odoo/openerp/addons/base/i18n/fr.po

17715 lines
500 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation for openobject-server
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-server package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 10:59+0000\n"
"Last-Translator: Lionel Sausin - Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-30 06:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
msgid ""
"\n"
"Module for the Check Writing and Check Printing.\n"
"================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Module pour l'écriture et l'impression de chèques.\n"
"==================================================\n"
" "
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "e.g. GEBABEBB"
msgstr "votre BIC (8 ou 11 caractères)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
msgid "Saint Helena"
msgstr "Sainte Hélène"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Other Configuration"
msgstr "Autre configuration"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "DateTime"
msgstr "Date/Heure"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:652
#, python-format
msgid ""
"The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used "
"%s, which is not a valid SQL table name."
msgstr ""
"Le deuxième argument du champ many2many %s doit être une table SQL ! Vous "
"utilisez %s, qui n'est pas le nom d'une table SQL valide."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,arch:0
#: field:ir.ui.view.custom,arch:0
msgid "View Architecture"
msgstr "Architecture de la vue"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock
msgid "Quotation, Sale Orders, Delivery & Invoicing Control"
msgstr "Devis, commandes, livraisons et contrôle des factures."
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "No gap"
msgstr "Sans écart"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hungarian / Magyar"
msgstr "Hongrois / Magyar"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PY) / Español (PY)"
msgstr "Espagnol (PY) / Español (PY)"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Vous aide à gérer vos projets et tâches, en assurant leur suivi, en générant "
"des plannings, etc..."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale
msgid "Touchscreen Interface for Shops"
msgstr "Interface tactile pour boutiques"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid "Indian Payroll"
msgstr "Paie Indienne"
#. module: base
#: help:ir.cron,model:0
msgid ""
"Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'."
msgstr ""
"Nom du modèle sur lequel la méthode à appeler est basée, par exemple, "
"'res.partner'."
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Views"
msgstr "Vues créées"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_manufacturer
msgid ""
"\n"
"A module that adds manufacturers and attributes on the product form.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"You can now define the following for a product:\n"
"-----------------------------------------------\n"
" * Manufacturer\n"
" * Manufacturer Product Name\n"
" * Manufacturer Product Code\n"
" * Product Attributes\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ce module ajoute des fabricants et des attributs sur le formulaire produit.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"Vous pouvez maintenant définir pour un produit:\n"
"-----------------------------------------------\n"
" * un fabricant\n"
" * le nom du produit chez le fabricant\n"
" * le code produit chez le fabricant\n"
" * les attributs du produit\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params:0
msgid "Supplementary arguments"
msgstr "Arguments supplémentaires"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_base_account
msgid ""
"\n"
"The module adds google user in res user.\n"
"========================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Ce module ajoute les utilisateurs Google dans res.user.\n"
"=======================================================\n"
#. module: base
#: help:res.partner,employee:0
msgid "Check this box if this contact is an Employee."
msgstr "Cochez cette case si ce contact est un employé."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,domain:0
msgid ""
"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
"[('color','=','red')]"
msgstr ""
"Le domaine, optionnel, est utilisé pour limiter les valeurs possibles des "
"champs concernés. Il s'exprime en langage Python sous forme de triplets. Par "
"exemple : [('color','=','rouge')]"
#. module: base
#: field:res.partner,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid "Belgium - Structured Communication"
msgstr "Belgique - communication structurée"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Target Window"
msgstr "Fenêtre cible"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid "Main Report File Path"
msgstr "Chemin vers les fichier de rapport principal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans
msgid "Sales Analytic Distribution"
msgstr "Répartition analytique des ventes"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_invoice
msgid ""
"\n"
"Generate your Invoices from Expenses, Timesheet Entries.\n"
"========================================================\n"
"\n"
"Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, "
"...).\n"
"\n"
"You can define price lists in analytic account, make some theoretical "
"revenue\n"
"reports."
msgstr ""
"\n"
"Génère vos factures à partir des dépenses et des feuilles de temps.\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Module pour générer les factures basées sur les coûts (RH, dépenses…).\n"
"\n"
"Vous pouvez définir les listes de prix dans la comptabilité analytique et "
"fabriquer des rapports de revenus théoriques."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:134
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:160
#: code:addons/base/res/res_users.py:473
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:405
#, python-format
msgid ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr ""
"Les propriétés des champs de la base ne peuvent pas être modifiées de cette "
"façon ! Veuillez les modifier dans le code Python, de préférence dans un "
"module personnalisé !"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:151
#, python-format
msgid "Constraint Error"
msgstr "Violation de contrainte"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
msgid "ir.ui.view.custom"
msgstr "ir.ui.view.custom"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:374
#, python-format
msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed"
msgstr "Renommer un champ fragmenté \"%s\" n'est pas autorisé"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4485
#, python-format
msgid "created."
msgstr "créé."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0
msgid "XSL Path"
msgstr "Chemin XSL"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
msgid "Turkey - Accounting"
msgstr "Turquie - Comptabilité"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "Incrémenter le numéro"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree
msgid "Company's Structure"
msgstr "Structure de la société"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
msgstr "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch
msgid ""
"\n"
" Swiss localization :\n"
" ====================\n"
" **Multilang swiss STERCHI account chart and taxes**\n"
" **Author:** Camptocamp SA\n"
"\n"
" **Financial contributors:** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n"
"\n"
" **Translation contributors:** brain-tec AG, Agile Business Group\n"
"\n"
" **This release will introduce major changes to l10n_ch.**\n"
"\n"
" Due to important refactoring needs and the Switzerland adoption of new "
"international payment standard during 2013-2014. We have reorganised the "
"swiss localization addons this way:\n"
"\n"
" - **l10n_ch**: Multilang swiss STERCHI account chart and taxes (official "
"addon)\n"
" - **l10n_ch_base_bank**: Technical module that introduces a new and "
"simplified version of bank type management\n"
" - **l10n_ch_bank**: List of swiss banks\n"
" - **l10n_ch_zip**: List of swiss postal zip\n"
" - **l10n_ch_dta**: Support of dta payment protocol (will be deprecated end "
"2014)\n"
" - **l10n_ch_payment_slip**: Support of ESR/BVR payment slip report and "
"reconciliation. Report refactored with easy element positioning.\n"
" - **l10n_ch_sepa**: Alpha implementation of PostFinance SEPA/PAIN support "
"will be completed during 2013/2014\n"
"\n"
" The modules will be soon available on OpenERP swiss localization on "
"launchpad:\n"
" https://launchpad.net/openerp-swiss-localization\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_currency
msgid "Multi Currencies"
msgstr "Multi Devises"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl
msgid ""
"\n"
"Chilean accounting chart and tax localization.\n"
"==============================================\n"
"Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Comptabilité chilienne et mise en place des taxes pour le Chili\n"
"===============================================================\n"
"Plan comptable chilien et taxes en accord avec la législation en vigueur.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
msgid "Sales Management"
msgstr "Gestion des ventes"
#. module: base
#: help:res.partner,user_id:0
msgid ""
"The internal user that is in charge of communicating with this contact if "
"any."
msgstr ""
"L'utilisateur interne qui est en charge de la communication avec ce contact, "
"le cas échéant."
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
msgstr "Rechercher un partenaire"
#. module: base
#: field:ir.module.category,module_nr:0
msgid "Number of Modules"
msgstr "Nombre de modules"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Company to store the current record"
msgstr "Société pour laquelle est fait cet enregistrement"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,size:0
msgid "Max. Size"
msgstr "Taille Max."
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,res_id:0
msgid ""
"Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to "
"'form' only"
msgstr ""
"Identifiant en base de données de l'enregistrement à ouvrir dans les vues "
"formulaires quand \"view_mode\" est réglé sur \"form\" uniquement."
#. module: base
#: help:ir.values,key2:0
msgid ""
"For actions, one of the possible action slots: \n"
" - client_action_multi\n"
" - client_print_multi\n"
" - client_action_relate\n"
" - tree_but_open\n"
"For defaults, an optional condition"
msgstr ""
"Pour les actions, un des attributs possible : \n"
" - client_action_multi\n"
" - client_print_multi\n"
" - client_action_relate\n"
" - tree_but_open\n"
"Pour défaut, une condition optionnelle"
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The name of the language must be unique !"
msgstr "Le nom de la langue doit être unique !"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "active"
msgstr "Active"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0
msgid "Wizard Name"
msgstr "Nom de l'assistant"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge
msgid ""
"\n"
"Installer for knowledge-based Hidden.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Makes the Knowledge Application Configuration available from where you can "
"install\n"
"document and Wiki based Hidden.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Installateur invisible pour la base de connaissances\n"
"====================================================\n"
"\n"
"Rend disponible la configuration de lapplication des connaissances depuis "
"l'endroit où vous\n"
"pouvez installer les modules de gestion documentaire ou de wiki caché.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "Gestion de la relation client"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery
msgid ""
"\n"
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"You can define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
"\n"
"invoices from picking, OpenERP is able to add and compute the shipping "
"line.\n"
msgstr ""
"\n"
"Permet d'ajouter des méthodes de livraison dans les commandes de vente et "
"dans les livraisons.\n"
"============================================================================="
"=================\n"
"\n"
"Vous pouvez définir vos propres transporteurs et grilles de prix de "
"livraison. Quand vous créez \n"
"des factures depuis la livraison, OpenERP est capable d'ajouter et de "
"calculer une ligne de livraison.\n"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:80
#, python-format
msgid ""
"There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or "
"change it before setting a new default"
msgstr ""
"Il y a déjà un filtre par défaut partagé pour %(model)s. Supprimez ou "
"changez-le avant d'en activer un autre par défaut."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2649
#, python-format
msgid "Invalid group_by"
msgstr "group_by invalide"
#. module: base
#: field:ir.module.category,child_ids:0
msgid "Child Applications"
msgstr "Applications enfant"
#. module: base
#: field:res.partner,credit_limit:0
msgid "Credit Limit"
msgstr "Limite de crédit"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project_long_term
msgid "Portal Project Long Term"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,date_update:0
#: field:ir.model.data,date_update:0
#: field:ir.model.relation,date_update:0
msgid "Update Date"
msgstr "Mettre à jour la date"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule
msgid "Automated Action Rules"
msgstr "Règles d'action automatisées"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,create_uid:0
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Source Object"
msgstr "Objet source"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base.bank_normal
msgid "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
msgstr "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Config Wizard Steps"
msgstr "Étapes de l'assistant de configuration"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_sc
msgid "ir.ui.view_sc"
msgstr "ir.ui.view_sc"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,group_id:0
#: view:res.groups:0
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#. module: base
#: constraint:res.lang:0
msgid ""
"Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
"allowed directives, displayed when you edit a language."
msgstr ""
"Vous avez spécifié une directive de format date/temps non valide. Veuillez "
"vous référer à la liste des directives autorisées, qui s'affiche lorsque "
"vous modifiez une langue."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4153
#, python-format
msgid ""
"One of the records you are trying to modify has already been deleted "
"(Document type: %s)."
msgstr ""
"Un des enregistrements que vous essayez de modifier a déjà été supprimé "
"(Type de document : %s)."
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,views:0
msgid ""
"This function field computes the ordered list of views that should be "
"enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views "
"and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs "
"(view_id,view_mode)."
msgstr ""
"Ce champ fonction calcule la liste ordonnée des vues qui doivent être "
"valides lors de l'affichage du résultat d'une action : il fédère le mode "
"d'affichage, les vues et les références aux vues. Le résultat retourné est "
"une liste ordonnée de paires (view_id, view_mode)."
#. module: base
#: field:ir.model.relation,name:0
msgid "Relation Name"
msgstr "Nom de la relation"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Create Access Right"
msgstr "Créer un droit d'accès"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tv
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#. module: base
#: field:ir.actions.configuration.wizard,note:0
msgid "Next Wizard"
msgstr "Assistant suivant"
#. module: base
#: field:res.lang,date_format:0
msgid "Date Format"
msgstr "Format de date"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_designer
msgid "OpenOffice Report Designer"
msgstr "Outil de conception des rapports d'OpenOffice"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.an
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilles Néerlandaises"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:311
#, python-format
msgid ""
"You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
"created by OpenERP (updates, module installation, ...)"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer l'utilisateur 'admin' car il est utilisé en "
"interne pour les ressources créées par OpenERP (mises à jour, installation "
"de module, ...)"
#. module: base
#: view:workflow.transition:0
msgid "Workflow Transition"
msgstr "Transition du flux de travail"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gf
msgid "French Guyana"
msgstr "Guyane Française"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr
msgid "Jobs, Departments, Employees Details"
msgstr "Postes, départements, coordonnées des employés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic
msgid ""
"\n"
"Module for defining analytic accounting object.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"In OpenERP, analytic accounts are linked to general accounts but are "
"treated\n"
"totally independently. So, you can enter various different analytic "
"operations\n"
"that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Module de définition des comptes analytiques.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"Dans OpenERP, les comptes analytiques sont liés à des comptes financiers "
"mais sont traités\n"
"indépendamment. Donc, vous pouvez entrer diverses opérations analytiques "
"différentes\n"
"qui n'ont pas de contrepartie dans les comptes financiers.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_idea
msgid "Ideas"
msgstr "Idées"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event
msgid ""
"\n"
"Organization and management of Events.\n"
"======================================\n"
"\n"
"The event module allows you to efficiently organise events and all related "
"tasks: planification, registration tracking,\n"
"attendances, etc.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Manage your Events and Registrations\n"
"* Use emails to automatically confirm and send acknowledgements for any "
"event registration\n"
msgstr ""
"\n"
"Gestion et organisation d'événements\n"
"====================================\n"
"\n"
"Le module 'event' vous permet d'organiser efficacement des événements et "
"toutes les tâches liées : planification, suivi des inscriptions,\n"
"des présences, etc.\n"
"\n"
"Fonctionnalités clés\n"
"--------------------\n"
"* Gestion des événements et des inscriptions\n"
"* Utilisation d'e-mails pour automatiquement confirmer et envoyer des "
"accusés de réception pour chaque inscription à un événement\n"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bosnian / bosanski jezik"
msgstr "Bosniaque / bosanski jezik"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid ""
"If you check this, then the second time the user prints with same attachment "
"name, it returns the previous report."
msgstr ""
"Si vous cochez ceci, la seconde fois que l'utilisateur imprime avec la même "
"pièce jointe, cela retourne la version précédente du rapport."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ao
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (VE) / Español (VE)"
msgstr "Espagnol (VE) / Español (VE)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_invoice
msgid "Invoice on Timesheets"
msgstr "Facturation au temps passé"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Your system will be updated."
msgstr "Votre système va être mis à jour."
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,note:0
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#. module: base
#: field:res.country,name:0
msgid "Country Name"
msgstr "Nom du pays"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.co
msgid "Colombia"
msgstr "Colombie"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister
msgid "Mister"
msgstr "Monsieur"
#. module: base
#: help:res.country,code:0
msgid ""
"The ISO country code in two chars.\n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"Le code ISO du pays en deux caractères.\n"
"Vous pouvez utiliser ce champ pour effectuer une recherche rapide."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pw
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Achats-Ventes"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Put an internal note..."
msgstr "Mettre une note interne..."
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Untranslated"
msgstr "Non traduit"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Serveur de courriels sortants"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,context:0
#: help:ir.actions.client,context:0
msgid ""
"Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
msgstr ""
"Dictionnaire de contexte, expression Python vide par défaut (Défaut: {})"
#. module: base
#: field:res.company,logo_web:0
msgid "Logo Web"
msgstr "Logo Web"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:344
#, python-format
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
msgstr "Les champs personnalisés doivent avoir un nom commençant par 'x_' !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx
msgid "Mexico - Accounting"
msgstr "Mexique - Comptabilité"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,action_id:0
msgid "Select the Action Window, Report, Wizard to be executed."
msgstr ""
"Sélectionner la fenêtre d'action, le rapport, l'assistant qui sera exécuté."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.config_parameter:0
msgid "Key must be unique."
msgstr "La clé doit être unique."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_outlook
msgid "Outlook Plug-In"
msgstr "Extension pour Outlook"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account
msgid ""
"\n"
"Accounting and Financial Management.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Financial and accounting module that covers:\n"
"--------------------------------------------\n"
" * General Accounting\n"
" * Cost/Analytic accounting\n"
" * Third party accounting\n"
" * Taxes management\n"
" * Budgets\n"
" * Customer and Supplier Invoices\n"
" * Bank statements\n"
" * Reconciliation process by partner\n"
"\n"
"Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
"--------------------------------------------------\n"
" * List of Customer Invoice to Approve\n"
" * Company Analysis\n"
" * Graph of Treasury\n"
"\n"
"The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
"financial Journals (entry move line orgrouping is maintained through "
"journal) \n"
"for a particular financial year and for preparation of vouchers there is a "
"module named account_voucher.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Comptabilité et gestion financière\n"
"==================================\n"
"\n"
"Le module de comptabilité et de finance couvre :\n"
"------------------------------------------------\n"
" * Comptabilité générale\n"
" * Comptabilité de coût / comptabilité analytique\n"
" * Comptabilité de tiers\n"
" * Gestion des taxes\n"
" * Budgets\n"
" * Factures clients et fournisseurs\n"
" * Relevés bancaires\n"
" * Lettrages par partenaire\n"
"\n"
"Il créé également un tableau de bord pour les comptables qui inclut :\n"
"---------------------------------------------------------------------\n"
" * Une liste des factures clients à approuver\n"
" * L'analyse de la société\n"
" * Un graphe de la trésorerie\n"
"\n"
"Les processus tels que le maintien de la comptabilité générale se fait par "
"le biais des revues financières définies (les lignes d'écriture à regrouper "
"le sont à travers un journal)\n"
"pour un exercice donné et pour la préparation des reçus il ya un module "
"nommé account_voucher.\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model,name:0
msgid "Model Description"
msgstr "Description du modèle"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing
msgid ""
"\n"
"Menu for Marketing.\n"
"===================\n"
"\n"
"Contains the installer for marketing-related modules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Menu pour le marketing.\n"
"===================\n"
"\n"
"Contient le programme d'installation des modules relatifs au marketing .\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_linkedin
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web LinkedIn module.\n"
"============================\n"
"This module provides the Integration of the LinkedIn with OpenERP.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Module LinkedIn pour OpenERP Web.\n"
"=================================\n"
"Ce module fournit l'intégration de LinkedIn avec OpenERP.\n"
" "
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid ""
"Optional model name of the objects on which this action should be visible"
msgstr ""
"Nom de modèle facultatif des objets pour lesquels cette action doit être "
"visible"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0
msgid "Trigger Expression"
msgstr "Expression de déclenchement"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jo
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanie"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr
msgid "Croatia - RRIF 2012 COA"
msgstr "Croatie - charte de compte (RRIF version 2012)"
#. module: base
#: help:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next planned execution date for this job."
msgstr "Prochaine date d'exécution pour cette tâche."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
msgid "ir.ui.view"
msgstr "ir.ui.view"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.er
msgid "Eritrea"
msgstr "Érythrée"
#. module: base
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Le nom de la société doit être unique !"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule_admin
msgid "Automated Actions"
msgstr "Actions automatisées"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
msgid "Romania - Accounting"
msgstr "Roumanie_Comptabilité"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings
msgid "res.config.settings"
msgstr "res.config.settings"
#. module: base
#: help:res.partner,image_small:0
msgid ""
"Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"La miniature de l'image de ce contact. Elle est automatiquement retaillée en "
"64x64px tout en conservant le ratio. Utilisez ce champ à chaque fois qu'une "
"miniature est nécessaire."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,mobile:0
msgid ""
"Provides fields that be used to fetch the mobile number, e.g. you select the "
"invoice, then `object.invoice_address_id.mobile` is the field which gives "
"the correct mobile number"
msgstr ""
"Fournit les champs qui seront utilisés pour récupérer le numéro du portable. "
"Exemple: vous sélectionnez une facture, alors, "
"`object.invoice_address_id.mobile` est le champ qui représente le numéro du "
"portable correct."
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Security and Authentication"
msgstr "Sécurité et authentification"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar
msgid "Web Calendar"
msgstr "Calendrier web"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Swedish / svenska"
msgstr "Suédois / svenska"
#. module: base
#: field:base.language.export,name:0
#: field:ir.attachment,datas_fname:0
msgid "File Name"
msgstr "Nom du fichier"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rs
msgid "Serbia"
msgstr "Serbie"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard View"
msgstr "Vue assistant"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kh
msgid "Cambodia, Kingdom of"
msgstr "Royaume du Cambodge"
#. module: base
#: field:base.language.import,overwrite:0
#: field:base.language.install,overwrite:0
msgid "Overwrite Existing Terms"
msgstr "Écraser les termes existants"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_currency.py:52
#, python-format
msgid "No currency rate associated for currency %d for the given period"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays
msgid ""
"\n"
"Manage leaves and allocation requests\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This application controls the holiday schedule of your company. It allows "
"employees to request holidays. Then, managers can review requests for "
"holidays and approve or reject them. This way you can control the overall "
"holiday planning for the company or department.\n"
"\n"
"You can configure several kinds of leaves (sickness, holidays, paid days, "
"...) and allocate leaves to an employee or department quickly using "
"allocation requests. An employee can also make a request for more days off "
"by making a new Allocation. It will increase the total of available days for "
"that leave type (if the request is accepted).\n"
"\n"
"You can keep track of leaves in different ways by following reports: \n"
"\n"
"* Leaves Summary\n"
"* Leaves by Department\n"
"* Leaves Analysis\n"
"\n"
"A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is "
"also possible in order to automatically create a meeting when a holiday "
"request is accepted by setting up a type of meeting in Leave Type.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gère les absences et les demandes de congés\n"
"===========================================\n"
"\n"
"Cette application contrôle la programmation des congés de votre société. Il "
"permet aux employés de faire des demandes de congés. Ensuite, les managers "
"peuvent examiner les demandes et les approuver ou les rejeter. De cette "
"façon, vous pouvez contrôler le planning de l'ensemble des congés de votre "
"société ou de votre département.\n"
"\n"
"Vous pouvez configurer plusieurs sortes d'absences (maladie, congés payés, "
"congés sans soldes…) et allouer rapidement ces absences à un employé ou un "
"département en utilisant les demandes de congés. Un employée peut aussi "
"faire une demande de congés pour plus de jours en ajoutant une allocation. "
"Cela va augmenter le total des jours disponibles pour ce type de congés (si "
"la demande est accepté).\n"
"\n"
"Vous pouvez suivre les absences de différentes façons grâce aux rapports "
"suivants : \n"
"\n"
"* Résumé des absences\n"
"* Absences par département\n"
"* Analyse des absences\n"
"\n"
"Une synchronisation avec les agendas internes (Réunions du module CRM) est "
"aussi possible dans le but de créer automatiquement une réunion quand une "
"demande de congés est accepté en ajoutant une type de réunion Absence.\n"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Albanian / Shqip"
msgstr "Albanian / Shqip"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunités"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
msgid "base.language.export"
msgstr "base.language.export"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pg
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type, e.g. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
msgstr ""
"Type de rapport, ex: pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_webdav
msgid "Shared Repositories (WebDAV)"
msgstr "Répertoires partagés (WebDAV)"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Email Preferences"
msgstr "Préférences de messagerie électronique"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:195
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' n'est pas une date valide pour le champ '%%(field)s'"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "My Partners"
msgstr "Mes partenaires"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zw
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#. module: base
#: help:ir.model.constraint,type:0
msgid ""
"Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints."
msgstr ""
"Type de la contrainte : `f` pour une clé étrangère, `u` pour les autres."
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "XML Report"
msgstr "Rapport XML"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.es
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,domain:0
msgid ""
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
msgstr ""
"Filtre de domaine facultatif sur les données destination, sous forme "
"d'expression Python"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
msgid "Module Upgrade"
msgstr "Mise à jour de module(s)"
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: view:res.company:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.bank:0
#: view:res.users:0
msgid "ZIP"
msgstr "Code postal"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (UY) / Español (UY)"
msgstr "Espagnol (UY) / Español (UY)"
#. module: base
#: field:res.partner,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Tél. portable"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.om
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
msgid "MRP"
msgstr "MRP"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance
msgid ""
"\n"
"This module aims to manage employee's attendances.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
"actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Module de pointage des heures pour les employés.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Comptabilise les temps de présence des employés sur la base des\n"
"pointages (Entrée / Sorties) réalisés.\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nu
msgid "Niue"
msgstr "Niué"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership
msgid "Membership Management"
msgstr "Gestion des membres"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other OSI Approved Licence"
msgstr "Autre licence approuvée par l'OSI"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt
msgid "Web Gantt"
msgstr "Diagramme de Gantt (Web)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Créer le menu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.in
msgid "India"
msgstr "Inde"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
msgid "Request Reference Types"
msgstr "Types de référence des requêtes"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_base_account
msgid "Google Users"
msgstr "Utilisateurs Google"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet
msgid "Fleet Management"
msgstr "Parc automobile"
#. module: base
#: help:ir.server.object.lines,value:0
msgid ""
"Expression containing a value specification. \n"
"When Formula type is selected, this field may be a Python expression that "
"can use the same values as for the condition field on the server action.\n"
"If Value type is selected, the value will be used directly without "
"evaluation."
msgstr ""
"Expression contenant une spécification de valeur.\n"
"Si le type formule est sélectionné, ce champ peut être une expression "
"Python qui peut utiliser les mêmes valeurs que pour le champ de condition de "
"l'action serveur.\n"
"Si le type valeur est sélectionné, la valeur sera utilisée directement sans "
"évaluation."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ad
msgid "Andorra, Principality of"
msgstr "Principauté d'Andorre"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_read:0
msgid "Apply for Read"
msgstr "Appliquer pour la lecture"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolie"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm
msgid ""
"\n"
"The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
"====================================================\n"
"\n"
"This application enables a group of people to intelligently and efficiently "
"manage leads, opportunities, meetings and phone calls.\n"
"\n"
"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization, "
"assignment, resolution and notification.\n"
"\n"
"OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
"and suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
"trigger specific methods and many other actions based on your own enterprise "
"rules.\n"
"\n"
"The greatest thing about this system is that users don't need to do anything "
"special. The CRM module has an email gateway for the synchronization "
"interface between mails and OpenERP. That way, users can just send emails to "
"the request tracker.\n"
"\n"
"OpenERP will take care of thanking them for their message, automatically "
"routing it to the appropriate staff and make sure all future correspondence "
"gets to the right place.\n"
"\n"
"\n"
"Dashboard for CRM will include:\n"
"-------------------------------\n"
"* Planned Revenue by Stage and User (graph)\n"
"* Opportunities by Stage (graph)\n"
msgstr ""
"\n"
"Le module OpenERP de gestion de la relation client (CRM)\n"
"=============================================\n"
"\n"
"Cette application permet aux utilisateurs de gérer efficacement et "
"intelligemment leurs pistes, opportunités, réunions et appels "
"téléphoniques.\n"
"\n"
"Elle gère les tâches clés comme la communication, l'identification, les "
"assignations, les résolutions et les notifications.\n"
"\n"
"OpenERP assure que toutes les demandes sont suivis par les utilisateurs, les "
"clients et les fournisseurs. Il permet d'envoyer automatiquement des "
"rappels, d'escalader des requêtes, de lancer des actions spécifiques et de "
"nombreuses autres selon les règles de l'entreprise.\n"
"\n"
"Le grand avantage de ce système est que les utilisateurs n'ont rien à faire "
"de spécial. Le module CRM dispose d'une passerelle de courriel permettant de "
"synchroniser les courriels reçus et OpenERP. De cette façon, les "
"utilisateurs peuvent simplement envoyer des courriels au système de suivi "
"des demandes.\n"
"\n"
"OpenERP s'occupera de remercier les utilisateurs de leur message, de diriger "
"cette demande à l'équipe appropriée et de s'assurer que toute les "
"communications futures seront rangées à la bonne place.\n"
"\n"
"\n"
"Le tableau bord de cette application inclut:\n"
"* les revenus prévus par étape de vente et par utilisateur (graphique);\n"
"* les opportunités par étape de vente (graphique).\n"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "TGZ Archive"
msgstr "Archive TGZ"
#. module: base
#: view:res.groups:0
msgid ""
"Users added to this group are automatically added in the following groups."
msgstr ""
"Les utilisateurs ajoutés à ce groupe sont automatiquement ajoutés dans les "
"groupes suivants."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:732
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:735
#, python-format
msgid "Document model"
msgstr "Modèle de document"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Change the user password."
msgstr "Changer le mot de passe utilisateur."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%B - Full month name."
msgstr "%B - Nom complet du mois."
