4571 lines
119 KiB
Plaintext
4571 lines
119 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * crm
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 20:03+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:20+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
||
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Greek\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "# Leads"
|
||
msgstr "# Υποψήφιοι Πελάτες"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
|
||
"incoming emails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:897
|
||
#: selection:crm.case.stage,type:0
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: selection:crm.lead,type:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,type:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Lead"
|
||
msgstr "Υποψήφιος Πελάτης"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,title:0
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Τίτλος"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
|
||
msgid ""
|
||
"Warning unprocessed incoming lead is more than 5 day old.\n"
|
||
"Name: [[object.name ]]\n"
|
||
"ID: [[object.id ]]\n"
|
||
"Description: [[object.description]]\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
|
||
#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ενέργεια"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
|
||
msgid "Set team to Sales Department"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||
msgid "Select Opportunities"
|
||
msgstr "Επιλογή Εκαιριών"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
|
||
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
|
||
msgid "Manage Fund Raising"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
|
||
msgid "Delay to close"
|
||
msgstr "Καθηστέρηση για κλείσιμο"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.stage:0
|
||
#: field:crm.case.stage,name:0
|
||
msgid "Stage Name"
|
||
msgstr "Όνομα Σταδίου"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,user_id:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Salesperson"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
|
||
msgid "CRM Lead Analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Ημέρα"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Company Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
|
||
msgid "Training"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
|
||
msgid "Sales Tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "Exp. Closing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.section,message_unread:0
|
||
#: help:crm.lead,message_unread:0
|
||
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
|
||
msgid "Creation day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation.line,name:0
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Όνομα Κανόνα"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.resource.type:0
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,type_id:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.lead.report,type_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
|
||
msgid "Campaign"
|
||
msgstr "Εκσρατεία"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Search Opportunities"
|
||
msgstr "Αναζήτηση Ευκαιριών"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
msgid "Expected closing month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.section,message_summary:0
|
||
#: help:crm.lead,message_summary:0
|
||
#: help:crm.phonecall,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:758
|
||
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση!"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,partner_id:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
|
||
#: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
|
||
#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
|
||
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Συνεργάτης"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
|
||
msgid "Schedule Other Call"
|
||
msgstr "Προγραμμάτισε άλλο Τηλέφωνημα"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:211
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Phone Call"
|
||
msgstr "Τηλεφώνημα"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,opt_out:0
|
||
msgid "Opt-Out"
|
||
msgstr "Εκτός συμφωνίας"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,state_id:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:res.partner,meeting_count:0
|
||
msgid "# Meetings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
|
||
msgid "Reminder to User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
|
||
msgid "Criteria"
|
||
msgstr "Κριτήρια"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Excluded Answers :"
|
||
msgstr "Εξαιρούμενες Απαντήσεις:"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
|
||
msgid "Merge opportunities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
|
||
msgid "Leads Analysis"
|
||
msgstr "Ανάλυση Ευκαιριών"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1010
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>%s a call</b> for the <em>%s</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
|
||
msgid "Campaigns"
|
||
msgstr "Εκστρατείες"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,categ_ids:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Κατηγορίες"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,opt_out:0
|
||
msgid ""
|
||
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
|
||
"unsubscribed to a campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν είναι τσεκαρισμένο το Εκτός Συμφωνίας, αυτή η επαφή αρνήθηκε να λαμβάνει "
|
||
"emails ή ξεγράφτηκε από την εκστρατεία."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
|
||
msgid "Prospect Partner"
|
||
msgstr "Προσδοκούμενος Συνεργάτης"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1018
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Subject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,contact_name:0
|
||
msgid "Contact Name"
|
||
msgstr "Όνομα Επαφής"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The partner category that will be added to partners that match the "
|
||
"segmentation criterions after computation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η Κατηγορία Συνεργάτη που θα προστεθεί σε όσους πελάτες πληρούν τα κριτήρια "
|
||
"καταμερισμού."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new customer segmentation.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Create specific categories which you can assign to your\n"
|
||
" contacts to better manage your interactions with them. The\n"
|
||
" segmentation tool is able to assign categories to contacts\n"
|
||
" according to criteria you set.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
|
||
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
|
||
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Επαφή"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
|
||
msgid ""
|
||
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
|
||
msgid "Opportunity Meeting"
|
||
msgstr "Συνάντηση Ευκαιρίας"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
|
||
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
|
||
msgid "Number of Days to close the case"
|
||
msgstr "Ημέρες για το κλείσιμο της υπόθεσης"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
|
||
msgid "When a real project/opportunity is detected"
|
||
msgstr "Όταν ένα παραγματικό έργο/ευκαιρία εντοπίζεται"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
|
||
msgid "Leads and Opportunities"
|
||
msgstr "Υποψήφιοι Πελάτες και ευκαιρίες"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create an opportunity related to this customer.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Use opportunities to keep track of your sales pipeline, "
|
||
"follow\n"
|
||
" up potential sales and better forecast your future "
|
||
"revenues.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
|
||
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
|
||
" documents, track all discussions, and much more.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Dead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,message_unread:0
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,message_unread:0
|
||
#: field:crm.phonecall,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
|
||
msgid "Segmentation"
|
||
msgstr "Καταμερισμός"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
|
||
#: selection:crm.partner.binding,action:0
|
||
msgid "Link to an existing customer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,write_date:0
|
||
msgid "Update Date"
|
||
msgstr "Ενημέρωση Ημερομηνίας"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,user_id:0
|
||
msgid "Team Leader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.stage,probability:0
|
||
msgid ""
|
||
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
|
||
"stage to be a success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
|
||
#: field:crm.phonecall,categ_id:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
|
||
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Κατηγορία"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "#Opportunities"
|
||
msgstr "# Ευκαιρίες"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
|
||
msgid "Partner Contact Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new sales team.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Use sales team to organize your different salespersons or\n"
|
||
" departments into separate teams. Each team will work in\n"
|
||
" its own list of opportunities.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
|
||
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
|
||
msgstr "Κανονική ή συνάντηση μέσω τηλεφώνου για ευκαιρία"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,state:0
|
||
#: field:crm.lead.report,state:0
|
||
#: field:crm.phonecall,state:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Στάδιο"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
||
msgid "Create Opportunity"
|
||
msgstr "Δημιουργία Ευκαιρίας"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:sale.config.settings:0
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Προσαρμογή"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Escalate"
|
||
msgstr "Αναβάθμιση Θέματος"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Mailings"
|
||
msgstr "Αλληλογραφία"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
|
||
msgid "Stage changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Ιούνιος"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.segmentation,state:0
|
||
msgid "Not Running"
|
||
msgstr "Ακίνητο"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
|
||
msgid "Planned Revenue"
|
||
msgstr "Προγραμματισμένα Έσοδα"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
|
||
msgid "Expected Revenue"
|
||
msgstr "Προσδοκόμενα Έσοδα"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Οκτώβριος"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Included Answers :"
|
||
msgstr "Συμπεριλαμβανόμενες Απαντήσεις"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.phonecall,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"The status is set to 'Todo', when a case is created. "
|
||
" If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
|
||
" When the call is over, the status is set to 'Held'. "
|
||
" If the call needs to be done then the status is set "
|
||
"to 'Not Held'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,message_summary:0
|
||
#: field:crm.lead,message_summary:0
|
||
#: field:crm.phonecall,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Σύνοψη"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
|
||
msgid "Opportunity ${object.name | h})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.categ:0
|
||
msgid "Case Category"
|
||
msgstr "Κατηγορία Θέματος"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
|
||
msgid "Partner Contact Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
|
||
msgid ""
|
||
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
|
||
"+object.partner_id.name or '']]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Profiling Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Ανάθεσης Προφίλ"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "#Phone calls"
|
||
msgstr "#Τηλεφωνήματα"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: sql_constraint:crm.case.section:0
|
||
msgid "The code of the sales team must be unique !"
|
||
msgstr "Ο κωδικός της ομάδας πώλησης πρέπει να είναι μοναδικός !"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,email_from:0
|
||
msgid "Email address of the contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.case.stage,state:0
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: selection:crm.lead,state:0
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a new category.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Create specific phone call categories to better define the type "
|
||
"of\n"
|
||
" calls tracked in the system.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.section,reply_to:0
|
||
msgid ""
|
||
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
|
||
"cases in this sales team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διεύθυνση email που τοποθετήθηκε στο ' Απάντησε- Σε' όλα τα email που "
|
||
"στάλθηκαν από το OpenERP σχετικά με υποθέσεις σε αυτή την ομάδα πώλησης"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
msgid "Creation Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
|
||
msgid "Working Time"
|
||
msgstr "Εργάσιμες Ώρες"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation.line:0
|
||
msgid "Partner Segmentation Lines"
|
||
msgstr "Γραμμές Καταμερισμού Συνεργάτη"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
|
||
msgid "Phone Calls Analysis"
|
||
msgstr "Ανάλυση Τηλεφωνημάτων"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Leads Form"
|
||
msgstr "Φόρμα Υποψήφιου Πελάτη"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
|
||
msgid "Partner Segmentation"
|
||
msgstr "Καταμερισμός Συνεργατών"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,company_currency:0
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
|
||
msgid "Probable Revenue"
|
||
msgstr "Εκτιμώμενα Έσοδα"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
msgid "Creation month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.segmentation,name:0
|
||
msgid "The name of the segmentation."
|
||
msgstr "Όνομα καταμερισμού"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.stage,probability:0
|
||
msgid "Probability (%)"
|
||
msgstr "Πιθανότητα (%)"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: sql_constraint:crm.lead:0
|
||
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Leads Generation"
|
||
msgstr "Παραγωγή Υποψήφιων Πελατών"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Statistics Dashboard"
|
||
msgstr "Ταμπλό Στατιστικών"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:877
|
||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
|
||
#: selection:crm.case.stage,type:0
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: selection:crm.lead,type:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,type:0
|
||
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
|
||
#: field:res.partner,opportunity_count:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opportunity"
|
||
msgstr "Ευκαιρία"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
|
||
msgid "Television"
|
||
msgstr "Τηλεόραση"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
|
||
msgid "Convert to opportunities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
|
||
msgid "sale.config.settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Stop Process"
|
||
msgstr "Διακοπη Διαδικασίας"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,alias_id:0
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "Search Phonecalls"
|
||
msgstr "Αναζήτηση Τηλεφωνημάτων"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid ""
|
||
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Τύπος Συμβάν"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
|
||
msgid "Exclusive"
|
||
msgstr "Αποκλειστικά"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:597
|
||
#, python-format
|
||
msgid "From %s : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||
msgid "Convert to Opportunities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
||
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,create_date:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
|
||
msgid "Create Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,ref2:0
|
||
msgid "Reference 2"
|
||
msgstr "Παραπομπή 2"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.stage,section_ids:0
|
||
msgid ""
|
||
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
|
||
"stage to the selected sales teams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.stage:0
|
||
#: field:crm.case.stage,requirements:0
|
||
msgid "Requirements"
|
||
msgstr "Απαιτήσεις"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,zip:0
|
||
msgid "Zip"
|
||
msgstr "Τ.Κ."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "Unassigned Phonecalls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
||
#: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
|
||
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
|
||
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Opportunities"
|
||
msgstr "Ευκαιρίες"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
|
||
msgid "Partner Category"
|
||
msgstr "Κατηγορία Συνεργάτη"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,probability:0
|
||
msgid "Success Rate (%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
|
||
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
|
||
msgstr "Χρήση Κανόνων Αγορών Πωλήσεων"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
|
||
msgid "Outbound"
|
||
msgstr "Εξερχόμενο"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Mark Won"
|
||
msgstr "Μάρκαρε Επιτυχία"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
|
||
msgid "Leads from USA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Mark Lost"
|
||
msgstr "Μάρκαρε Απώλεια"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
|
||
msgid "Draft Leads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Μάρτιος"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Send Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning !"
