odoo/addons/project_long_term/i18n/ar.po

670 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Arabic translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 21:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "force the phase to finish before this date"
msgstr "افرض المرحلة للنتهاء قبل هذا التاريخ"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "قيد التقدم"
#. module: project_long_term
#: field:account.analytic.account,use_phases:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
#: view:project.project:0
msgid "Phases"
msgstr "المراحل"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
#: view:project.phase:0
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Team Planning"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,user_ids:0
msgid "Assigned Users"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,next_phase_ids:0
msgid "Next Phases"
msgstr "المراحل التالية"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation
msgid "Phase User Allocation"
msgstr "تخصيص مرحلة المستخدم"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project's Tasks"
msgstr "مهام المشروع"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
msgid ""
"To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
"view.\n"
" "
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,task_ids:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "مهام المشروع"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
#: view:project.compute.phases:0
msgid "Schedule Phases"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Action"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Start Phase"
msgstr "مرحلة البدء"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "مهمة"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "C_ompute"
msgstr "حساب"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "New"
msgstr "جديد"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,product_uom:0
msgid "Duration Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
msgid "Resource Leaves"
msgstr "متروكات الموارد"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Pending"
msgstr "معلّق"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,progress:0
msgid "Computed based on related tasks"
msgstr "يحسب اعتماداً على ارتباط المهام"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "In Progress Phases"
msgstr "مراحل قيد التنفيذ"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:140
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
#, python-format
msgid "Please specify a project to schedule."
msgstr "يرجى تحديد مشروع لجدولته."
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Group By..."
msgstr "تجميع حسب..."
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "الساعات المتبقية"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "Minimum Start Date"
msgstr "الحد الادني لتاريخ البدء"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,product_uom:0
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,user_ids:0
msgid ""
"The resources on the project can be computed automatically by the scheduler."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "مسلسل"
#. module: project_long_term
#: help:account.analytic.account,use_phases:0
msgid "Check this field if you plan to use phase-based scheduling"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,state:0
msgid ""
"If the phase is created the status 'Draft'.\n"
" If the phase is started, the status becomes 'In Progress'.\n"
" If review is needed the phase is in 'Pending' status. "
" \n"
" If the phase is over, the status is set to 'Done'."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "مستوي التقدم"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
msgid "Resources"
msgstr "الموارد"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "My Projects"
msgstr "المشاريع الخاصة بي"
#. module: project_long_term
#: view:project.project:0
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Phase"
msgstr "طور"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,duration:0
msgid "By default in days"
msgstr "بالافتراض في الايام"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
msgid "Working Time"
msgstr "ساعات العمل"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Pending Phases"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.user.allocation,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "تاريخ البدء"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Related Tasks"
msgstr "مهام ذات صلة"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Start Month"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_end:0
#: field:project.user.allocation,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "تاريخ الإنتهاء"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
msgid "Project Compute Tasks"
msgstr "مهام حساب المشروع"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
msgid ""
"A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
"define your users allocation, describe different tasks and link your phase "
"to previous and next phases, add date constraints for the automated "
"scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
"users, convert your phases into a series of tasks when you start working on "
"the project."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute a Single Project"
msgstr "حساب المشروع الفردي"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,previous_phase_ids:0
msgid "Previous Phases"
msgstr "المراحل السابقة"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "New Phases"
msgstr "مراحل جديدة"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Tasks Details"
msgstr "تفاصيل المهام"
#. module: project_long_term
#: field:project.project,phase_count:0
msgid "Open Phases"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_end:0
msgid ""
" It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
msgstr " تم حسابها بواسطة الجدول طبقًا لتاريخ البداية والفترة"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Loops in phases not allowed"
msgstr "غير مسموح بالحلقات في المراحل"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
#: field:project.user.allocation,user_id:0
msgid "User"
msgstr "مستخدم"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
#: field:project.compute.phases,project_id:0
#: field:project.compute.tasks,project_id:0
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,project_id:0
#: view:project.task:0
#: view:project.user.allocation:0
#: field:project.user.allocation,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "مشروع"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project Users"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
#: view:project.phase:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,phase_id:0
#: field:project.user.allocation,phase_id:0
msgid "Project Phase"
msgstr "مرحلة المشروع"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
msgid "Scheduling"
msgstr "الجدولة"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
msgstr "يجب ان يكون تاريخ بدء المرحلة اقل من تاريخ نهاية المرحلة."
#. module: project_long_term
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "ملغي"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Total Hours"
msgstr "عدد الساعات الكلية"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
msgid "Project Compute Phases"
msgstr "مراحل حساب المشروع"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_start:0
#: field:project.user.allocation,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "تاريخ البدء"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Constraints"
msgstr "القيود"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
msgstr "ويعطي امر التسلسل عند عرض قائمة للمراحل."
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
msgid "Tasks"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.user.allocation,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "خطأ!"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_start:0
msgid ""
"It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
"the previous phase."
msgstr "تم حسابها بواسطة الجدول الزمني طبقًا تاريخ المشروع للمرحلة السابقة."