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,type:0
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,type:0
#: field:ir.model,state:0
#: field:ir.model.fields,state:0
#: field:ir.property,type:0
#: field:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:0
#: view:ir.values:0
#: field:ir.values,key:0
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br
msgid ""
"\n"
"Base module for the Brazilian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists in:\n"
"\n"
" - Generic Brazilian chart of accounts\n"
" - Brazilian taxes such as:\n"
"\n"
" - IPI\n"
" - ICMS\n"
" - PIS\n"
" - COFINS\n"
" - ISS\n"
" - IR\n"
" - IRPJ\n"
" - CSLL\n"
"\n"
"The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and \n"
"account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs \n"
"such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to \n"
"propagate those new data properly.\n"
"\n"
"It's important to note however that this module lack many implementations to "
"\n"
"use OpenERP properly in Brazil. Those implementations (such as the "
"electronic \n"
"fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15 \n"
"additional modules of the Brazilian Launchpad localization project \n"
"https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the \n"
"extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable \n"
"OpenERP modularity, this is why they are numerous but small. One of the \n"
"reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization \n"
"leaders need commit rights agility to complete the localization as companies "
"\n"
"fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers, \n"
"accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as September "
"\n"
"2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today "
"don't \n"
"come with any additional paid permission for online use of 'private "
"modules'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Module de base pour la localisation Brésilienne\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Ce module fournit :\n"
"* a charte de compte générique brésilienne ;\n"
"* les taxes brésiliennes telles que :\n"
" * IPI,\n"
" * ICMS,\n"
" * PIS,\n"
" * COFINS,\n"
" * ISS,\n"
" * IR,\n"
" * IRPJ,\n"
" * CSLL.\n"
"\n"
"Le champs tax_discount a aussi été ajouté dans les objets "
"account.tax.template et account.tax\n"
"pour permettre le calcul correct de certaines TVA brésiliennes telle que "
"l'ICMS. L'assistant de création\n"
"de la charte de compte a été étendu afin de prendre en compte correctement "
"ces nouvelles données.\n"
"\n"
"Il est important de noter cependant que plusieurs fonctionnalités sont "
"manquant dans ce module\n"
"pour permettre d'utiliser OpenERP correctement au Brésil. Ces "
"fonctionnalités (tel que la facturation \n"
"fiscale électronique, qui est déjà opérationnelle) sont apportées par plus "
"de 15 modules du projet\n"
"Launchpad de localisation brésilienne https://launchpad.net/openerp.pt-br-"
"localiz et leurs dépendances \n"
"dans la branche extra-addons. Ces modules visent à ne pas briser la "
"remarquable modularité d'OpenERP; \n"
"c'est pour cela qu'ils sont petits mais nombreux. Une des raisons de "
"maintenir ces modules à part est que\n"
"les responsables de la localisation ont besoin des droits de commit afin de "
"rester agile et pouvoir terminer\n"
"cette localisation; en effet, des compagnies financent les requis légaux "
"restants (comme les livres fiscaux, \n"
"la comptabilité SPED, la fiscalité SPED et le PAF ECF encore manquants en "
"date de Septembre 2011).\n"
"Ces modules sont strictement distribués sous licence AGPL v3 et aujourd'hui "
"ne permettent pas des droits\n"
"payants pour une utilisation en ligne de \"modules privés\".\n"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:406
#, python-format
msgid ""
"Language with code \"%s\" is not defined in your system !\n"
"Define it through the Administration menu."
msgstr ""
"La langue ayant le code \"%s\" n'est pas définie dans votre système !\n"
"Définissez-la à partir du menu Administration."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gu
msgid "Guam (USA)"
msgstr "Guam (É-U)"
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The name of the country must be unique !"
msgstr "Le nom du pays doit être unique !"
#. module: base
#: field:ir.module.module,installed_version:0
msgid "Latest Version"
msgstr "Dernière version"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Delete Access Right"
msgstr "Supprimer un droit d'accès"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid "Belgium - Payroll with Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Dummy"
msgstr "Factice"
#. module: base
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ky
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Îles Caïmans"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Record Rule"
msgstr "Règle d'enregistrement"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kr
msgid "South Korea"
msgstr "Corée du Sud"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si
msgid "Kontni načrt za gospodarske družbe"
msgstr "Le plan comptable pour les entreprises"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4920
#, python-format
msgid "Record #%d of %s not found, cannot copy!"
msgstr "Enregistrement #%d de %s non trouvé, vous ne pouvez pas le copier !"
#. module: base
#: field:ir.module.module,contributors:0
msgid "Contributors"
msgstr "Contributeurs"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_unlink:0
msgid "Apply for Delete"
msgstr "Appliquer à la suppression"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Char"
msgstr "Chaîne"
#. module: base
#: field:ir.module.category,visible:0
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu
msgid "Open Settings Menu"
msgstr "Ouvrir le menu de la configuration"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (AR) / Español (AR)"
msgstr "Espagnol (AR) / Español (AR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ug
msgid "Uganda"
msgstr "Ouganda"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_unlink:0
msgid "Delete Access"
msgstr "Supprimer l'accès"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ne
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (HK)"
msgstr "Chinois (Hong Kong)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ba
msgid "Bosnia-Herzegovina"
msgstr "Bosnie-Herzégovine"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Field"
msgstr "Champ de l'assistant"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (GT) / Español (GT)"
msgstr "Espagnol (GT) / Español (GT)"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_port:0
msgid "SMTP Port"
msgstr "Port SMTP"
#. module: base
#: help:res.users,login:0
msgid "Used to log into the system"
msgstr "Utilisé pour se connecter au système"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"TGZ format: this is a compressed archive containing a PO file, directly "
"suitable\n"
" for uploading to OpenERP's translation "
"platform,"
msgstr ""
"Format TGZ : c'est une archive compressée contenant un fichier PO, adéquat\n"
" pour le téléversement dans la plate forme de "
"traduction d'OpenERP,"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid ""
"%W - Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday "
"are considered to be in week 0."
msgstr ""
"%W - Numéro de semaine dans l'année (lundi est le premier jour de la "
"semaine) en nombre décimal [00,53]. Tous les jours de la nouvelle année "
"précédant le premier lundi sont considérés faisant partie de la semaine 0."
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:53
#, python-format
msgid "Language Pack"
msgstr "Paquet de langue"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid "Save as Attachment Prefix"
msgstr "Enregistrer comme préfixe des pièces jointes"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,res_id:0
msgid "Resource Ref."
msgstr "Réf ressource"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,url:0
msgid "Action URL"
msgstr "URL de l'Action"
#. module: base
#: field:base.module.import,module_name:0
#: field:ir.module.module,shortdesc:0
msgid "Module Name"
msgstr "Nom du module"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mh
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Îles Marshall"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:429
#, python-format
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
msgstr "Changer le modèle d'un champ est interdit !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ht
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid "French Payroll"
msgstr "Paie française"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:154
#, python-format
msgid ""
"The operation cannot be completed, probably due to the following:\n"
"- deletion: you may be trying to delete a record while other records still "
"reference it\n"
"- creation/update: a mandatory field is not correctly set"
msgstr ""
"L'opération n'a pas pu être terminée, probablement à la suite d'une :\n"
"- suppression : vous avez essayer de supprimer un enregistrement auquel "
"d'autres enregistrements font référence\n"
"- création/modification : un champ requis n'a pas été correctement rempli"
#. module: base
#: field:ir.module.category,parent_id:0
msgid "Parent Application"
msgstr "Application parente"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_wizard
#: view:ir.actions.wizard:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_wizard
msgid "Wizards"
msgstr "Assistants"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:131
#, python-format
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Operation annulée"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document
msgid "Document Management System"
msgstr "Système de gestion documentaires"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_claim
msgid "Claims Management"
msgstr "Gestion des réclamations"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_webdav
msgid ""
"\n"
"With this module, the WebDAV server for documents is activated.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"You can then use any compatible browser to remotely see the attachments of "
"OpenObject.\n"
"\n"
"After installation, the WebDAV server can be controlled by a [webdav] "
"section in \n"
"the server's config.\n"
"\n"
"Server Configuration Parameter:\n"
"-------------------------------\n"
"[webdav]:\n"
"+++++++++ \n"
" * enable = True ; Serve webdav over the http(s) servers\n"
" * vdir = webdav ; the directory that webdav will be served at\n"
" * this default val means that webdav will be\n"
" * on \"http://localhost:8069/webdav/\n"
" * verbose = True ; Turn on the verbose messages of webdav\n"
" * debug = True ; Turn on the debugging messages of webdav\n"
" * since the messages are routed to the python logging, with\n"
" * levels \"debug\" and \"debug_rpc\" respectively, you can leave\n"
" * these options on\n"
"\n"
"Also implements IETF RFC 5785 for services discovery on a http server,\n"
"which needs explicit configuration in openerp-server.conf too.\n"
msgstr ""
"\n"
"Avec ce module, le serveur WebDAV pour vos documents est activé\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"Vous pouvez ensuite utiliser un navigateur compatible pour voir les pièces "
"joints d'OpenObject à distance.\n"
"\n"
"Après l'installation, le serveur WebDAV peut être contrôlé à travers la "
"section [webdav]\n"
"dans la configuration du serveur.\n"
"\n"
"Paramètres de configuration du serveur :\n"
"----------------------------------------\n"
"[webdav]:\n"
"+++++++++ \n"
" * enable = True ; Sert le webdav à travers les serveurs http(s)\n"
" * vdir = webdav ; le répertoire webdav qui sera servit à\n"
" * cette valeur par défaut veut dire le serveur web sera\n"
" * sur 'http://localhost:8069/webdav/\n"
" * verbose = True ; Active les messages plus parlant de webdav\n"
" * debug = True ; Active les messages de debug de webdav\n"
" * depuis que les messages sont routés au log de python, avec\n"
" * respectivement les niveaux \"debug\" et \"debug_rpc\", vous pouvez "
"laisser\n"
" * ces options actives\n"
"\n"
"Implémente également la RFC IETF 5785 pour les services de découverte sur un "
"serveur http,\n"
"qui nécessite une configuration explicite dans openerp-server.conf.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root
msgid "Purchases"
msgstr "Achats"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.md
msgid "Moldavia"
msgstr "Moldavie"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban
msgid ""
"\n"
"This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) "
"bank accounts and checks for it's validity.\n"
"============================================================================="
"=========================================\n"
"\n"
"The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN "
"accounts \n"
"with a single statement.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ce module installe la base pour les IBAN de comptes bancaires et vérifie "
"leur validité.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"La possibilité d'extraire les comptes locaux correctement représentés depuis "
"les comptes IBAN avec un seul relevé.\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Data"
msgstr "Données"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_claim
msgid ""
"\n"
"This module adds claim menu and features to your portal if claim and portal "
"are installed.\n"
"============================================================================="
"=============\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ce module ajoute un menu pour les réclamations et les fonctionnalités pour "
"votre portail si les modules claim et portal sont installés.\n"
"============================================================================="
"==========================================================\n"
" "
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. module: base
#: help:res.users,action_id:0
msgid ""
"If specified, this action will be opened at logon for this user, in addition "
"to the standard menu."
msgstr ""
"si spécifié, cette action sera ouverte à la connexion de cet utilisateur, en "
"plus du menu standard."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mf
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Saint-Martin (partie française)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
msgid "ir.exports"
msgstr "ir.exports"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
" * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2011 "
"chart and Taxes),\n"
" * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
" * the main taxes used in Luxembourg\n"
" * default fiscal position for local, intracom, extracom "
msgstr ""
"\n"
"Ceci est le module de base pour gérer la charte de comptes pour le "
"Luxembourg.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
" * La charte de compte officielle du Luxembourg (loi de Juin 2009 et "
"charte & taxes de 2011).\n"
" * La charte des codes de taxe pour le Luxembourg.\n"
" * Les taxes principales utilisées au Luxembourg.\n"
" * Les positions fiscales par défaut : local, intracom et extracom "
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39
#, python-format
msgid "No language with code \"%s\" exists"
msgstr "Aucune langue n'a le code \"%s\""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_social_network
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
msgid "Social Network"
msgstr "Réseau social"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%Y - Year with century."
msgstr "%Y - Année avec siècle"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Report Footer Configuration"
msgstr "Configuration du pied de page des rapports"
#. module: base
#: field:ir.translation,comments:0
msgid "Translation comments"
msgstr "Commentaires de traduction"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_lunch
msgid ""
"\n"
"The base module to manage lunch.\n"
"================================\n"
"\n"
"Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual suppliers, for "
"their employees to offer them more facilities. \n"
"\n"
"However lunches management within the company requires proper administration "
"especially when the number of employees or suppliers is important. \n"
"\n"
"The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier "
"but also to offer employees more tools and usability. \n"
"\n"
"In addition to a full meal and supplier management, this module offers the "
"possibility to display warning and provides quick order selection based on "
"employees preferences.\n"
"\n"
"If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins "
"in their pockets, this module is essential.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Le module de base pour gérer les repas.\n"
"=======================================\n"
"\n"
"Des sociétés commandent des sandwiches, des pizzas et d'autres repas, à des "
"fournisseurs, pour leurs employés pour leur offrir plus de commodités.\n"
"\n"
"Cependant la gestion des repas dans une société requiert une administration "
"adéquate d'autant plus lorsque le nombre d'employés ou de fournisseurs est "
"important. \n"
"\n"
"Le module de 'Commandes de repas' a été développé pour faciliter cette "
"gestion mais aussi pour fournir plus d'outils aux employés. \n"
"\n"
"En plus de la gestion des repas et des fournisseurs, ce module offre la "
"possibilité d'afficher des avertissements et fournit une sélection rapide de "
"repas basée sur les préférences des employés.\n"
"\n"
"Si vous voulez faire gagner du temps à vos employés et éviter qu'ils aient "
"toujours besoin de monnaie, ce module est essentiel.\n"
" "
#. module: base
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create _Menu"
msgstr "Créer un _menu"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
msgid ""
"The field on the current object that links to the target object record (must "
"be a many2one, or an integer field with the record ID)"
msgstr ""
"Le champ sur l'objet courant qui le lie à l'enregistrement de l'objet cible "
"(doit être un many2one, ou un entier avec l'ID de l'enregistrement)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: view:res.bank:0
#: field:res.partner.bank,bank:0
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
msgid "ir.exports.line"
msgstr "ir.exports.line"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_purchase_management
msgid ""
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier invoices, etc..."
msgstr ""
"Permet de gérer vos processus d'achat, tels que les appels d'offres, les "
"factures fournisseurs, etc..."
#. module: base
#: help:res.partner,website:0
msgid "Website of Partner or Company"
msgstr "Site internet du partenaire ou de la société"
#. module: base
#: help:base.language.install,overwrite:0
msgid ""
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
"replaced by the official ones."
msgstr ""
"Si vous cochez cette case, vos traductions personnalisées seront perdues et "
"remplacées par les traductions officielles."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a bank account.\n"
" </p><p>\n"
" Configure your company's bank accounts and select those that "
"must appear on the report footer.\n"
" You can reorder bank accounts from the list view.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" If you use the accounting application of OpenERP, journals "
"and accounts will be created automatically based on these data.\n"
" </p> \n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Cliquez pour créer un compte bancaire.\n"
" </p><p>\n"
"Configurer les comptes bancaires de votre société, et sélectionnez ceux qui "
"doivent apparaître en pied des rapports. Vous pouvez changer l'ordre des "
"comptes sur la vue liste.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
"Si vous utilisez l'application Comptabilité d'OpenERP, les journaux et les "
"comptes seront créés automatiquement à partir de ces données.\n"
" </p> \n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
#: field:ir.module.module,reports_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window.view,multi:0
#: help:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, l'action ne sera pas affichée dans la barre "
"d'outil à droite de la vue formulaire."
#. module: base
#: field:workflow,on_create:0
msgid "On Create"
msgstr "Lors de la création"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:913
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
"used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
msgstr ""
"\"%s\" contient trop de points. Les ids XML ne devraient pas contenir de "
"points! Les points sont utilisés pour faire référence à des données d'autres "
"modules, tel que module.reference_id"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:85
#, python-format
msgid "Invalid Search Criteria"
msgstr "Critère de recherche invalide"
#. module: base
#: field:res.users,login:0
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"Access all the fields related to the current object using expressions, i.e. "
"object.partner_id.name "
msgstr ""
"Vous avez accès à tous les champs de l'objet courant en utilisant des "
"expressions, par ex. : object.partner_id.name "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project_issue
msgid "Portal Issue"
msgstr "Ticket d'incident du portail"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tools
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Float"
msgstr "Décimal"
#. module: base
#: help:ir.actions.todo,type:0
msgid ""
"Manual: Launched manually.\n"
"Automatic: Runs whenever the system is reconfigured.\n"
"Launch Manually Once: after having been launched manually, it sets "
"automatically to Done."
msgstr ""
"Manuel : Exécuté manuellement.\n"
"Automatique : Exécuté à chaque fois que le système est reconfiguré.\n"
"Exécuté une fois manuellement : Après avoir été exécuté manuellement, il est "
"automatiquement fermé."
#. module: base
#: field:res.partner,image_small:0
msgid "Small-sized image"
msgstr "Vignette de l'image"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Gestion d'entrepôt"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_link
msgid "res.request.link"
msgstr "res.request.link"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,name:0
msgid "Wizard Info"
msgstr "Information de l'assistant"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export Translation"
msgstr "Export de la traduction"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: view:ir.actions.server:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
msgid "Server Actions"
msgstr "Actions du serveur"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu
msgid "Luxembourg - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Luxembourg"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tp
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Oriental"
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_to:0
msgid "Destination Activity"
msgstr "Activité de destination"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:414
#: view:ir.module.module:0
#, python-format
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#. module: base
#: field:res.currency,accuracy:0
msgid "Computational Accuracy"
msgstr "Précision mathématique"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at
msgid ""
"\n"
"This module provides the standard Accounting Chart for Austria which is "
"based on the Template from BMF.gv.at.\n"
"============================================================================="
"================================ \n"
"Please keep in mind that you should review and adapt it with your "
"Accountant, before using it in a live Environment.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ce module fournit le plan comptable standard pour l'Autriche qui est basé "
"sur le modèle BMF.gv.at.\n"
"============================================================================="
"===================== \n"
"Veuillez garder à l'esprit que vous devez le revoir et l'adapter avec votre "
"comptable avant de l'utiliser dans un environnement de production.\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kg
msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)"
msgstr "République Kirghize (Kirghizistan)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant
msgid ""
"\n"
"Accounting Access Rights\n"
"========================\n"
"It gives the Administrator user access to all accounting features such as "
"journal items and the chart of accounts.\n"
"\n"
"It assigns manager and user access rights to the Administrator and only user "
"rights to the Demo user. \n"
msgstr ""
"\n"
"Droits d'accès à la comptabilité\n"
"================================\n"
"Cela donne à l'administrateur les droits d'accès à toutes les "
"fonctionnalités comptables telles que les mouvements comptables et le plan "
"de comptes.\n"
"\n"
"Il assigne les droits d'accès des responsables et des utilisateurs à "
"l'administrateur et seulement les droits des utilisateurs classiques à "
"l'utilisateur Demo. \n"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day: %(day)s"
msgstr "Jour: %(day)s"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_point_of_sale
msgid ""
"Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
msgstr ""
"Vous aide à tirer le maximum de vos points de ventes grâce à une saisie "
"rapide des ventes, un mode de paiement simplifié, une génération automatique "
"des bons de préparation, et bien d'autres choses."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:164
#, python-format
msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s', assuming '%s'"
msgstr ""
"Valeur inconnue '%s' pour les champs booléen '%%(field)s', assuming '%s'"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nl
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_event
msgid "Portal Event"
msgstr "Portail des événements"
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "Translation in Progress"
msgstr "Traduction en cours"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
msgid "ir.rule"
msgstr "ir.rule"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "Jours"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet
msgid "Vehicle, leasing, insurances, costs"
msgstr "Véhicule, crédit-bail, assurances, coûts"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,perm_read:0
msgid "Read Access"
msgstr "Accès en lecture"
#. module: base
#: help:ir.attachment,res_id:0
msgid "The record id this is attached to"
msgstr "L'ID de l'enregistrement est attaché à"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_share
msgid ""
"\n"
"This module adds generic sharing tools to your current OpenERP database.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"It specifically adds a 'share' button that is available in the Web client "
"to\n"
"share any kind of OpenERP data with colleagues, customers, friends.\n"
"\n"
"The system will work by creating new users and groups on the fly, and by\n"
"combining the appropriate access rights and ir.rules to ensure that the "
"shared\n"
"users only have access to the data that has been shared with them.\n"
"\n"
"This is extremely useful for collaborative work, knowledge sharing,\n"
"synchronization with other companies.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ce module ajoute les outils de partage générique pour votre base de données "
"OpenERP actuelle.\n"
"============================================================================="
"================\n"
"\n"
"Il ajoute spécifiquement un bouton 'Partager' qui est disponible dans le "
"client web pour\n"
"partager n'importe quelle donnée OpenERP avec vos collègues, vos clients, "
"vos amis.\n"
"\n"
"Le système va travailler en créant de nouveaux utilisateurs et groupes à la "
"volée, et en \n"
"combinant les droits d'accès et les ir.rules appropriés pour s'assurer que "
"les utilisateurs\n"
"partagés ont uniquement accès aux données qui ont été partagé avec eux.\n"
"\n"
"Ceci est extrêmement utile pour le travail collaboratif, le partage des "
"connaissances,\n"
"la synchronisation avec les autres sociétés.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_process
msgid "Enterprise Process"
msgstr "Processus de la société"
#. module: base
#: help:res.partner,supplier:0
msgid ""
"Check this box if this contact is a supplier. If it's not checked, purchase "
"people will not see it when encoding a purchase order."
msgstr ""
"Cochez cette case si le contact est un fournisseur. Si elle n'est pas "
"cochée, les personnels du service des achats ne le verront pas lorsqu'il "
"créeront une commande d'achat."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_evaluation
msgid "Employee Appraisals"
msgstr "Évaluation des employés"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Write Object"
msgstr "Enregistrer l'objet"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:68
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (copie)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tm
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistan"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
msgstr "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner.category,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Partenaires"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_left:0
msgid "Left parent"
msgstr "Parent de gauche"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp
msgid "Create Tasks on SO"
msgstr "Création de tâches sur les commandes de vente"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:320
#, python-format
msgid "This column contains module data and cannot be removed!"
msgstr ""
"Cette colonne contient des données du module et ne peut pas être supprimée !"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,footer:0
msgid "Display on Reports"
msgstr "Afficher sur les rapports"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet
msgid ""
"\n"
"Synchronization of project task work entries with timesheet entries.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"This module lets you transfer the entries under tasks defined for Project\n"
"Management to the Timesheet line entries for particular date and particular "
"user\n"
"with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Synchronisation les entrées dans les tâches avec les entrées dans les "
"feuilles de temps.\n"
"============================================================================="
"===========\n"
"\n"
"Ce module vous permet de transférer les entrées sous les tâches définies "
"pour la gestion de\n"
"projets dans les lignes de feuilles de temps pour une date particulière et "
"un utilisateur particulier\n"
"avec les effets de création, de l'édition et de la suppression dans l'un ou "
"l'autre sens.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
msgstr "ir.model.access"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang
msgid ""
"\n"
" * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes, "
"Journals,\n"
" Accounting Templates, Analytic Chart of Accounts and Analytic "
"Journals.\n"
" * Setup wizard changes\n"
" - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from\n"
" templates to target objects.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" * Support de plusieurs langues pour le plan de comptes, les taxes, les "
"codes de taxes, les\n"
" modèles de journaux comptables, le plan de comptes analytiques et les "
"journaux analytiques.\n"
" * L'assistant de configuration change :\n"
" - la copie des traductions pour les plans de comptes, les taxes, les "
"codes de taxes et les position fiscales depuis\n"
" modèles pour les objets cibles.\n"
" "
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_from:0
msgid "Source Activity"
msgstr "Activité Source"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr "Légende (pour le préfixe, suffixe)"
#. module: base
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Formula"
msgstr "Formule"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:311
#, python-format
msgid "Can not remove root user!"
msgstr "Impossible de supprimer l'utilisateur root"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mw
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"Accounting chart and localization for Ecuador.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Module de base pour gérer le plan comptable pour l'Équateur dans OpenERP.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"Module pour la comptabilité équatorienne\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:36
#: code:addons/base/res/res_partner.py:339
#: code:addons/base/res/res_users.py:92
#: code:addons/base/res/res_users.py:335
#: code:addons/base/res/res_users.py:337
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copie)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_chart
msgid "Template of Charts of Accounts"
msgstr "Modèle de plans de comptes"
#. module: base
#: field:res.partner,type:0
msgid "Address Type"
msgstr "Type d'adresse"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dj
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,complete_name:0
msgid "Full Path"
msgstr "Chemin Complet"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "The next step depends on the file format:"
msgstr "La prochaine étape dépend du format de fichier :"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid ""
"%U - Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday "
"are considered to be in week 0."
msgstr ""
"%U - Numéro de la semaine dans l'année (Dimanche est le premier jour de la "
"semaine) Comme un nombre décimal [00,53]. Tous les jours de la nouvelle "
"année précédant le premier dimanche appartiennent à la semaine 0."
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as"
msgstr ""
"Format PO(T) : vous devez l'éditer avec on éditeur de fichiers PO comme"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
#: model:res.groups,name:base.group_system
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Tree"
msgstr "Arbre"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Create / Write / Copy"
msgstr "Créer / Écrire / Copier"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Second: %(sec)s"
msgstr "Seconde : %(sec)s"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid "View Mode"
msgstr "Mode d'affichage"
#. module: base
#: help:res.partner.bank,footer:0
msgid ""
"Display this bank account on the footer of printed documents like invoices "
"and sales orders."
msgstr ""
"Afficher ce compte bancaire sur le pied de page des documents imprimés tels "
"que les factures et les commandes de vente."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish / Español"
msgstr "Espagnol / Español"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)"
msgstr "Koréen (KP) / 한국어 (KP)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn
msgid "Vietnam Chart of Accounts"
msgstr "Plan de comptes du Vietnam"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ax
msgid "Åland Islands"
msgstr "Îles Åland"
#. module: base
#: field:res.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr
msgid "Costa Rica - Accounting"
msgstr "Costa Rica - Comptabilité"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_url,target:0
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
#. module: base
#: field:ir.values,action_id:0
msgid "Action (change only)"
msgstr "Action (modification seulement)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription
msgid "Recurring Documents"
msgstr "Documents récurrents"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bs
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_create:0
msgid "Apply for Create"
msgstr "Appliquer à la création"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools
msgid "Extra Tools"
msgstr "Outils supplémentaires"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachment"
msgstr "Pièce jointe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ie
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"
#. module: base
#: help:res.company,rml_header1:0
msgid ""
"Appears by default on the top right corner of your printed documents (report "
"header)."
msgstr ""
"Apparaît par défaut dans le coin en haut à droite de vos documents imprimés "
"(en-tête de rapport)."