|
||
msgstr "Προσοχή!"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,day_open:0
|
||
msgid "Days to Open"
|
||
msgstr "Μέρες για να Ανοίξει"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,mobile:0
|
||
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Κινητό"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,ref:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Παραπομπή"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid ""
|
||
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
|
||
"manage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
|
||
msgid "Used to compute open days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_partner
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: field:res.partner,meeting_ids:0
|
||
msgid "Meetings"
|
||
msgstr "Συναντήσεις"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,date_action_next:0
|
||
#: field:crm.lead,title_action:0
|
||
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
|
||
msgid "Next Action"
|
||
msgstr "Επόμενη Ενέργεια"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:777
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Partner</b> set to <em>%s</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
||
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Πρόχειρη"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Partner Segmentations"
|
||
msgstr "Καταμερισμός Πελατών"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "Show only opportunity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,name:0
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Θέμα"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "New Leads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Show Sales Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
|
||
" This installs the module crm_claim."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Won"
|
||
msgstr "Επιτυχία"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
|
||
msgid "Overpassed Deadline"
|
||
msgstr "Περασμένη Προθεσμία"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
|
||
msgid "Sales Department"
|
||
msgstr "Τμήμα Πωλήσεων"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.stage,type:0
|
||
#: field:crm.lead,type:0
|
||
#: field:crm.lead.report,type:0
|
||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Τύπος"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Compute Segmentation"
|
||
msgstr "Υπολογισμός Καταμερισμού"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead,priority:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
||
msgid "Lowest"
|
||
msgstr "Χαμηλότερο"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,create_date:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: field:crm.phonecall,create_date:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Ημερ/νία Δημιουργίας"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:712
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Lead <b>converted into an Opportunity</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
||
msgid "Purchase Amount"
|
||
msgstr "ΠΟσό Αγοράς"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Year of call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.stage:0
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,stage_id:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "Στάδιο"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,user_login:0
|
||
msgid "User Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Phone calls which are in pending state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.section:0
|
||
#: field:crm.case.section,stage_ids:0
|
||
#: view:crm.case.stage:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
|
||
msgid "Stages"
|
||
msgstr "Στάδια"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
|
||
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
|
||
msgid "Opportunity created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "í"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Σεπτέμβριος"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new opportunity.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
|
||
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
|
||
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
|
||
" documents, track all discussions, and much more.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
|
||
msgid "Max Partner ID processed"
|
||
msgstr "Μέγιστη ID Συνεργάτη που επεξεργάστηκε"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.stage,on_change:0
|
||
msgid ""
|
||
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
|
||
"opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "oe_kanban_text_red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
|
||
msgid "Payment Modes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
|
||
msgid "Opening Date"
|
||
msgstr "Μέρα Έναρξης"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.phonecall,duration:0
|
||
msgid "Duration in Minutes"
|
||
msgstr "Διάρκεια σε Λεπτά"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.channel,name:0
|
||
msgid "Channel Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
|
||
msgid "Expected closing day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.section,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν το ενεργό πεδίο είναι επιλεγμένο, σας επιτρέπει να κρήψεται την ομάδα "
|
||
"πωλήσεων χωρίς να την απομακρύνεται"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.stage,case_default:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
|
||
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.stage,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
|
||
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
|
||
msgid "Lead Created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
|
||
"checked, the criteria beneath will be ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε το αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την καρτέλλα στον κανόνα "
|
||
"καταμερισμού. Αν δεν επιλεγεί, τα παρακάτω κριτήρια θα αγνοηθούν"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation,state:0
|
||
msgid "Execution Status"
|
||
msgstr "Στάδιο Εκτέλεσης"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
||
msgid "Log call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,day_close:0
|
||
msgid "Days to Close"
|
||
msgstr "Μέρες για Κλείσιμο"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1075
|
||
#: field:crm.case.section,complete_name:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "άγνωστο"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,message_is_follower:0
|
||
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
|
||
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: field:crm.phonecall,date:0
|
||
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Ημερ/νία"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
|
||
msgid "Online Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Εκτεταμένα Φίλτρα..."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Phone calls which are in closed state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
|
||
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
|
||
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
|
||
"'Pending'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
|
||
msgid "Sales Marketing Department"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Date of call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,section_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid ""
|
||
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
|
||
"user as team leader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Segmentation Description"
|
||
msgstr "Περιγραφή Καταμερισμού"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Lead Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Merged opportunities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
|
||
msgid "Consulting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,code:0
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Κωδικός"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:sale.config.settings:0
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,child_ids:0
|
||
msgid "Child Teams"
|
||
msgstr "ΥποΟμάδες"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
|
||
msgid "Salesmen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Παραπομπές"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "To Do"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
|
||
msgid "Opportunity lost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
||
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
|
||
#: field:crm.partner.binding,action:0
|
||
msgid "Related Customer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Άλλο"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
|
||
msgid "Lead/Opportunity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
|
||
msgid "Merge leads/opportunities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.stage,sequence:0
|
||
msgid "Used to order stages. Lower is better."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
|
||
msgid "Phonecall Categories"
|
||
msgstr "Κατηγορίες Τηλεφωνημάτων"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
|
||
msgid "Stage Changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Τμήματα"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: constraint:crm.case.section:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
|
||
msgstr "Λάθος! δεν μπορείς να δημιουργήσεις κενή ομάδα Πωλήσεων"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
|
||
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
|
||
msgid "Log a call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
||
msgid "Sale Amount"
|
||
msgstr "Ποσό Πώλησης"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
|
||
msgid "Phone calls"
|
||
msgstr "Τηλεφωνήματα"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
|
||
msgid ""
|
||
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
|
||
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
|
||
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
|
||
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
|
||
"teams of the sales pipeline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.categ,name:0
|
||
#: field:crm.payment.mode,name:0
|
||
#: field:crm.segmentation,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
|
||
msgid "Close Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία Ολοκλήρωσης"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "My Case(s)"
|
||
msgstr "Οι Υποθέσεις μου"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.section,message_ids:0
|
||
#: help:crm.lead,message_ids:0
|
||
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Show Countries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "Creation"
|
||
msgstr "Δημιουργία"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead,priority:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Υψηλή"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
|
||
msgid "Convert to prospect to business partner"
|
||
msgstr "Μετατροπή προοπτικής σε συνεργάτη"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
|
||
msgid "CRM Payment Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
|
||
msgid "Delay to Close"
|
||
msgstr "Καθυστέρηση για Κλείσιμο"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Ομαδοποίσηση Κατά..."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
||
msgid "Merge Leads/Opportunities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Team"
|
||
msgstr "Πατρική Ομάδα"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
|
||
#: selection:crm.partner.binding,action:0
|
||
msgid "Do not link to a customer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,date_action:0
|
||
msgid "Next Action Date"
|
||
msgstr "Επόμενη Ημερομηνία Ενέργειας"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.stage,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"The status of your document will automatically change regarding the selected "
|
||
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
|
||
"document reaches this stage, it is automatically closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||
msgid "Assign opportunities to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
|
||
msgid "Inbound"
|
||
msgstr "Εισερχόμενο"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Month of call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Partner has been <b>created</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
|
||
msgid "Manage Customer Claims"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
|
||
msgid ""
|
||
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
|
||
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
|
||
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead,priority:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
||
msgid "Highest"
|
||
msgstr "Υψηλότερο"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
|
||
msgid "Creation year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.section:0
|
||
#: field:crm.lead,description:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Σημειώσεις"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Αξία"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,partner_name:0
|
||
msgid "Customer Name"
|
||
msgstr "Όνομα Πελάτη"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,reply_to:0
|
||
msgid "Reply-To"
|
||
msgstr "Απάντηση στο"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Opportunities by Stage"
|
||
msgstr "Ευκαιρίες ανά Στάδιο"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
|
||
msgid "Prospect is converting to business partner"
|
||
msgstr "Η προοπτική μετατρέπεται σε συνεργάτη"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.channel:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
||
msgid "Held"
|
||
msgstr "Κρατήθηκε"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Extra Info"
|
||
msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Fund Raising"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
|
||
msgid "Google Adwords"
|
||
msgstr "Google Adwords"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.section:0
|
||
msgid "Select Stages for this Sales Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,priority:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.lead.report,priority:0
|
||
#: field:crm.phonecall,priority:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Προτεραιότητα"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
|
||
msgid "Lead To Opportunity Partner"
|
||
msgstr "Υποψήφιος Πελάτης σε Συνεργάτη Ευκαιρίας"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,partner_id:0
|
||
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,payment_mode:0
|
||
#: view:crm.payment.mode:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
|
||
msgid "Payment Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
||
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:sale.config.settings:0
|
||
msgid "On Mail Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
|
||
msgid "CRM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
|
||
msgid "Contacts Segmentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
|
||
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
|
||
msgstr "Προγραμμάτισε μια κανονική συνάντηση ή τηλεφωνική"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
|
||
msgid "Telesales"
|
||
msgstr "Τηλεπωλήσεις"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
|
||
msgid "Segmentation line"
|
||
msgstr "Γραμμή Καταμερισμού"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
||
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||
msgid "Planned Date"
|
||
msgstr "Σχεδιασμένη Ημερομηνία"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Expected Revenues"
|
||
msgstr "Προσδοκόμενα Έσοδα"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Referrer"
|
||
msgstr "Παραπέμπτης"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,type:0
|
||
#: help:crm.lead.report,type:0
|
||
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο Τύπος χρησιμοποιήτε για να ξεχωρίσει τους Πιθανούς Πελάτες από τις "
|
||
"Ευκαιρίες"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Ιούλιος"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Lead / Customer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
|
||
msgid "Support Department"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "Show only lead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
|
||
msgid "Sales Teams"
|
||
msgstr "Ομάδες Πωλήσεων"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.stage,case_default:0
|
||
msgid "Default to New Sales Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Ομάδα"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Not Held"
|
||
msgstr "Δεν πραγματοποιήθηκε"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,probability:0
|
||
msgid "Probability"
|
||
msgstr "Πιθανότητα"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Μήνας"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads
|
||
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
|
||
msgid "Leads"
|
||
msgstr "Υποψήφιοι Πελάτες"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:576
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Merged leads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
|
||
msgid "Merge with existing opportunities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
||
msgid "Todo"
|
||
msgstr "Προς υλοποίηση"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity
|
||
msgid "Lead to Opportunity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,user_email:0
|
||
msgid "User Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,partner_name:0
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the future partner company that will be created while converting "
|
||
"the lead into opportunity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
|
||
#: field:crm.phonecall2phonecall,note:0
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Σημείωση"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead,priority:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Χαμηλό"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.case.stage,state:0
|
||
#: field:crm.lead,date_closed:0
|
||
#: selection:crm.lead,state:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
||
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Κλειστό"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Open Opportunities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
|
||
msgid "Email Campaign - Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.case.stage,state:0
|
||
#: selection:crm.lead,state:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Εκκρεμμή"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
|
||
msgid "Prospect Opportunity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,email_cc:0
|
||
msgid "Global CC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
|
||
msgid "Phone Calls"
|
