odoo/addons/account_payment/i18n/fr.po

752 lines
20 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_payment
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 20:26+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Scheduled date if fixed"
msgstr "Date prévue si fixe"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
msgid "Partner Currency"
msgstr "Devise du partenaire"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Set to draft"
msgstr "Remettre en brouillon"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,mode:0
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
msgstr "Sélectionnez le mode de paiement à appliquer"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Group By..."
msgstr "Regrouper par..."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,line_ids:0
msgid "Payment lines"
msgstr "Lignes de paiement"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: field:payment.line,info_owner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Owner Account"
msgstr "Compte du Partenaire principal"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,state:0
msgid ""
"When an order is placed the state is 'Draft'.\n"
" Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the state is 'Done'."
msgstr ""
"Quand une commande est passée en \"Brouillon\".\n"
"Lorsque la banque a donné son accord, le statut passe à \"Confirmé\".\n"
"Enfin, le statut passe à \"Terminé\" lorsque le paiement a été effectué."
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid ""
"The amount which should be paid at the current date\n"
"minus the amount which is already in payment order"
msgstr ""
"Le montant qui doit être payé à la date courante\n"
"moins le montant qui se trouve déjà dans l'ordre de paiement"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_id:0
#: field:payment.mode,company_id:0
#: field:payment.order,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
msgid "Preferred date"
msgstr "Date préférée"
#. module: account_payment
#: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment
msgid "Accounting / Payments"
msgstr "Comptabilité / Règlements"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
#: field:payment.order.create,entries:0
msgid "Entries"
msgstr "Ecritures"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Used Account"
msgstr "Compte utilisé"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
#: field:payment.order.create,duedate:0
msgid "Due Date"
msgstr "Date d'échéance"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Entry Line"
msgstr "Ligne d'écriture comptable"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "_Add to payment order"
msgstr "_Ajouter à l'ordre de paiement"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
msgid "Payment Populate statement"
msgstr "Relevé rempli par paiement"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#: view:payment.order:0
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Valeur erronée au crédit ou au débit de l'écriture comptable !"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Total in Company Currency"
msgstr "Total dans la devise de l'entreprise"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
msgid "New Payment Order"
msgstr "Nouvel ordre de paiement"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#: field:payment.order,reference:0
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:payment.line:0
msgid "The payment line name must be unique!"
msgstr "Le nom de la ligne de paiement doit être unique !"
#. module: account_payment
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr "Structure de communication BBA incorrecte !"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
msgid "Payment Orders"
msgstr "Ordres de paiement"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"La date de votre écriture ne correspond pas à la période définie! Vous devez "
"modifier la date ou supprimer la contrainte de date du journal."
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Directly"
msgstr "Directement"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Line"
msgstr "Ligne de paiement"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Amount Total"
msgstr "Montant total"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Invoice Effective Date"
msgstr "Date effective de la facture"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Execution Type"
msgstr "Type d'exécution"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Structured"
msgstr "Structuré"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,state:0
msgid "State"
msgstr "État"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Transaction Information"
msgstr "Informations sur la transaction"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Mode de paiement"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Effective Date"
msgstr "Date d'effet"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
msgid "Invoice Ref."
msgstr "Réf. facture"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_prefered:0
msgid ""
"Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified "
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
"scheduled date of execution."
msgstr ""
"Choisissez une option pour l'ordre de paiement : \r\n"
"« Date fixe » signifie une date déterminée par vous. \r\n"
"« Directement » signifie un exécution directe. \r\n"
"« Date d'échéance » représente la date d'exécution prévue."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Erreur !"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Débit total"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution date"
msgstr "Date d'exécution"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
msgstr "Journal de banque ou de caisse pour le mode de paiement"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Fixed date"
msgstr "Date fixe"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,info_partner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Destination Account"
msgstr "Compte de destination"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Desitination Account"
msgstr "Compte de destination"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Search Payment Orders"
msgstr "Rechercher des ordres de paiement"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
msgid "Created"
msgstr "Date de création"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Select Invoices to Pay"
msgstr "Sélectionnez les factures à Payer"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Currency Amount Total"
msgstr "Montant total en devise"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Make Payments"
msgstr "Effectuer les paiements"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,state:0
msgid "Communication Type"
msgstr "Type de communication"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,partner_id:0
#: field:payment.mode,partner_id:0
#: report:payment.order:0
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
msgid "Bank statement line"
msgstr "Ligne de relevé bancaire"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Due date"
msgstr "Date d'échéance"
#. module: account_payment
#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid "Amount to be paid"
msgstr "Montant à payer"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"Le compte sélectionné dans votre ligne d'écriture requiert une deuxième "
"devise. Vous devez soit supprimer la deuxième devise sur le compte, soit "
"sélectionner une vue multi-devise sur le journal."