#. module: base
#: field:base.module.update,update:0
msgid "Number of modules updated"
msgstr "Nombre de modules mis à jour"
#. module: base
#: field:ir.cron,function:0
msgid "Method"
msgstr "Méthode"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_crypt
msgid "Password Encryption"
msgstr "Cryptage des mot de passe"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
msgid "Workflow Activity"
msgstr "Activité du workflow"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid ""
"\n"
"Record and validate timesheets and attendances easily\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This application supplies a new screen enabling you to manage both "
"attendances (Sign in/Sign out) and your work encoding (timesheet) by period. "
"Timesheet entries are made by employees each day. At the end of the defined "
"period, employees validate their sheet and the manager must then approve his "
"team's entries. Periods are defined in the company forms and you can set "
"them to run monthly or weekly.\n"
"\n"
"The complete timesheet validation process is:\n"
"---------------------------------------------\n"
"* Draft sheet\n"
"* Confirmation at the end of the period by the employee\n"
"* Validation by the project manager\n"
"\n"
"The validation can be configured in the company:\n"
"------------------------------------------------\n"
"* Period size (Day, Week, Month)\n"
"* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Enregistrer et valider facilement les feuilles de temps et les présences\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Cette application fournie un nouvel écran vous permettant de gérer à la fois "
"les présences (entrées/sorties) et l'enregistrement du travail (feuille de "
"temps) par période. Les saisies dans la feuille de temps sont faites par les "
"employés chaque jour. À la fin de la période définie, les employés valident "
"leurs feuilles de temps et le responsable doit approuver les saisies de son "
"équipe. Les périodes sont définis dans le formulaire de la société et vous "
"pouvez les paramétrer sur une base mensuelle ou hebdomadaire.\n"
"\n"
"Le processus complet de la validation des feuilles de temps est :\n"
"-----------------------------------------------------------------\n"
"* Feuille en brouillon\n"
"* Confirmation de la feuille à la fin de la période par les employées\n"
"* Validation par le responsable du projet\n"
"\n"
"La validation peut être paramétrée dans la société :\n"
"----------------------------------------------------\n"
"* Durée de la période (jour, semaine, mois)\n"
"* Différence maximale entre la feuille de temps et les présences\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:341
#, python-format
msgid ""
"No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field '%%(field)s'"
msgstr ""
"Aucun enregistrement trouvé pour %(field_type)s '%(value)s' dans le champ "
"'%%(field)s'"
#. module: base
#: field:change.password.user,new_passwd:0
msgid "New Password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
msgid ""
"Views allows you to personalize each view of OpenERP. You can add new "
"fields, move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
msgstr ""
"Vues vous permettant de personnaliser chaque écran d'OpenERP. Vous pouvez "
"ajouter de nouveaux champs, déplacer, renommer ou supprimer ceux dont vous "
"n'avez pas besoin."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup
msgid "Initial Setup Tools"
msgstr "Outils de paramétrage initial"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
#: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0
#: view:ir.actions.todo:0
#: field:ir.actions.todo,groups_id:0
#: field:ir.actions.wizard,groups_id:0
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model.fields,groups:0
#: field:ir.rule,groups:0
#: view:ir.ui.menu:0
#: field:ir.ui.menu,groups_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
#: view:ir.ui.view:0
#: field:ir.ui.view,groups_id:0
#: view:res.groups:0
#: field:res.users,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CL) / Español (CL)"
msgstr "Espagnol (CL) / Español (CL)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bz
msgid "Belize"
msgstr "Le Belize"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add or not the corporate RML header"
msgstr "Ajouter ou non l'en-tête RML de la société"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_anonymous
msgid ""
"\n"
"Allow anonymous to Access Portal.\n"
"=================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Autoriser les connexions anonymes à accéder au portail\n"
"=================================\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ge
msgid "Georgia"
msgstr "Georgie"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid ""
"\n"
" \n"
"Belgian localization for in- and outgoing invoices (prereq to "
"account_coda):\n"
"============================================================================"
"\n"
" - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n"
" - Add support for Belgian Structured Communication\n"
"\n"
"A Structured Communication can be generated automatically on outgoing "
"invoices according to the following algorithms:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"----------------------------------------\n"
" 1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
" **R..R =** Random Digits, **DD =** Check Digits\n"
" 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
" **DOY =** Day of the Year, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check "
"Digits\n"
" 3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
" **R..R =** Customer Reference without non-numeric characters, **SSS "
"=** Sequence Number, **DD =** Check Digits \n"
" \n"
"The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can "
"be\n"
"specified on the Partner records. A 'random' Structured Communication will\n"
"generated if no algorithm is specified on the Partner record. \n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" \n"
"Localisation belge pour les factures clients et fournisseurs (pré-requis : "
"account_coda) :\n"
"============================================================================="
"=============\n"
" - Renomme la description du champ 'reference' par 'Communication'\n"
" - Ajoute le support pour la Communication Belge Structurée\n"
"\n"
"Une Communication Structurée peut être gérénée automatiquement sur les "
"factures clients en fonction des algorithmes suivants :\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-------------------------------------------------\n"
" 1) Aléatoire : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
" **R..R =** Nombre aléatoir, **DD =** Vérification du nombre\n"
" 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
" **DOY =** Jour de l'année, **SSS =** Séquence, **DD =** Vérification "
"du nombre\n"
" 3) Référence du client +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
" **R..R =** Référence du client sans caractère numérique, **SSS =** "
"Séquence, **DD =** Vérification du nombre \n"
" \n"
"Le type de Communication Structurée préféré et l'Algorithme associé peuvent "
"être\n"
"spécifiés dans les fiches des partenaires. Une Communication Structurée "
"'aléatoire' sera\n"
"générée si aucun algorithme n'est spécifié sur la fiche du partenaire. \n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pl
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid ""
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
msgstr ""
"Liste des types de vues autorisées, séparées par des virgules : 'form', "
"'tree', 'calendar', etc. (Par défault : tree,form)"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3843
#, python-format
msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)"
msgstr ""
"Un document a été modifié depuis la dernière fois que vous l'avez vu (%s:%d)"
#. module: base
#: view:workflow:0
msgid "Workflow Editor"
msgstr "Éditeur de workflow"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be removed"
msgstr "À désinstaller"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr "ir.sequence"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,expression:0
msgid ""
"Enter the field/expression that will return the list. E.g. select the sale "
"order in Object, and you can have loop on the sales order line. Expression = "
"`object.order_line`."
msgstr ""
"Entrez le champ/expression qui retournera la liste. Exemple: sélectionnez la "
"commande client dans l'objet, et vous pourrez boucler sur les lignes de "
"commandes client. Expression = `object.order_line`."
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_debug:0
msgid "Debugging"
msgstr "Débogage"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk
msgid ""
"\n"
"Helpdesk Management.\n"
"====================\n"
"\n"
"Like records and processing of claims, Helpdesk and Support are good tools\n"
"to trace your interventions. This menu is more adapted to oral "
"communication,\n"
"which is not necessarily related to a claim. Select a customer, add notes\n"
"and categorize your interventions with a channel and a priority level.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gestion de Support (Helpdesk).\n"
"==============================\n"
"\n"
"Les dossiers et le traitement des réclamations sont bien suivis et tracés "
"avec le Helpdesk.\n"
"Ce menu est plus adapté à la communication orale, ce qui n'est pas "
"nécessairement lié à une réclamation. \n"
"Sélectionnez un client, ajoutez des notes\n"
"et classez vos interventions selon le canal et un niveau de priorité.\n"
" "
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_type:0
msgid ""
"View type: Tree type to use for the tree view, set to 'tree' for a "
"hierarchical tree view, or 'form' for a regular list view"
msgstr ""
"Type de vue : type 'liste' à utiliser pour les vues de type 'liste', "
"indiquez 'tree' pour une vue arborescente, ou 'form' pour une vue en liste "
"classique"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.ui.view_sc:0
msgid "Shortcut for this menu already exists!"
msgstr "Un raccourci pour ce menu existe déjà !"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Groups (no group = global)"
msgstr "Groupes (pas de groupe = global)"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.st
msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
msgstr "Sao Tomé et Principe"
#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product
msgid ""
"\n"
"This is the base module for managing products and pricelists in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Products support variants, different pricing methods, suppliers "
"information,\n"
"make to stock/order, different unit of measures, packaging and properties.\n"
"\n"
"Pricelists support:\n"
"-------------------\n"
" * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
" * Compute price based on different criteria:\n"
" * Other pricelist\n"
" * Cost price\n"
" * List price\n"
" * Supplier price\n"
"\n"
"Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
"\n"
"Print product labels with barcode.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ceci est le module pour gérer les produits et les listes de prix dans "
"OpenERP.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Les produits peuvent avoir des variantes, différentes méthodes de calcul du "
"prix, les informations des fournisseurs, différentes méthode de lancement de "
"la fabrication (sur stock ou sur commande), différentes unités de mesures, "
"définir le conditionnement et les propriétés.\n"
"\n"
"Les listes de prix permettent :\n"
"-----------------------------------------\n"
" * niveaux multiples de réductions (par produit, catégories ou "
"quantités);\n"
" * calculer le prix en fonction de différents critères :\n"
" * une autre liste de prix,\n"
" * un prix de revient,\n"
" * un prix de liste,\n"
" * un prix fournisseur.\n"
"\n"
"Les listes de prix sont définies par produit et/ou partenaires.\n"
"\n"
"Impression des étiquettes de produits avec les code-barres.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_default
msgid ""
"\n"
"Set default values for your analytic accounts.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n"
"---------------------------------------------------------------------\n"
" * Product\n"
" * Partner\n"
" * User\n"
" * Company\n"
" * Date\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Définir des valeurs par défaut pour les comptes analytiques.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Permet de sélectionner automatiquement les comptes analytiques selon des "
"critères :\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"------\n"
" * Article\n"
" * Partenaire\n"
" * Utilisateur\n"
" * Société\n"
" * Date\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bb
msgid "Barbados"
msgstr "Barbade"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mg
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:127
#, python-format
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer par x_ et ne doit pas contenir de "
"caractères spéciaux !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth_signup
msgid "Signup with OAuth2 Authentication"
msgstr "Se connecter avec l'authentification OAuth2"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Custom Object"
msgstr "Objet personnalisé"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_admin
#: view:ir.ui.menu:0
#: field:ir.ui.menu,name:0
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. module: base
#: field:res.currency,rate:0
msgid "Current Rate"
msgstr "Taux actuel"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Greek / Ελληνικά"
msgstr "Grec / Ελληνικά"
#. module: base
#: field:res.company,custom_footer:0
msgid "Custom Footer"
msgstr "Pied de page personnalisé"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
msgid "Opportunity to Quotation"
msgstr "Opportunité en devis."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"The base module to manage analytic distribution and sales orders.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Using this module you will be able to link analytic accounts to sales "
"orders.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Module pour gérer la distribution analytique et ordres de vente.\n"
"====================================================\n"
"\n"
"Avec l'utilisation de ce module, vous serez en mesure de relier les comptes "
"analytiques aux commandes de vente.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us
msgid ""
"\n"
"United States - Chart of accounts.\n"
"==================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"États-Unis d'Amérique - Plan comptable.\n"
"=======================================\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,target:0
msgid "Action Target"
msgstr "Cible de l'action"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_report_company
msgid ""
"\n"
"Add an extra Company dimension on Invoices for consolidated Invoice "
"Analysis\n"
"============================================================================"
"\n"
"\n"
"By default Customer and Supplier invoices can be linked to a contact within\n"
"a company, but the company is not a direct reference in the database "
"structure for\n"
"invoices. Journal Entries are however always linked to the company and not "
"to\n"
"contacts, so that Accounts Payable and Receivable are always correct and "
"consolidated\n"
"at company level.\n"
"\n"
"When many different contacts/departments need to be invoiced within the same "
"parent company,\n"
"this can make reporting by Company more difficult: reports are directly "
"based on the\n"
"database structure and would not provide an aggregated company dimension.\n"
"\n"
"This modules solves the problem by adding an explicit company reference on "
"invoices,\n"
"automatically computed from the invoice contact, and use this new dimension\n"
"when grouping the list of Invoices or the Invoice Analysis report by "
"Partner. \n"
"\n"
"Note: this module will likely be removed for the next major OpenERP version "
"and\n"
"directly integrated in the core accounting. \n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ai
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview
msgid "Model Overview"
msgstr "Vue d'ensemble du modèle"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
msgid "Margins by Products"
msgstr "Marges par produit"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturation"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,name:0
msgid "Shortcut Name"
msgstr "Nom du raccourci"
#. module: base
#: field:res.partner,contact_address:0
msgid "Complete Address"
msgstr "Adresse complète"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Default limit for the list view"
msgstr "Limite par défaut de la vue 'liste'"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document
msgid ""
"\n"
"This is a complete document management system.\n"
"==============================================\n"
" * User Authentication\n"
" * Document Indexation:- .pptx and .docx files are not supported in "
"Windows platform.\n"
" * Dashboard for Document that includes:\n"
" * New Files (list)\n"
" * Files by Resource Type (graph)\n"
" * Files by Partner (graph)\n"
" * Files Size by Month (graph)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ceci est un système complet de gestion de documents.\n"
"===========================================\n"
" * Authentification utilisateur\n"
" * Indexation de documents :- Les fichiers .pptx et .docx ne sont pas "
"pris en charge pour la plate-fome Windows.\n"
" * Sont inclus dans le tableau de bord des documents : \n"
" * Nouveaux fichiers (liste)\n"
" * Fichiers par type de ressource (graphique)\n"
" * Fichiers par partenaire (graphique)\n"
" * Taille des fichiers par mois (graphique)\n"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "RML Report"
msgstr "Rapport RML"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr "Importer / Exporter"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your sales goals in an effective and "
"efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n"
"\n"
"It handles the full sales workflow:\n"
"\n"
"* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n"
"\n"
"Preferences (only with Warehouse Management installed)\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the "
"following preferences:\n"
"\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"You can choose flexible invoicing methods:\n"
"\n"
"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before "
"delivery\n"
"\n"
"\n"
"The Dashboard for the Sales Manager will include\n"
"------------------------------------------------\n"
"* My Quotations\n"
"* Monthly Turnover (Graph)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Demandes de prix de vente et bon de commandes\n"
"=======================================\n"
"\n"
"Cette application permet de gérer les objectifs de ventes d'une façon "
"efficace et efficiente en gardant trace de tous les bons de commande y "
"compris leur historique.\n"
"\n"
"Elle permet de gérer le processus de vente au complet :\n"
" Devis -> bon de commande -> facture\n"
"\n"
"Paramètres (seulement si la gestion d'entrepôt est installée)\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"------\n"
"\n"
"Si vous avez aussi installé l'application de gestion d'entrepôt, vous "
"pourrez gérer les paramètres suivants :\n"
"* expédition : choix de livrer en une fois ou de façon partielle;\n"
"* facturation : choix des méthodes de facturation;\n"
"* Incoterms : termes des échanges commerciaux à l'internationnal.\n"
"\n"
"Vous pouvez choisir des méthodes flexibles de facturation :\n"
"* à la demande : les factures sont crées manuellement à partir des bons de "
"commandes lorsque désiré;\n"
"* sur bon de livraison : les factures sont générées automatiquement à la "
"collecte (livraison);\n"
"* avant livraison : une facture brouillon est créée et doit être payée avant "
"livraison.\n"
"\n"
"Le tableau de bord des gestionnaires de vente inclut :\n"
"-------------------------------------------------------------------------\n"
"* mes devis ;\n"
"* le taux de roulement mensuel (graphique).\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,res_id:0
#: field:ir.model.data,res_id:0
#: field:ir.translation,res_id:0
#: field:ir.values,res_id:0
msgid "Record ID"
msgstr "ID de lenregistrement"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,email:0
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse électronique"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_docs
msgid ""
"\n"
"Module to attach a google document to any model.\n"
"================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Module pour attacher des documents Google à n'importe quel objet.\n"
"=================================================================\n"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:333
#, python-format
msgid "Found multiple matches for field '%%(field)s' (%d matches)"
msgstr ""
"Plusieurs résultats ont été trouvés pour le champ '%%(field)s' (%d résultats)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (BE) / Français (BE)"
msgstr "French (BE) / Français (BE)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe
msgid ""
"\n"
"Peruvian accounting chart and tax localization. According the PCGE 2010.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la\n"
"SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Perou - Charte de compte et localisation des taxes (selon PCGE 2010).\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Comptabilité péruvienne et taxes conformément aux dispositions applicables "
"de la\n"
"SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: field:workflow.activity,action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr "Action du Serveur"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,params:0
msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag"
msgstr "Arguments envoyés au client avec la vue"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts
msgid "Contacts, People and Companies"
msgstr "Contacts, personnes et sociétés"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tt
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinité et Tobago"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lv
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonie"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mappings"
msgstr "Correspondances de champ"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export Translations"
msgstr "Exporter les traductions"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_crypt
msgid ""
"\n"
"Ecrypted passwords\n"
"==================\n"
"\n"
"Interaction with LDAP authentication:\n"
"-------------------------------------\n"
"This module is currently not compatible with the ``user_ldap`` module and\n"
"will disable LDAP authentication completely if installed at the same time.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mots de passe chiffrés\n"
"==================\n"
"\n"
"Interaction avec l'authentification LDAP :\n"
"--------------------------------------------------------\n"
"Ce module est actuellement incompatible avec le module user_ldap et "
"désactivera complètement\n"
"l'authentification LDAP si il est installé en même temps.\n"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_hr_manager
#: model:res.groups,name:base.group_sale_manager
#: model:res.groups,name:base.group_tool_manager
msgid "Manager"
msgstr "Responsable"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:726
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to access this document."
msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à accéder à ce document."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.py
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fj
msgid "Fiji"
msgstr "Îles Fidji"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report Xml"
msgstr "Rapport XML"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase
msgid ""
"\n"
"Manage goods requirement by Purchase Orders easily\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Purchase management enables you to track your suppliers' price quotations "
"and convert them into purchase orders if necessary.\n"
"OpenERP has several methods of monitoring invoices and tracking the receipt "
"of ordered goods. You can handle partial deliveries in OpenERP, so you can "
"keep track of items that are still to be delivered in your orders, and you "
"can issue reminders automatically.\n"
"\n"
"OpenERPs replenishment management rules enable the system to generate draft "
"purchase orders automatically, or you can configure it to run a lean process "
"driven entirely by current production needs.\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Purchase Management will include:\n"
"---------------------------------------------------------\n"
"* Request for Quotations\n"
"* Purchase Orders Waiting Approval \n"
"* Monthly Purchases by Category\n"
"* Receptions Analysis\n"
"* Purchase Analysis\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gérer facilement l'approvisionnement par les bons d'achats\n"
"===============================================\n"
"\n"
"La gestion des achats vous permet de suivre les devis fournisseurs et les "
"convertir en bons d'achat si nécessaire.\n"
"OpenERP a plusieurs méthodes de suivis des factures et garder trace des "
"biens commandés. OpenERP permet de gérer les livraisons partielle, vous "
"permettant de garder traces des biens qui sont encore à livrer et vous "
"permettre d'envoyer des rappels automatiquement.\n"
"\n"
"Les règles de gestion des approvisionnement d'OpenERP permettent au système "
"de générer automatiquement les brouillons des bons d'achat; vous pouvez "
"aussi le configurer afin d'exécuter un processus simple entièrement dirigé "
"par les besoins de production.\n"
"\n"
"Le tableau de bord et rapports de ce module incluent :\n"
"---------------------------------------------------------------------------\n"
"* les demandes de cotations ;\n"
"* les bons d'achat en attente d'approbation ;\n"
"* les achats mensuels par catégories ;\n"
"* l'analyse des réceptions ;\n"
"* l'analyse des achats.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
msgid "ir.actions.act_window_close"
msgstr "ir.actions.act_window_close"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,col1:0
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lt
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituanie"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_graph
msgid ""
"\n"
"Graph Views for Web Client.\n"
"===========================\n"
"\n"
" * Parse a <graph> view but allows changing dynamically the presentation\n"
" * Graph Types: pie, lines, areas, bars, radar\n"
" * Stacked/Not Stacked for areas and bars\n"
" * Legends: top, inside (top/left), hidden\n"
" * Features: download as PNG or CSV, browse data grid, switch "
"orientation\n"
" * Unlimited \"Group By\" levels (not stacked), two cross level analysis "
"(stacked)\n"
msgstr ""
"\n"
"Vues graphiques pour le client Web\n"
"============================\n"
"\n"
" * Analyse une vue <graph> mais permet le changement dynamique de la "
"représentation.\n"
" * Types de graphiques : tarte, lignes, surfaces, barres, radars.\n"
" * Empilage ou non pour les graphiques en surfaces et en barres.\n"
" * Légendes : au dessus, à l'intérieur (en haut/à gauche), cachées.\n"
" * Fonctionnalités : download au format PNG ou CSV, parcourir la grille "
"de données, changer l'orientation.\n"
" * Niveaux regroupement (non-empilés) illimités, 2 niveaux croisés "
"d'analyse (empilés).\n"
#. module: base
#: view:res.groups:0
msgid "Inherited"
msgstr "Hérité"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:146
#, python-format
msgid "yes"
msgstr "oui"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,serialization_field_id:0
msgid "Serialization Field"
msgstr "Champ de sérialisation"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Belgian Payroll Rules.\n"
"======================\n"
"\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances/Deductions\n"
" * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Monthly Payroll Register\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Règles de paie belges.\n"
"=================\n"
"\n"
" * Détails des employés.\n"
" * Contrats des employés.\n"
" * Contrats basés sur les passeports.\n"
" * Indemnités et retenues.\n"
" * Permet de configurer le salaire de base, brut ou net.\n"
" * Fiche de paie des employés.\n"
" * Enregistrement de la paie mensuellement.\n"
" * Intégré avec la gestion des congés.\n"
" * Salaire MAJ, ONSS, retenue d'impôt, allocation enfant...\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:174
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' ne semble pas être un entier pour le champ '%%(field)s'"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_report_designer
msgid ""
"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
"creation."
msgstr ""
"Vous permet d'installer différents outils destinés à simplifier et à "
"améliorer la création de rapports dans OpenERP."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%y - Year without century [00,99]."
msgstr "%y - Année sans le siècle (00 à 99)."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_anglo_saxon
msgid ""
"\n"
"This module supports the Anglo-Saxon accounting methodology by changing the "
"accounting logic with stock transactions.\n"
"============================================================================="
"========================================\n"
"\n"
"The difference between the Anglo-Saxon accounting countries and the Rhine \n"
"(or also called Continental accounting) countries is the moment of taking \n"
"the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales. Anglo-Saxons accounting does \n"
"take the cost when sales invoice is created, Continental accounting will \n"
"take the cost at the moment the goods are shipped.\n"
"\n"
"This module will add this functionality by using a interim account, to \n"
"store the value of shipped goods and will contra book this interim \n"
"account when the invoice is created to transfer this amount to the \n"
"debtor or creditor account. Secondly, price differences between actual \n"
"purchase price and fixed product standard price are booked on a separate \n"
"account."
msgstr ""
"\n"
"Support de la méthodologie comptable anglo-saxonne en changeant la logique "
"comptable des mouvements de stock.\n"
"============================================================================="
"===============\n"
"\n"
"La différence entre la comptabilité anglo-saxonne et la comptabilité "
"continentale est la gestion du coût des biens vendus versus le coût de "
"vente. La comptabilité anglo-saxonne prend le coût lorsque la facture est "
"créée alors que la comptabilité continentale le prendra lorsque les biens "
"sont expédiés.\n"
"\n"
"Ce module ajoute cette fonctionnalité en utilisant un compte intermédiaire "
"afin d'enregistrer la valeur des biens expédiés et fera la contrepartie de "
"compte intermédiaire lorsque la facture sera créée afin de transférer ce "
"montant dans le compte client ou le compte fournisseur. Deuxièmement, les "
"différences entre le prix réel d'achat et le prix standard fixe des produits "
"sont enregistrés dans un autre compte."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.si
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovénie"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_status
msgid ""
"\n"
"This module handles state and stage. It is derived from the crm_base and "
"crm_case classes from crm.\n"
"============================================================================="
"======================\n"
"\n"
" * ``base_state``: state management\n"
" * ``base_stage``: stage management\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ce module gére les statuts et les étapes. Il est dérivé des modules "
"crm_base et crm_case.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
" * base_state : gestion des statuts\n"
" * base_stage : gestion des étapes\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_linkedin
msgid "LinkedIn Integration"
msgstr "Intégration avec LinkedIn"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2021
#: code:addons/orm.py:2032
#, python-format
msgid "Invalid Object Architecture!"
msgstr "Architecture de l'objet invalide"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:372
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:374
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:404
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:418
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:420
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:422
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:429
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:432
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:58
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:66
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39
#: code:addons/base/res/res_currency.py:52
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erreur!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_rib
msgid "French RIB Bank Details"
msgstr "Relevés d'identité bancaire (RIB)"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%p - Equivalent of either AM or PM."
msgstr "%p - AM ou PM"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Iteration Actions"
msgstr "Actions de l'itération"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_id:0
msgid "Company where the user is connected"
msgstr "Société ou l'utilisateur sera connecté"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_manager
msgid ""
"the user will have an access to the sales configuration as well as statistic "
"reports."
msgstr ""
"l'utilisateur aura un accès à la configuration des ventes ainsi qu'aux "
"rapports statistiques."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nz
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle-Zélande"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,name:0
#: view:ir.model.fields:0
#: field:res.partner.bank.type.field,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Nom de champ"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid ""
"Display and manage the list of all countries that can be assigned to your "
"partner records. You can create or delete countries to make sure the ones "
"you are working on will be maintained."
msgstr ""
"Afficher et gérer la liste de tous les pays pouvant être associés aux "
"partenaires. Vous pouvez créer ou supprimer des pays pour vous assurer que "
"ceux avec lesquels vous travaillez seront maintenus."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nf
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Île Norfolk"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)"
msgstr "Koréen (KR) / 한국어 (KR)"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model:0
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
msgstr "Le nom technique du modèle auquel ce champ appartient"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,action_id:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: view:ir.values:0
msgid "Client Action"
msgstr "Action client"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_subscription
msgid ""
"\n"
"Create recurring documents.\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows to create new documents and add subscriptions on that "
"document.\n"
"\n"
"e.g. To have an invoice generated automatically periodically:\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
" * Define a document type based on Invoice object\n"
" * Define a subscription whose source document is the document defined "
"as\n"
" above. Specify the interval information and partner to be invoice.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Création de documents récurrents.\n"
"============================\n"
"\n"
"Ce module permet de créer de nouveaux documents et ajouter des abonnements à "
"ces documents.\n"
"\n"
"Par exemple, avoir une facture générée automatiquement périodiquement:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"---------------------------\n"
"\n"
" * définir un type de document basé sur l'objet Facture;\n"
" * définir un abonnement dont la source est le document définit "
"précédemment et spécifier\n"
" l'intervalle d'information et le partenaire à facturer.\n"
" "
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "e.g. Global Business Solutions"
msgstr "par exemple : Solutions globales d'entreprises"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Company Tagline"
msgstr "Slogan de la société"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:674
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
#: field:ir.module.module,application:0
#: field:res.groups,category_id:0
#: view:res.users:0
#, python-format
msgid "Application"
msgstr "Application"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_hr_manager
msgid ""
"the user will have an access to the human resources configuration as well as "
"statistic reports."
msgstr ""
"l'utilisateur aura un accès à la configuration des ressources humaines comme "
"aux rapports statistiques."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=====\n"
"\n"
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont i podstawowych ustawień do "
"podatków\n"
"VAT 0%, 7% i 22%. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów "
"zakładając,\n"
"że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Module de gestion de la comptabilité et des taxes pour la Pologne\n"
"============================================================================="
"=====\n"
"\n"
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont i podstawowych ustawień do "
"podatków\n"
"VAT 0%, 7% i 22%. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów "
"zakładając,\n"
"że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:222
#, python-format
msgid "Connection Test Succeeded!"
msgstr "Test de connexion réussi !"