||
msgstr "Τηλεφωνήματα"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.stage:0
|
||
msgid "Stage Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
|
||
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
|
||
msgid "Number of Days to open the case"
|
||
msgstr "Αριθμός Ημερών για άνοιγμα υπόθεσης"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,phone:0
|
||
#: field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
|
||
#: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Τηλέφωνο"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.channel,active:0
|
||
#: field:crm.case.section,active:0
|
||
#: field:crm.lead,active:0
|
||
#: field:crm.phonecall,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Ενεργό"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
|
||
msgid "Mandatory Expression"
|
||
msgstr "Υποχρεωτική Έκφραση"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Send Mail"
|
||
msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
|
||
#: selection:crm.partner.binding,action:0
|
||
msgid "Create a new customer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
|
||
msgid "Exp. Closing Day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
|
||
msgid "Reassign Escalated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
|
||
msgid "Opportunities Analysis"
|
||
msgstr "Ανάλυση Ευκαιριών"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Διαφ."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ανοικτά"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,city:0
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Πόλη"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.case.stage,type:0
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "Call Done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: field:crm.phonecall,user_id:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Υπεύθυνος"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
|
||
msgid "Direct Marketing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
|
||
msgid "Creation Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||
msgid "Conversion Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.section:0
|
||
msgid ""
|
||
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
|
||
"of this team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.section,alias_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The email address associated with this team. New emails received will "
|
||
"automatically create new leads assigned to the team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Unassigned Opportunities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Search Leads"
|
||
msgstr "Αναζήτηση Υποψήφιων Πελατών"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
|
||
msgid "Delay to open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
|
||
msgid "Scheduled Calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,id:0
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,type_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
|
||
"this contact come from?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
|
||
msgid "Attendee information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες Συμμετέχοντα"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Segmentation Test"
|
||
msgstr "Δοκιμή Καταμερισμού"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Continue Process"
|
||
msgstr "Συνέχιση Διαδικασίας"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
|
||
msgid "Convert to opportunity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
|
||
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
|
||
msgid "Assign To"
|
||
msgstr "Ανάθεση σε"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,date_action_last:0
|
||
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
|
||
msgid "Last Action"
|
||
msgstr "Τελευταία Ενέργεια"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.phonecall,duration:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Διάρκεια"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to schedule a call \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n"
|
||
" by your sales team and follow up based on their summary.\n"
|
||
" </p><p> \n"
|
||
" You can use the import feature to massively import a new list "
|
||
"of\n"
|
||
" prospects to qualify.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.stage,fold:0
|
||
msgid ""
|
||
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
|
||
"there are no records in that stage to display."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,nbr:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
|
||
msgid "# of Cases"
|
||
msgstr "# από Υποθέσεις"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.phonecall,section_id:0
|
||
msgid "Sales team to which Case belongs to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
|
||
msgid "Banner Ads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
|
||
msgid "Leads/Opportunities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,fax:0
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Φαξ"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,company_id:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.lead.report,company_id:0
|
||
#: field:crm.phonecall,company_id:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Εταιρία"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.segmentation,state:0
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Σε κίνηση"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
|
||
msgid "Lead converted into an opportunity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Unassigned Leads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
|
||
msgid "Opportunity won"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.categ,object_id:0
|
||
msgid "Object Name"
|
||
msgstr "Όνομα Αντικειμένου"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:sale.config.settings:0
|
||
msgid "After-Sale Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,message_ids:0
|
||
#: field:crm.lead,message_ids:0
|
||
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Μηνύματα"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,channel_id:0
|
||
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
|
||
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
|
||
msgid "Call summary"
|
||
msgstr "Συνοψη Τηλεφωνήματος"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.case.stage,state:0
|
||
#: selection:crm.lead,state:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
||
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Ακυρώθηκε"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,color:0
|
||
msgid "Color Index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
|
||
msgid ""
|
||
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
|
||
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
|
||
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
|
||
"the report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.stage,fold:0
|
||
msgid "Fold by Default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.stage,state:0
|
||
msgid "Related Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.phonecall,name:0
|
||
msgid "Call Summary"
|
||
msgstr "Σύνοψη Κλήσης"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "Τηλεφωνητής"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
|
||
msgid "Schedule/Log Call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
||
msgid "Select Leads/Opportunities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Επιβεβαιωμένο"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
|
||
msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
|
||
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Unread messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Τμήμα"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
|
||
msgid "Optional Expression"
|
||
msgstr "Προαιρετική Έκφραση"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,message_follower_ids:0
|
||
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
|
||
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create an unqualified lead.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
|
||
" opportunity or a customer. It can be a business card you "
|
||
"received,\n"
|
||
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
|
||
" prospects you import, etc.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Once qualified, the lead can be converted into a business\n"
|
||
" opportunity and/or a new customer in your address book.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
|
||
msgid "Create leads from incoming mails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,email_from:0
|
||
#: field:crm.phonecall,email_from:0
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.channel:0
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,channel_id:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.lead.report,channel_id:0
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Κανάλι"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
||
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||
msgid "Schedule Call"
|
||
msgstr "Προγραμάτισε Τηλεφώνημα"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "My Sales Team(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
|
||
"criterions. \n"
|
||
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
|
||
"segmentation criterions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
|
||
msgid "Creating business opportunities from Leads"
|
||
msgstr "Δημιουργία ευκαιριών από Υποψήφιους Πελάτες"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
|
||
msgid "Email Campaign - Products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to log the summary of a phone call. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP allows you to log inbound calls on the fly to track the\n"
|
||
" history of the communication with a customer or to inform "
|
||
"another\n"
|
||
" team member.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" In order to follow up on the call, you can trigger a request "
|
||
"for\n"
|
||
" another call, a meeting or an opportunity.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
|
||
msgid "Very first contact with new prospect"
|
||
msgstr "Προταρχική επαφή με νέα προοπτική"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.stage,on_change:0
|
||
msgid "Change Probability Automatically"
|
||
msgstr "Αλλαξε την Πιθανότητα Αυτόματα"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "My Phone Calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
|
||
msgid "Qualification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
|
||
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
|
||
msgid "Conversion Action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new sales tag.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Create specific tags that fit your company's activities\n"
|
||
" to better classify and analyse your leads and "
|
||
"opportunities.\n"
|
||
" Such categories could for instance reflect your product\n"
|
||
" structure or the different types of sales you do.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Αύγουστος"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
|
||
msgid "Opportunity Lost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
msgid "Exp. Closing Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Δεκέμβριος"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "Date of Call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,date_deadline:0
|
||
msgid "Expected Closing"
|
||
msgstr "Προβλεπόμενο Κλέισιμο"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
|
||
msgid "Opportunity to Phonecall"
|
||
msgstr "Ευκαιρία σε Τηλεφώνημα"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Sales Purchase"
|
||
msgstr "Αγορά Πωλήσεων"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Schedule Meeting"
|
||
msgstr "Προγραμματισμός Σύσκεψης"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
|
||
msgid "Ex. Closing Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
|
||
msgid "Open Sale Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,date_open:0
|
||
#: field:crm.phonecall,date_open:0
|
||
msgid "Opened"
|
||
msgstr "Ανοιχτό"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.section:0
|
||
#: field:crm.case.section,member_ids:0
|
||
msgid "Team Members"
|
||
msgstr "Μέλη Ομάδας"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
||
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||
msgid "Schedule/Log a Call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,planned_cost:0
|
||
msgid "Planned Costs"
|
||
msgstr "Προγραμματισμένο Κόστος"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,date_deadline:0
|
||
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,email_cc:0
|
||
msgid ""
|
||
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
||
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
||
"addresses with a comma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
|
||
msgid "Logged Calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
|
||
msgid "Opportunity Won"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
|
||
msgid "Cases by Sales Team"
|
||
msgstr "Υποθέσεις κατά Ομάδα Πώλησης"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
|
||
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
|
||
msgid "Meeting"
|
||
msgstr "Συνάντηση"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
|
||
msgid "Category of Case"
|
||
msgstr "Κατηγορία Υπόθεσης"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
|
||
msgstr "Προβλεπόμενα Έσοδα κατά Στάδιο και Χρήστη"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead,priority:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Κανονικά"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,street2:0
|
||
msgid "Street2"
|
||
msgstr "Οδός 2"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
|
||
msgid "Manage Helpdesk and Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
|
||
msgid "Delay to Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,user_id:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Χρήστης"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Νοέμβριος"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
|
||
msgid "Opportunities By Stage"
|
||
msgstr "Ευκαιρίες ανά στάδιο"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Ιανουάριος"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
|
||
msgid "Contract"
|
||
msgstr "Σύμβαση"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
|
||
msgid "Twitter Ads"
|
||
msgstr "Διαφημίσεις Twitter"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
|
||
msgid "Creation Day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "Planned Revenues"
|
||
msgstr "Προβλεπόμενα Έσοδα"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Exp.Closing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
|
||
msgid "Expected closing year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
|
||
msgid "Stage of case"
|
||
msgstr "στάδιο της υπόθεσης"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
|
||
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
|
||
msgid "Schedule a call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Categorization"
|
||
msgstr "Κατηγοριοποίηση"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||
msgid "Log Call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
|
||
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
|
||
msgid "Phonecall"
|
||
msgstr "Τηλεφώνημα"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Create date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
|
||
#: selection:crm.case.stage,state:0
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: selection:crm.lead,state:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Νέος"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,function:0
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Λειτουργία"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,note:0
|
||
#: field:crm.phonecall,description:0
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
#: field:crm.segmentation,description:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Περιγραφή"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.categ,section_id:0
|
||
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0
|
||
#: view:crm.case.section:0
|
||
#: field:crm.case.section,name:0
|
||
#: field:crm.lead,section_id:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.lead.report,section_id:0
|
||
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0
|
||
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
|
||
#: field:crm.payment.mode,section_id:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: field:crm.phonecall,section_id:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
|
||
#: field:res.partner,section_id:0
|
||
msgid "Sales Team"
|
||
msgstr "Ομάδα Πώλησης"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Μάιος"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new channel.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Use channels to track the soure of your leads and "
|
||
"opportunities. Channels\n"
|
||
" are mostly used in reporting to analyse sales performance\n"
|
||
" related to marketing efforts.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Some examples of channels: company website, phone call\n"
|
||
" campaign, reseller, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Internal Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "New Opportunities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
|
||
msgid "Mandatory / Optional"
|
||
msgstr "Υποχρεωτικό / Προαιρετικό"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,street:0
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Οδός"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,referred:0
|
||
msgid "Referred By"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "Reset to Todo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,working_hours:0
|
||
msgid "Working Hours"
|
||
msgstr "Ώρες Εργασίας"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1002
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
|
||
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
|
||
#: field:crm.partner.binding,partner_id:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Πελάτης"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Φεβρουάριος"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "Schedule a Meeting"
|
||
msgstr "Προγραμματισμός Σύσκεψης"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Lost"
|
||
msgstr "Χαμένος"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,country_id:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.lead.report,country_id:0
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Χώρα"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "Convert to Opportunity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.phonecall,email_from:0
|
||
msgid "These people will receive email."