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_owner:0
msgid "Address of the Main Partner"
msgstr "Adresse du partenaire principal"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,date:0
msgid ""
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
"directly"
msgstr ""
"Si aucune date de paiement n'est spécifiée, la banque traitera cette ligne "
"de paiement directement"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
msgid "Account Payment Populate Statement"
msgstr "Relevé de compte rempli par paiement"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
msgid "Mode of Payment"
msgstr "Mode de paiement"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Value Date"
msgstr "Date de valeur"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Type"
msgstr "Type de paiement"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount_currency:0
msgid "Payment amount in the partner currency"
msgstr "Montant du paiement dans la devise du partenaire"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
msgid "The successor message of Communication."
msgstr "Le message remplaçant \"Communication\"."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "No partner defined on entry line"
msgstr "Pas de partenaire défini sur la ligne d'écriture"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_partner:0
msgid "Address of the Ordering Customer."
msgstr "Adresse du client qui a passé la commande"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "Populate Statement:"
msgstr "Remplir le relevé :"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Crédit total"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
msgstr ""
"Sélectionnez une date si vous avez choisi \"Date fixe\" comme date préférée"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. module: account_payment
#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
msgid "Payment Lines"
msgstr "Lignes de paiement"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Lignes d'écriture"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écriture sur un compte de type 'vue'"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
msgid ""
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
"customer."
msgstr ""
"Cette ligne d'écriture servira de référence pour les information sur le "
"client ayant passé la commande."
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
msgid "Payment Order"
msgstr "Ordre de Paiement"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Date de paiement"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Total:"
msgstr "Total :"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation date"
msgstr "Date de création"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "ADD"
msgstr "Ajouter"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import payment lines"
msgstr "Importer les lignes de paiement"
#. module: account_payment
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
msgid "Amount to pay"
msgstr "Montant à payer"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount:0
msgid "Amount in Company Currency"
msgstr "Montant dans la devise de la société"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,partner_id:0
msgid "The Ordering Customer"
msgstr "Le client ayant passé la commande"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
msgid "Account make payment"
msgstr "Paiement"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Invoice Ref"
msgstr "Réf. facture"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,name:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Votre référence"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Payment order"
msgstr "Ordre de paiement"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "General Information"
msgstr "informations générales"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Effectué"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication:0
msgid "Communication"
msgstr "Communication"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: view:account.payment.populate.statement:0
#: view:payment.order:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_id:0
msgid "Destination Bank Account"
msgstr "Compte bancaire de destination"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr "La société doit être la même pour son compte et la période liée."
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
msgid ""
"A payment order is a payment request from your company to pay a supplier "
"invoice or a customer credit note. Here you can register all payment orders "
"that should be done, keep track of all payment orders and mention the "
"invoice reference and the partner the payment should be done for."
msgstr ""
"Un ordre de règlement est une demande de règlement de votre société de payer "
"une facture fournisseur ou un avoir client. Ici, vous pouvez enregistrer "
"tous les ordres de règlements qui doivent être effectués, en faire le suivi "
"et mentionner la facture et le partenaire pour lequel le règlement doit être "
"effectué."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount:0
msgid "Payment amount in the company currency"
msgstr "Montant du paiement dans la devise de la société"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search Payment lines"
msgstr "Chercher parmi les lignes de paiement"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount_currency:0
msgid "Amount in Partner Currency"
msgstr "Montant dans la devise du partenaire"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication2:0
msgid "Communication 2"
msgstr "Communication 2"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Are you sure you want to make payment?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir réaliser le paiement ?"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: field:payment.mode,journal:0
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank account"
msgstr "Compte bancaire"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Confirm Payments"
msgstr "Confirmer les paiements"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_currency:0
#: report:payment.order:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Devise de la société"
#. module: account_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Order / Payment"
msgstr "Ordre de paiement / Paiement"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,move_line_id:0
msgid "Entry line"
msgstr "Ligne d'écriture"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication:0
msgid ""
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
msgstr ""
"Utilisé comme message entre le client et la société actuelle. Décrit : \"Que "
"voulez vous dire au destinataire à propos de cette commande ?\""
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Compte bancaire"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Entry Information"
msgstr "Informations sur l'écriture"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
msgid "payment.order.create"
msgstr "payment.order.create"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,order_id:0
msgid "Order"
msgstr "Commande"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écritures sur un compte clôturé."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
msgid "Make Payment"
msgstr "Faire le paiement"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,mode:0
msgid "Payment mode"
msgstr "Mode de paiement"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
msgid "Populate Payment"
msgstr "Remplir le paiement"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
msgstr "Compte bancaire pour le mode de paiement"