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params_store:0
msgid "Params storage"
msgstr "Paramètre de stockage"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:525
#, python-format
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
msgstr "Impossible de mettre à jour le module '%s'. Il n'est pas installé."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cu
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#. module: base
#: code:addons/report_sxw.py:443
#, python-format
msgid "Unknown report type: %s"
msgstr "Type de rapport inconnu : %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense
msgid "Expenses Validation, Invoicing"
msgstr "Validation des dépenses, facturation"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n"
"==========================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Données comptables pour les règles de la paie belge\n"
"=======================================================\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.am
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_evaluation
msgid "Periodical Evaluations, Appraisals, Surveys"
msgstr "Évaluations périodiques, appréciations, sondages"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
msgid "Configuration Parameters"
msgstr "Paramètres de configuration"
#. module: base
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Arguments non valides"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.se
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid "Report File"
msgstr "Fichier de rapport"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Gantt"
msgstr "Gantt"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Indian Payroll Salary Rules.\n"
"============================\n"
"\n"
" -Configuration of hr_payroll for India localization\n"
" -All main contributions rules for India payslip.\n"
" * New payslip report\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n"
" * Employee PaySlip\n"
" * Allowance / Deduction\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n"
" - Payroll Advice and Report\n"
" - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Inde - Règle de gestion de la paie.\n"
"===========================\n"
"\n"
" * Localisation indienne du module hr_payroll.\n"
" * Toutes les contributions pour les règles des fiches de paie indienne "
":\n"
" * nouveau rapport de fiche de paie ;\n"
" * contrat des employés ;\n"
" * permet de configurer les salaire de base, brut et net ;\n"
" * fiche de paie des employés ;\n"
" * indemnités et retenues ;\n"
" * intégration avec la gestion des congés ;\n"
" * allocations médicale, allocation de voyage, allocation enfant...\n"
" * Conseils et rapport.\n"
" * Rapport annuel par compagnie et rapport annuel par employé.\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3871
#, python-format
msgid "Missing document(s)"
msgstr "Document(s) manquant(s)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type
#: field:res.partner.bank,state:0
#: view:res.partner.bank.type:0
msgid "Bank Account Type"
msgstr "Type de compte bancaire"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense
msgid ""
"\n"
"Manage expenses by Employees\n"
"============================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your employees' daily expenses. It "
"gives you access to your employees fee notes and give you the right to "
"complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an "
"invoice for the employee.\n"
"Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it "
"automatically in the accounting after validation by managers.\n"
"\n"
"\n"
"The whole flow is implemented as:\n"
"---------------------------------\n"
"* Draft expense\n"
"* Confirmation of the sheet by the employee\n"
"* Validation by his manager\n"
"* Validation by the accountant and receipt creation\n"
"\n"
"This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice "
"on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your "
"customers' expenses if your work by project.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gestion des dépenses par employés\n"
"============================\n"
"\n"
"Cette application vous permet de gérer les dépenses quotidiennes de vos "
"employés. Il vous donne accès aux notes de frais de vos employés et vous "
"donne le droit de terminer et valider ou refuser les notes. Après "
"validation, il créé une facture pour les employés.\n"
"Les employés peuvent saisir leurs propres dépenses et le processus les mets "
"automatiquement dans le système comptable après validation par les "
"managers.\n"
"\n"
"Le processus est implémenté de la façon suivante :\n"
"---------------------------------------------------------------------\n"
" * note de frais brouillon ;\n"
" * confirmation de la feuille par l'employé ;\n"
" * validation par son supérieur ;\n"
" * validation par le comptable et création du reçu.\n"
"\n"
"Ce module utilise aussi la comptabilité analytique et est compatible avec le "
"module de facturation à partir des feuilles de temps; vous êtes donc capable "
"de re-facturer automatiquement les dépenses de vos client si vous travaillez "
"par projets.\n"
" "
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"For more details about translating OpenERP in your language, please refer to "
"the"
msgstr ""
"Pour plus de détails concernant la traduction d'OpenERP dans votre langue, "
"veuillez vous référer à"
#. module: base
#: field:res.partner,image:0
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.at
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_calendar
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_calendar_configuration
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_knowledge_management
msgid "Knowledge"
msgstr "Connaissances"
#. module: base
#: field:workflow.activity,signal_send:0
msgid "Signal (subflow.*)"
msgstr "Signal (subflow.*)"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4685
#, python-format
msgid ""
"Invalid \"order\" specified. A valid \"order\" specification is a comma-"
"separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the "
"direction)"
msgstr ""
"La propriété \"order\" est incorrecte. \"order\" doit contenir une liste de "
"noms de champs corrects et séparés par des virgules (éventuellement suivis "
"de \"asc\" ou \"desc\" pour indiquer le sens)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
msgstr "Dépendance des modules"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bd
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bengladesh"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
msgid ""
"Manage the contact titles you want to have available in your system and the "
"way you want to print them in letters and other documents. Some example: "
"Mr., Mrs. "
msgstr ""
"Gère les civilités des contacts disponibles dans le système et la manière "
"dont ils seront imprimés sur les lettres et autres documents. Quelques "
"exemples : M. ; Mme. "
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,model_access:0
msgid "Access Controls"
msgstr "Contrôles d'accès"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:277
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please "
"provide an expression in the [('key','Label'), ...] format."
msgstr ""
"L'expression des options de sélection n'est pas une expression Python "
"valide. Veuillez renseigner une expression de la forme [('key','Label'),...]."
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_survey_user
msgid "Survey / User"
msgstr "Enquête / utilisateur"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,dependencies_id:0
msgid "Dependencies"
msgstr "Dépendances"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_id:0
msgid "Main Company"
msgstr "Société mère"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0
msgid "Web Icon File (hover)"
msgstr "Fichier de l'icone web (au survol)"
#. module: base
#: help:res.currency,name:0
msgid "Currency Code (ISO 4217)"
msgstr "Code de la devise (ISO 4217)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract
msgid "Employee Contracts"
msgstr "Contrats des employés"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"If you use a formula type, use a python expression using the variable "
"'object'."
msgstr ""
"Si vous utilisez le type \"formule\", utilisez une expression python "
"utilisant la variable \"object\"."
#. module: base
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives"
#. module: base
#: field:res.partner,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "Date de Naissance"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact
msgid "Contact Titles"
msgstr "Civilités"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_manufacturer
msgid "Products Manufacturers"
msgstr "Fabricants de produits"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:240
#, python-format
msgid "SMTP-over-SSL mode unavailable"
msgstr "Mode SMTP-sur-SSL indisponible"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_10
msgid "Survey"
msgstr "Enquête"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (DO) / Español (DO)"
msgstr "Espagnol (DO) / Español (DO)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity
msgid "workflow.activity"
msgstr "workflow.activity"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export Complete"
msgstr "Export terminé"
#. module: base
#: help:ir.ui.view_sc,res_id:0
msgid ""
"Reference of the target resource, whose model/table depends on the 'Resource "
"Name' field."
msgstr ""
"Référence à la ressource cible dont le modèle/la table dépend du champ \"Nom "
"de la ressource\"."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Searchable"
msgstr "Recherche possible"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uy
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Finnish / Suomi"
msgstr "Finlandais / Suomi"
#. module: base
#: view:ir.config_parameter:0
msgid "System Properties"
msgstr "Propriétés système"
#. module: base
#: field:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "German / Deutsch"
msgstr "Allemand / Deutsch"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr "Correspondance de champs"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:84
#, python-format
msgid "Unmet Dependency!"
msgstr "Dépendance non satisfaite !"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir
msgid "Sir"
msgstr "Monsieur"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the English and French - Canadian accounting "
"chart in OpenERP.\n"
"============================================================================="
"==============\n"
"\n"
"Canadian accounting charts and localizations.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Module pour gérer le plan comptable canadien (en français et anglais) dans "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=============\n"
"\n"
"Plans comptables canadiens et localisations.\n"
" "
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Select module package to import (.zip file):"
msgstr "Sélectionner un module à importer (fichier .zip):"
#. module: base
#: field:base.language.export,modules:0
msgid "Modules To Export"
msgstr "Modules à exporter"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mt
msgid "Malta"
msgstr "Malte"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:732
#, python-format
msgid ""
"Only users with the following access level are currently allowed to do that"
msgstr ""
"Seuls les utilisateurs avec les niveaux d'accès suivants sont actuellement "
"autorisé à faire cela"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,fields_lines:0
msgid "Field Mappings."
msgstr "Correspondances de champ"
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "High"
msgstr "Élevé"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp
msgid ""
"\n"
"Manage the Manufacturing process in OpenERP\n"
"===========================================\n"
"\n"
"The manufacturing module allows you to cover planning, ordering, stocks and "
"the manufacturing or assembly of products from raw materials and components. "
"It handles the consumption and production of products according to a bill of "
"materials and the necessary operations on machinery, tools or human "
"resources according to routings.\n"
"\n"
"It supports complete integration and planification of stockable goods, "
"consumables or services. Services are completely integrated with the rest of "
"the software. For instance, you can set up a sub-contracting service in a "
"bill of materials to automatically purchase on order the assembly of your "
"production.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Make to Stock/Make to Order\n"
"* Multi-level bill of materials, no limit\n"
"* Multi-level routing, no limit\n"
"* Routing and work center integrated with analytic accounting\n"
"* Periodical scheduler computation \n"
"* Allows to browse bills of materials in a complete structure that includes "
"child and phantom bills of materials\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for MRP will include:\n"
"-----------------------------------------\n"
"* Procurements in Exception (Graph)\n"
"* Stock Value Variation (Graph)\n"
"* Work Order Analysis\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Module de gestion de production dans OpenERP\n"
"======================================\n"
"\n"
"Ce module vous permet de couvrir la planification, les ordres, les stocks, "
"la fabrication et l'assemblage de produits à partir de matières premières et "
"de composants. Il gère la consommation et la production de produit selon "
"leur nomenclature et les opérations nécessaires en machines, outils et "
"ressources humaines en accord avec les gammes opératoires.\n"
"\n"
"Il supporte l'intégration complète et la planification des biens stockables, "
"consommables ou des services. Les services sont complètement intégrés avec "
"le reste du logiciel. Par exemple, vous pouvez définir un service sous-"
"contracté dans une nomenclature afin d'automatiquement acheter sur commande "
"lassemblage de votre production.\n"
"\n"
"Fonctionnalités clés\n"
"---------------------------\n"
"* Fabrication sur stock ou sur commande.\n"
"* Plusieurs niveaux de nomenclature, sans limite.\n"
"* Plusieurs niveaux de gammes opératoires, sans limite.\n"
"* Gamme opératoire et poste de charge intégrés avec la comptabilité "
"analytique.\n"
"* Calcul périodique des besoins.\n"
"* Permet de naviguer les nomenclatures dans une structure complète qui "
"inclut les nomenclature enfants et fantômes.\n"
"\n"
"Tableau de bord et rapport du module incluent :\n"
"------------------------------------------------------------------\n"
"* les approvisionnements en exception (graphique) ;\n"
"* variation des stocks (graphique) ;\n"
"* analyse des ordres de travail ;\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,description:0
#: field:ir.mail_server,name:0
#: field:ir.module.category,description:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,description:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
msgid "Instances"
msgstr "Instances"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"When a purchase order is created, you now have the opportunity to save the\n"
"related requisition. This new object will regroup and will allow you to "
"easily\n"
"keep track and order all your purchase orders.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ce module permet la gestion des demandes d'achats.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"Lorsque un ordre d'achat est créé, vous avez maintenant la possibilité de "
"sauver la demande associée.\n"
"Le nouvel objet regroupera et vous permettra de facilement garder trace et "
"commander vos ordres d'achat.\n"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_host:0
msgid "Hostname or IP of SMTP server"
msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP du serveur SMTP"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aq
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctique"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Persons"
msgstr "Personnes"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#. module: base
#: field:res.users,action_id:0
msgid "Home Action"
msgstr "Action page d'accueil"
#. module: base
#: field:res.lang,grouping:0
msgid "Separator Format"
msgstr "Format du séparateur"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_webkit
msgid "Webkit Report Engine"
msgstr "Moteur de rapport Webkit"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr "Structure de la base de données"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_mass_mail
msgid "Mass Mailing"
msgstr "Envoi en masse"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yt
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_todo
msgid "Tasks on CRM"
msgstr "Tâches de CRM"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_accounting
#: view:res.company:0
msgid "Accounting"
msgstr "Comptabilité"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Interaction between rules"
msgstr "Interactions entre les règles"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer:0
#: field:res.company,rml_footer_readonly:0
msgid "Report Footer"
msgstr "Pied de page des rapports"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Right-to-Left"
msgstr "De droite à gauche"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sx
msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
msgstr "Saint-Martin (partie néerlandaise)"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
#: view:ir.filters:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:67
#, python-format
msgid "Can not create the module file: %s!"
msgstr "Impossible de créer le fichier du module: %s !"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: view:ir.cron:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Actions planifiées"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Suivi d'activité"
#. module: base
#: field:res.partner,title:0
#: field:res.partner.title,name:0
msgid "Title"
msgstr "Civilité"
#. module: base
#: help:ir.property,res_id:0
msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
msgstr ""
"Si non renseigné, devient la valeur par défaut pour les nouvelles ressources"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4246
#, python-format
msgid "Recursivity Detected."
msgstr "Récursivité détectée"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et
msgid "Ethiopia - Accounting"
msgstr "Ethiopie - Comptabilité"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action
#: view:ir.config_parameter:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu
msgid "System Parameters"
msgstr "Paramètres systèmes"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:366
#, python-format
msgid "Recursion error in modules dependencies !"
msgstr "Erreur de récursion dans les dépendances des modules !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_user_function
msgid ""
"\n"
"This module allows you to define what is the default function of a specific "
"user on a given account.\n"
"============================================================================="
"=======================\n"
"\n"
"This is mostly used when a user encodes his timesheet: the values are "
"retrieved\n"
"and the fields are auto-filled. But the possibility to change these values "
"is\n"
"still available.\n"
"\n"
"Obviously if no data has been recorded for the current account, the default\n"
"value is given as usual by the employee data so that this module is "
"perfectly\n"
"compatible with older configurations.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ce module permet de définir la fonction par défaut d'un utilisateur "
"spécifique sur un compte donné.\n"
"============================================================================="
"==\n"
"\n"
"Il est le plus souvent utilisé lorsque un utilisateur saisi sa feuille de "
"temps : les données sont extraites\n"
"et les champs remplis automatiquement. Mais, il est encore possible de "
"modifier ces valeurs.\n"
"\n"
"Évidemment, si aucune donnée n'a été enregistré sur ce compte, la valeur par "
"défaut est donnée par \n"
"défaut, comme d'habitude, par les données de l'employé; ainsi, ce module est "
"parfaitement compatible\n"
"avec les anciennes configurations.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Create a Menu"
msgstr "Créer un menu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tg
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,res_model:0
#: field:ir.actions.client,res_model:0
msgid "Destination Model"
msgstr "Modèle de destination"
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
msgid "Russian Federation"
msgstr "Fédération de Russie"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Urdu / اردو"
msgstr "Ourdou / اردو"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:739
#: code:addons/orm.py:3567
#: code:addons/orm.py:3860
#: code:addons/orm.py:3902
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Accès refusé"
#. module: base
#: field:res.company,name:0
msgid "Company Name"
msgstr "Nom de la société"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2808
#, python-format
msgid ""
"Invalid value for reference field \"%s.%s\" (last part must be a non-zero "
"integer): \"%s\""
msgstr ""
"Valeur non valide pour le champ de référence \"%s.%s\" (la dernière partie "
"doit être un entier non nul) : \"%s\""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner
msgid "Countries"
msgstr "Pays"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "RML (deprecated - use Report)"
msgstr "RML (obsolète - utiliser Report)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"French Payroll Rules.\n"
"=====================\n"
"\n"
" - Configuration of hr_payroll for French localization\n"
" - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-"
"cadre'\n"
" - New payslip report\n"
"\n"
"TODO:\n"
"-----\n"
" - Integration with holidays module for deduction and allowance\n"
" - Integration with hr_payroll_account for the automatic "
"account_move_line\n"
" creation from the payslip\n"
" - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution "
"are\n"
" currently implemented\n"
" - Remake the report under webkit\n"
" - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in "
"the\n"
" payslip interface, but not in the payslip report\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Règle de gestion de la paie française.\n"
"=============================\n"
"\n"
" * Configuration du module hr_payroll pour la localisation française.\n"
" * Toutes les règles de contributions principales pour les fiches de paie "
"française, pour le personnel cadre et non-cadre.\n"
" * Nouveau rapport de fiche de paie.\n"
"\n"
"Reste à faire :\n"
"-------------------\n"
" * intégration avec le module de gestion des congés pour les indemnités "
"et retenues ;\n"
" * intégration avec le module hr_payroll_account pour l'automatisation "
"des écritures comptables de la fiche de paie ;\n"
" * continuer l'intégration des contributions : seules les contributions "
"principales sont aujourd'hui implémentées ;\n"
" * refaire le rapport avec Webkit ;\n"
" * les \"payslip.line\" avec l'attribut \"appears_in_payslip\" avec une "
"valeur False devrait apparaître dans l'interface mais pas dans le rapport.\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pm
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre et Miquelon"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Search Actions"
msgstr "Actions de recherche"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_calendar
msgid ""
"\n"
"This is a full-featured calendar system.\n"
"========================================\n"
"\n"
"It supports:\n"
"------------\n"
" - Calendar of events\n"
" - Recurring events\n"
"\n"
"If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ceci est un système complet d'agenda.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Il supporte :\n"
"---------------\n"
" - L'agenda des événements,\n"
" - Les événements récurrents.\n"
"\n"
"Si vous souhaitez gérer vos rendez-vous, vous devriez installer le module "
"CRM.\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.je
msgid "Jersey"
msgstr "Maillot"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr "ir.translation"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)"
msgstr "12. %w ==> 5 ( Vendredi est le 6ème jour)"
#. module: base
#: constraint:res.partner.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de catégories récursives"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%x - Appropriate date representation."
msgstr "%x - Représentation de date appropriée"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%d - Day of the month [01,31]."
msgstr "%d - Jour du mois (01 à 31)."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tj
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2 or later version"
msgstr "GPL-2 ou version supérieure"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Stop All"
msgstr "Tout arrêter"
#. module: base
#: field:res.company,paper_format:0
msgid "Paper Format"
msgstr "Format de papier"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:644
#, python-format
msgid ""
"Can not create the module file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Impossible de créer le fichier du module:\n"
" %s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sk
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovaquie"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nr
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:166
#, python-format
msgid "Reg"
msgstr "Reg"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_property
msgid "ir.property"
msgstr "ir.property"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Form"
msgstr "Formulaire"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pf
msgid "Polynesia (French)"
msgstr "Polynésie (Française)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it
msgid ""
"\n"
"Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Italian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Italian accounting chart and localization.\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.me
msgid "Montenegro"
msgstr "Monténégro"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail
msgid "Email Gateway"
msgstr "Passerelle de courriels"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:470
#, python-format
msgid ""
"Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n"
"%s: %s"
msgstr ""
"Échec de l'envoi du courriel via le serveur SMTP '%s'.\n"
"%s: %s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tk
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: view:ir.module.module:0
msgid "Technical Data"
msgstr "Données techniques"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co
msgid ""
"\n"
"Chart of account for Colombia\n"
"=============================\n"
"\n"
"Source of this chart of account is here_.\n"
"\n"
"All the documentation available in this website is embeded in this module, "
"to\n"
"be sure when you open OpenERP it has all necesary information to manage \n"
"accounting en Colombia.\n"
"\n"
"The law that enable this chart of account as valid for this country is \n"
"available in this other link_.\n"
"\n"
"This module has the intention to put available out of the box the chart of \n"
"account for Colombia in Openerp.\n"
"\n"
"We recommend install the module account_anglo_sxon to be able to have the "
"cost\n"
"accounting correctly setted in out invoices.\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
"launched.\n"
" * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
"of Accounts.\n"
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
"company,\n"
" the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
"for your\n"
" account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
".. _here: http://puc.com.co/\n"
".. _link: http://puc.com.co/normatividad/\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Charte de comptes pour la Colombie\n"
"============================\n"
"\n"
"Le code source de cette charte de compte est ici_.\n"
"\n"
"Toute la documentation disponible sur ce site web est dans ce module afin "
"d'être sûr qu'à l'ouverture\n"
"qu'à l'ouverture d'OpenERP toute l'information nécessaire à la gestion de la "
"comptabilité en Colombie\n"
"soit présente.\n"
"\n"
"La loi sur laquelle s'appuie ce module est dans cet autre lien_.\n"
"\n"
"La comptabilité colombienne est immédiatement utilisable dans OpenERP après "
"l'installation de ce module.\n"
"\n"
"Nous recommandons d'installer le module account_anglo_saxon afin d'avoir la "
"comptabilisation des coûts\n"
"correctement configurés dans les factures sortantes.\n"
"\n"
"Après installation de ce module, l'assistant de configuration pour la "
"comptabilité est démarré :\n"
" * nous avons un modèle de compte qui peut aider à générer la charte "
"comptable ;\n"
" * dans cet assistant, il vous sera demandé d'entrer le nom de la "
"compagnie,\n"
" le modèle de charte à suivre, le nombre de chiffres à générer, le "
"code de votre compte\n"
" et le compte en banque, la devise utilisée pour créer les journaux.\n"
"\n"
"\n"
".. _ici : http://puc.com.co/\n"
".. _lien : http://puc.com.co/normatividad/\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_extensions
msgid ""
"\n"
"Module that extends the standard account_bank_statement_line object for "
"improved e-banking support.\n"
"============================================================================="
"======================\n"
"\n"
"This module adds:\n"
"-----------------\n"
" - valuta date\n"
" - batch payments\n"
" - traceability of changes to bank statement lines\n"
" - bank statement line views\n"
" - bank statements balances report\n"
" - performance improvements for digital import of bank statement (via \n"
" 'ebanking_import' context flag)\n"
" - name_search on res.partner.bank enhanced to allow search on bank \n"
" and iban account numbers\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Module qui étend l'objet standard account_bank_statement_line pour le "
"support avancé des services bancaires en ligne.\n"
"============================================================================="
"=================\n"
"\n"
"Ce module ajoute :\n"
"-------------------------\n"
"\n"
" * date de valeur ;\n"
" * paiements en lots ;\n"
" * traçabilité des changements sur les lignes des relevés de banque ;\n"
" * vues des lignes des relevés de banque ;\n"
" * rapport des soldes des relevés de banque ;\n"
" * amélioration de la performance lors de l'import électronique des "
"relevés de banques\n"
" (par l'attribut de contexte 'ebanking_import') ;\n"
" * name_search sur la table res.partner.bank amélioré pour permettre la "
"recherche sur\n"
" la banque et le numéro de compte IBAN.\n"
" "
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be upgraded"
msgstr "À mettre à jour"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ly
msgid "Libya"
msgstr "Libye"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cf
msgid "Central African Republic"
msgstr "République Centre-Africaine"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.li
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue_sheet
msgid "Timesheet on Issues"
msgstr "Feuilles de temps sur incidents"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd
msgid "Ltd"
msgstr "SARL"
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo
msgid "Run Remaining Action Todo"
msgstr "Exécuter les actions restantes à faire"
#. module: base
#: field:res.partner,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2247
#, python-format
msgid "Invalid Architecture!"
msgstr "Architecture invalide !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pt
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_share
msgid "Share any Document"
msgstr "Partage de documents"
#. module: base
#: field:workflow.transition,group_id:0
msgid "Group Required"
msgstr "Groupe requis"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "6. %d, %m ==> 05, 12"
msgstr "6. %d, %m ==> 05, 12"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it
msgid "Italy - Accounting"
msgstr "Italie - Comptabilité"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,help:0
#: field:ir.actions.act_window,help:0
#: field:ir.actions.act_window_close,help:0
#: field:ir.actions.actions,help:0
#: field:ir.actions.client,help:0
#: field:ir.actions.report.xml,help:0
#: field:ir.actions.server,help:0
#: field:ir.actions.wizard,help:0
msgid "Action description"
msgstr "Description de l'action"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet "
"de\n"
"générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n"
"produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre "
"cumulatif...).\n"
"L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise "
"comptable\n"
"Seddik au cours du troisième trimestre 2010."
msgstr ""
"\n"
"Ce module de base permet de gérer le plan comptable pour le Maroc.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet "
"de\n"
"générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n"
"produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre "
"cumulatif...).\n"
"L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise "
"comptable\n"
"Seddik au cours du troisième trimestre 2010."