|
||
msgstr "Οι παρακάτω θα λάβουνε το email"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.resource.type,name:0
|
||
msgid "Campaign Name"
|
||
msgstr "Όνομα Εκστρατείας"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Profiling"
|
||
msgstr "Ανάθεση Προφίλ"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
|
||
msgid "Phone calls by user and section"
|
||
msgstr "Τηλεφωνήματα ανά χρήστη και τομέα"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
|
||
msgid "Negotiation"
|
||
msgstr "Διαπραγμάτευση"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
|
||
msgid "Phonecall To Phonecall"
|
||
msgstr "Τηλεφώνημα σε Τηλεφώνημα"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.stage,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Ιεράρχηση"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
||
msgid "Control Variable"
|
||
msgstr "Παράμετρος Ελέγχου"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
|
||
msgid "Proposition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
|
||
msgid "Phonecalls"
|
||
msgstr "Τηλεφωνήματα"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,name:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
|
||
msgid "Newsletter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
|
||
msgid "Opportunity Stage Changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Stages will allow salespersons to easily track how a "
|
||
"specific\n"
|
||
" lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Delay After Trigger Date:"
|
||
#~ msgstr "Καθυστέρηση μετά την Ημερ/νία Εκκιίνησης:"
|
||
|
||
#~ msgid "My Draft "
|
||
#~ msgstr "Οι πρόχειρές μου "
|
||
|
||
#~ msgid "Add Last Mail for Replying"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη τελευταίας αλληλογραφίας προς απάντηση"
|
||
|
||
#~ msgid "State of Mind Computation"
|
||
#~ msgstr "Υπολογισμός Προδιάθεσης"
|
||
|
||
#~ msgid "All Cases"
|
||
#~ msgstr "Όλα τα Θέματα"
|
||
|
||
#~ msgid "Remind Partner"
|
||
#~ msgstr "Υπενθύμιση Συνεργάτη"
|
||
|
||
#~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
|
||
#~ msgstr "Ενημέρωση Προταθέντων Μενού για Δημιουργία"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Information"
|
||
#~ msgstr "Βασικές Πληροφορίες"
|
||
|
||
#~ msgid "All Open "
|
||
#~ msgstr "Ό,τι είναι Ανοικτό "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
|
||
#~ "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Προεπιλεγμένη Προδιάθεση για περιόδους προηγούμενες του υπολογισμού 'Μέγ. "
|
||
#~ "Διαστήματος'. Αυτή είναι η Προδιάθεση με την οποία ξεκινάει κάθε συνεργάτης "
|
||
#~ "που δεν έχει συμβάντα."
|
||
|
||
#~ msgid "Create menus for a case section"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία μενού για ένα τμήμα θεμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Template of Email to Send"
|
||
#~ msgstr "Πρότυπο Email για Αποστολή"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Pressed"
|
||
#~ msgstr "Πατημένο"
|
||
|
||
#~ msgid "Planned costs"
|
||
#~ msgstr "Προγραμματισμένο κόστος"
|
||
|
||
#~ msgid "CRM & SRM"
|
||
#~ msgstr "CRM & SRM"
|
||
|
||
#~ msgid "%(case_user)s = Responsible name"
|
||
#~ msgstr "%(case_user) = Όνομα υπευθύνου"
|
||
|
||
#~ msgid "Add watchers (Cc)"
|
||
#~ msgstr "Cc"
|
||
|
||
#~ msgid "My "
|
||
#~ msgstr "Δικές μου "
|
||
|
||
#~ msgid "<"
|
||
#~ msgstr "<"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not escalate this case.\n"
|
||
#~ "You are already at the top level."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δεν μπορείτε να αναβαθμίσετε αυτό το θέμα.\n"
|
||
#~ "Βρίσκεται ήδη στο ανώτατο επίπεδο."
|
||
|
||
#~ msgid "Watchers Emails"
|
||
#~ msgstr "Emails Κοινοποιήσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Create menu Entries"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία καταχωρήσεων μενού"
|
||
|
||
#~ msgid "Days"
|
||
#~ msgstr "Ημέρες"
|
||
|
||
#~ msgid "Case history"
|
||
#~ msgstr "Ιστορικό θέματος"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error!"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα!"
|
||
|
||
#~ msgid "Set state to"
|
||
#~ msgstr "Ορισμός σταδίου σε"
|
||
|
||
#~ msgid "Case Category Name"
|
||
#~ msgstr "Όνομα Κατηγορίας Θέματος"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#~ msgid "Max Interval"
|
||
#~ msgstr "Μεγ. Διάστημα"
|
||
|
||
#~ msgid "Minutes"
|
||
#~ msgstr "Λεπτά"
|
||
|
||
#~ msgid "All Unclosed and Unassigned "
|
||
#~ msgstr "Ό,τι δεν είναι Κλεισμένο ή Ανατεθειμένο "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε ο κανόνας να αποστείλει υπενθύμιση στο συνεργάτη "
|
||
#~ "μέσω email."
|
||
|
||
#~ msgid "Maximim Priority"
|
||
#~ msgstr "Μέγιστη Προτεραιότητα"
|
||
|
||
#~ msgid "New "
|
||
#~ msgstr "Νέο "
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Events"
|
||
#~ msgstr "Συμβάντα Συνεργάτη"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditions on Case Fields"
|
||
#~ msgstr "Όροι στα Πεδία Θέματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to Draft"
|
||
#~ msgstr "Μηδενισμός σε Πρόχειρη"
|
||
|
||
#~ msgid "Deadline"
|
||
#~ msgstr "Προθεσμία"
|
||
|
||
#~ msgid "Case Communication History"
|
||
#~ msgstr "Ιστορικό Επικοινωνίας του Θέματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Category of case"
|
||
#~ msgstr "Κατηγορία Θέματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Estimates"
|
||
#~ msgstr "Εκτιμήσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "%(case_subject)s = Case subject"
|
||
#~ msgstr "%(case_subject)s = Τίτλος Θέματος"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
|
||
#~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
|
||
#~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
|
||
#~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
|
||
#~ "assignment, resolution and notification.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
|
||
#~ "and\n"
|
||
#~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
|
||
#~ "trigger\n"
|
||
#~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
|
||
#~ "rules.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
|
||
#~ "anything\n"
|
||
#~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
|
||
#~ "take\n"
|
||
#~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
|
||
#~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
|
||
#~ "right\n"
|
||
#~ "place.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
|
||
#~ "between mails and Open ERP."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το βασικό σύστημα Διαχείρισης Πελατειακών Σχέσεων του Open ERP\n"
|
||
#~ "δίνει τη δυνατότητα σε μια ομάδα να διαχειριστεί έξυπνα και αποτελεσματικά\n"
|
||
#~ "συνδέσμους, ευκαιρίες, αιτήσεις, αναθέσεις, μεθόδους προσέγγισης κ.α.\n"
|
||
#~ "Διαχειρίζεται επίσης ζητήματα-κλειδιά όπως η επικοινωνία, η ιεράρχηση "
|
||
#~ "ενεργειών,\n"
|
||
#~ "ανάθεση, επίλυση και γνωστοποίηση.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Το Open ERP διασφαλίζει ότι όλα τα θέματα παρακολουθούνται επιτυχώς από τους "
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "χρήστες, τους πελάτες και τους προμηθευτές. Μπορεί να στέλνει αυτόματες "
|
||
#~ "υπενθυμίσεις,\n"
|
||
#~ "να αναβαθμίζει τις αιτήσεις, να εκκινεί διάφορες διαδικασίες και ενέργειες, "
|
||
#~ "βασισμένες \n"
|
||
#~ "στους κανόνες που θέτετε εσείς.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Το πιο εκπληκτικό από όλα είναι ότι οι χρήστες δε χρειάζεται να κάνουν "
|
||
#~ "τίποτα εξαιρετικό.\n"
|
||
#~ "Μπορούν να στείλουν ένα email στον υπεύθυνο μιας αίτησης. Το Σύστημα θα "
|
||
#~ "φροντίσει να\n"
|
||
#~ "τους ευχαριστήσει, θα το διανείμει στους ενδιαφερόμενους και θα φροντίσει "
|
||
#~ "όλη η\n"
|
||
#~ "μελλοντική αλληλογραφία θα σταλεί στα σωστά άτομα.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Το Άρθρωμα CRM έχει email gateway για το συγχρονισμό μεταξύ του "
|
||
#~ "προγράμματος\n"
|
||
#~ "και της ηλεκτρονικής αλληλογραφίας."
|
||
|
||
#~ msgid "My Open "
|
||
#~ msgstr "Οι Ανοικτές μου "
|
||
|
||
#~ msgid "Select Views (empty for default)"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή Προβολών (κενό για προεπιλογές)"
|
||
|
||
#~ msgid "Case State"
|
||
#~ msgstr "Στάδιο Θέματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail to these emails"
|
||
#~ msgstr "Αποστολη στα email"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "Άκυρο XML για Αρχιτεκτονική Όψης!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Send"
|
||
#~ msgstr "Αποστολή"
|
||
|
||
#~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
|
||
#~ msgstr "Ειδικές Λέξεις-Κλειδιά για Χρήση στο Κυρίως Κείμενο"
|
||
|
||
#~ msgid "My Histories"
|
||
#~ msgstr "Τα Ιστορικά μου"
|
||
|
||
#~ msgid "Your action"
|
||
#~ msgstr "Η ενέργειά σας"
|
||
|
||
#~ msgid "Case section"
|
||
#~ msgstr "Τμήμα Θεμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
|
||
#~ msgstr "Υπενθυμίσεις E-Mail (συμπεριλαμβάνει τα περιεχόμενα του θέματος)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error !"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα!"
