
#~ msgstr "Zatwierdź kartę czasu pracy na koniec okresu"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet sheet confirm at the end of the period"
|
|
#~ msgstr "Zestawienie kart czasu pracy zatwierdzane na koniec okresu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !"
|
|
#~ msgstr "Sprawdź, czy suma różnic zestawienia jest mniejsza %.2f !"
|
|
|
|
#~ msgid "No employee defined"
|
|
#~ msgstr "Nie zdefiniowano pracownika"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet Lines"
|
|
#~ msgstr "Pozycje karty czasu pracy"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheets by period"
|
|
#~ msgstr "Karty czasu pracy wg okresu"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "Konfiguracja"
|
|
|
|
#~ msgid "Daily View"
|
|
#~ msgstr "Widok dniowy"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Invalid action !"
|
|
#~ msgstr "Niedozwolona akcja !"
|
|
|
|
#~ msgid "My Department's Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Karta czasu pracy mojego działu"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to:"
|
|
#~ msgstr "Idź do:"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirmed Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Karta czasu pracy zatwierdzona"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheets To Confirm"
|
|
#~ msgstr "Karty czasu pracy do zatwierdzenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone call"
|
|
#~ msgstr "Rozmowa telefoniczna"
|
|
|
|
#~ msgid "Review of work"
|
|
#~ msgstr "Przegląd pracy"
|
|
|
|
#~ msgid "Review"
|
|
#~ msgstr "Przegląd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet !"
|
|
#~ msgstr "Nie możesz zmieniać zapisów w zatwierdzonej karcie czasu pracy"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice on timesheet"
|
|
#~ msgstr "Faktura z karty czasu pracy"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice based on timesheet"
|
|
#~ msgstr "Faktura oparta o kartę czasu pracy"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet allowed difference"
|
|
#~ msgstr "Dozowolone różnice w karcie czasu pracy"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates your analytic cost accoording to quantity"
|
|
#~ msgstr "Tworzy twoje koszty analityczne według ilości"
|
|
|
|
#~ msgid "Attendance entry moves into the timesheet"
|
|
#~ msgstr "Przenoszenie zapisów obecności do karty czasu pracy"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates invoice based on timesheet"
|
|
#~ msgstr "Tworzy fakturę w oparciu o kartę czasu pracy"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Analytic cost"
|
|
#~ msgstr "Utwórz koszt analityczny"
|
|
|
|
#~ msgid "My Department's Timesheet to Confirm"
|
|
#~ msgstr "Karta czasu pracy mojego działu do zatwierdzenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Whatever time u spent for phone call"
|
|
#~ msgstr "Czas spędzony na rozmowach telefonicznych"
|
|
|
|
#~ msgid "At the end of the period (week/month)"
|
|
#~ msgstr "Na koniec okresu (tygodnia/miesiąca)"
|
|
|
|
#~ msgid "By Day"
|
|
#~ msgstr "Wg dni"
|
|
|
|
#~ msgid "timesheet entry is into draft state."
|
|
#~ msgstr "zapis karty czasu pracy jest w stanie projekt."
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic cost is created"
|
|
#~ msgstr "Utworzono koszt analityczny"
|
|
|
|
#~ msgid "Encode how much time u spent on phone call"
|
|
#~ msgstr "Wprowadź ile czasu spędziłaś(eś) na rozmowach telefonicznych"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
#~ msgstr "Akceptuj"
|
|
|
|
#~ msgid "Review of your work at the end of the day"
|
|
#~ msgstr "Przejrzyj swoją pracę na koniec dnia"
|
|
|
|
#~ msgid "My timesheets"
|
|
#~ msgstr "Moje karty czasu pracy"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm timesheet sheet"
|
|
#~ msgstr "Potwierdź kartę czasu pracy"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
|
|
|
|
#~ msgid "You must select a Current date wich is in the timesheet dates !"
|
|
#~ msgstr "Musisz wybrac datę bieżącą, która jest w karcie czasu pracy !"