#. module: base
#: help:ir.module.module,auto_install:0
msgid ""
"An auto-installable module is automatically installed by the system when all "
"its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is "
"always installed."
msgstr ""
"Un module d'auto-installable est installé automatiquement par le système "
"lorsque toutes ses dépendances sont satisfaites. Si le module n'a pas de "
"dépendance, il est systématiquement installé."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
#: view:res.lang:0
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts
msgid "Account Charts"
msgstr "Plans comtables"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_main
msgid "Events Organization"
msgstr "Organisation d'évènements"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
msgstr "Clients"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.au
msgid "Australia"
msgstr "Australie"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Menu :"
msgstr "Menu :"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Base Field"
msgstr "Champ de base"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_managing_vehicles_and_contracts
msgid "Managing vehicles and contracts"
msgstr "Gestion de véhicules et de contrats"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup
msgid ""
"\n"
"This module helps to configure the system at the installation of a new "
"database.\n"
"============================================================================="
"===\n"
"\n"
"Shows you a list of applications features to install from.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ce module aide à configurer le système à l'installation d'une nouvelle "
"base.\n"
"================================================== "
"==============================\n"
"\n"
"Affiche la liste des fonctionnalités et applications à installer au "
"démarrage.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config
msgid "res.config"
msgstr "res.config"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl
msgid "Poland - Accounting"
msgstr "Pologne - Comptabilité"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Action to Trigger"
msgstr "Action à déclencher"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,name:0
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Constraint"
msgstr "Contrainte"
#. module: base
#: selection:ir.values,key:0
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch
msgid "Lunch Order, Meal, Food"
msgstr "Commande de déjeuner, repas, nourriture"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,required:0
#: field:res.partner.bank.type.field,required:0
msgid "Required"
msgstr "Requis"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ro
msgid "Romania"
msgstr "Roumanie"
#. module: base
#: field:ir.module.module,summary:0
#: field:res.request.history,name:0
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_dependency
msgid "Dependency"
msgstr "Dépendance"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal
msgid ""
"\n"
"Customize access to your OpenERP database to external users by creating "
"portals.\n"
"============================================================================="
"===\n"
"A portal defines a specific user menu and access rights for its members. "
"This\n"
"menu can ben seen by portal members, anonymous users and any other user "
"that\n"
"have the access to technical features (e.g. the administrator).\n"
"Also, each portal member is linked to a specific partner.\n"
"\n"
"The module also associates user groups to the portal users (adding a group "
"in\n"
"the portal automatically adds it to the portal users, etc). That feature "
"is\n"
"very handy when used in combination with the module 'share'.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Personnalise l'accès à votre base de données OpenERP aux utilisateurs "
"externes par la création de portails.\n"
"============================================================================="
"=======\n"
"Un portail définit un menu utilisateur spécifique et des droits d'accès pour "
"ses membres.\n"
"Ce menu peut être vu par les membres du portail, les utilisateurs anonymes "
"et n'importe\n"
"quel autre utilisateur qui a accès aux caractéristiques techniques "
"(l'administrateur par exemple).\n"
"Aussi, chaque membre du portail est lié à un partenaire spécifique.\n"
"\n"
"Le module associe aussi les groupes d'utilisateurs aux utilisateurs du "
"portail (ajouter un groupe\n"
"dans un portail l'ajoute automatiquement aux utilisateurs du portail, etc). "
"Cette fonctionnalité\n"
"est très pratique lorsqu'elle est utilisée conjointement avec le module "
"'share'.\n"
" "
#. module: base
#: field:multi_company.default,expression:0
msgid "Expression"
msgstr "Expression"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Header/Footer"
msgstr "En-tête / Pied de page"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,sequence:0
msgid ""
"When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority "
"one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"
msgstr ""
"En l'absence de serveur de messagerie spécifique spécifié pour l'envoi d'un "
"courriel, la priorité la plus haute est utilisé. La priorité par défaut est "
"10 (petit nombre = priorité élevée )"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale
msgid "Quotations, Sales Orders, Invoicing"
msgstr "Devis, commandes, facturation"
#. module: base
#: field:res.partner,parent_id:0
msgid "Related Company"
msgstr "Société parente"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_url,help:0
#: help:ir.actions.act_window,help:0
#: help:ir.actions.act_window_close,help:0
#: help:ir.actions.actions,help:0
#: help:ir.actions.client,help:0
#: help:ir.actions.report.xml,help:0
#: help:ir.actions.server,help:0
#: help:ir.actions.wizard,help:0
msgid ""
"Optional help text for the users with a description of the target view, such "
"as its usage and purpose."
msgstr ""
"Texte d'aide optionnel pour les utilisateurs avec une description de la vue "
"visée, comme son utilisation et son contenu."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.va
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Saint-Siège (État du Vatican)"
#. module: base
#: field:base.module.import,module_file:0
msgid "Module .ZIP file"
msgstr "Fichier .ZIP du module"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
msgid "Telecom sector"
msgstr "Secteur des télécoms"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_model:0
msgid "Trigger Object"
msgstr "Objet déclencheur"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.sequence.type:0
msgid "`code` must be unique."
msgstr "`code` doit être unique."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/workflow/workflow.py:99
#, python-format
msgid "Operation Forbidden"
msgstr "Opération interdite"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge
msgid "Knowledge Management System"
msgstr "Base de connaissances"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,in_transitions:0
msgid "Incoming Transitions"
msgstr "Transition entrante"
#. module: base
#: field:ir.values,value_unpickle:0
msgid "Default value or action reference"
msgstr "Valeur par défaut ou référence de l'action"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_note_pad
msgid ""
"\n"
"This module update memos inside OpenERP for using an external pad\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Use for update your text memo in real time with the following user that you "
"invite.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ce module met à jour les notes dans OpenERP, en utilisant un éditeur "
"externe\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"Utilisez le pour mettre à jour vos notes en temps réel, avec les "
"utilisateurs invités.\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_sequence
msgid ""
"\n"
"This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"Allows you to configure the accounting sequences to be maintained.\n"
"\n"
"You can customize the following attributes of the sequence:\n"
"-----------------------------------------------------------\n"
" * Prefix\n"
" * Suffix\n"
" * Next Number\n"
" * Increment Number\n"
" * Number Padding\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ce module permet de paramétrer les séquences de numérotation interne des "
"écritures comptables.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"Il permet de configurer les séquences comptables\n"
"\n"
"Vous pouvez personnaliser les attributs suivants de la séquence : \n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-----------\n"
" * Préfixe\n"
" * Suffixe\n"
" * Nombre suivant\n"
" * Incrément\n"
" * Espacement.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet
msgid "Bill Time on Tasks"
msgstr "Facturer les temps des tâches"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing
#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_menu
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_marketing
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank account"
msgstr "Compte bancaire"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_calendar
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web Calendar view.\n"
"==========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vue agenda d'OpenERP Web\n"
"\n"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (HN) / Español (HN)"
msgstr "Espagnol (HN) / Español (HN)"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequence Type"
msgstr "Type de Séquence"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Unicode/UTF-8"
msgstr "Unicode/UTF-8"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hindi / हिंदी"
msgstr "Hindou / हिंदी"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install
msgid "Load a Translation"
msgstr "Charger une traduction"
#. module: base
#: field:ir.module.module,latest_version:0
msgid "Installed Version"
msgstr "Version installée"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_test
msgid ""
"\n"
"Asserts on accounting.\n"
"======================\n"
"With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of "
"accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n"
"\n"
"You can write a query in order to create Consistency Test and you will get "
"the result of the test \n"
"in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, "
"then select the test \n"
"and print the report from Print button in header area.\n"
msgstr ""
"\n"
"Validations sur la comptabilité.\n"
"========================\n"
"Avec ce module vous pouvez vérifier manuellement les consistances et les "
"inconsistances du module comptable à partir du menu\n"
"Suivi d'activité/Comptabilité/Tests comptables.\n"
"\n"
"Vous pouvez écrire une requête afin de créer des tests de consistances et "
"vous obtiendrez le résultat de ce test\n"
"au format PDF lequel sera accessible par le menu Suivi d'activité -> Tests "
"comptables, puis sélectionner le test et\n"
"imprimer le rapport depuis le bouton Imprimer dans la section d'en-tête.\n"
#. module: base
#: field:ir.module.module,license:0
msgid "License"
msgstr "Licence"
#. module: base
#: field:ir.attachment,url:0
msgid "Url"
msgstr "Url"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "SQL Constraint"
msgstr "Contrainte SQL"
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,groups_id:0
msgid ""
"If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
"groups. If this field is empty, OpenERP will compute visibility based on the "
"related object's read access."
msgstr ""
"Si des groupes sont mentionnés, la visibilité de ce menu sera fondée sur ces "
"groupes. Si ce champ est vide, OpenERP calculera la visibilité sur le "
"critère des droits d'accès aux objets relatifs."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale
msgid ""
"\n"
"Creating registration with sale orders.\n"
"=======================================\n"
"\n"
"This module allows you to automate and connect your registration creation "
"with\n"
"your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of "
"registrations.\n"
"\n"
"It defines a new kind of service products that offers you the possibility "
"to\n"
"choose an event category associated with it. When you encode a sale order "
"for\n"
"that product, you will be able to choose an existing event of that category "
"and\n"
"when you confirm your sale order it will automatically create a registration "
"for\n"
"this event.\n"
msgstr ""
"\n"
"Créer des inscriptions avec les bons de commande.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Ce module vous permet d'automatiser et de lier les créations d'inscription "
"avec\n"
"votre processus de vente et donc, de permettre la facturation de ces "
"inscriptions.\n"
"\n"
"Il définit un nouveau type de produit de type service qui vous permet de "
"choisir\n"
"une catégorie dévénement associée. Lorsque vous créez un bon de commande\n"
"pour ce produit, vous avez la possibilité de choisir un événement de cette "
"catégorie\n"
"et lorsque ce bon de commande est confirmé, l'inscription à cet événement "
"est\n"
"automatiquement créée.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_order_dates
msgid ""
"\n"
"Add additional date information to the sales order.\n"
"===================================================\n"
"\n"
"You can add the following additional dates to a sales order:\n"
"------------------------------------------------------------\n"
" * Requested Date\n"
" * Commitment Date\n"
" * Effective Date\n"
msgstr ""
"\n"
"Ajouter des dates supplémentaires aux bons de commande.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Vous pouvez ajouter les dates suivantes aux bons de commande:\n"
" * date requise ;\n"
" * date d'engagement ;\n"
" * date effective.\n"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,srcmodel_id:0
#: view:ir.filters:0
#: field:ir.filters,model_id:0
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model,model:0
#: field:ir.model.constraint,model:0
#: field:ir.model.fields,model_id:0
#: field:ir.model.relation,model:0
#: view:ir.values:0
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid ""
"The selected language has been successfully installed. You must change the "
"preferences of the user and open a new menu to view the changes."
msgstr ""
"La langue choisie a été installée avec succès. Vous devez changer les "
"préférences de l'utilisateur et ouvrir un nouveau menu pour voir les "
"changements."
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0
#: field:ir.default,page:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:0
msgid "View"
msgstr "Vue"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:146
#, python-format
msgid "no"
msgstr "non"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_partner_assign
msgid ""
"\n"
"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to its partners, "
"based on geolocalization.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"\n"
"You can geolocalize your opportunities by using this module.\n"
"\n"
"Use geolocalization when assigning opportunities to partners.\n"
"Determine the GPS coordinates according to the address of the partner.\n"
"\n"
"The most appropriate partner can be assigned.\n"
"You can also use the geolocalization without using the GPS coordinates.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ceci est le module utilisé par OpenERP SA pour rediriger les clients vers "
"ses partenaires, en fonction de la géolocalisation.\n"
"============================================================================="
"==================\n"
"\n"
"Vous pouvez géolocaliser vos opportunités en utilisant ce module.\n"
"\n"
"Utilise la géolocalisation pour assigner des opportunités à des "
"partenaires.\n"
"Détermine les coordonnées GPS en fonction de l'adresse du partenaire.\n"
"\n"
"Le partenaire le plus approprié peut être assigné.\n"
"La géolocalisation peut être utilisée aussi sans les coordonnées GPS.\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open a Window"
msgstr "Ouvrir une fenêtre"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gq
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinée Équatoriale"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_api
msgid "OpenERP Web API"
msgstr "API Web OpenERP"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_rib
msgid ""
"\n"
"This module lets users enter the banking details of Partners in the RIB "
"format (French standard for bank accounts details).\n"
"============================================================================="
"==============================================\n"
"\n"
"RIB Bank Accounts can be entered in the \"Accounting\" tab of the Partner "
"form by specifying the account type \"RIB\". \n"
"\n"
"The four standard RIB fields will then become mandatory:\n"
"-------------------------------------------------------- \n"
" - Bank Code\n"
" - Office Code\n"
" - Account number\n"
" - RIB key\n"
" \n"
"As a safety measure, OpenERP will check the RIB key whenever a RIB is saved, "
"and\n"
"will refuse to record the data if the key is incorrect. Please bear in mind "
"that\n"
"this can only happen when the user presses the 'save' button, for example on "
"the\n"
"Partner Form. Since each bank account may relate to a Bank, users may enter "
"the\n"
"RIB Bank Code in the Bank form - it will the pre-fill the Bank Code on the "
"RIB\n"
"when they select the Bank. To make this easier, this module will also let "
"users\n"
"find Banks using their RIB code.\n"
"\n"
"The module base_iban can be a useful addition to this module, because French "
"banks\n"
"are now progressively adopting the international IBAN format instead of the "
"RIB format.\n"
"The RIB and IBAN codes for a single account can be entered by recording two "
"Bank\n"
"Accounts in OpenERP: the first with the type 'RIB', the second with the type "
"'IBAN'. \n"
msgstr ""
"\n"
"Ce module permet aux utilisateurs de spécifier les coordonnées bancaires des "
"partenaires au format RIB (standard français pour les informations des "
"comptes bancaires).\n"
"============================================================================="
"=======================================================\n"
"\n"
"Le RIB des comptes bancaires peut être entré dans l'onglet \"Comptabilité\" "
"du formulaire Partenaire en spécifiant le type de compte \"RIB\".\n"
"\n"
"Les 4 champs standards du RIB deviennent alors obligatoires :\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-------\n"
" * code de banque ;\n"
" * code de succursale ;\n"
" * numéro de compte ;\n"
" * clé RIB.\n"
"\n"
"Par mesure de sécurité, OpenERP vérifiera la clé RIB lorsque celle-ci est "
"sauvée \n"
"et refusera d'enregistrer ces données si la clé est incorrecte. Gardez à "
"l'esprit\n"
"que cette vérification n'est effectuée que lorsque l'utilisateur presse le "
"bouton\n"
"\"Enregistrer\", sur le formulaire du partenaire par exemple. Puisque les "
"comptes\n"
"de banques sont associés à chaque banque, les utilisateurs peuvent saisir "
"les codes RIB\n"
"dans le formulaire des banques - ce qui initialisera automatiquement le code "
"de banque\n"
"du RIB. Pour rendre cela plus facile, ce module permettra aussi de trouver "
"une banque\n"
"à partir de leur code RIB.\n"
"\n"
"Le module base_iban peut être un module additionnel utile à ce module parce "
"que les \n"
"banques française adoptent progressivement le format international IBAN à la "
"place du\n"
"format RIB. Les codes RIB et IBAN pour un compte peuvent être saisis en "
"enregistrant \n"
"deux comptes en banque dans OpenERP : le premier avec le type \"RIB\", le "
"second avec \n"
"le type \"IBAN\". \n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ps
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Territoire palestinien, occupé"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch
msgid "Switzerland - Accounting"
msgstr "Suisse - Comptabilité"
#. module: base
#: field:res.bank,zip:0
#: field:res.company,zip:0
#: field:res.partner,zip:0
#: field:res.partner.bank,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Code Postal"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,author:0
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Set as Todo"
msgstr "Marquer comme \"à faire\""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%c - Appropriate date and time representation."
msgstr "%c - Représentation appropriées d'une date et d'une heure"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:420
#, python-format
msgid ""
"Your database is now fully configured.\n"
"\n"
"Click 'Continue' and enjoy your OpenERP experience..."
msgstr ""
"Votre base de donnée est totalement configurée.\n"
"\n"
"Cliquez sur 'Continuer' et profitez de l'expérience OpenERP..."
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_next_actual:0
msgid ""
"Next number that will be used. This number can be incremented frequently so "
"the displayed value might already be obsolete"
msgstr ""
"Numéro suivant à utiliser. Ce numéro peut augmenter fréquemment, donc la "
"valeur indiquée ici est peut-être déjà obsolète."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
msgstr "Vous aide à gérer vos campagnes marketing pas à pas"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hebrew / עִבְרִי"
msgstr "Hébreu / עִבְרִי"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bo
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivie"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gh
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#. module: base
#: field:res.lang,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4815
#, python-format
msgid "Sorting field %s not found on model %s"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
#: field:ir.actions.act_window,view_ids:0
#: field:ir.actions.act_window,views:0
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model,view_ids:0
#: field:ir.module.module,views_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
#: view:ir.ui.view:0
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,view_access:0
msgid "Views"
msgstr "Vues"
#. module: base
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,rule_groups:0
msgid "Rules"
msgstr "Règles"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_host:0
msgid "SMTP Server"
msgstr "Serveur SMTP"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:320
#, python-format
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
msgstr ""
"Vous essayez d'enlever un module qui est installé ou qui va être installer"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "The selected modules have been updated / installed !"
msgstr "Les modules sélectionnés ont été mis à jour / installés !"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PR) / Español (PR)"
msgstr "Espagnol (PR) / Español (PR)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_profiling
msgid ""
"\n"
"This module allows users to perform segmentation within partners.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"It uses the profiles criteria from the earlier segmentation module and "
"improve it. \n"
"Thanks to the new concept of questionnaire. You can now regroup questions "
"into a \n"
"questionnaire and directly use it on a partner.\n"
"\n"
"It also has been merged with the earlier CRM & SRM segmentation tool because "
"they \n"
"were overlapping.\n"
"\n"
" **Note:** this module is not compatible with the module segmentation, "
"since it's the same which has been renamed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ce module permet aux utilisateurs de faire une segmentation parmi les "
"partenaires.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Il utilise les critères de profils de l'ancien module de segmentation et "
"l'améliore\n"
"grâce au nouveau concept de questionnaire. Vous pouvez maintenant regrouper "
"les\n"
"questions dans un questionnaire et l'utiliser directement sur le "
"partenaire.\n"
"\n"
"Il a aussi été fusionné avec l'ancien outil de segmentation CRM & SRM parce "
"qu'ils se chevauchaient.\n"
"\n"
" ** Note : ** ce module n'est pas compatible avec le module segmentation "
"puisque c'est le même qui a été renommé.\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gt
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,message:0
msgid ""
"Email contents, may contain expressions enclosed in double brackets based on "
"the same values as those available in the condition field, e.g. `Dear [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
"Le corps du message, peut contenir des expressions entre crochets doubles "
"sur la base des mêmes valeurs que celles qui sont disponibles dans le champ "
"condition, par exemple `Cher [[object.partner_id.name]]`"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
msgid "Workflows"
msgstr "Workflows"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73
msgid "Purchase"
msgstr "Achat"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portuguese (BR) / Português (BR)"
msgstr "Portuguais (BR) / Português (BR)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_needaction_mixin
msgid "ir.needaction_mixin"
msgstr "ir.needaction_mixin"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "This file was generated using the universal"
msgstr "Ce fichier a été généré en utilisant le format universel"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
msgid "IT Services"
msgstr "Services TI"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_specific_industry_applications
msgid "Specific Industry Applications"
msgstr "Applications spécifiques à l'industrie"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_docs
msgid "Google Docs integration"
msgstr "Integration Google Docs"
#. module: base
#: help:ir.attachment,res_model:0
msgid "The database object this attachment will be attached to"
msgstr "L'objet de la base de données auquel cet attachement sera attaché"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:327
#, python-format
msgid "name"
msgstr "nom"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_operations
msgid ""
"\n"
"This module adds state, date_start, date_stop in manufacturing order "
"operation lines (in the 'Work Orders' tab).\n"
"============================================================================="
"===================================\n"
"\n"
"Status: draft, confirm, done, cancel\n"
"When finishing/confirming, cancelling manufacturing orders set all state "
"lines\n"
"to the according state.\n"
"\n"
"Create menus:\n"
"-------------\n"
" **Manufacturing** > **Manufacturing** > **Work Orders**\n"
"\n"
"Which is a view on 'Work Orders' lines in manufacturing order.\n"
"\n"
"Add buttons in the form view of manufacturing order under workorders tab:\n"
"-------------------------------------------------------------------------\n"
" * start (set state to confirm), set date_start\n"
" * done (set state to done), set date_stop\n"
" * set to draft (set state to draft)\n"
" * cancel set state to cancel\n"
"\n"
"When the manufacturing order becomes 'ready to produce', operations must\n"
"become 'confirmed'. When the manufacturing order is done, all operations\n"
"must become done.\n"
"\n"
"The field 'Working Hours' is the delay(stop date - start date).\n"
"So, that we can compare the theoretic delay and real delay. \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ce module ajoute les champs état, date de début et date de fin sur les "
"lignes d'opération des ordres de fabrication (dans l'onglet \"Ordres de "
"travaux\").\n"
"============================================================================="
"============================================\n"
"\n"
"États : brouillon, confirmé, terminé, annulé\n"
"Lorsque un ordre de fabrication est confirmé, terminé ou annulé, toutes les "
"lignes sont mises dans l'état correspondant.\n"
"\n"
"Création du menu \"Fabrication > Fabrication > Ordres de travaux\", lequel "
"est une vue sur les lignes \"Ordres de travaux\" des ordres de fabrication.\n"
"\n"
"Ajoute des boutons dans la vue formulaire des ordres de fabrication dans "
"l'onglet Ordre de travaux :\n"
" * démarrer (met l'état à confirmé), définit la date de début ;\n"
" * terminé (met l'état à terminé), définit la date de fin ;\n"
" * met en brouillon (met l'état à brouillon) ;\n"
" * annuler (met l'état à terminé).\n"
"\n"
"Lorsque l'ordre de fabrication devient \"prêt à produire\", les opérations "
"doivent devenir \"confirmées\".\n"
"Lorsque l'ordre de fabrication est terminé, toutes les opérations doivent "
"devenir terminées.\n"
"\n"
"Le champ \"Heures travaillées\" est le délai (date de fin - date de début).\n"
"Ainsi, il est possible de comparer le délai théorique avec le délai réel. \n"
" "
#. module: base
#: view:res.config.installer:0
msgid "Skip"
msgstr "Ignorer"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale
msgid "Events Sales"
msgstr "Événements des ventes"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ls
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ", or your preferred text editor"
msgstr ", ou votre éditeur de texte préféré"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_partner_assign
msgid "Partners Geo-Localization"
msgstr "Géolocalisation des partenaires"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ke
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "Translated Terms"
msgstr "Termes traduits"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Abkhazian / аҧсуа"
msgstr "Abkhazian / аҧсуа"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid "System Configuration Done"
msgstr "Configuration du système terminée"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1540
#, python-format
msgid "Error occurred while validating the field(s) %s: %s"
msgstr "Une erreur est apparue lors de la validation du/des champ(s) %s: %s"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Generic"
msgstr "Générique"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_ftp
msgid "Shared Repositories (FTP)"
msgstr "Répertoires partagés (FTP)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sm
msgid "San Marino"
msgstr "Saint-Marin"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bm
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudes"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pe
msgid "Peru"
msgstr "Pérou"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Set NULL"
msgstr "Mettre NULL"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0
msgid "XML Path"
msgstr "Chemin XML"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bj
msgid "Benin"
msgstr "Bénin"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_typeform
msgid "Bank Account Types"
msgstr "Type de compte bancaire"
#. module: base
#: help:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr "Valeur du suffixe de l'enregistrement pour la séquence"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Optional username for SMTP authentication"
msgstr "Nom d'utilisateur (facultatif) pour l'authentification SMTP"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
msgid "ir.actions.actions"
msgstr "ir.actions.actions"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Not Searchable"
msgstr "Recherche impossible"
#. module: base
#: view:ir.config_parameter:0
#: field:ir.config_parameter,key:0
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header:0
msgid "RML Header"
msgstr "En-tête RML"
#. module: base
#: help:res.country,address_format:0
msgid ""
"You can state here the usual format to use for the addresses belonging to "
"this country.\n"
"\n"
"You can use the python-style string patern with all the field of the address "
"(for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n"
" \n"
"%(state_name)s: the name of the state\n"
" \n"
"%(state_code)s: the code of the state\n"
" \n"
"%(country_name)s: the name of the country\n"
" \n"
"%(country_code)s: the code of the country"
msgstr ""
"Vous pouvez définir ici le format de l'adresse selon l'usage en vigueur dans "
"ce pays.\n"
"\n"
"Vous pouvez utiliser les formats de chaînes de caractère python pour "
"afficher tous les champs d'adresse.\n"
"Par exemple :\n"
"* %(street)s' pour afficher la rue ;\n"
"* %(state_name)s' pour afficher le nom de l'état ;\n"
"* %(state_code)s' pour afficher le code de l'état ;\n"
"* %(country_name)s' pour afficher le nom du pays ;\n"
"* %(country_code)s' pour afficher le code du pays ;"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mu
msgid "Mauritius"
msgstr "Île Maurice"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
msgid "Full Access"
msgstr "Accès complet"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt
msgid "Plano de contas SNC para Portugal"
msgstr "Plan de compte SNC pour le Portugal"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portuguese / Português"
msgstr "Portuguais / Português"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:372
#, python-format
msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed."
msgstr ""
"Changer le système de stockage pour le champ \"% s\" n'est pas autorisé."
#. module: base
#: help:res.partner.bank,company_id:0
msgid "Only if this bank account belong to your company"
msgstr "Seulement si ce compte bancaire appartiennent à votre société"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:337
#, python-format
msgid "Unknown sub-field '%s'"
msgstr "Sous-champ inconnu \"%s\""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.za
msgid "South Africa"
msgstr "Afrique du sud"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Installed"
msgstr "Installé"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Ukrainian / українська"
msgstr "Ukrainian / українська"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sn
msgid "Senegal"
msgstr "Sénégal"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hu
msgid "Hungary"
msgstr "Hongrie"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_analytics
msgid ""
"\n"
"Google Analytics.\n"
"=================\n"
"\n"
"Collects web application usage with Google Analytics.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Google Analytics.\n"
"=============\n"
"\n"
"Collecte l'utilisation de l'application Web avec Google Analytics.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment
msgid "Recruitment Process"
msgstr "Processus de recrutement"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.br
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%M - Minute [00,59]."
msgstr "%M - Minute (00 à 59)."