|
||
|
||
#~ msgid "Fields to Change"
|
||
#~ msgstr "Πεδία για Αλλαγή"
|
||
|
||
#~ msgid "My cases"
|
||
#~ msgstr "Τα Θέματά μου"
|
||
|
||
#~ msgid "All Draft "
|
||
#~ msgstr "Ό,τι είναι Πρόχειρο "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The computation is made on all events that occured during this interval, the "
|
||
#~ "past X periods."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ο υπολογισμός θα γίνει σε όλα τα συμβάντα στο διάστημα αυτό, για τις "
|
||
#~ "προηγούμενες Χ περιόδους."
|
||
|
||
#~ msgid "%(partner_email)s = Partner email"
|
||
#~ msgstr "%(partner_email)s = email συνεργάτη"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Action Date"
|
||
#~ msgstr "Ημερ/νία τελευταίας ενέργειας"
|
||
|
||
#~ msgid "Hours"
|
||
#~ msgstr "Ώρες"
|
||
|
||
#~ msgid "My Open Cases"
|
||
#~ msgstr "Τα Ανοικτά μου Θέματα"
|
||
|
||
#~ msgid "Remind with attachment"
|
||
#~ msgstr "Υπενθύμιση με συνημμένο"
|
||
|
||
#~ msgid "All Late "
|
||
#~ msgstr "Ό,τι έχει καθυστερήσει "
|
||
|
||
#~ msgid "My Late "
|
||
#~ msgstr "Οι καθυστερημένες μου "
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Open cases"
|
||
#~ msgstr "Ανοικτά Θέματα"
|
||
|
||
#~ msgid "My Unclosed "
|
||
#~ msgstr "Οι μη- Κλεισμένες μου "
|
||
|
||
#~ msgid "Dates"
|
||
#~ msgstr "Ημερ/νίες"
|
||
|
||
#~ msgid "Created"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργήθηκαν"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay type"
|
||
#~ msgstr "Τύπος καθυστέρησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail to responsible"
|
||
#~ msgstr "Αποστολή Mail στον υπεύθυνο"
|
||
|
||
#~ msgid "My Pending "
|
||
#~ msgstr "Οι εκκρεμείς μου "
|
||
|
||
#~ msgid "New Form"
|
||
#~ msgstr "Νέα Φόρμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Set responsible to"
|
||
#~ msgstr "Ορισμός υπευθύνου"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
|
||
#~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ο κανόνας χρησιμοποιεί τη συνάρτηση 'ΚΑΙ'. Το θέμα πρέπει να ταιριάζει με "
|
||
#~ "όλα τα συμπληρωμένα πεδία ώστε ο κανόνας να εκτελέσει την ενέργεια που "
|
||
#~ "περιγράφεται στην καρτέλλα 'Ενέργειες'."
|
||
|
||
#~ msgid "Communication"
|
||
#~ msgstr "Επικοινωνία"
|
||
|
||
#~ msgid "%(email_from)s = Partner email"
|
||
#~ msgstr "%(email_from)s = Εmail συνεργλάτη"
|
||
|
||
#~ msgid "Case Section"
|
||
#~ msgstr "Τμήμα Θεμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Rules"
|
||
#~ msgstr "Κανόνες"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Object Method"
|
||
#~ msgstr "Μέθοδος Κλήσης Αντικειμένου"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δεν μπορείτε να διαγράψετε αυτό το θέμα. Προσπαθείστε να την ακυρώσετε."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "done"
|
||
#~ msgstr "ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#~ msgid "Days per Periode"
|
||
#~ msgstr "Ημέρες ανά Περίοδο"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar"
|
||
#~ msgstr "Ημερολόγιο"
|
||
|
||
#~ msgid "Log"
|
||
#~ msgstr "Log"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner "
|
||
#~ "and users by email"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αυτοί οι άνθρωποι θα παραλάβουν μέσω email ένα αντίγραφο της μελλοντικής "
|
||
#~ "επικοινωνίας ανάμεσα στους χρήστες και το συνεργάτη."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Historize"
|
||
#~ msgstr "Καταχώρηση στο Ιστορικό"
|
||
|
||
#~ msgid "%(partner)s = Partner name"
|
||
#~ msgstr "%(partner)s = Όνομα Συνεργάτη"
|
||
|
||
#~ msgid "New With Calendar"
|
||
#~ msgstr "Νέο με Ημερολόγιο"
|
||
|
||
#~ msgid "List With Calendar"
|
||
#~ msgstr "Λίστα Με Ημερολόγιο"
|
||
|
||
#~ msgid "Action Information"
|
||
#~ msgstr "Πληροφορίες Ενέργειας"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar View"
|
||
#~ msgstr "Ημερολογιακή Προβολή"
|
||
|
||
#~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
|
||
#~ msgstr "%(case_user_phone)s = Τηλέφωνο υπευθύνου"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay after trigger date"
|
||
#~ msgstr "Καθυστέρηση ματά την ημερ/νία εκκίνησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditions"
|
||
#~ msgstr "Όροι"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Cases"
|
||
#~ msgstr "Ανοικτά Θέματα"
|
||
|
||
#~ msgid "Remind responsible"
|
||
#~ msgstr "Υπενθύμιση υπευθύνου"
|
||
|
||
#~ msgid "Set section to"
|
||
#~ msgstr "Ορισμός τμήματος σε"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Πρέπει να συμπληρώσετε ένα email συνεργάτη για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη "
|
||
#~ "λειτουργία!"
|
||
|
||
#~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
|
||
#~ msgstr "Διαχείριση Σχέσεων Πελατών (CRM) και Προμηθευτών (SRM)"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum Priority"
|
||
#~ msgstr "Ελάχιστη Προτεραιότητα"
|
||
|
||
#~ msgid "Default (0=None)"
|
||
#~ msgstr "Προπειλογή (0=Κανένα)"
|
||
|
||
#~ msgid "Case History"
|
||
#~ msgstr "Ιστορικό Θεμάτων"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "draft"
|
||
#~ msgstr "πρόχειρη"
|
||
|
||
#~ msgid "Created Menus"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργημένα Μενού"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
|
||
#~ "to the reminder email sent."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε όλα τα συνημμένα έγγραφα του θέματος να "
|
||
#~ "αποσταλούν με την υπενθύμιση."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "cancel"
|
||
#~ msgstr "ακύρωση"
|
||
|
||
#~ msgid ">"
|
||
#~ msgstr ">"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Section"
|
||
#~ msgstr "Υπερκείμενο Τμήμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Menu"
|
||
#~ msgstr "Υπερκέιμενο Μενού"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
|
||
#~ msgstr "Το κυρίως κείμενο είναι κενό, παρακαλώ συμπληρώστε την περιγραφή"
|
||
|
||
#~ msgid "%(case_id)s = Case ID"
|
||
#~ msgstr "%(case_id)s = ID Θέματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Months"
|
||
#~ msgstr "Μήνες"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't Create"
|
||
#~ msgstr "Να μη δημιουργηθεί"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Menu Name"
|
||
#~ msgstr "Όνομα Βασικού Μενού"
|
||
|
||
#~ msgid "Child Sections"
|
||
#~ msgstr "Υπό-Τμήματα"
|
||
|
||
#~ msgid "All Unassigned "
|
||
#~ msgstr "Ό,τι δεν έχει ανατεθεί "
|
||
|
||
#~ msgid "Decrease (0>1)"
|
||
#~ msgstr "Μείωση (0>1)"
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "Ιστορικό"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Contact"
|
||
#~ msgstr "Επαφή Συνεργάτη"
|
||
|
||
#~ msgid "All Unclosed "
|
||
#~ msgstr "Ό,τι δεν έχει κλεισει "
|
||
|
||
#~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
|
||
#~ msgstr "%(case_user_email)s = Εmail Υπευθύνου"
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Γενικά"
|
||
|
||
#~ msgid "Send Reminder"
|
||
#~ msgstr "Αποστολή Υπενθύμισης"
|
||
|
||
#~ msgid "Complete this if you use the mail gateway."
|
||
#~ msgstr "Συμπληρώστε αυτό αν χρησιμοποιείτε mail gateway."
|
||
|
||
#~ msgid "Communication history"
|
||
#~ msgstr "Ιστορικό επικοινωνίας"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#~ msgid "Business Opportunities"
|
||
#~ msgstr "Ευκαιρίες Συνδιαλλαγής"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree View"
|
||
#~ msgstr "Προβολή 'Δέντρου'"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditions on Case Partner"
|
||
#~ msgstr "Όροι στο Συνεργάτη Θέματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Section Code"
|
||
#~ msgstr "Κωδικός Τμήματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Responsible User"
|
||
#~ msgstr "Υπεύθυνος Χρήστης"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το όνομα πρέπει να ξεκινάει με x_ και να μην περιέχει ειδικούς χαρακτήρες!"
|
||
|
||
#~ msgid "General Description"
|
||
#~ msgstr "Γενική Περιγραφή"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Menus For Cases"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία Μενού για Θέματα"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail to partner"
|
||
#~ msgstr "Mail προς συνεργάτη"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Email"
|
||
#~ msgstr "Email Συνεργάτη"
|
||
|
||
#~ msgid "All Pending "
|
||
#~ msgstr "Ό,τι εκκρεμεί "
|
||
|
||
#~ msgid "State of Mind"
|
||
#~ msgstr "Προδιάθεση"
|
||
|
||
#~ msgid "Set priority to"
|
||
#~ msgstr "Ορισμός προτεραιότηατς σε"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "open"
|
||
#~ msgstr "ανοικτά"
|
||
|
||
#~ msgid "All Canceled "
|
||
#~ msgstr "Ό,τι ακυρώθηκε "
|
||
|
||
#~ msgid "Mail body"
|
||
#~ msgstr "Κυρίως κείμενο μηνύματος"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε ο κανόνας να αποστείλει υπενθύμιση στο χρήστη "
|
||
#~ "μέσω email"
|
||
|
||
#~ msgid "Segmentations"
|
||
#~ msgstr "Καταμερισμός"
|
||
|
||
#~ msgid "Cases by section"
|
||
#~ msgstr "Θέματα ανά τμήμα"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
|
||
#~ "cases in this section"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η διεύθυνση email που θα εμφανίζεται δίπλα από την Απάντηση ('Reply-To') σε "
|
||
#~ "όλα τα email που αποστέλλονται μέσω Open ERP σχετικά με τα θέματα αυτού του "
|
||
#~ "τμήματος."
