odoo/addons/sale_journal/i18n/sl.po

342 lines
7.6 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_journal
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:01+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-04 07:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16948)\n"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
#. module: sale_journal
#: field:res.partner,property_invoice_type:0
msgid "Invoicing Type"
msgstr "Način fakturiranja"
#. module: sale_journal
#: help:res.partner,property_invoice_type:0
msgid ""
"This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner."
msgstr ""
"Ta način fakturiranja bo ponujen kot privzet za fakture tega partnerja."
#. module: sale_journal
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Prodaja in nabava"
#. module: sale_journal
#: view:res.partner:0
msgid "Invoicing"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in
msgid "Incoming Shipments"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: help:sale_journal.invoice.type,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
"type without removing it."
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.invoice.type:0
msgid "Notes"
msgstr "Opombe"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Invoicing method"
msgstr "Način zaračunavanja"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
msgid "Invoice Types"
msgstr "Vrste računov"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Non grouped"
msgstr "Se ne združuje"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Grouped"
msgstr "Združeni"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
msgid ""
"Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
"can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
"your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
msgstr ""
"Tipi faktur se uporabljajo za partnerje, prodajne naloge in odpremnice. "
"Kreiramo lahko ločen dnevnik fakturiranja in tako združimo fakture glede na "
"potrebe stranke: dnevno, vsako sredo, mesečno, itd."
#. module: sale_journal
#: help:sale.order,invoice_type_id:0
msgid "Generate invoice based on the selected option."
msgstr "Kreiraj račun na osnovi izbranih opcij."
#. module: sale_journal
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,invoice_type_id:0
#: view:sale_journal.invoice.type:0
#: field:sale_journal.invoice.type,name:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,invoice_type_id:0
#: view:stock.picking.in:0
#: field:stock.picking.in,invoice_type_id:0
#: view:stock.picking.out:0
#: field:stock.picking.out,invoice_type_id:0
msgid "Invoice Type"
msgstr "Vrsta računa"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiven"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Neveljaven XML za arhitekturo pogleda."
#~ msgid "All Months"
#~ msgstr "Vsi meseci"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Poročanje"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Naziv objekta se mora začeti z 'x_' in ne sme vsebovati posebnih znakov."
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Ta mesec"
#~ msgid "Sale Stats"
#~ msgstr "Statistika prodaje"
#~ msgid "Sale Journal"
#~ msgstr "Dnevnik prodaje"
#~ msgid "Waiting Schedule"
#~ msgstr "Čaka na uvrstitev"
#~ msgid "Monthly sales"
#~ msgstr "Mesečna prodaja"
#~ msgid "waiting"
#~ msgstr "čakajoče"
#~ msgid "Assigned packing"
#~ msgstr "Dodeljeni paketi"
#~ msgid "assigned"
#~ msgstr "dodeljeni"
#~ msgid "Journal date"
#~ msgstr "Datum dnevnika"
#~ msgid "My open journals"
#~ msgstr "Moji odprti dnevniki"
#~ msgid "# of Lines"
#~ msgstr "Število vrstic"
#~ msgid "All Open Journals"
#~ msgstr "Vsi odprti dnevniki"
#~ msgid "done"
#~ msgstr "opravljeno"
#~ msgid "Average Price"
#~ msgstr "Povprečna cena"
#~ msgid "Managing sales and deliveries by journal"
#~ msgstr "Obdelava prodaj in dobav po dnevnikih"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brez"
#~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
#~ msgstr "Vrsta dnevnikov za prodajo in pakiranje"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Pakiranje"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stanje"
#~ msgid "Total Price"
#~ msgstr "Skupna cena"
#~ msgid "Sales Orders by Journal"
#~ msgstr "Prodajna naročila po dnevnikih"
#~ msgid "Open journals"
#~ msgstr "Odprti dnevniki"
#~ msgid "Manual in progress"
#~ msgstr "Ročno v teku"
#~ msgid "In progress"
#~ msgstr "V teku"
#~ msgid "Sales by journal (this month)"
#~ msgstr "Prodaja po dnevnikih (ta mesec)"
#~ msgid "Invoice state"
#~ msgstr "Status računa"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Mesec"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Osnutek"
#~ msgid "draft"
#~ msgstr "osnutek"
#~ msgid "Shipping Exception"
#~ msgstr "Izjema pri odpremi"
#~ msgid "Invoice Exception"
#~ msgstr "Izjema računa"
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "prekliči"
#~ msgid "Order State"
#~ msgstr "Stanje naročila"
#~ msgid "Quotation"
#~ msgstr "Ponudba"
#~ msgid "Sales Journals"
#~ msgstr "Dnevnik prodaje"
#~ msgid "Open Journal"
#~ msgstr "Odpri dnevnik"
#~ msgid "Creation date"
#~ msgstr "Datum nastanka"
#~ msgid "Invoicing Method"
#~ msgstr "Način zaračunavanja"
#~ msgid "Sales"
#~ msgstr "Prodaja"
#~ msgid "invoiced"
#~ msgstr "zaračunan"
#~ msgid "Cancel Sales"
#~ msgstr "Statistike preklicev"
#~ msgid "My Open Journals"
#~ msgstr "Moji odprti dnevniki"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Odpri"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Zaključeno"
#~ msgid "Journal Stats"
#~ msgstr "Statistike dnevnika"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Prekliči"
#~ msgid "Responsible"
#~ msgstr "Odgovoren"
#~ msgid "Invoicing Methods"
#~ msgstr "Načini zaračunavanja"
#~ msgid "confirmed"
#~ msgstr "potrjen"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Dnevnik"
#~ msgid "Quantities"
#~ msgstr "Količine"
#~ msgid "Close Journal"
#~ msgstr "Zapri dnevnik"
#~ msgid "Approved sales"
#~ msgstr "Odobrene prodaje"
#~ msgid "Set to Draft"
#~ msgstr "Preklopi v pripravo"
#~ msgid "Validation date"
#~ msgstr "Datum preverjanja"
#~ msgid "Sales by Journal"
#~ msgstr "Prodaje po dnevnikih"
#~ msgid "Confirm Sales"
#~ msgstr "Potrdi prodaje"
#~ msgid "Journal Information"
#~ msgstr "Podatki o dnevniku"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Oznaka"
#~ msgid "to be invoiced"
#~ msgstr "bo zaračunan"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Napačno ime modela v definiciji dejanja."
#~ msgid "States"
#~ msgstr "Pokrajine"
#~ msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
#~ msgstr "sale_journal.invoice.type.tree"