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Affero GPL-3"
msgstr "Affero GPL-3"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_next:0
#: field:ir.sequence,number_next_actual:0
msgid "Next Number"
msgstr "Numéro suivant"
#. module: base
#: help:workflow.transition,condition:0
msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
msgstr "Expression à remplir pour exécuter la transition"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PA) / Español (PA)"
msgstr "Espagnol (PA) / Español (PA)"
#. module: base
#: view:res.currency:0
#: field:res.currency,rate_ids:0
msgid "Rates"
msgstr "Taux"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr "Modèles de courriels"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sy
msgid "Syria"
msgstr "Syrie"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "======================================================"
msgstr "======================================================"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model:0
msgid "Each model must be unique!"
msgstr "Chaque modèle doit être unique!"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
msgid "Localization"
msgstr "Localisation"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_api
msgid ""
"\n"
"Openerp Web API.\n"
"================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"API Web OpenERP.\n"
"===============\n"
"\n"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "draft"
msgstr "Brouillon"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
#: field:res.currency,date:0
#: field:res.currency.rate,name:0
#: field:res.partner,date:0
#: field:res.request,date_sent:0
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_moodle
msgid "Event Moodle"
msgstr "Événement Moodle"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_email_template
msgid ""
"\n"
"Email Templating (simplified version of the original Power Email by "
"Openlabs).\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"Lets you design complete email templates related to any OpenERP document "
"(Sale\n"
"Orders, Invoices and so on), including sender, recipient, subject, body "
"(HTML and\n"
"Text). You may also automatically attach files to your templates, or print "
"and\n"
"attach a report.\n"
"\n"
"For advanced use, the templates may include dynamic attributes of the "
"document\n"
"they are related to. For example, you may use the name of a Partner's "
"country\n"
"when writing to them, also providing a safe default in case the attribute "
"is\n"
"not defined. Each template contains a built-in assistant to help with the\n"
"inclusion of these dynamic values.\n"
"\n"
"If you enable the option, a composition assistant will also appear in the "
"sidebar\n"
"of the OpenERP documents to which the template applies (e.g. Invoices).\n"
"This serves as a quick way to send a new email based on the template, after\n"
"reviewing and adapting the contents, if needed.\n"
"This composition assistant will also turn into a mass mailing system when "
"called\n"
"for multiple documents at once.\n"
"\n"
"These email templates are also at the heart of the marketing campaign "
"system\n"
"(see the ``marketing_campaign`` application), if you need to automate "
"larger\n"
"campaigns on any OpenERP document.\n"
"\n"
" **Technical note:** only the templating system of the original Power "
"Email by Openlabs was kept.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Modèles de courriel (version simplifiée du module original \"Power Email\" "
"d'Openlabs).\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Vous permet de définir complètement des modèles de courriel relié à tout "
"document OpenERP\n"
"(bons de commande, facture, etc...), incluant émetteur, destinataire, sujet, "
"corps du message \n"
"(format texte et HTML). Vous pouvez aussi attacher automatiquement des "
"fichiers à vos modèles\n"
"ou imprimer puis attacher un rapport.\n"
"\n"
"Pour une utilisation avancée, les modèles peuvent inclure des attributs "
"dynamiques issus des\n"
"documents auxquels ils sont reliés. Par exemple, vous pouvez utiliser le "
"pays d'un partenaire\n"
"lorsque vous lui écrivez, et définir aussi une valeur par défaut au cas où "
"cet attribut ne serait pas\n"
"défini. Chaque modèle contient un assistant intégré pour faciliter "
"l'inclusion de ces valeurs \n"
"dynamiques.\n"
"\n"
"Si vous activez l'option, un assistant de rédaction va aussi apparaître dans "
"la barre latérale\n"
"des documents OpenERP auxquels s'applique ce modèle (par exemple les "
"factures).\n"
"Ceci permet de fournir une façon rapide d'envoyer de nouveaux courriels "
"basés sur ce modèle,\n"
"après avoir revu et corrigé le contenu si nécessaire.\n"
"L'assistant de rédaction va aussi se transformer en outil d'envoi en masse "
"lorsqu'il est appelé\n"
"plusieurs documents en une fois.\n"
"\n"
"Ces modèles de courriel sont aussi au cœur du système de campagne marketing "
"(voir l'application\n"
"\"campagne marketing\"), si vous avez besoin d'automatiser des campagnes "
"plus grandes sur tout\n"
"type de document OpenERP.\n"
"\n"
" **Note technique :** seul le système de modèle du module original "
"\"Power Email\" de Openlabs a été conservé.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
msgid "Partner Tags"
msgstr "Étiquettes du partenaire"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Preview Header/Footer"
msgstr "Pré-visualisation de l'entête/pied de page"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menu parent"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,owner_name:0
msgid "Account Owner Name"
msgstr "Nom du titulaire du compte"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:420
#, python-format
msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!"
msgstr ""
"Impossible de renommer la colonne en % s, cette colonne existe déjà !"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attached To"
msgstr "Attaché à"
#. module: base
#: field:res.lang,decimal_point:0
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Séparateur décimal"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:5319
#, python-format
msgid "Missing required value for the field '%s'."
msgstr "Valeur requise manquante pour le champs \"%s\"."
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Write Access Right"
msgstr "Droit d'accés en écriture"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
msgid ""
"A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in "
"order to give them access and rights to specific applications and tasks in "
"the system. You can create custom groups or edit the ones existing by "
"default in order to customize the view of the menu that users will be able "
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
"can be managed from here."
msgstr ""
"Un groupe définit un ensemble de zones fonctionnelles accessibles aux "
"utilisateurs qui y sont rattachés. Il permet de gérer les droits d'accès aux "
"applications et tâches spécifiques dans le système. Vous pouvez créer vos "
"propres groupes ou utiliser ceux qui existent par défaut dans le but de "
"personnaliser la vue des menus que les utilisateurs pourront voir. Les "
"droits de lecture, d'écriture et de suppression peuvent être gérés ici."
#. module: base
#: view:ir.filters:0
#: field:ir.filters,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr "Nom du Filtre"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.request,history:0
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.im
msgid "Isle of Man"
msgstr "Île de Man"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,res_model:0
msgid "Optional model, mostly used for needactions."
msgstr ""
"Modèle optionnel, principalement utilisé pour les fonctionnalités "
"\"need_action\""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:306
#, python-format
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "Le nom d'un module doit être unique !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bv
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Île Bouvet"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,type:0
msgid "Constraint Type"
msgstr "Type de containte"
#. module: base
#: field:res.company,child_ids:0
msgid "Child Companies"
msgstr "Filiales"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ni
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_invoice_directly
msgid ""
"\n"
"Invoice Wizard for Delivery.\n"
"============================\n"
"\n"
"When you send or deliver goods, this module automatically launch the "
"invoicing\n"
"wizard if the delivery is to be invoiced.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Assistant de facturation pour les livraisons.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Lorsque vous envoyez ou livrez des biens, ce module démarre automatiquement "
"l'assistant de facturation\n"
"si la livraison doit être facturée.\n"
" "
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Button"
msgstr "Bouton Assistant"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.property,fields_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:multi_company.default,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_long_term
msgid "Long Term Projects"
msgstr "Projets à long terme"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ve
msgid "Venezuela"
msgstr "Vénézuela"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "9. %j ==> 340"
msgstr "9. %j ==> 340"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zm
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Launch Configuration Wizard"
msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp
msgid "Manufacturing Orders, Bill of Materials, Routing"
msgstr "Ordres de fabrication, nomenclature, gammes opératoires"
#. module: base
#: field:ir.attachment,name:0
msgid "Attachment Name"
msgstr "Nom de la pièce jointe"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Annuler la mise à Jour"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_webkit
msgid ""
"\n"
"This module adds a new Report Engine based on WebKit library (wkhtmltopdf) "
"to support reports designed in HTML + CSS.\n"
"============================================================================="
"========================================\n"
"\n"
"The module structure and some code is inspired by the report_openoffice "
"module.\n"
"\n"
"The module allows:\n"
"------------------\n"
" - HTML report definition\n"
" - Multi header support\n"
" - Multi logo\n"
" - Multi company support\n"
" - HTML and CSS-3 support (In the limit of the actual WebKIT version)\n"
" - JavaScript support\n"
" - Raw HTML debugger\n"
" - Book printing capabilities\n"
" - Margins definition\n"
" - Paper size definition\n"
"\n"
"Multiple headers and logos can be defined per company. CSS style, header "
"and\n"
"footer body are defined per company.\n"
"\n"
"For a sample report see also the webkit_report_sample module, and this "
"video:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
"\n"
"Requirements and Installation:\n"
"------------------------------\n"
"This module requires the ``wkthtmltopdf`` library to render HTML documents "
"as\n"
"PDF. Version 0.9.9 or later is necessary, and can be found at\n"
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/ for Linux, Mac OS X (i386) and Windows "
"(32bits).\n"
"\n"
"After installing the library on the OpenERP Server machine, you need to set "
"the\n"
"path to the ``wkthtmltopdf`` executable file on each Company.\n"
"\n"
"If you are experiencing missing header/footer problems on Linux, be sure to\n"
"install a 'static' version of the library. The default ``wkhtmltopdf`` on\n"
"Ubuntu is known to have this issue.\n"
"\n"
"\n"
"TODO:\n"
"-----\n"
" * JavaScript support activation deactivation\n"
" * Collated and book format support\n"
" * Zip return for separated PDF\n"
" * Web client WYSIWYG\n"
msgstr ""
"\n"
"Ce module ajoute un nouveau moteur de rapport basé sur la librairie Webkit "
"(wkhtmltopdf) pour supporter les rapports écris en HTML et CSS.\n"
"============================================================================="
"==================================\n"
"\n"
"La structure du module et une partie du code sont inspirées du module "
"report_openoffice.\n"
"\n"
"Ce module permet :\n"
"---------------------------\n"
" * la définition de rapports HTML ;\n"
" * le support des entêtes multiples ;\n"
" * les logos multiples ;\n"
" * les configurations multi-compagnies ;\n"
" * support de HTML et CSS-3 (dans la limite de la versions actuelle de "
"Webkit) ;\n"
" * support de javaScript ;\n"
" * déboguage de HTML brut ;\n"
" * possibilité d'imprimer au format livre ;\n"
" * définition des marges ;\n"
" * définition des tailles de papier.\n"
"\n"
"Des entêtes et logos multiples peuvent être définis par compagnie. Style "
"CSS, entête et pied de page\n"
"sont définis par compagnie.\n"
"\n"
"Pour un exemple, voir aussi le module webkit_report_sample module et cette "
"vidéo:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
"\n"
"Pré-requis et installation :\n"
"-----------------------------------\n"
"Ce module requiert la librairie \"wkthtmltopdf\" pour afficher les documents "
"HTML au format PDF.\n"
"La version 0.9.9 ou ultérieure est nécessaire et peut être trouvée à "
"l'adresse\n"
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/ pour Linux, Mac OS X (i386) et Windows "
"(32bits).\n"
"\n"
"Après installation de la librairie sur la machine du serveur OpenERP, vous "
"devez définir le chemin\n"
"vers le fichier exécutable \"wkthtmltopdf\" pour chaque compagnie.\n"
"\n"
"Si vous rencontrez des problèmes d'en-tête/pieds de page sous Linux, "
"vérifier d'installer une version\n"
"\"statique\" de la librairie. La librairie par défaut sous Ubuntu est connue "
"pour avoir des problèmes.\n"
"\n"
"\n"
"Reste à faire:\n"
" * activation/désactivation du support JavaScript ;\n"
" * support des formats assemblage et livre ;\n"
" * retour ZIP pour les fichiers PDF séparés ;\n"
" * client web WYSIWYG.\n"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman_all_leads
msgid "See all Leads"
msgstr "Voir toutes les pistes"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ci
msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"
msgstr "Côte d'Ivoire"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kz
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]."
msgstr "%w - Numéro de semaine [0(Dimanche),6]."
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_name:0
#: field:ir.ui.view_sc,resource:0
msgid "Resource Name"
msgstr "Nom de la ressource"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
msgid "User-defined Filters"
msgstr "Filtres personnalisés"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window_close,name:0
#: field:ir.actions.actions,name:0
#: field:ir.actions.report.xml,name:0
#: field:ir.actions.todo,name:0
#: field:ir.cron,name:0
#: field:ir.model.access,name:0
#: field:ir.model.fields,name:0
#: field:ir.module.category,name:0
#: field:ir.module.module.dependency,name:0
#: report:ir.module.reference:0
#: view:ir.property:0
#: field:ir.property,name:0
#: field:ir.rule,name:0
#: field:ir.sequence,name:0
#: field:ir.sequence.type,name:0
#: field:ir.values,name:0
#: view:multi_company.default:0
#: field:multi_company.default,name:0
#: field:res.bank,name:0
#: view:res.currency.rate.type:0
#: field:res.currency.rate.type,name:0
#: field:res.groups,name:0
#: field:res.lang,name:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,name:0
#: view:res.partner.bank:0
#: field:res.partner.bank.type,name:0
#: field:res.request.link,name:0
#: view:res.users:0
#: field:workflow,name:0
#: field:workflow.activity,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,multi:0
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view"
msgstr ""
"Si positionné à Vrai, l'action ne sera pas affichée dans la barre d'outils à "
"droite d'un formulaire"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ms
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_decimal_precision
msgid "Decimal Precision Configuration"
msgstr "Configuration de la précision décimale"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_url
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_url"
msgstr "ir.actions.act_url"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr "Termes de l'application"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid ""
"<p><b>No module found!</b></p>\n"
" <p>You should try others search criteria.</p>\n"
" "
msgstr ""
"<p><b>Aucun module trouvé!</b></p>\n"
" <p>vous devriez essayer d'autres critères de recherche.</p>\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: field:ir.model.constraint,module:0
#: view:ir.model.data:0
#: field:ir.model.data,module:0
#: field:ir.model.relation,module:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module.dependency,module_id:0
#: report:ir.module.reference:0
#: field:ir.translation,module:0
msgid "Module"
msgstr "Module"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (UK)"
msgstr "Anglais (UK)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Japanese / 日本語"
msgstr "Japonais / 日本語"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
msgid "Language Import"
msgstr "Importation de langue"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_from:0
msgid ""
"Source activity. When this activity is over, the condition is tested to "
"determine if we can start the ACT_TO activity."
msgstr ""
"Activité source. Quand cette activité est terminée, la condition est testée "
"afin de voir si on peut lancer l'activité ACT_TO."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation_field:0
msgid ""
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
"opposite many2one relationship"
msgstr ""
"Pour les champs one2many, le champ du modèle cible qui réalise la relation "
"many2one correspondante"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat
msgid ""
"\n"
"VAT validation for Partner's VAT numbers.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"After installing this module, values entered in the VAT field of Partners "
"will\n"
"be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n"
"2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n"
"will be validated using the Belgian rules.\n"
"\n"
"There are two different levels of VAT number validation:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
" * By default, a simple off-line check is performed using the known "
"validation\n"
" rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and "
"\n"
" always available, but allows numbers that are perhaps not truly "
"allocated,\n"
" or not valid anymore.\n"
" \n"
" * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of "
"the user's\n"
" Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n"
" database, which will truly verify that the number is valid and "
"currently\n"
" allocated to a EU company. This is a little bit slower than the "
"simple\n"
" off-line check, requires an Internet connection, and may not be "
"available\n"
" all the time. If the service is not available or does not support the\n"
" requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be "
"performed\n"
" instead.\n"
"\n"
"Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU "
"countries\n"
"such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported "
"countries,\n"
"only the country code will be validated.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Validation du numéro de TVA des partenaires.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Après installation de ce module, la valeur entrée dans le champs TVA des "
"partenaires\n"
"sera validé pour tous les pays supportés. Le pays est déduit des 2 lettres "
"du code de\n"
"pays qui préfixent le numéro de TVA. Par exemple \"BE0477472701\" sera "
"validé en \n"
"utilisant les règles belges.\n"
"\n"
"Il y a deux niveaux différents de validation du numéro de TVA :\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"--------\n"
" * par défaut, une simple vérification hors-ligne est faite en réalisant "
"les règles de validation\n"
" connue pour le pays, en général une simple vérification de numéro. "
"Ceci est rapide et \n"
" et toujours disponible, mais ne détecte pas les numéros qui ne sont "
"peut-être pas \n"
" alloués ou plus valides.\n"
"\n"
" * Lorsque l'option \"Validation du numéro TVA par VIES\" est cochée "
"(dans la configuration \n"
" de la compagnie de l'utilisateur), le numéro de TVA est soumis en-"
"ligne à la base de donnée \n"
" européenne VIES, laquelle vérifiera réellement si le numéro est "
"valide et actuellement \n"
" alloué à une compagnie européenne. Ceci est un peu plus lent qu'une "
"simple vérification \n"
" hors-ligne, requiert une connexion internet et n'est peut-être pas "
"disponible tout le temps. \n"
" Si le service n'est pas disponible ou ne supporte pas le pays demande "
"(cas des pays hors Union \n"
" Européenne), la vérification simple sera réalisé à la place.\n"
"\n"
"Les pays supportés actuellement inclus les pays de l'Union Européenne et "
"quelques pays hors UE\n"
"tels que Chili, Colombie, Mexique, Norvège ou Russie. Pour les pays non-"
"supportés, seul le code\n"
"de pays sera validé.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
msgid "ir.actions.act_window.view"
msgstr "ir.actions.act_window.view"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Web"
msgstr "Site Internet"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch
msgid "Lunch Orders"
msgstr "Commandes de repas"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (CA)"
msgstr "Anglais (CA)"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
msgid "Human Resources"
msgstr "Ressources humaines"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada
msgid ""
"\n"
"This module implements the accounting chart for OHADA area.\n"
"===========================================================\n"
" \n"
"It allows any company or association to manage its financial accounting.\n"
"\n"
"Countries that use OHADA are the following:\n"
"-------------------------------------------\n"
" Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, "
"Congo,\n"
" \n"
" Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, "
"Niger,\n"
" \n"
" Replica of Democratic Congo, Senegal, Chad, Togo.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ce module implémente la charte de compte pour les pays de l'HOADA.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Il permet à toute compagnie ou association de gérer sa comptabilité "
"financière.\n"
"\n"
"Les pays qui utilisent OHADA sont les suivants :\n"
"----------------------------------------------------------------\n"
" Benin, Burkina Faso, Cameroun, Centrafrique, Comores, Congo,\n"
" Côte d'Ivoire, Gabon, Guinée, Guinée-Bissau, Guinée Équatoriale, Mali, "
"Niger,\n"
" République Démocratique du Congo, Sénégal, Tchad et Togo.\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.et
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopie"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_authentication
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gd
msgid "Grenada"
msgstr "Grenade"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_wizard
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.wizard"
msgstr "ir.actions.wizard"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban
msgid "Base Kanban"
msgstr "Base Kanban"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Group By"
msgstr "Regrouper par"
#. module: base
#: view:res.config.installer:0
msgid "title"
msgstr "titre"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:146
#, python-format
msgid "true"
msgstr "vrai"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Installation de langue"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
msgid "Services"
msgstr "Services"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Translation"
msgstr "Traduction"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "closed"
msgstr "fermé"
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "get"
msgstr "obtenir"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr "Propriété \"Lors de la supression\" pour les champs \"many2one\""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_and_finance
msgid "Accounting & Finance"
msgstr "Comptabilité & finance"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,write_id:0
msgid "Write Id"
msgstr "ID d'écriture"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product
msgid "Products"
msgstr "Articles"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_defaults
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_defaults
#: view:ir.values:0
msgid "User-defined Defaults"
msgstr "Paramétrage par défaut de l'utilisateur"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup
msgid ""
"\n"
"Allow users to sign up and reset their password\n"
"===============================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Permet aux utilisateurs de s'enregistrer et réinitialiser leur mot de "
"passe.\n"
"=========================================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability
#: view:res.users:0
msgid "Usability"
msgstr "Accessibilité"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,domain:0
msgid "Domain Value"
msgstr "Valeur du domaine"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_association
msgid ""
"\n"
"This module is to configure modules related to an association.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"It installs the profile for associations to manage events, registrations, "
"memberships, \n"
"membership products (schemes).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ce module configure les modules nécessaires aux associations.\n"
"=================================================\n"
"\n"
"Il installe le profil pour les associations leur permettant de gérer les "
"événements, enregistrements, \n"
"adhésions, produits d'adhésion (programmes).\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_definitions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_survey_root
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_root
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_config
#: view:res.company:0
#: view:res.config:0
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_edi
msgid ""
"\n"
"Provides a common EDI platform that other Applications can use.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"OpenERP specifies a generic EDI format for exchanging business documents "
"between \n"
"different systems, and provides generic mechanisms to import and export "
"them.\n"
"\n"
"More details about OpenERP's EDI format may be found in the technical "
"OpenERP \n"
"documentation at http://doc.openerp.com.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Fournit une plateforme EDI que les autres applications peuvent utiliser.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"OpenERP spécifie un format générique EDI pour l'échange de document "
"d'affaire entre\n"
"différents systèmes et fournit les mécanismes génériques pour les importer "
"et les\n"
"exporter.\n"
"\n"
"Plus de détails au sujet du format EDI d'OpenERP peut être trouvé dans la "
"documentation\n"
"technique d'OpenERP à l'adresse http://doc.openerp.com.\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "SMS Configuration"
msgstr "Configuration SMS"
#. module: base
#: help:ir.rule,active:0
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the record rule without "
"deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when "
"you reload the module."
msgstr ""
"Si vous désactivez le champs \"Actif\", cela désactivera la règle "
"d'enregistrement sans la supprimer (si vous supprimez une règle native "
"d'enregistrement, elle peut être recrée en rechargeant le module)."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (BO) / Español (BO)"
msgstr "Espagnol (BO) / Español (BO)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_board
msgid ""
"\n"
"Lets the user create a custom dashboard.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Allows users to create custom dashboard.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Permet aux utilisateurs de créer un tableau de bord personnalisé.\n"
"====================================================\n"
"\n"
"Permet aux utilisateurs de créer un tableau de bord personnalisé.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
msgid "Access Controls List"
msgstr "Liste des contrôles d'accès"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.um
msgid "USA Minor Outlying Islands"
msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "e.g. English"
msgstr "par exemple Français"
#. module: base
#: help:ir.cron,numbercall:0
msgid ""
"How many times the method is called,\n"
"a negative number indicates no limit."
msgstr ""
"Nombre d'appels de la méthode,\n"
"un nombre négatif indique l'absence de limite."
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
msgid "Bank Type"
msgstr "Type de banque"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:99
#, python-format
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
msgstr "Le nom du groupe ne peut pas commencer par \"-\""
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_act_cl
#: view:ir.module.module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.module_mi
msgid "Apps"
msgstr "Applications"
#. module: base
#: view:ir.ui.view_sc:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_init:0
msgid "Init Date"
msgstr "Date d'initialisation"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Gujarati / ગુજરાતી"
msgstr "Gujarati / ગુજરાતી"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:361
#, python-format
msgid ""
"Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"Impossible d'installer le module \"%s\" parce qu'il manque une dépendance "
"externe est manquante: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid "Belgium - Payroll"
msgstr "Belgique - Paie"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,flow_start:0
msgid "Flow Start"
msgstr "Flux de départ"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title
msgid "res.partner.title"
msgstr "res.partner.title"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank Account Owner"
msgstr "Titulaire du compte bancaire"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sans catégorie"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Phone:"
msgstr "Téléphone:"
#. module: base
#: field:res.partner,is_company:0
msgid "Is a Company"
msgstr "Est une compagnie"
#. module: base
#: view:res.company:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.users:0
msgid "e.g. www.openerp.com"
msgstr "ex : www.openerp.com"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gp
msgid "Guadeloupe (French)"
msgstr "Gouadeloupe (Française)"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:185
#: code:addons/base/res/res_lang.py:187
#: code:addons/base/res/res_lang.py:189
#, python-format
msgid "User Error"
msgstr "Erreur Utilisateur"
#. module: base
#: help:workflow.transition,signal:0
msgid ""
"When the operation of transition comes from a button pressed in the client "
"form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
"button is necessary to validate this transition."
msgstr ""
"Lorsque la transition est provoquée par l'action sur un bouton du formulaire "
"client, le signal vérifie le nom du bouton. Si le signal est à NULL, aucun "
"bouton n'est nécessaire."
#. module: base
#: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0
msgid "Original View"
msgstr "Vue originelle"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web kanban view.\n"
"========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vue kanban pour le client Web OpenERP.\n"
"================================\n"
"\n"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:182
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' ne semble pas être un nombre pour le champs '%%(field)s'"
#. module: base
#: help:res.country.state,name:0
msgid ""
"Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton"
msgstr ""
"Divisions administratives d'un pays. Par exemple État, Département, Canton"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "My Banks"
msgstr "Mes banques"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.filters:0
msgid "Filter names must be unique"
msgstr "Les noms de filtre doivent être uniques"
#. module: base
#: help:multi_company.default,object_id:0
msgid "Object affected by this rule"
msgstr "Objet affecté par cette règle"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline View"
msgstr "Vue intégrée"
#. module: base
#: field:ir.filters,is_default:0
msgid "Default filter"
msgstr "Filtre par défaut"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"
#. module: base
#: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Nom du menu"
#. module: base
#: field:ir.values,key2:0
msgid "Qualifier"
msgstr "Qualifier"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard "
"(VAS).\n"
"\n"
"**Credits:** General Solutions.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda
msgid ""
"\n"
"Module to import CODA bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n"
"----------------------------------------------------------------------\n"
" * CODA v1 support.\n"
" * CODA v2.2 support.\n"
" * Foreign Currency support.\n"
" * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
" * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format \n"
" Communications.\n"
" * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration "
"parameters.\n"
" * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n"
" * Support for multiple statements from different bank accounts in a "
"single \n"
" CODA file.\n"
" * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' "
"in \n"
" the CODA Bank Account configuration records).\n"
" * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for "
"EN, \n"
" NL, FR.\n"
"\n"
"The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable "
"format in \n"
"CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset "
"of \n"
"the CODA information (only those transaction lines that are required for the "
"\n"
"creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a "
"\n"
"'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the "
"original\n"
"CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by "
"accounting \n"
"business processes.\n"
"\n"
"CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank "
"Statements.\n"
"\n"
"A removal of one object in the CODA processing results in the removal of the "
"\n"
"associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank \n"
"Statements will also remove those associated statements.\n"
"\n"
"The following reconciliation logic has been implemented in the CODA "
"processing:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"--\n"
" 1) The Company's Bank Account Number of the CODA statement is compared "
"against \n"
" the Bank Account Number field of the Company's CODA Bank Account \n"
" configuration records (whereby bank accounts defined in type='info' \n"
" configuration records are ignored). If this is the case an 'internal "
"transfer'\n"
" transaction is generated using the 'Internal Transfer Account' field "
"of the \n"
" CODA File Import wizard.\n"
" 2) As a second step the 'Structured Communication' field of the CODA "
"transaction\n"
" line is matched against the reference field of in- and outgoing "
"invoices \n"
" (supported : Belgian Structured Communication Type).\n"
" 3) When the previous step doesn't find a match, the transaction "
"counterparty is \n"
" located via the Bank Account Number configured on the OpenERP "
"Customer and \n"
" Supplier records.\n"
" 4) In case the previous steps are not successful, the transaction is "
"generated \n"
" by using the 'Default Account for Unrecognized Movement' field of the "
"CODA \n"
" File Import wizard in order to allow further manual processing.\n"
"\n"
"In stead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can "
"also \n"
"re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information "
"that \n"
"was missing to allow automatic reconciliation.\n"
"\n"
"Remark on CODA V1 support:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"In some cases a transaction code, transaction category or structured \n"
"communication code has been given a new or clearer description in CODA "
"V2.The\n"
"description provided by the CODA configuration tables is based upon the CODA "
"\n"
"V2.2 specifications.\n"
"If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA "
"configuration menu.\n"
msgstr ""
"\n"
"Module pour importer les relevés de banque CODA.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"Support des fichiers plats CODA v2 des comptes de banque belges.\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"---------------\n"
" * Support de CODA v1.\n"
" * Support de CODA v2.2.\n"
" * Support des devises étrangères.\n"
" * Support de tous les types d'enregistrements (0, 1, 2, 3, 4, 8,9).\n"
" * Analyse et journalisation de tous les codes de transactions et formats "
"structurés de communications.\n"
" * Assignation automatique aux journaux financiers via les paramètres de "
"configuration CODA.\n"
" * Support des journaux multiples par numéro de compte bancaire.\n"
" * Support des relevés multiples depuis les différents comptes de banque "
"dans un fichier CODA unique.\n"
" * Support de l'\"analyse seule\" des comptes de banque CODA (définie "
"comme type=\"info\" dans la \n"
" configuration des comptes de banque CODA).\n"
" * Analyse CODA multi-langue, analyse des données de configuration "
"fournie pour EN, NL et FR.\n"
"\n"
"Les fichiers informatiques CODA sont analysés puis enregistrés dans un "
"format lisible dans les relevés de\n"
"banque CODA. Aussi, les relevés de banque sont générés avec le sous-ensemble "
"des informations CODA\n"
"(seulement les lignes de transaction requises pour la création des "
"enregistrements de la comptabilité financière).\n"
"Le relevé de banque CODA est un objet en lecture seule, et reste donc une "
"représentation fiable du fichier\n"
"CODA original, alors que le relevé de banque sera modifié comme requis par "
"le processus comptable.\n"
"\n"
"Les comptes bancaires CODA configuré comme type \"info\" généreront "
"uniquement les relevés de banque CODA.\n"
"\n"
"La suppression d'un des objets du processus CODA entraînera la suppression "
"des objets associés.\n"
"La suppression d'un fichier CODA contenant plusieurs relevés de banque "
"supprimera aussi les relevés associés.\n"
"\n"
"La logique de réconciliation suivante a été implémentée dans le traitement "
"CODA:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-----------------------------------\n"
" 1) Le numéro du compte bancaire de la Compagnie du relevé CODA est "
"comparé au champ Numéro de\n"
" compte bancaire dans la configuration du compte bancaire CODA de la "
"compagnie (les comptes\n"
" bancaires de type \"info\" sont ignorés). Dans ce cas, une "
"transaction de \"transfert interne\" est\n"
" générée en utilisant le champ \"Compte de Transfert Interne\" de "
"l'assistant d'importation de fichier\n"
" CODA.\n"
" 2) Lors de la seconde étape, le champs \"Communication structurée\" de "
"la ligne de transaction est\n"
" comparé au champ de références des factures entrantes et sortantes "
"(les types de communication\n"
" structurées belges sont supportées).\n"
" 3) Lorsque l'étape précédente ne trouve pas de correspondance, la "
"transaction de contrepartie est\n"
" trouvée par le numéro de compte bancaire configuré dans les "
"enregistrements OpenERP des clients et\n"
" fournisseurs.\n"
" 4) Au cas où les étapes précédentes échouent, la transaction est générée "
"en utilisant le champ \"Compte\n"
" par Défaut pour les mouvements non-reconnus\" de l'assistant "
"d'importation de fichier CODA afin de\n"
" de permettre ultérieurement un traitement manuel.\n"
"\n"
"Au lieu d'un ajustement manuel des relevés de banque générés, vous pouvez "
"aussi ré-importer le fichier\n"
"CODA après avoir mis à jour la base OpenERP avec les informations qui "
"étaient manquantes et permettre\n"
"la réconciliation automatique.\n"
"\n"
"Remarque sur le support de CODA v1 :\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"Dans certains cas, un code de transaction, une catégorie de transaction ou "
"un code de communication\n"
"structurée a reçu une description nouvelle ou plus claire dans CODA v2. La "
"description fournie par les tables\n"
"de configuration CODA est basée sur les spécifications de CODA v2.2.\n"
"Si nécessaire, vous pouvez manuellement ajuster les descriptions par le menu "
"de configuration CODA.\n"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.my
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisie"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:134
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:160
#, python-format
msgid "Increment number must not be zero."