|
||
|
||
#~ msgid "Case Rule"
|
||
#~ msgstr "Κανόνας Θέματος"
|
||
|
||
#~ msgid "="
|
||
#~ msgstr "="
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Case"
|
||
#~ msgstr "Θέμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditions on Priority Range"
|
||
#~ msgstr "Όροι στην Ιεραρχία Προτεραιοτήτων"
|
||
|
||
#~ msgid "All "
|
||
#~ msgstr "Όλα "
|
||
|
||
#~ msgid "E-Mail Actions"
|
||
#~ msgstr "Ενέργειες E-Mail"
|
||
|
||
#~ msgid "List"
|
||
#~ msgstr "Λίστα"
|
||
|
||
#~ msgid "Send Partner & Historize"
|
||
#~ msgstr "Αποστολή στο Συνεργάτη και αρχειοθέτηση στο Ιστορικό"
|
||
|
||
#~ msgid "User Responsible"
|
||
#~ msgstr "Υπεύθυνος Χρήστης"
|
||
|
||
#~ msgid "All Histories"
|
||
#~ msgstr "Όλατ Ιστορικά"
|
||
|
||
#~ msgid "My Canceled "
|
||
#~ msgstr "Τα ακυρωμένα μου "
|
||
|
||
#~ msgid "Latest E-Mail"
|
||
#~ msgstr "Τελευταίο E-Mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Case logs"
|
||
#~ msgstr "Logs Θέματος"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
|
||
#~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
|
||
#~ "segmentation criterions"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Επιλέξτε το αν η κατηγορία περιορίζεται στους συνεργάτες που πληρούν τα "
|
||
#~ "κριτήρια καταμερισμού. Αν επιλεγεί, αφαιρέστε την κατηγορία από τους "
|
||
#~ "συνεργάτες που δεν πληρούν τα παραπάνω κριτήρια."
|
||
|
||
#~ msgid "Logs History"
|
||
#~ msgstr "Ιστορικό των Logs"
|
||
|
||
#~ msgid "Form View"
|
||
#~ msgstr "Προβολή Φόρμας"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditions on Timing"
|
||
#~ msgstr "Όροι Συγχρονισμού"
|
||
|
||
#~ msgid "Planned revenue"
|
||
#~ msgstr "Προγραμματισμένα 'Εσοδα"
|
||
|
||
#~ msgid "Case Description"
|
||
#~ msgstr "Περιγραφή Θέματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail to watchers (Cc)"
|
||
#~ msgstr "Cc Mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Actions"
|
||
#~ msgstr "Ενέργειες"
|
||
|
||
#~ msgid "Cases Histories"
|
||
#~ msgstr "Ιστορικά Θεμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditions on States"
|
||
#~ msgstr "Ορισμοί Καταστάσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Trigger Date"
|
||
#~ msgstr "Ημερ/νία Εκκιίνησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η ημερομηνία λήξης υπολογίζεται αυτόματα από την Ημερομηνία Έναρξης + "
|
||
#~ "Διάρκεια"
|
||
|
||
#~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "αυτός ο βοηθός θα δημιουργήσει όλα τα υπομενού, μέσα σε ένα επιλεγμένο μενού"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Λανθασμένο όνομα μοντέλου στην δήλωση ενέργειας"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Delete"
|
||
#~ msgstr "Επιτρέπεται η διαγραφή"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You may want to create a new parent menu to put all the created menus in."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ίσως να θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο μενού για να βάλετε όλα τα μενιύ που "
|
||
#~ "δημιουργήσατε μέσα."
|
||
|
||
#~ msgid "%(case_description)s = Case description"
|
||
#~ msgstr "%(case_description)s = Case description"
|
||
|
||
#~ msgid "Condition on Communication History"
|
||
#~ msgstr "Συνθήκη ιστορικού επικοινωνίας"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
|
||
#~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
|
||
#~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
|
||
#~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
|
||
#~ "functionality for recurring businesses."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μια περίοδος είναι ο αριθμός ημερών μεταξύ δύο αγορών ή πωλήσεων για αυτό το "
|
||
#~ "τμήμα. Βασικά χρησιμοποιείται αν ένας συνεργάτης δεν έχει αγοράσει ή "
|
||
#~ "πουλήσει τίποτα για πολύ καιρό, οπότε υποθέτουμε ότι η γνώμη του έχει "
|
||
#~ "αλλάξει αφού μάλλον αγόρασε από κάπου αλλού. Χρησιμοποιήστε αυτήν την "
|
||
#~ "δυνατότητα σε επαναλαμβανόμενες πωλήσεις."
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Communication History"
|
||
#~ msgstr "Μέγιστο ιστορικό επικοινωνίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Allows to delete non draft cases"
|
||
#~ msgstr "Επιτρέπει την διαγραφή μη πρόχειρων θεμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Monthly"
|
||
#~ msgstr "Μηνιαία"
|
||
|
||
#~ msgid "Show as"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση ως"
|
||
|
||
#~ msgid "Schedule a PhoneCall"
|
||
#~ msgstr "Προγραμμάτισε ένα Τηλεφώνημα"
|
||
|
||
#~ msgid "Visibility"
|
||
#~ msgstr "Ορατότητα"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Can not add note!"
|
||
#~ msgstr "Δεν μπορεί να προστεθεί σημείωση"
|
||
|
||
#~ msgid "Today"
|
||
#~ msgstr "Σήμερα"
|
||
|
||
#~ msgid "Date of month"
|
||
#~ msgstr "Ημερομηνία του μήνα"
|
||
|
||
#~ msgid "Cases"
|
||
#~ msgstr "Υποθέσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "No Repeat"
|
||
#~ msgstr "Χωρίς Επανάληψη"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Can not send mail!"
|
||
#~ msgstr "Δεν μπορεί να στείλει mail!"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not create a partner"
|
||
#~ msgstr "Μην δημιουργείς συνεργάτη"
|
||
|
||
#~ msgid "Yearly"
|
||
#~ msgstr "Ετήσια"
|
||
|
||
#~ msgid "Send New Email"
|
||
#~ msgstr "Αποστολή Νέου Email"
|
||
|
||
#~ msgid "Link to an existing partner"
|
||
#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον συνεργάτη"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert/Merge Opportunity"
|
||
#~ msgstr "Μετατροπή/Συγχώνευση Ευκαιρίας"
|
||
|
||
#~ msgid "_Send"
|
||
#~ msgstr "_Αποστολή"
|
||
|
||
#~ msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
|
||
#~ msgstr "Επιτρέπει την λήψη E-mails από POP/IMAP server."
|
||
|
||
#~ msgid "Campaign 1"
|
||
#~ msgstr "Εκστατεία 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Campaign 2"
|
||
#~ msgstr "Εκστατεία 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Opportunity Analysis"
|
||
#~ msgstr "Ανάλυση Ευκαιριών"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale FAQ"
|
||
#~ msgstr "Πωλήσεις Συχνές Ερωτήσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply to last Mail"
|
||
#~ msgstr "Απάντηση στο τελευταίο Mail"
|
||
|
||
#~ msgid "E-Mail"
|
||
#~ msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Activity"
|
||
#~ msgstr "Τρέχουσα Δραστηριότητα"
|
||
|
||
#~ msgid "Years"
|
||
#~ msgstr "Έτη"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "Λεπτομέρειες"
|
||
|
||
#~ msgid "Continue"
|
||
#~ msgstr "Συνέχεια"
|
||
|
||
#~ msgid "By day"
|
||
#~ msgstr "Κατά ημέρα"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar Synchronizing"
|
||
#~ msgstr "Συγχρονισμός Ημερολογίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Opportunity Name"
|
||
#~ msgstr "Όνομα Ευκαιρίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Note"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη Σημείωσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert To Opportunity "
|
||
#~ msgstr "Μετατροπή σε Ευκαιρία "
|
||
|
||
#~ msgid "Supplier"
|
||
#~ msgstr "Προμηθευτής"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Partner"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία Συνεργάτη"
|
||
|
||
#~ msgid "Organizer"
|
||
#~ msgstr "Ατζέντα"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η Ευκαιρία πρέπει να έχει συνδεδεμένο Συνεργάτη πριν την συγχώνευση με άλλη "
|
||
#~ "Ευκαιρία"
|
||
|
||
#~ msgid "Public"
|
||
#~ msgstr "Δημόσιο"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Responsible"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή Υπεύθυνου"
|
||
|
||
#~ msgid "Location of Event"
|
||
#~ msgstr "Τόπος Γεγονότος"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
|
||
#~ "any existing one in OpenERP or create a new one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Επιτρέπει την σύνδεση του email σε έγγραφα του OpenERP. Μπορείς να το "
|
||
#~ "συνάψεις σε ένα υπάρχον ή να δημιουργήσεις ένα καινούργιο."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "A partner is already defined on this phonecall."
|
||
#~ msgstr "Υπάρχει ήδη αντιστοίχιση με συνεργάτη σε αυτό το τηλεφώνημα"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
|
||
#~ "mobiles."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Βοηθά στον συγχρονισμό των ραντεβού με άλλες εφαρμογές ημερολογίου και "
|
||
#~ "κινητά τηλέφωνα."
|
||
|
||
#~ msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
|
||
#~ msgstr "Βάλε υπενθύμιση στην συγκεκριμένη ώρα, πρίν συμβεί το γεγονός"
|
||
|
||
#~ msgid "My Meetings"
|
||
#~ msgstr "Οι συναντήσεις μου"
|
||
|
||
#~ msgid "Show time as"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση ώρα σαν"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous"
|
||
#~ msgstr "Προγούμενος"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics"
|
||
#~ msgstr "Στατιστικά"
|
||
|
||
#~ msgid "Attachment"
|
||
#~ msgstr "Επισυνάψεις"
|
||
|
||
#~ msgid "History Information"
|
||
#~ msgstr "Ιστορικό"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit All"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία όλων"
|
||
|
||
#~ msgid " Year "
|
||
#~ msgstr " Έτος "
|
||
|
||
#~ msgid "Fri"
|
||
#~ msgstr "Παρ"
|
||
|
||
#~ msgid "Monday"
|
||
#~ msgstr "Δευτέρα"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a Partner"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία Συνεργάτη"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner To Opportunity"
|
||
#~ msgstr "Συνεργάτης σε Ευκαιρία"
|
||
|
||
#~ msgid "Reminder"
|
||
#~ msgstr "Υπενθύμιση"
|
||
|
||
#~ msgid "Frequency"
|
||
#~ msgstr "Συχνότητα"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Meetings"
|
||
#~ msgstr "Αναζήτηση Συναντήσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge two Opportunities"
|
||
#~ msgstr "Συγχώνευση δύο Ευκαιριών"
|
||
|
||
#~ msgid "Wizard"
|
||
#~ msgstr "Οδηγός"
|
||
|
||
#~ msgid "Birthdate"
|
||
#~ msgstr "Γενέθλια"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturday"
|
||
#~ msgstr "Σάββατο"
|
||
|
||
#~ msgid "Wed"
|
||
#~ msgstr "Τετ"
|
||
|
||
#~ msgid "title"
|
||
#~ msgstr "τίτλος"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronization"
|
||
#~ msgstr "Συγχρονισμός"
|
||
|
||
#~ msgid "Phonecall To Opportunity"
|
||
#~ msgstr "Τηλεφώνημα σε Ευκαιρία"
|
||
|
||
#~ msgid "Mon"
|
||
#~ msgstr "Δευ"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge Opportunities"
|
||
#~ msgstr "Συγχώνευση Ευκαιριών"
|
||
|
||
#~ msgid "Location"
|
||
#~ msgstr "Τοποθεσία"
|
||
|
||
#~ msgid "Weeks"
|
||
#~ msgstr "Εβδομάδες"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Είσαι σίγουρος ότι θέλεις να δημιουργήσεις συνεργάτη βασισμένο σε αυτό το "
|
||
#~ "Τηγλεφώνημά;"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The lead '%s' has been closed."