|
|
|
|
#~ msgid "Validated Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Zatwierdzona karta czasu pracy"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet is validate by project manager."
|
|
#~ msgstr "Karta czasu pracy została zatwierdzona przez menedżera."
|
|
|
|
#~ msgid "Validate Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Zatwierdź kartę czasu pracy"
|
|
|
|
#~ msgid "My Department's Timesheet to Validate"
|
|
#~ msgstr "Karty czasu pracy mojego działu do zatwierdzenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Review end of day check day is complete"
|
|
#~ msgstr "Przejżyj kompletność dnia na koniec"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines employee's timesheet entry"
|
|
#~ msgstr "Definiuje wpisy do kart pracowników"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone call encoding"
|
|
#~ msgstr "Rejestrowanie telefonów"
|
|
|
|
#~ msgid "Project Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Karta czasu pracy projektu"
|
|
|
|
#~ msgid "Encode your timesheet line"
|
|
#~ msgstr "Wprowadź twoją pozycje karty czasu pracy"
|
|
|
|
#~ msgid "Hr Timesheet Process"
|
|
#~ msgstr "Proces karty czasu pracy Zas. kadr."
|
|
|
|
#~ msgid "Encode Your hours and Sign in / out"
|
|
#~ msgstr "Wprowadź swoje godziny oraz wejścia / wyjścia"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheets To Validate"
|
|
#~ msgstr "Karty do zatwierdzenia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allowed difference between the sign in/out and the timesheet computation for "
|
|
#~ "one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dozwolone różnice między wejściami/wyśjciami a wyliczeniami karty czasu "
|
|
#~ "pracy dla jednej karty. Ustaw 0, jeśli nie chcesz żadnej kontroli."
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet in current year"
|
|
#~ msgstr "Karta w tym roku"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet!"
|
|
#~ msgstr "Nie możesz modyfikować zapisów w potwierdzonej karcie!"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet of last month"
|
|
#~ msgstr "Karta ostatniego miesiąca"
|
|
|
|
#~ msgid " Month "
|
|
#~ msgstr " Miesiąc "
|
|
|
|
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
|
#~ msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć firm rekurencyjnych."
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Stan"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Błąd: Wejście (lub odpowiednio Wyjście) musi następować po Wyjściu (lub "
|
|
#~ "odpowiednio Wejściu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Daily"
|
|
#~ msgstr "Codziennie"
|
|
|
|
#~ msgid " Month-1 "
|
|
#~ msgstr " Miesiąc-1 "
|
|
|
|
#~ msgid "My Departments Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Karta czasu pracy mojego działu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
|
|
#~ "employee to an analytic journal!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Do utworzenia karty czasu pracy dla tego pracownika, musisz przypisać "
|
|
#~ "pracownika do analitycznego dziennika!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie możesz wprowadzić daty obecności poza datami bieżącej karty czasu pracy!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "You cannot duplicate a timesheet!"
|
|
#~ msgstr "Nie możesz duplikować karty czasu pracy!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
|
#~ "to a product, like 'Consultant'!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Do utworzenia karty dla pracownika musisz w Pracowniku wybrać produkt jak "
|
|
#~ "np. 'Konsultant'!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
|
#~ "to a product!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Do utworzenia karty dla pracownika musisz w Pracowniku wybrać produkt jak "
|
|
#~ "np. 'Konsultant'!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "You can not modify an entry in a confirmed timesheet !"
|
|
#~ msgstr "Nie możesz modyfikować wpisów w potwierdzonych kartach"
|
|
|
|
#~ msgid "Quantity"
|
|
#~ msgstr "Ilość"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie możesz zmieniać zapisów w potwierdzonej/wykonanej karcie czasu pracy"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "UserError"
|
|
#~ msgstr "Błąd Użytkownika"
|
|
|
|
#~ msgid "The company name must be unique !"
|
|
#~ msgstr "Nazwa firmy musi być unikalna !"
|