msgstr "Le numéro d'incrément ne doit pas être zéro."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_cancel
msgid "Cancel Journal Entries"
msgstr "Annuler des écritures"
#. module: base
#: field:res.partner,tz_offset:0
msgid "Timezone offset"
msgstr "Décalage horaire"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign
msgid ""
"\n"
"This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns "
"can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n"
"============================================================================="
"============================================================\n"
"\n"
"The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n"
"------------------------------------------------------------------------\n"
" * Design marketing campaigns like workflows, including email templates "
"to\n"
" send, reports to print and send by email, custom actions\n"
" * Define input segments that will select the items that should enter "
"the\n"
" campaign (e.g leads from certain countries.)\n"
" * Run you campaign in simulation mode to test it real-time or "
"accelerated,\n"
" and fine-tune it\n"
" * You may also start the real campaign in manual mode, where each "
"action\n"
" requires manual validation\n"
" * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the\n"
" campaign does everything fully automatically.\n"
"\n"
"While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the "
"parameters,\n"
"input segments, workflow.\n"
"\n"
"**Note:** If you need demo data, you can install the "
"marketing_campaign_crm_demo\n"
" module, but this will also install the CRM application as it depends "
"on\n"
" CRM Leads.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_debug:0
msgid ""
"If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server "
"log at DEBUG level(this is very verbose and may include confidential info!)"
msgstr ""
"Si activé, les messages de sessions SMTP seront écrits dans le journal du "
"serveur au niveau DEBUG (ce qui est très verbeux et peut inclure des "
"informations confidentielles!)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin
msgid ""
"\n"
"This module adds the 'Margin' on sales order.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n"
"Price and Cost Price.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ce module ajoute la \"Marge\" sur les bons de commandes.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"Il donne la profitabilité en calculant la différence du prix unitaire et du "
"prix coûtant.\n"
" "
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Automatically"
msgstr "Lancé automatiquement"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,translate:0
msgid ""
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"
msgstr ""
"Indique que les valeurs de ce champ peuvent êtres traduites (active le "
"mécanisme de traduction pour ce champ)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia"
msgstr "Indonesian / Bahasa Indonesia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cv
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cap-Vert"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman
msgid "the user will have access to his own data in the sales application."
msgstr "l'utilisateur aura accès à ses propres données dans le CRM."
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_user
msgid ""
"the user will be able to manage his own human resources stuff (leave "
"request, timesheets, ...), if he is linked to an employee in the system."
msgstr ""
"l'utilisateur sera capable de gérer ses propres données de ressources "
"humaines (demandes d'absence, feuille de temps...), si il est lié à un "
"employé dans le système."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2247
#, python-format
msgid "There is no view of type '%s' defined for the structure!"
msgstr "Il n'y a pas de vue de type '%s' définie pour la structure!"
#. module: base
#: help:ir.values,key:0
msgid ""
"- Action: an action attached to one slot of the given model\n"
"- Default: a default value for a model field"
msgstr ""
"- Action : une action attachée à une instance du modèle donné\n"
"- Défaut : une valeur par défaut pour le champ modèle"
#. module: base
#: field:base.module.update,add:0
msgid "Number of modules added"
msgstr "Nombre de modules ajoutés"
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Price Accuracy"
msgstr "Précision des prix"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Latvian / latviešu valoda"
msgstr "Latvian / latviešu valoda"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French / Français"
msgstr "Français / Français"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Menus"
msgstr "Menus créés"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:502
#: view:ir.module.module:0
#, python-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget
msgid "Budgets Management"
msgstr "Gestion des budgets"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,workitem_id:0
msgid "Workitem"
msgstr "Tâche"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_anonymization
msgid "Database Anonymization"
msgstr "Anonymisation de la base de données"
#. module: base
#: field:res.partner,commercial_partner_id:0
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Entité commerciale"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr
msgid ""
"\n"
"Croatian localisation.\n"
"======================\n"
"\n"
"Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
" http://www.slobodni-programi.hr\n"
"\n"
"Contributions:\n"
" Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
" Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
"\n"
"Description:\n"
"\n"
"Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n"
"\n"
"RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
"Vrste konta\n"
"Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja "
"analitika\n"
"Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
"Porezi PDV obrasca\n"
"Ostali porezi \n"
"Osnovne fiskalne pozicije\n"
"\n"
"Izvori podataka:\n"
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0
#: view:ir.actions.actions:0
#: field:ir.actions.todo,action_id:0
#: field:ir.ui.menu,action:0
#: selection:ir.values,key:0
msgid "Action"
msgstr "Action"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Email Configuration"
msgstr "Configuration de l'envoi de courriels"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr "ir.cron"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales_followup
msgid "Payment Follow-up"
msgstr "Relance de paiement"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cw
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Current Year without Century: %(y)s"
msgstr "Année en cours sans les siècles : %(y)s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
msgid "Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008)"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.client,tag:0
msgid ""
"An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs "
"and wishes. There is no central tag repository across clients."
msgstr ""
"Une chaîne de caractères arbitraire, interprétée par le client en fonction "
"de ses besoins et de ses souhaits. Il n'y a pas de répertoire central "
"d'étiquettes partagé par les clients."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.rule:0
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
msgstr "Les règles doivent avoir au moins un droit d'accès sélectionné !"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,format_layout:0
msgid "Format Layout"
msgstr "Format de mise en page"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_ftp
msgid ""
"\n"
"This is a support FTP Interface with document management system.\n"
"================================================================\n"
"\n"
"With this module you would not only be able to access documents through "
"OpenERP\n"
"but you would also be able to connect with them through the file system "
"using the\n"
"FTP client.\n"
msgstr ""
"\n"
"Il s'agit d'une interface de support FTP avec le système de gestion de "
"documents.\n"
"================================================== ==============\n"
"\n"
"Avec ce module, vous ne serait pas seulement en mesure d'accéder aux "
"documents par le biais OpenERP\n"
"mais vous aurez la possibilité de vous connecter avec eux à travers le "
"système de fichiers en utilisant un\n"
"Client FTP.\n"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,size:0
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_audittrail
msgid "Audit Trail"
msgstr "Rapport de l' audit"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:264
#, python-format
msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'"
msgstr "La valeur '%s' n'est pas dans le champ de sélection '%%(field)s'"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sd
msgid "Sudan"
msgstr "Soudan"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_rate_type_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate_type
#: field:res.currency.rate,currency_rate_type_id:0
#: view:res.currency.rate.type:0
msgid "Currency Rate Type"
msgstr "Type de taux de devise"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:189
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the language which is Active!\n"
"Please de-activate the language first."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer une langue qui est active !\n"
"Désactivez d'abord cette langue."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for France in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply "
"to\n"
"companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, "
"Mayotte).\n"
"\n"
"This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for "
"purchases\n"
"(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that "
"these\n"
"'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by "
"this\n"
"module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax "
"included'\n"
"scenarios in fiscal positions).\n"
"\n"
"This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-"
"mainland\n"
"company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in "
"the\n"
"fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' "
"VAT taxes\n"
"and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by "
"default\n"
"in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should "
"update the\n"
"configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n"
"\n"
"**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fm
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronésie"
#. module: base
#: field:ir.module.module,menus_by_module:0
#: view:res.groups:0
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually Once"
msgstr "Lancer manuellement une fois"
#. module: base
#: view:workflow:0
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,wkf_id:0
#: field:workflow.instance,wkf_id:0
#: field:workflow.transition,wkf_id:0
#: field:workflow.workitem,wkf_id:0
msgid "Workflow"
msgstr "Workflow"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Latin) / srpski"
msgstr "Serbe (Latin) / srpski"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.il
msgid "Israel"
msgstr "Israël"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:475
#, python-format
msgid "Cannot duplicate configuration!"
msgstr "La configuration ne peut pas être dupliquée!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada
msgid "OHADA - Accounting"
msgstr "OHADA - Comptabilité"
#. module: base
#: help:res.bank,bic:0
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
msgstr "Parfois appelé BIC ou Swift"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in
msgid "Indian - Accounting"
msgstr "Inde - Comptabilité"
#. module: base
#: field:res.lang,time_format:0
msgid "Time Format"
msgstr "Format de l'heure"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header3:0
msgid "RML Internal Header for Landscape Reports"
msgstr "En-tête RML interne pour les rapports au format paysage"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
msgid "Contact Creation"
msgstr "Création du contact"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Defined Reports"
msgstr "Rapports définis"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_gtd
msgid "Todo Lists"
msgstr "Liste de mes actions"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report xml"
msgstr "Rapport XML"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
#: field:ir.module.category,module_ids:0
#: view:ir.module.module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
#: field:workflow.activity,subflow_id:0
#: field:workflow.workitem,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr "Sous-flux"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form
#: view:res.bank:0
#: field:res.partner,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr "Banques"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web core module.\n"
"========================\n"
"\n"
"This module provides the core of the OpenERP Web Client.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Module cœur du client Web OpenERP.\n"
"==============================\n"
"\n"
"Ce module fourni le cœur du client Web OpenERP.\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Week of the Year: %(woy)s"
msgstr "Semaine de l'année : %(woy)s"
#. module: base
#: field:res.users,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: base
#: field:ir.cron,doall:0
msgid "Repeat Missed"
msgstr "Recommencer les manqués"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,state:0
msgid "Type of the Action that is to be executed"
msgstr "Type de l'action à exécuter"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,server_id:0
msgid "Object Mapping"
msgstr "Correspondance d'objet"
#. module: base
#: field:ir.module.category,xml_id:0
#: field:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "External ID"
msgstr "Identifiant externe"
#. module: base
#: help:res.currency.rate,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
msgstr "Le taux de conversion de la devise vers la devise de taux 1"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uk
msgid "United Kingdom"
msgstr "Royaume-Uni"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa
msgid "Panama Localization Chart Account"
msgstr "Panama - Plan de compte localisé"
#. module: base
#: help:res.partner.category,active:0
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
msgstr ""
"Décochez le champ 'Actif' pour cacher la catégorie sans la supprimer."
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Object:"
msgstr "Objet :"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bw
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#. module: base
#: view:res.partner.title:0
msgid "Partner Titles"
msgstr "Formes juridiques"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:196
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:227
#, python-format
msgid "Use the format '%s'"
msgstr "Utilisez le format '%s'"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Add an auto-refresh on the view"
msgstr "Ajouter un rafraichissement automatique sur la vue"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_profiling
msgid "Customer Profiling"
msgstr "Segmentation des clients"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Work Days"
msgstr "Jours ouvrés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_multi_company
msgid "Multi-Company"
msgstr "Multi-sociétés"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
msgid "Workitems"
msgstr "Tâches"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:195
#, python-format
msgid "Invalid Bank Account Type Name format."
msgstr "Format de nom invalide pour le type de compte bancaire."
#. module: base
#: view:ir.filters:0
msgid "Filters visible only for one user"
msgstr "Filtres visibles seulement pour un utilisateur"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4348
#, python-format
msgid ""
"You cannot perform this operation. New Record Creation is not allowed for "
"this object as this object is for reporting purpose."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas effectuer cette opération. Un nouvel enregistrement n'est "
"pas autorisé sur cet objet puisque cet objet est réservé au reporting"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import
msgid ""
"\n"
"New extensible file import for OpenERP\n"
"======================================\n"
"\n"
"Re-implement openerp's file import system:\n"
"\n"
"* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n"
" client which duplicates the effort (between clients), makes the\n"
" import system much harder to use without a client (direct RPC or\n"
" other forms of automation) and makes knowledge about the\n"
" import/export system much harder to gather as it is spread over\n"
" 3+ different projects.\n"
"\n"
"* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n"
" own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n"
" files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n"
" their data production sources.\n"
"\n"
"* In a module, so that administrators and users of OpenERP who do not\n"
" need or want an online import can avoid it being available to users.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "After Amount"
msgstr "Montant après"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba"
msgstr "Lithuanien / Lietuvių kalba"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,record_id:0
msgid ""
"Provide the field name where the record id is stored after the create "
"operations. If it is empty, you can not track the new record."
msgstr ""
"Fournissez le nom du champ où l'identifiant de l'enregistrement est stoqué "
"après les opérations d'écriture. S'il est vide, vous ne pourrez pas "
"surveiller le nouvel enregistrement."
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_hr_user
msgid "the user will be able to approve document created by employees."
msgstr "l'utilisateur pourra approuver les documents créés par les employés"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,needaction_enabled:0
msgid "Target model uses the need action mechanism"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation:0
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
msgstr "Pour les champs de relation, le nom technique du modèle cible"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%S - Seconds [00,61]."
msgstr "%S - Secondes [00 à 61]."
#. module: base
#: help:base.language.import,overwrite:0
msgid ""
"If you enable this option, existing translations (including custom ones) "
"will be overwritten and replaced by those in this file"
msgstr ""
"Si vous activez cette option, les traductions existantes (y compris les "
"personnalisées) seront écrasées et remplacées par celles de ce fichier"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_id:0
msgid "Inherited View"
msgstr "Vue héritée"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Source Term"
msgstr "Terme source"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_project_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_report
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover_data:0
msgid "Web Icon Image (hover)"
msgstr "Image de l'icone web (au survol)"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Module file successfully imported!"
msgstr "Fichier de module importé avec succès !"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint
#: view:ir.model.constraint:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu
msgid "Model Constraints"
msgstr "Contraintes du modèle"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
#: view:workflow.activity:0
msgid "Transitions"
msgstr "Transitions"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets"
msgstr "Feuilles de temps"
#. module: base
#: help:ir.values,company_id:0
msgid "If set, action binding only applies for this company"
msgstr ""
"Si coché, la liaison de l'action ne s'applique que pour cette société"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lc
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sainte-Lucie"
#. module: base
#: help:res.users,new_password:0
msgid ""
"Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's "
"password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to "
"login again."
msgstr ""
"Spécifiez une valeur uniquement lorsque vous créez un utilisateur ou si vous "
"décidez de changer de mot de passe de l'utilisateur, sinon laissez vide. "
"Après un changement de mot de passe, l'utilisateur doit se connecter à "
"nouveau."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.so
msgid "Somalia"
msgstr "Somalie"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_user
#: field:res.partner,employee:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Employee"
msgstr "Employé"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue
msgid ""
"\n"
"Track Issues/Bugs Management for Projects\n"
"=========================================\n"
"This application allows you to manage the issues you might face in a project "
"like bugs in a system, client complaints or material breakdowns. \n"
"\n"
"It allows the manager to quickly check the issues, assign them and decide on "
"their status quickly as they evolve.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Suivi des incidents/gestion des bogues pour les projets\n"
"===========================================\n"
"Cette application vous permet de gérer les incidents que vous pourriez "
"rencontrer dans un projet comme les bogues dans le système, les plaintes "
"client ou les bris matériels.\n"
"\n"
"Ceci permet au gestionnaire de rapidement vérifier les incidents, les "
"assigner et de décider rapidement leur statut au fur et à mesure qu'ils "
"évoluent.\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_create:0
msgid "Create Access"
msgstr "Créer des accès"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet
msgid ""
"\n"
"This module implements a timesheet system.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Each employee can encode and track their time spent on the different "
"projects.\n"
"A project is an analytic account and the time spent on a project generates "
"costs on\n"
"the analytic account.\n"
"\n"
"Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
"\n"
"It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you "
"to set\n"
"up a management by affair.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ce module met en œuvre un système de feuilles de temps.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"Chaque employé peut saisir et suivre leur temps passé sur les différents "
"projets.\n"
"Un projet est un compte analytique et le temps passé sur un projet génère un "
"coût\n"
"sur ce compte analytique.\n"
"\n"
"Beaucoup de rapports sur le temps et le suivi des employés sont fournis.\n"
"\n"
"Il est complètement intégré au module gestion des coûts (cost_accounting). "
"Il vous\n"
"permet de mettre en place une gestion par affaire.\n"
" "
#. module: base
#: field:res.bank,state:0
#: field:res.company,state_id:0
#: field:res.partner.bank,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "État fédéral"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,copy_object:0
msgid "Copy Of"
msgstr "Copie de"
#. module: base
#: field:ir.model.data,display_name:0
msgid "Record Name"
msgstr "Nom d'enregistrement"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.client"
msgstr "ir.actions.client"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.io
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territoire britannique de l'océan Indien"
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install
msgid "Module Immediate Install"
msgstr "Installation immédiate du module"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mapping"
msgstr "Correspondance de champ"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,ttype:0
msgid "Field Type"
msgstr "Type de champ"
#. module: base
#: field:res.country.state,code:0
msgid "State Code"
msgstr "Code de l'État"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang
msgid "Multi Language Chart of Accounts"
msgstr "Plan comptable multi langage"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also "
"includes\n"
"taxes and the Quetzal currency."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Left-to-Right"
msgstr "De gauche à droite"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,translate:0
#: view:res.lang:0
#: field:res.lang,translatable:0
msgid "Translatable"
msgstr "Traduisible"
#. module: base
#: help:base.language.import,code:0
msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US"
msgstr "Code ISO de la langue et du pays, ex: en_US"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vn
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#. module: base
#: field:res.users,signature:0
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
#. module: base
#: field:res.partner.category,complete_name:0
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "on"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Parameters that are used by all resources."
msgstr "Paramètres qui sont utilisés par toutes les ressources."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mz
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#. module: base
#: help:ir.values,action_id:0
msgid ""
"Action bound to this entry - helper field for binding an action, will "
"automatically set the correct reference"
msgstr ""
"Action lié à cette entrée - champ d'aide pour la lier une action, définira "
"automatiquement la référence correcte"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_long_term
msgid "Long Term Planning"
msgstr "Planning à long terme"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,message:0
msgid "Message"
msgstr "Message"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,multi:0
#: field:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid "On Multiple Doc."
msgstr "Sur plusieurs documents"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: view:base.language.import:0
#: view:base.language.install:0
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
#: view:base.module.upgrade:0
#: view:base.update.translations:0
#: view:change.password.wizard:0
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
#: view:res.users:0
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "or"
msgstr "ou"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant
msgid "Accounting and Finance"
msgstr "Comptabilité et finance"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Upgrade"
msgstr "Mettre à jour"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_action_rule
msgid ""
"\n"
"This module allows to implement action rules for any object.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n"
"\n"
"**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a "
"specific\n"
"sales team, or an opportunity which still has status pending after 14 days "
"might\n"
"trigger an automatic reminder email.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,function:0
msgid "Job Position"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,child_ids:0
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fo
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Îles Féroé"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "Connection Security"
msgstr "Sécurité de la connexion"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec
msgid "Ecuador - Accounting"
msgstr "Equateur - Comptabilité"
#. module: base
#: field:res.partner.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "Nom de la catégorie"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mp
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Îles Mariannes du Nord"
#. module: base
#: field:change.password.user,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Identifiant"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
msgid "Filters created by myself"
msgstr "Mes filtres"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
msgid "Honduras - Accounting"
msgstr "Honduras - Comptabilité"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat
msgid "Intrastat Reporting"
msgstr "Intrastat Reporting"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:131
#, python-format
msgid ""
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."
msgstr ""
"Utilisez l'assistant de changement de mot de passe (dans les préférences "
"utilisateur ou le menu \"utilisateur\") pour changer votre mot de passe."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter
msgid "ir.config_parameter"
msgstr "ir.config_parameter"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_long_term
msgid ""
"\n"
"Long Term Project management module that tracks planning, scheduling, "
"resources allocation.\n"
"============================================================================="
"==============\n"
"\n"
"Features:\n"
"---------\n"
" * Manage Big project\n"
" * Define various Phases of Project\n"
" * Compute Phase Scheduling: Compute start date and end date of the "
"phases\n"
" which are in draft, open and pending state of the project given. If "
"no\n"
" project given then all the draft, open and pending state phases will "
"be taken.\n"
" * Compute Task Scheduling: This works same as the scheduler button on\n"
" project.phase. It takes the project as argument and computes all the "
"open,\n"
" draft and pending tasks.\n"
" * Schedule Tasks: All the tasks which are in draft, pending and open "
"state\n"
" are scheduled with taking the phase's start date.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2021
#, python-format
msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
msgstr "Champs insufisant pour la visualisation du calendrier!"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Integer"
msgstr "Entier"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
"content is in another data field"
msgstr ""
"Le chemin d'accès au fichier de rapport principal (selon le Type de Rapport) "
"ou NULL si le contenu est un autre champ de données"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricant"
#. module: base
#: help:res.users,company_id:0
msgid "The company this user is currently working for."
msgstr "La société pour laquelle l'utilisateur travaille actuellement"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
msgid "wizard.ir.model.menu.create"
msgstr "wizard.ir.model.menu.create"
#. module: base
#: view:workflow.transition:0
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
#. module: base
#: field:ir.cron,active:0
#: field:ir.mail_server,active:0
#: field:ir.model.access,active:0
#: field:ir.rule,active:0
#: field:ir.sequence,active:0
#: field:res.bank,active:0
#: field:res.currency,active:0
#: field:res.lang,active:0
#: field:res.partner,active:0
#: field:res.partner.category,active:0
#: field:res.request,active:0
#: field:res.users,active:0
#: view:workflow.instance:0
#: view:workflow.workitem:0
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.na
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"
#. module: base
#: field:res.partner.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Catégories enfants"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:606
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:702
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:705
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:165
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:276
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:290
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:320
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:339
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:344
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:347
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:341
#: code:addons/base/module/module.py:320
#: code:addons/base/module/module.py:362
#: code:addons/base/module/module.py:366
#: code:addons/base/module/module.py:372
#: code:addons/base/module/module.py:499
#: code:addons/base/module/module.py:525
#: code:addons/base/module/module.py:539
#: code:addons/base/module/module.py:644
#: code:addons/base/res/res_currency.py:194
#: code:addons/base/res/res_users.py:98
#: code:addons/custom.py:555
#: code:addons/orm.py:787
#: code:addons/orm.py:3961
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:566
#, python-format
msgid "Couldn't create contact without email address!"
msgstr "Impossible de créer un contact sans adresse électronique !"
#. module: base
#: help:res.partner,tz:0
msgid ""
"The partner's timezone, used to output proper date and time values inside "
"printed reports. It is important to set a value for this field. You should "
"use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and "
"time values: your computer's timezone."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_default
msgid "Account Analytic Defaults"
msgstr "Compte analytique par défaut"
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "mdx"
msgstr "mdx"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Action plannifiée"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bi
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: view:base.language.install:0
#: view:base.module.configuration:0
#: view:base.module.update:0
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (MX) / Español (MX)"
msgstr "Espagnol (MX) / Español (MX)"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Wizards to be Launched"
msgstr "Assitants à lancer"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bt
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhoutan"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_event
msgid ""
"\n"
"This module adds event menu and features to your portal if event and portal "
"are installed.\n"
"============================================================================="
"=============\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "Prochain numéro pour cette séquence"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.users:0
msgid "Tags..."
msgstr "Étiquettes..."
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "at"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Rule Definition (Domain Filter)"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_url,target:0
msgid "This Window"
msgstr "Cette fenêtre"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_anonymous
msgid "Anonymous portal"
msgstr "Portail anonyme"
#. module: base
#: field:base.language.export,format:0
msgid "File Format"
msgstr "Format de fichier"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
msgid "My filters"
msgstr "Mes filtres"
#. module: base
#: field:res.lang,iso_code:0
msgid "ISO code"
msgstr "Code ISO"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association
msgid "Associations Management"
msgstr "Gestion d'associations"
#. module: base
#: help:ir.model,modules:0
msgid "List of modules in which the object is defined or inherited"
msgstr "Liste des modules dans lequels l'objet est défini ou hérité"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_payroll
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll
msgid "Payroll"
msgstr "Paie"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid ""
"If you are working on the American market, you can manage the different "
"federal states you are working on from here. Each state is attached to one "
"country."
msgstr ""
"Si vous travaillez sur le marché américain, vous pouvez gérer les différents "
"états fédéraux avec lesquels vous travaillez. Chaque état est lié à un pays."