|
||
#~ msgstr "Ο Υποψήφιος Πελάτης '%s' έχει κλείσει"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous Stage"
|
||
#~ msgstr "Προηγούμενο Στάδιο"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
|
||
#~ msgstr "Αυτή η ευκαιρία '%s' χαρακτηρίστηκε χαμένη"
|
||
|
||
#~ msgid "_Merge"
|
||
#~ msgstr "_Συγχώνευση"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "Need Services"
|
||
#~ msgstr "Απαίτηση Υπηρεσιών"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The lead '%s' has been opened."
|
||
#~ msgstr "Ο Υποψήφιος '%s' έχει ανοίξει"
|
||
|
||
#~ msgid "Set State To"
|
||
#~ msgstr "Θέσε την Κατάσταση Σε"
|
||
|
||
#~ msgid "Fundraising"
|
||
#~ msgstr "Συλλογή Κεφαλαίου"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
|
||
#~ msgstr "Η Συνάντηση '%s' έχει επιβεβαιωθεί"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Action"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή Ενέργειας"
|
||
|
||
#~ msgid "Recurrent Rule"
|
||
#~ msgstr "Επαναλαμβανόμενος Κανόνας"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The opportunity '%s' has been won."
|
||
#~ msgstr "Η ευκαιρία '%s' κερδήθηκε"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
|
||
#~ "preventive actions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Διαχειρίζεται τους προμηθευτές τις απαιτήσεις πελατών, περιλαμβάνοντας "
|
||
#~ "διορθωτικές ή προληπτικές δράσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
|
||
#~ msgstr "Απάντηση-στην ομάδα Πωλήσεων που ορίστικε σε αυτήν την υπόθεση"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Stage"
|
||
#~ msgstr "Επόμενο Στάδιο"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat Until"
|
||
#~ msgstr "Επανάληψη Μέχρι"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The opportunity '%s' has been closed."
|
||
#~ msgstr "Η ευκαιρία '%s' έχει κλείσει"
|
||
|
||
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
|
||
#~ msgstr "Δίνει την σειρά που εμφανίζονται τα στάδια των υποθέσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Need a Website Design"
|
||
#~ msgstr "Χρειάζεται Σχεδιαδμό Ιστοσελίδας"
|
||
|
||
#~ msgid "Stage:"
|
||
#~ msgstr "Στάδιο:"
|
||
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "Επόμενο"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail to Partner"
|
||
#~ msgstr "Αληλλογραφία σε Συνεργάτη"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark as"
|
||
#~ msgstr "Μαρκάρισμα ως"
|
||
|
||
#~ msgid "Current"
|
||
#~ msgstr "Τρέχον"
|
||
|
||
#~ msgid "Invite People"
|
||
#~ msgstr "Κάλεσε Κόσμο"
|
||
|
||
#~ msgid "Fifth"
|
||
#~ msgstr "Πέμπτος"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The case '%s' has been opened."
|
||
#~ msgstr "Η Υπόθεση '%s' έχει ανοίξει"
|
||
|
||
#~ msgid "Select stages for this Sales Team"
|
||
#~ msgstr "Επιλέξτε στάδια για αυτήν την Ομάδα Πωλήσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert To Opportunity"
|
||
#~ msgstr "Μετατροπή σε Ευκαιρία"
|
||
|
||
#~ msgid "Create"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Campaign 1"
|
||
#~ msgstr "Εξτρατεία Αλληλογραφίας 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Campaign 2"
|
||
#~ msgstr "Εξτρατεία Αλληλογραφίας 1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
|
||
#~ "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
|
||
#~ "partner."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εάν επιλέξετε Συγχώνευση με υπάρχουσα Ευκαιρία, οι λεπτομέρειες του "
|
||
#~ "υποψήφιου πελάτη(μαζί με το ιστορικό επικοινωνίας) θα συγχωνευτούν με "
|
||
#~ "υπάρχουσα Ευκαιρία του Επιλεγμένου συνεργάτη."
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy"
|
||
#~ msgstr "Ιδιωτική"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Προεραιτικά συνδεδεμένος συνεργάτης, συνήθως μετά από μετατροπή υποψηφίου "
|
||
#~ "πελάτη"
|
||
|
||
#~ msgid "Opt-In"
|
||
#~ msgstr "Εντός Συμφωνίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Option"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή"
|
||
|
||
#~ msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εάν είναι τσεκαρισμένο το εντός συμφωνίας, αυτή η επαφή έχει αποδεχτεί να "
|
||
#~ "λαμβάνει emails."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
|
||
#~ "calendar component."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αυτή η ιδιότητα ορίζει την λίστα εξαιρέσεων ημερομηνίας/ώρας για ένα "
|
||
#~ "επαναλαμβανόμενο πρόσθετο ημερολογίου."
|
||
|
||
#~ msgid "Recurrent ID"
|
||
#~ msgstr "Επαναλαμβανόμενο ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Επιτρέπει στο γεγονός να επαναληφθεί αυτόματα σε αυτό το χρονικό διάστημα"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cancel"
|
||
#~ msgstr "_Άκυρο"
|
||
|
||
#~ msgid "Manages a Helpdesk service."
|
||
#~ msgstr "Διαχειρίζεται το Helpdesk service"
|
||
|
||
#~ msgid "Attendees"
|
||
#~ msgstr "Συμμετέχοντες"
|
||
|
||
#~ msgid "Tue"
|
||
#~ msgstr "Τρί"
|
||
|
||
#~ msgid "HTML formatting?"
|
||
#~ msgstr "διαμόρφωση HTML;"
|
||
|
||
#~ msgid "Write Date"
|
||
#~ msgstr "Ημερομηνία Εγγραφής"
|
||
|
||
#~ msgid "Exception Rule"
|
||
#~ msgstr "Κανόνας Εξαίρεσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
|
||
#~ msgstr "Τσέκαρε αυτό εάν θέλεις ο κανόνας να στείλει email στον συνεργάτη."
|
||
|
||
#~ msgid "Alarm"
|
||
#~ msgstr "Προειδοποίηση"
|
||
|
||
#~ msgid "The"
|
||
#~ msgstr "Η"
|
||
|
||
#~ msgid "Unconfirmed"
|
||
#~ msgstr "Όχι βεβαιωμένο"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αδύνατη η αποστολή email. Παρακαλώ νε ελέγξετε ότι ο SMTP παραμετροποιήθηκε "
|
||
#~ "σωστά."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δεν υπάρχουν άλλες 'Ανοιχτές' η 'Εκρεμμείς' Ευκαιρίες για τον συνεργάτη '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Potential Reseller"
|
||
#~ msgstr "Ενδεχόμενος Μεταπωλητής"
|
||
|
||
#~ msgid "Invitation details"
|
||
#~ msgstr "Λεπτομέρειες πρόσκλησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Opportunity by Categories"
|
||
#~ msgstr "Ευκαιρίες κατά Κατηγορία"
|
||
|
||
#~ msgid "Free"
|
||
#~ msgstr "Ελέυθερος/η"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
|
||
#~ msgstr "Ο Υποψήφιος Πελάτης '%s' έχει μεταραπεί σε ευκαιρία"
|
||
|
||
#~ msgid "Opportunity Summary"
|
||
#~ msgstr "Περίληψη Ευκαιρίας"
|
||
|
||
#~ msgid "_Convert"
|
||
#~ msgstr "_Μετατροπή"
|
||
|
||
#~ msgid "Caldav URL"
|
||
#~ msgstr "Caldav URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply"
|
||
#~ msgstr "Απάντηση"
|
||
|
||
#~ msgid "MS-Outlook"
|
||
#~ msgstr "Copy text \t MS-Outlook"
|
||
|
||
#~ msgid "Google Adwords 2"
|
||
#~ msgstr "Google Adwords 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to Unconfirmed"
|
||
#~ msgstr "Επαναφορά σε Μη Επιβεβαιωμένη"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new partner"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία νέου συνεργάτη"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Date"
|
||
#~ msgstr "Ημερομηνία Έναρξης"
|
||
|
||
#~ msgid "Plug-In"
|
||
#~ msgstr "Άρθρωμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Delegate"
|
||
#~ msgstr "Ανάθεση"
|
||
|
||
#~ msgid "Decline"
|
||
#~ msgstr "Απόρριψη"
|
||
|
||
#~ msgid "Customer Meeting"
|
||
#~ msgstr "Σύσκεψη με Πελάτη"
|
||
|
||
#~ msgid "CC"
|
||
#~ msgstr "Κοινοποίηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Attachments"
|
||
#~ msgstr "Συνημμένα"
|
||
|
||
#~ msgid "Weekly"
|
||
#~ msgstr "Εβδομαδιαία"
|
||
|
||
#~ msgid "Claims"
|
||
#~ msgstr "Αξιώσεις"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The case '%s' has been cancelled."
|
||
#~ msgstr "Η υπόθεση '%s' έχει ακυρωθεί"
|
||
|
||
#~ msgid "Tuesday"
|
||
#~ msgstr "Τρίτη"
|
||
|
||
#~ msgid "Helpdesk"
|
||
#~ msgstr "Γραμμή Υποστήριξης"
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#~ msgid "Busy"
|
||
#~ msgstr "Απασχολημένος/η"
|
||
|
||
#~ msgid "Send new email"
|
||
#~ msgstr "Αποστολή νέου email"
|
||
|
||
#~ msgid "My Open Opportunities"
|
||
#~ msgstr "Οι Ανοικτές Ευκαιρίες μου"
|
||
|
||
#~ msgid "Meeting Type"
|
||
#~ msgstr "Tύπος Συνάντησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Job"
|
||
#~ msgstr "Κύρια Εργασία"
|
||
|
||
#~ msgid "CRM - Statistics Dashboard"
|
||
#~ msgstr "CRM - Πίνακας Στατιστικών Μεγεθών"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Είστε βέβαιοι πως θέλετε να δημιουργήσετε συνεργάτη από αυτή το Σύνδεσμο;"
|
||
|
||
#~ msgid "Weekday"
|
||
#~ msgstr "Καθημερινή"
|
||
|
||
#~ msgid "Third"
|
||
#~ msgstr "Τρίτο"
|
||
|
||
#~ msgid "# of Emails"
|
||
#~ msgstr "# από Email"
|
||
|
||
#~ msgid "Thunderbird"
|
||
#~ msgstr "Thunderbird"
|
||
|
||
#~ msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
|
||
#~ msgstr "Η αναλογία Νίκη/Ήττα"
|
||
|
||
#~ msgid "End Date"
|
||
#~ msgstr "Ημερομηνία Λήξης"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Πίνακας Πωλήσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Lead To Opportunity"
|
||
#~ msgstr "Υποψήφιος Πελάτης σε Ευκαιρία"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "A partner is already defined on this lead."