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
#: view:project.phase:0
#: field:project.project,phase_ids:0
msgid "Project Phases"
msgstr "مراحل المشروع"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "force the phase to start after this date"
msgstr "فرض المرحلة للبدء بعد هذا التاريخ"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Month"
msgstr "شهر"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "Deadline"
msgstr "الموعد النهائي"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Project User Allocation"
msgstr "تخصيص مشروع للمستخدم"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "Schedule Tasks"
msgstr "مهام الجدول الزمني"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Done"
msgstr "تم"
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute All My Projects"
msgstr "حساب جميع المشاريع"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,user_force_ids:0
msgid "Force Assigned Users"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "المُدة"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Users"
msgstr "المستخدمون"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,name:0
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "or"
msgstr ""
#, python-format
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "يوم"
#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "مجدول"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "ال_غاء"
#, python-format
#~ msgid " (copy)"
#~ msgstr " (نسخ)"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "متاح"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "الحالة"
#~ msgid "_Ok"
#~ msgstr "_موافق"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "تواريخ"
#~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
#~ msgstr "الجدول الزمني لساعات العمل لتعديل تقرير الرسم البياني Gantt"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "غير معروف"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "الحالي"
#~ msgid "Responsible"
#~ msgstr "مسؤول"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "مورد"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "رسالة"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
#~ msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء مهام رجعية."
#~ msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
#~ msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ بدء المشروع اقل من تاريخ انتهائه."
#~ msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
#~ msgstr "خطأ! لا يمكنك تعيين التصعيد لنفس المشروع!"
#~ msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
#~ msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ انتهاء المهمة اكبر من تاريخ البداية"
#~ msgid "Resource Allocations"
#~ msgstr "تخصيصات الموارد"
#~ msgid "Displaying settings"
#~ msgstr "عرض الإعدادات"
#~ msgid "Resources Allocation"
#~ msgstr "تخصيص الموارد"
#~ msgid "Long Term Project Management"
#~ msgstr "إ>ارة المشاريع الطويلة الاجل"
#~ msgid "Compute Scheduling of Phases"
#~ msgstr "حساب الجدول الزمني للمراحل"
#~ msgid "Planning"
#~ msgstr "التخطيط"
#~ msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
#~ msgstr "تكون وحدة القياس هي وحدة لقياس الفترة"
#~ msgid "Compute Task Scheduling"
#~ msgstr "حساب الجدول الزمني للمهمة"
#~ msgid "Compute Scheduling of phases for all or specified project"
#~ msgstr "حساب الجدول الزمني للمراحل لكل المشاريع او المحدد منها"
#~ msgid "Compute Phase Scheduling"
#~ msgstr "حساب الجدول الزمني المرحلة"
#~ msgid "Duration UoM"
#~ msgstr "وحدة قياس الفترة"
#~ msgid ""
#~ "To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
#~ "view.\n"
#~ "\t "
#~ msgstr ""
#~ "لكل مراحل الجول الزمني لكل المشروح او المحدد منها. وتفتح بعد ذلك عرض جانت.\n"
#~ "\t "
#~ msgid ""
#~ "Availability of this resource for this project phase in percentage (=50%)"
#~ msgstr "توافر هذه الموارد لمرحلة المشروع هذا بالنسبة المئوية (=50%)"
#~ msgid "Schedule and Display info"
#~ msgstr "الجدول الزمني و معلومات العرض"
#~ msgid "Project Resources"
#~ msgstr "موارد المشروع"
#~ msgid "Compute Scheduling of Task"
#~ msgstr "حساب الجدول الزمني للمهمة"
#~ msgid "Project Resource Allocation"
#~ msgstr "تخصيص موارد المشروع"
#~ msgid "project.schedule.tasks"
#~ msgstr "المشروع.الجدول.المهام"
#~ msgid "Resource Allocation"
#~ msgstr "تخصيص الموارد"
#~ msgid "Task Detail"
#~ msgstr "تفصيل المهمة"
#~ msgid "Compute Scheduling of Task for specified project."
#~ msgstr "حساب الجدول الزمني للمهمة للمشروع المحدد."
#, python-format
#~ msgid "Please Specify Project to be schedule"
#~ msgstr "الرجاء تحديد المشروع لعمل الجدول الزمني له"
#~ msgid "Task Scheduling completed successfully."
#~ msgstr "اكتمل الجدول الزمني للمهمة بنجاح."
#~ msgid "Compute All Projects"
#~ msgstr "حساب كل المشاريع"
#~ msgid ""
#~ "A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
#~ "define your resources allocation, describe different tasks and link your "
#~ "phase to previous and next phases, add date constraints for the automated "
#~ "scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
#~ "human resources, convert your phases into a series of tasks when you start "
#~ "working on the project."
#~ msgstr ""
#~ "ويمكن تقسيم المشروع الى مراحل مختلفة. لكل مرحلة، يمكنك تعريف الخاص تخصيص "
#~ "الموارد، ووصف مهام مختلفة وربط مرحلة لمراحل السابقة والتالية، إضافة قيود "
#~ "موعد لجدولة الآلي. استخدام التخطيط على المدى الطويل من أجل planify مواردك "
#~ "البشرية المتاحة، وتحويل المراحل الخاص بك إلى سلسلة من المهام عند بدء العمل "
#~ "في المشروع."
#~ msgid ""
#~ "If the phase is created the state 'Draft'.\n"
#~ " If the phase is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
#~ " If review is needed the phase is in 'Pending' state. "
#~ " \n"
#~ " If the phase is over, the states is set to 'Done'."
#~ msgstr ""
#~ "اذا تم انشاء المرحلة الحالة تكون ‘مشروع‘.\n"
#~ "اذا بدأت المرحلة, تصبح الحالة ‘في التقدم‘.\n"
#~ "اذا تم الاحتياج الى المراجعة المرحلة تكون في حالة ‘معلقة‘.\n"
#~ "اذا زادت المرحلة عن الحد, ستعيين الحالات الى ‘تم‘."
#~ msgid "Resource Detail"
#~ msgstr "تفاصيل المصدر"
#~ msgid "Planning of Users"
#~ msgstr "التخطيط للمستخدمين"