|
||
#~ msgstr "Ένας συνεργάτης έχει ήδη οριστεί γι' αυτόν τον υποψήφιο πελάτη."
|
||
|
||
#~ msgid "Unchanged"
|
||
#~ msgstr "Αμετάβλητο"
|
||
|
||
#~ msgid "Sunday"
|
||
#~ msgstr "Κυριακή"
|
||
|
||
#~ msgid "Fourth"
|
||
#~ msgstr "Τέταρτο"
|
||
|
||
#~ msgid "Friday"
|
||
#~ msgstr "Παρασκευή"
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail address of the contact"
|
||
#~ msgstr "Διευθύνσεις email γι' αυτήν την επαφή"
|
||
|
||
#~ msgid "# Emails"
|
||
#~ msgstr "# Emails"
|
||
|
||
#~ msgid "All Day"
|
||
#~ msgstr "Ολοήμερο"
|
||
|
||
#~ msgid "Last"
|
||
#~ msgstr "Τελευταία"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Internal Note"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη Εσωτερικής Σημείωσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Meeting Invitations"
|
||
#~ msgstr "Προσκλήσεις για συνάντηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Links"
|
||
#~ msgstr "Σύνδεσμοι"
|
||
|
||
#~ msgid " Month "
|
||
#~ msgstr " Μήνας "
|
||
|
||
#~ msgid "Message Body"
|
||
#~ msgstr "Σώμα Μηνύματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept"
|
||
#~ msgstr "Αποδοχή"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: The mail is not well formated"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα:Το email δεν είναι σωστά διαμορφωμένο"
|
||
|
||
#~ msgid "res.users"
|
||
#~ msgstr "res.users"
|
||
|
||
#~ msgid "crm.installer"
|
||
#~ msgstr "crm.installer"
|
||
|
||
#~ msgid "Opportunities by Categories"
|
||
#~ msgstr "Ευκαιρίες κατά Κατηγορίες"
|
||
|
||
#~ msgid "crm.phonecall"
|
||
#~ msgstr "crm.phonecall"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal Meeting"
|
||
#~ msgstr "Εσωτερική Σύσκεψη"
|
||
|
||
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η επιλεγμένη εταιρία δεν είναι στις επιτρεπόμενες εταιρίες γι' αυτόν τον "
|
||
#~ "χρήστη"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply To"
|
||
#~ msgstr "Απάντηση Σε"
|
||
|
||
#~ msgid "crm.lead"
|
||
#~ msgstr "crm.lead"
|
||
|
||
#~ msgid "Phonecall to Partner"
|
||
#~ msgstr "Τηλεφώνημα σε Συνεργάτη"
|
||
|
||
#~ msgid "Assignment"
|
||
#~ msgstr "Ανάθεση"
|
||
|
||
#~ msgid "Note Body"
|
||
#~ msgstr "Σώμα Σημείωσης"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Προειδοποίηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Sun"
|
||
#~ msgstr "Κυρ"
|
||
|
||
#~ msgid "Fetch Emails"
|
||
#~ msgstr "Λήψη Email"
|
||
|
||
#~ msgid "Confidential"
|
||
#~ msgstr "Εμπιστευτικό"
|
||
|
||
#~ msgid "Exception Date/Times"
|
||
#~ msgstr "Εξαίρεση Ημερομηνία/Ώρες"
|
||
|
||
#~ msgid "Day of month"
|
||
#~ msgstr "Ημέρα του μήνα"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail TO"
|
||
#~ msgstr "Αποστολή email ΣΕ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Deadline Date is automatically computed from Start "
|
||
#~ "Date + Duration"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η Ημερομηνία Λήξης υπολογίζεται αυτόματα από Ημερομηνία Έναρξης + Διάρκεια"
|
||
|
||
#~ msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αυτό το άρθρωμα συνδέει την πώληση από τις υποθέσεις ευκαιρίας στο CRM"
|
||
|
||
#~ msgid "Need Information"
|
||
#~ msgstr "Χρειάζονται Πληροφορίες"
|
||
|
||
#~ msgid "CRM Application Configuration"
|
||
#~ msgstr "Παραμετροποίηση Εφαρμογής CRM"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Category to"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή Κατηγορίας σε"
|
||
|
||
#~ msgid "Thu"
|
||
#~ msgstr "Πέμ"
|
||
|
||
#~ msgid " Month-1 "
|
||
#~ msgstr " Μήνας-1 "
|
||
|
||
#~ msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
|
||
#~ msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν θέλετε να στείλετε το email με μορφή HTML."
|
||
|
||
#~ msgid "Timezone"
|
||
#~ msgstr "Ζώνη Ώρας"
|
||
|
||
#~ msgid "_Send Reply"
|
||
#~ msgstr "_Αποστολή Απάντησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Daily"
|
||
#~ msgstr "Ημερησίως"
|
||
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "Εικόνα"
|
||
|
||
#~ msgid "First"
|
||
#~ msgstr "Πρώτη"
|
||
|
||
#~ msgid "Message"
|
||
#~ msgstr "Μήνυμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Sat"
|
||
#~ msgstr "Σάβ"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Name"
|
||
#~ msgstr "Όνομα συνεργάτη"
|
||
|
||
#~ msgid "Salesman"
|
||
#~ msgstr "Πωλητής"
|
||
|
||
#~ msgid "From"
|
||
#~ msgstr "Από"
|
||
|
||
#~ msgid "Invitation Detail"
|
||
#~ msgstr "Λεπτομέρειες Πρόσκλησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα! Υπάρχει ήδη ίδια περιγραφή συνδεδεμένου μέλους."
|
||
|
||
#~ msgid "Interest in Computer"
|
||
#~ msgstr "Ενδιαφέρον στους Υπολογιστές"
|
||
|
||
#~ msgid "Contacts"
|
||
#~ msgstr "Επαφές"
|
||
|
||
#~ msgid "Success Probability"
|
||
#~ msgstr "Πιθανότητα Επιτυχίας"
|
||
|
||
#~ msgid "CRM Lead Report"
|
||
#~ msgstr "Αναφορά Υποψηφίων πελατών CRM"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration Progress"
|
||
#~ msgstr "Πρόοδος Ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "7 Days"
|
||
#~ msgstr "7 Ημέρες"
|
||
|
||
#~ msgid "Meeting Categories"
|
||
#~ msgstr "Κατηγορίες Συναντήσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μπορεί να χρειαστεί να επιβεβαιώσετε ότι αυτός ο συνεργάτης δεν υπάρχει ήδη."
|
||
|
||
#~ msgid "Schedule Phone Call"
|
||
#~ msgstr "Προγραμματισμός Τηλεφωνήματος"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Thursday"
|
||
#~ msgstr "Πέμπτη"
|
||
|
||
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||
#~ msgstr "Δεν μπορεί να υπάρχουν δύο χρήστες με το ίδιο όνομα!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Merged into Opportunity: %s"
|
||
#~ msgstr "Συγγώνευση στην Ευκαιρία : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The case '%s' has been closed."
|
||
#~ msgstr "Η Υπόθεση '%s' έχει κλείσει"
|
||
|
||
#~ msgid "To"
|
||
#~ msgstr "Προς"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add"
|
||
#~ msgstr "_Προσθήκη"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The opportunity '%s' has been opened."
|
||
#~ msgstr "Η Ευκαιρία '%s' έχει κλείσει"
|
||
|
||
#~ msgid "Opportunities by User and Team"
|
||
#~ msgstr "Ευκαιρίες ανά Χρήστη και Ομάδα"
|
||
|
||
#~ msgid "Private"
|
||
#~ msgstr "Ιδιωτικό"
|
||
|
||
#~ msgid "Wednesday"
|
||
#~ msgstr "Τετάρτη"
|
||
|
||
#~ msgid "crm.send.mail.attachment"
|
||
#~ msgstr "crm.send.mail.attachment"
|
||
|
||
#~ msgid "End date"
|
||
#~ msgstr "Ημερομηνία λήξης"
|
||
|
||
#~ msgid "Forever"
|
||
#~ msgstr "Για πάντα"
|
||
|
||
#~ msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
|
||
#~ msgstr "Εμπλουτείστε την βασική Εφαρμογή CRM με επιπλέον δυνατότητες."
|
||
|
||
#~ msgid "Way to end reccurency"
|
||
#~ msgstr "Τρόπος για να λήξει η επανάληψη"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose day where repeat the meeting"
|
||
#~ msgstr "Επιλέξτε την ημέρα που θα επαναληφθεί η συνάντηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat"
|
||
#~ msgstr "Επανάληψη"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create specific phone call categories to better define the type of calls "
|
||
#~ "tracked in the system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δημιουργήστε συγκεκριμένες τηλεφωνικές κατηγορίες για να ορίσετε καλύτερα "
|
||
#~ "τους τύπους κλήσεων στο σύστημά σας."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
|
||
#~ msgstr "Κλεισμένο/Ακυρωμένο Τηλεφώνημα Δεν μπορεί να μετατραπεί σε Ευκαιρία"
|
||
|
||
#~ msgid "Condition Case Fields"
|
||
#~ msgstr "Πεδία Προϋποθέσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
|
||
#~ msgstr "Επιλέξτε την ημέρα του μήνα που θα επαναληφθεί η συνάντηση"
|
||
|
||
#~ msgid "End of recurrency"
|
||
#~ msgstr "Λήξη Επανάληψης"
|
||
|
||
#~ msgid "Communication History"
|
||
#~ msgstr "Ιστορικό Επικοινωνίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Recurrent Meeting"
|
||
#~ msgstr "Επαναλαμβανόμενη Συνάντηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Lead to Partner"
|
||
#~ msgstr "Πιθανός Πελάτης σε Συνεργάτη"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat x times"
|
||
#~ msgstr "Επανάληψη χ φορές"
|
||
|
||
#~ msgid "Opportunity to Quotation"
|
||
#~ msgstr "Ευκαιρία σε Προσφορά"
|
||
|
||
#~ msgid "Recurrent"
|
||
#~ msgstr "Επαναλαμβανόμενο"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
|
||
#~ msgstr "Επανάληψη κάθε(Μέρες/Εβδομάδα/Μήνα/Έτος)"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat every"
|
||
#~ msgstr "Επανάληψη κάθε"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
|
||
#~ "Application."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σας βοηθά να διαχειριστήτε τις σελίδες wiki για Συχνές ερωτήσεις στην "
|
||
#~ "Εφαρμογή των Πωλήσεων."
|
||
|
||
#~ msgid "Uncertain"
|
||
#~ msgstr "Αβέβαιο"
|