#. module: base
#: view:workflow.workitem:0
msgid "Workflow Workitems"
msgstr "Tâches de Workflow"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vc
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "Saint Vincent & Grenadines"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_pass:0
#: field:res.users,password:0
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_claim
msgid "Portal Claim"
msgstr "Portail Réclamation"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe
msgid "Peru Localization Chart Account"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth
msgid ""
"\n"
"Allow users to login through OAuth2 Provider.\n"
"=============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Permettre aux utilisateurs de se connecter via un fournisseur OAuth2.\n"
"=============================================\n"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model,field_id:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
#: view:ir.model.fields:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form
msgid "Employees"
msgstr "Employés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_shortcuts
msgid ""
"\n"
"Enable shortcuts feature in the web client.\n"
"===========================================\n"
"\n"
"Add a Shortcut icon in the systray in order to access the user's shortcuts "
"(if any).\n"
"\n"
"Add a Shortcut icon besides the views title in order to add/remove a "
"shortcut.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Active la fonctionnalité des raccourcis dans le client web\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"Ajoute une icône de raccourci dans panel du système pour donner accès aux "
"raccourcis de l'utilisateur (s'il y en a).\n"
"\n"
"Ajoute une icône de raccourci à côté du titre de la vue dans le but "
"d'ajouter/supprimer un raccourci\n"
" "
#. module: base
#: field:res.company,rml_header2:0
msgid "RML Internal Header"
msgstr "En-tête RML interne"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0
msgid "Search View Ref."
msgstr "Vue de recherche"
#. module: base
#: help:res.users,partner_id:0
msgid "Partner-related data of the user"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_todo
msgid ""
"\n"
"Todo list for CRM leads and opportunities.\n"
"==========================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Test Connection"
msgstr "Test de connexion"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mm
msgid "Myanmar"
msgstr "Birmanie"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,modules:0
msgid "List of modules in which the field is defined"
msgstr "Liste des modules dans lequels le champ est défini"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (CN) / 简体中文"
msgstr "Chinois (CN) / 简体中文"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selection:0
msgid "Selection Options"
msgstr "Options de sélection"
#. module: base
#: field:res.bank,street:0
#: field:res.company,street:0
#: field:res.partner,street:0
#: view:res.partner.bank:0
#: field:res.partner.bank,street:0
msgid "Street"
msgstr "Rue"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yu
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yougoslavie"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_gengo
msgid ""
"\n"
"Automated Translations through Gengo API\n"
"========================================\n"
"\n"
"This module will install passive scheduler job for automated translations \n"
"using the Gengo API. To activate it, you must\n"
"1) Configure your Gengo authentication parameters under `Settings > "
"Companies > Gengo Parameters`\n"
"2) Launch the wizard under `Settings > Application Terms > Gengo: Manual "
"Request of Translation` and follow the wizard.\n"
"\n"
"This wizard will activate the CRON job and the Scheduler and will start the "
"automatic translation via Gengo Services for all the terms where you "
"requested it.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail
msgid ""
"\n"
"Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails "
"on\n"
"these accounts will be automatically downloaded into your OpenERP system. "
"All\n"
"POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n"
"encrypted SSL/TLS connection.\n"
"\n"
"This can be used to easily create email-based workflows for many email-"
"enabled OpenERP documents, such as:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-----------------------------\n"
" * CRM Leads/Opportunities\n"
" * CRM Claims\n"
" * Project Issues\n"
" * Project Tasks\n"
" * Human Resource Recruitments (Applicants)\n"
"\n"
"Just install the relevant application, and you can assign any of these "
"document\n"
"types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails "
"will\n"
"automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to "
"create a\n"
"mailbox-to-OpenERP integration. Even better: these documents directly act as "
"mini\n"
"conversations synchronized by email. You can reply from within OpenERP, and "
"the\n"
"answers will automatically be collected when they come back, and attached to "
"the\n"
"same *conversation* document.\n"
"\n"
"For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n"
"(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.currency,rounding:0
msgid "Rounding Factor"
msgstr "Facteur d'arrondi"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ca
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Launchpad"
msgstr "Launchpad"
#. module: base
#: help:res.currency.rate,currency_rate_type_id:0
msgid ""
"Allow you to define your own currency rate types, like 'Average' or 'Year to "
"Date'. Leave empty if you simply want to use the normal 'spot' rate type"
msgstr ""
"Vous permet de définir vos propres types de taux de change, comme «moyen» ou "
"«Année à ce jour». Laissez vide si vous souhaitez simplement utiliser le "
"type de taux normal 'spot'"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr "Changer mes préférences"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:171
#, python-format
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Modèle non valide dans la définition de l'action."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart, VAT structure and "
"Registration Number for Romania in OpenERP.\n"
"============================================================================="
"===================================\n"
"\n"
"Romanian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Module pour gérer le plan comptable, la structure de la TVA et le numéro "
"d'enregistrement pour la Roumanie dans OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=====================\n"
"\n"
"\n"
"Plan comptable roumain et la localisation.\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cm
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroun"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bf
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Custom Field"
msgstr "Champ personalisé"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant
msgid "Financial and Analytic Accounting"
msgstr "Comptabilité financière et analytique"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project
msgid "Portal Project"
msgstr "Portail Projet"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cc
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Îles Cocos (Keeling)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.import,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "init"
msgstr "init"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Vendeur"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)"
msgstr "11. %U or %W ==> 48 (49ème semaine)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field
msgid "Bank type fields"
msgstr "Champs de types de banque"
#. module: base
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules can not be applied on Transient models."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:215
#, python-format
msgid "Connection Test Failed!"
msgstr "Échec du test de connexion !"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Dutch / Nederlands"
msgstr "Hollandais / Nederlands"
#. module: base
#: selection:res.company,paper_format:0
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
" a customer: discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour ajouter un contact dans votre carnet "
"d'adresses.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP vous aide à suivre toutes les activités avec un "
"client : \n"
" les discussions, l'historique des opportunités, \n"
" les documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.bank_account_update
msgid "Company Bank Accounts"
msgstr "Comptes bancaires de la société"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:473
#, python-format
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, les mots de passes vides ne sont pas autorisés "
"!"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_pass:0
msgid "Optional password for SMTP authentication"
msgstr "Mot de passe (facultatif) pour l'authentification SMTP"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:727
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to modify this document."
msgstr "Désolé, vous nêtes pas autorisé à modifier ce document."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:380
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This addon is already installed on your system"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ce module est déjà installé sur votre système"
#. module: base
#: help:ir.cron,interval_number:0
msgid "Repeat every x."
msgstr "Répéter tous les x."
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal
msgid "Normal Bank Account"
msgstr "Compte bancaire normal"
#. module: base
#: field:change.password.user,wizard_id:0
#: view:ir.actions.wizard:0
msgid "Wizard"
msgstr "Assistant"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:303
#, python-format
msgid "database id"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import
msgid "Base import"
msgstr ""
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "1cm 28cm 20cm 28cm"
msgstr "1cm 28cm 20cm 28cm"
#. module: base
#: field:ir.module.module,maintainer:0
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsable"
#. module: base
#: field:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mo
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report
msgid "Labels"
msgstr "Étiquettes"
#. module: base
#: help:res.partner,use_parent_address:0
msgid ""
"Select this if you want to set company's address information for this "
"contact"
msgstr ""
"Sélecionnez ceci si vous voulez indiquer l'adresse de la société de ce "
"contact."
#. module: base
#: field:ir.default,field_name:0
msgid "Object Field"
msgstr "Champ objet"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PE) / Español (PE)"
msgstr "Espagnole (PE) / Español (PE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (CH) / Français (CH)"
msgstr "French (CH) / Français (CH)"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13
msgid "Distributor"
msgstr "Distributeur"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,subject:0
msgid ""
"Email subject, may contain expressions enclosed in double brackets based on "
"the same values as those available in the condition field, e.g. `Hello [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
"Le sujet du message, peut contenir des expressions entre crochets doubles "
"sur la base des mêmes valeurs que celles qui sont disponibles dans le champ "
"condition, par exemple `Bonjour [[object.partner_id.name]]`"
#. module: base
#: help:res.partner,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as avatar for this contact, limited to "
"1024x1024px"
msgstr ""
"Ce champ contient l'image utilisée comme photo d'identité pour ce contact, "
"de taille limitée à 1024x1024px."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.to
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,serialization_field_id:0
msgid ""
"If set, this field will be stored in the sparse structure of the "
"serialization field, instead of having its own database column. This cannot "
"be changed after creation."
msgstr ""
"L'activation de cette option indique que ce champ sera stocké dans la "
"structure de sérialisation \"creuse\", plutôt que d'avoir une colonne dédiée "
"dans la base de données. On ne peut pas changer cette option après la "
"création."
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank accounts belonging to one of your companies"
msgstr "Comptes bancaires appartenant à l'une de vos sociétés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"This module allows to use several analytic plans according to the general "
"journal.\n"
"============================================================================="
"=====\n"
"\n"
"Here multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
"are confirmed.\n"
"\n"
"For example, you can define the following analytic structure:\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
" * **Projects**\n"
" * Project 1\n"
" + SubProj 1.1\n"
" \n"
" + SubProj 1.2\n"
"\n"
" * Project 2\n"
" \n"
" * **Salesman**\n"
" * Eric\n"
" \n"
" * Fabien\n"
"\n"
"Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must be able "
"to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and Fabien. The amount "
"can also be split.\n"
" \n"
"The following example is for an invoice that touches the two subprojects and "
"assigned to one salesman:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"**Plan1:**\n"
"\n"
" * SubProject 1.1 : 50%\n"
" \n"
" * SubProject 1.2 : 50%\n"
" \n"
"**Plan2:**\n"
" Eric: 100%\n"
"\n"
"So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic "
"lines,for one account entry.\n"
"\n"
"The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the time "
"of creation of distribution models.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sequence
msgid "Entries Sequence Numbering"
msgstr "Numérotation automatique de écritures"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "POEdit"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Client Actions"
msgstr "Les Actions du Client"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,field_ids:0
msgid "Type Fields"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment
msgid "Jobs, Recruitment, Applications, Job Interviews"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:539
#, python-format
msgid ""
"You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n"
"But this module is not available in your system."
msgstr ""
"Vous essayez de mettre à jour un module qui dépend du module: %s.\n"
"Mais ce module n'est pas disponible sur votre système."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project_long_term
msgid ""
"\n"
"This module adds necessary security rules and access rights for project long "
"term and portal.\n"
"============================================================================="
"================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.currency,position:0
msgid ""
"Determines where the currency symbol should be placed after or before the "
"amount."
msgstr ""
"Détermine où le symbole de la devise doit être placé (avant ou après le "
"montant)."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project
msgid "Pad on tasks"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_update_translations
msgid "base.update.translations"
msgstr "base.update.translations"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Full Access Right"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Catégorie mère"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fi
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_shortcuts
msgid "Web Shortcuts"
msgstr "Raccourcis Web"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: selection:res.partner,type:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: view:res.users:0
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at
msgid "Austria - Accounting"
msgstr "Autriche - Comptabilité"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr "ir.ui.menu"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project
msgid "Project Management"
msgstr "Gestion de projets"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Uninstall"
msgstr "Annuler la désinstallation"
#. module: base
#: view:res.bank:0
msgid "Communication"
msgstr "Communication"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Comptabilité analytique"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_constraint
msgid "ir.model.constraint"
msgstr "ir.model.constraint"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_graph
msgid "Graph Views"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.model.relation,name:0
msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base
msgid ""
"\n"
"The kernel of OpenERP, needed for all installation.\n"
"===================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Le noyau d'OpenERP, nécessaire pour toute installation.\n"
"=======================================================\n"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
msgid "ir.server.object.lines"
msgstr "ir.server.object.lines"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be
msgid "Belgium - Accounting"
msgstr "Belgique - Comptabilité"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
msgid "Access Control"
msgstr "Contrôle d'accès"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kw
msgid "Kuwait"
msgstr "Koweït"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup
msgid "Payment Follow-up Management"
msgstr "Gestion des relances de paiement"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:5334
#, python-format
msgid "The value for the field '%s' already exists."
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.workitem,inst_id:0
msgid "Instance"
msgstr "Instance"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid ""
"This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
"with the object and time variables."
msgstr ""
"Ceci est le nom de fichier de la pièce jointe qui sera utilisé pour archiver "
"le résultat de l'impression. Laisser vide pour ne pas sauvegarder les "
"rapports imprimés. Vous pouvez utiliser une expression python avec les "
"variables object et time."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.data:0
msgid ""
"You cannot have multiple records with the same external ID in the same "
"module!"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas avoir plusieurs enregistrements avec le même ID externe "
"dans le même module!"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Many2One"
msgstr "Many2One"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ng
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:339
#, python-format
msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!"
msgstr ""
"Pour les champs de type liste déroulante, les valeurs de la liste doivent "
"être fournies !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban
msgid "IBAN Bank Accounts"
msgstr "Comptes bancaires IBAN"
#. module: base
#: field:res.company,user_ids:0
msgid "Accepted Users"
msgstr "Utilisateurs acceptés"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0
msgid "Web Icon Image"
msgstr "Image de l'icone web"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid "Target Object"
msgstr "Objet cible"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Always Searchable"
msgstr "Recherche toujours possible"
#. module: base
#: help:res.country.state,code:0
msgid "The state code in max. three chars."
msgstr "Code de l'état, avec au plus trois caractères."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hk
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong-Kong"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_sale
msgid "Portal Sale"
msgstr "Portail Vente"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_id:0
msgid "ID Ref."
msgstr "ID Réf"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ph
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets, Attendances, Activities"
msgstr "Feuilles de temps, présence, activités"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ma
msgid "Morocco"
msgstr "Maroc"
#. module: base
#: help:ir.values,model_id:0
msgid ""
"Model to which this entry applies - helper field for setting a model, will "
"automatically set the correct model name"
msgstr ""
"Modèle auquel s'applique cette saisie - champ d'assistance pour la fixation "
"d'un modèle, définira automatiquement le nom du modèle correct"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday"
msgstr "2. %a ,%A ==> Ven, Vendredi"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:341
#, python-format
msgid ""
"Translation features are unavailable until you install an extra OpenERP "
"translation."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Netherlands in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"Read changelog in file __openerp__.py for version information.\n"
"Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor\n"
"Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 7.0.\n"
"\n"
"De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te "
"genereren,\n"
"denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen waarbij u 21% BTW moet "
"opvoeren,\n"
"maar tegelijkertijd ook 21% als voorheffing weer mag aftrekken.\n"
"\n"
"Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor 'Accounting' "
"aangeroepen.\n"
" * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook "
"het\n"
" Nederlandse grootboekschema bevind.\n"
"\n"
" * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw "
"bedrijf\n"
" in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel "
"cijfers een\n"
" grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en de "
"currency\n"
" om Journalen te creeren.\n"
"\n"
"Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit "
"4\n"
"cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal "
"verhogen.\n"
"De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult met "
"'nullen'.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.rule,global:0
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
msgstr ""
"si aucun groupe n'est spécifié, la règle est globale et s'applique à tous"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.td
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"
#. module: base
#: help:ir.cron,priority:0
msgid ""
"The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means "
"lower priority."
msgstr ""
"La priorité de la tâche, comme un entier: 0 signifie une priorité élevée, "
"10 une priorité faible."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition
msgid "workflow.transition"
msgstr "workflow.transition"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%a - Abbreviated weekday name."
msgstr "%a - Abréviation du jour de la semaine."
#. module: base
#: view:ir.ui.menu:0
msgid "Submenus"
msgstr "Sous-menus"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Introspection report on objects"
msgstr "Rapport d'introspection sur les objets"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_analytics
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_note
msgid ""
"\n"
"This module allows users to create their own notes inside OpenERP\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Use notes to write meeting minutes, organize ideas, organize personnal todo\n"
"lists, etc. Each user manages his own personnal Notes. Notes are available "
"to\n"
"their authors only, but they can share notes to others users so that "
"several\n"
"people can work on the same note in real time. It's very efficient to share\n"
"meeting minutes.\n"
"\n"
"Notes can be found in the 'Home' menu.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dm
msgid "Dominica"
msgstr "Dominique"
#. module: base
#: field:ir.translation,name:0
msgid "Translated field"
msgstr "Champ traduit"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_location
msgid "Advanced Routes"
msgstr "Routes avancées"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad
msgid "Collaborative Pads"
msgstr "Pads collaboratifs"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_anglo_saxon
msgid "Anglo-Saxon Accounting"
msgstr "Comptabilité anglo-saxone"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.np
msgid "Nepal"
msgstr "Népal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_page
msgid "Document Page"
msgstr "Gestion documentaire de pages Web"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar
msgid "Argentina Localization Chart Account"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,description_html:0
msgid "Description HTML"
msgstr "Description HTML"
#. module: base
#: help:res.groups,implied_ids:0
msgid "Users of this group automatically inherit those groups"
msgstr ""
"Les utilisateurs de ce groupe héritent automatiquement de ces groupes"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note
msgid "Sticky notes, Collaborative, Memos"
msgstr "Notes repositionnables, collaboratif, mémos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance
#: model:res.groups,name:base.group_hr_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "Présences"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_warning
msgid "Warning Messages and Alerts"
msgstr "Messages d'avertissement et d'alerte"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
#: view:ir.ui.view.custom:0
msgid "Customized Views"
msgstr "Vues personnalisées"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_import
msgid "Module Import"
msgstr "Importation de module"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
#: view:ir.values:0
msgid "Action Bindings"
msgstr "Correspondances de l'action"
#. module: base
#: help:res.partner,lang:0
msgid ""
"If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
"this contact will be printed in this language. If not, it will be English."
msgstr ""
"Si la langue sélectionnée est chargée dans le système, tous les documents "
"pour ce contact seront imprimés dans cette langue. Dans le cas contraire, "
"ils le seront en anglais."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_evaluation
msgid ""
"\n"
"Periodical Employees evaluation and appraisals\n"
"==============================================\n"
"\n"
"By using this application you can maintain the motivational process by doing "
"periodical evaluations of your employees' performance. The regular "
"assessment of human resources can benefit your people as well your "
"organization. \n"
"\n"
"An evaluation plan can be assigned to each employee. These plans define the "
"frequency and the way you manage your periodic personal evaluations. You "
"will be able to define steps and attach interview forms to each step. \n"
"\n"
"Manages several types of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluations "
"and the final evaluation by the manager.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Ability to create employees evaluations.\n"
"* An evaluation can be created by an employee for subordinates, juniors as "
"well as his manager.\n"
"* The evaluation is done according to a plan in which various surveys can be "
"created. Each survey can be answered by a particular level in the employees "
"hierarchy. The final review and evaluation is done by the manager.\n"
"* Every evaluation filled by employees can be viewed in a PDF form.\n"
"* Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to "
"employees evaluation plans. Each user receives automatic emails and requests "
"to perform a periodical evaluation of their colleagues.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
msgid "Update Modules List"
msgstr "Mettre à jour la liste des modules"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:359
#, python-format
msgid ""
"Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour le module \"%s\" a cause d'une dépendance "
"externe non présente: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
msgid "eInvoicing"
msgstr "eFacturation"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:171
#, python-format
msgid ""
"Please keep in mind that documents currently displayed may not be relevant "
"after switching to another company. If you have unsaved changes, please make "
"sure to save and close all forms before switching to a different company. "
"(You can click on Cancel in the User Preferences now)"
msgstr ""
"Gardez à l'esprit que les documents actuellement affichés peuvent ne plus "
"être pertinents après le changement vers une autre entreprise. Si vous avez "
"des changements non enregistrés, veuillez vérifier que vous avez sauvegardé "
"et enregistré tous les formulaires avant de changer d'entreprise. (Vous "
"pouvez maintenant cliquer sur Annuler dans les Préférences Utilisateur)"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2818
#, python-format
msgid "The value \"%s\" for the field \"%s.%s\" is not in the selection"
msgstr "La valeur \"%s\" pour le champ \"%s.%s\" n'est pas dans la sélection"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Thai / ภาษาไทย"
msgstr "Thai / ภาษาไทย"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo
msgid ""
"\n"
"Bolivian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%j - Day of the year [001,366]."
msgstr "%j - Jour dans l'année [001,366]."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovenian / slovenščina"
msgstr "Slovène / slovenščina"
#. module: base
#: field:res.currency,position:0
msgid "Symbol Position"
msgstr "Position du symbole"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
msgid ""
"\n"
"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
"SKR03.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid "Reload from Attachment"
msgstr "Recharger depuis la pièce jointe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mx
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3903
#, python-format
msgid ""
"For this kind of document, you may only access records you created "
"yourself.\n"
"\n"
"(Document type: %s)"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "documentation"
msgstr "documentation"
#. module: base
#: help:ir.model,osv_memory:0
msgid ""
"This field specifies whether the model is transient or not (i.e. if records "
"are automatically deleted from the database or not)"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:445
#, python-format
msgid "Missing SMTP Server"
msgstr "Serveur SMTP manquant"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.translation:0
msgid "Language code of translation item must be among known languages"
msgstr ""
"Le code de la langue de traduction doit figurer parmi les langues connues"
#. module: base
#: field:base.language.export,data:0
#: field:base.language.import,data:0
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
msgid "Module Upgrade Install"
msgstr "Installation de la mise à jour du module"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_configuration_wizard
msgid "ir.actions.configuration.wizard"
msgstr "ir.actions.configuration.wizard"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%b - Abbreviated month name."
msgstr "%b - Abréviation du nom du mois."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:729
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this document."
msgstr "Désolé, vous nêtes pas autorisé à supprimer ce document."
#. module: base
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model."
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,supplier:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
msgid "Supplier"
msgstr "Fournisseur"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Multi Actions"
msgstr "Actions multiples"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail
msgid "Discussions, Mailing Lists, News"
msgstr "Discussions, listes de diffusion, nouvelles"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fleet
msgid ""
"\n"
"Vehicle, leasing, insurances, cost\n"
"==================================\n"
"With this module, OpenERP helps you managing all your vehicles, the\n"
"contracts associated to those vehicle as well as services, fuel log\n"
"entries, costs and many other features necessary to the management \n"
"of your fleet of vehicle(s)\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Add vehicles to your fleet\n"
"* Manage contracts for vehicles\n"
"* Reminder when a contract reach its expiration date\n"
"* Add services, fuel log entry, odometer values for all vehicles\n"
"* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n"
"* Analysis graph for costs\n"
msgstr ""
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Default Company"
msgstr "Société par défaut"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (EC) / Español (EC)"
msgstr "Espagnol (EC) / Español (EC)"
#. module: base
#: help:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr "Identifiant de la vue défini dans le fichier XML"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_import
msgid "Import Module"
msgstr "Importer un module"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.as
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa américaines"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "My Document(s)"
msgstr "Mes documents"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,res_model:0
msgid "Model name of the object to open in the view window"
msgstr "Nom du modèle de l'objet à ouvrir dans la vue à l'écran"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selectable:0
msgid "Selectable"
msgstr "Sélectionnable"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:222
#, python-format
msgid "Everything seems properly set up!"
msgstr "Tout semble correctement configuré!"
#. module: base
#: view:res.request.link:0
msgid "Request Link"
msgstr "Lien de la requête"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: selection:ir.attachment,type:0
#: field:ir.module.module,url:0
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. module: base
#: help:res.country,name:0
msgid "The full name of the country."
msgstr "Le nom complet du pays."
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Iteration"
msgstr "Itération"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4246
#: code:addons/orm.py:4347
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "Erreur utilisateur"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_issue
msgid "Support, Bug Tracker, Helpdesk"
msgstr "Assistance et support, suivi des bogues"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ae
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Émirats Arabes Unis"
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,needaction_enabled:0
msgid ""
"If the menu entry action is an act_window action, and if this action is "
"related to a model that uses the need_action mechanism, this field is set to "
"true. Otherwise, it is false."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3961
#, python-format
msgid ""
"Unable to delete this document because it is used as a default property"
msgstr ""
"Impossible de supprimer ce document, parce qu'il est utilisé comme propriété "
"par défaut"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5
msgid "Silver"
msgstr "Argent"
#. module: base
#: field:res.partner.title,shortcut:0
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abréviation"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_case_job_req_main
msgid "Recruitment"
msgstr "Recrutement"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Greek accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ceci est le module de base pour la gestion du plan comptable Grec.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Greek accounting chart and localization.\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Reference"
msgstr "Référence de l'action"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap
msgid ""
"\n"
"Adds support for authentication by LDAP server.\n"
"===============================================\n"
"This module allows users to login with their LDAP username and password, "
"and\n"
"will automatically create OpenERP users for them on the fly.\n"
"\n"
"**Note:** This module only work on servers who have Python's ``ldap`` module "
"installed.\n"
"\n"
"Configuration:\n"
"--------------\n"
"After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in "
"the\n"
"Configuration tab of the Company details. Different companies may have "
"different\n"
"LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be "
"unique\n"
"in OpenERP, even across multiple companies).\n"
"\n"
"Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), "
"by\n"
"simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n"
"This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the "
"master\n"
"LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n"
"authenticate it.\n"
"\n"
"Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers "
"supporting\n"
"it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n"
"\n"
"For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n"
"manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
"\n"
"Security Considerations:\n"
"------------------------\n"
"Users' LDAP passwords are never stored in the OpenERP database, the LDAP "
"server\n"
"is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n"
"password occurs, and passwords are managed in one place only.\n"
"\n"
"OpenERP does not manage password changes in the LDAP, so any change of "
"password\n"
"should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP "
"users).\n"
"\n"
"It is also possible to have local OpenERP users in the database along with\n"
"LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious "
"example).\n"
"\n"
"Here is how it works:\n"
"---------------------\n"
" * The system first attempts to authenticate users against the local "
"OpenERP\n"
" database;\n"
" * if this authentication fails (for example because the user has no "
"local\n"
" password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n"
"\n"
"As LDAP users have blank passwords by default in the local OpenERP database\n"
"(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n"
"queried to do the authentication.\n"
"\n"
"Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server "
"is\n"
"encrypted.\n"
"\n"
"User Template:\n"
"--------------\n"
"In the LDAP configuration on the Company form, it is possible to select a "
"*User\n"
"Template*. If set, this user will be used as template to create the local "
"users\n"
"whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. "
"This\n"
"allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n"
"\n"
"**Warning:** if you set a password for the user template, this password will "
"be\n"
" assigned as local password for each new LDAP user, effectively "
"setting\n"
" a *master password* for these users (until manually changed). You\n"
" usually do not want this. One easy way to setup a template user is "
"to\n"
" login once with a valid LDAP user, let OpenERP create a blank "
"local\n"
" user with the same login (and a blank password), then rename this "
"new\n"
" user to a username that does not exist in LDAP, and setup its "
"groups\n"
" the way you want.\n"
"\n"
"Interaction with base_crypt:\n"
"----------------------------\n"
"The base_crypt module is not compatible with this module, and will disable "
"LDAP\n"
"authentication if installed at the same time.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.re
msgid "Reunion (French)"
msgstr "Réunion (Française)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:422
#, python-format
msgid ""
"New column name must still start with x_ , because it is a custom field!"
msgstr ""
"Lorsqu'il s'agit d'un champ personnalisé, le nom de la nouvelle colonne doit "
"débuter par x_ !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair
msgid "Repairs Management"
msgstr "Gestion de la maintenance"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset
msgid "Assets Management"
msgstr "Gestion des immobilisations"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.rule:0
#: field:ir.rule,global:0
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cz
msgid "Czech Republic"
msgstr "République tchèque"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_claim_from_delivery
msgid "Claim on Deliveries"
msgstr "Réclamations sur les livraisons"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sb
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Îles Salomon"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4152
#: code:addons/orm.py:4685
#, python-format
msgid "AccessError"
msgstr "Erreur d'accès"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web Gantt chart view.\n"
"=============================\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_status
msgid "State/Stage Management"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management
msgid "Warehouse"
msgstr "Entrepôt"
#. module: base
#: field:ir.exports,resource:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource
#: field:ir.property,res_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_process
msgid ""
"\n"
"This module shows the basic processes involved in the selected modules and "
"in the sequence they occur.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"\n"
"**Note:** This applies to the modules containing modulename_process.xml.\n"
"\n"
"**e.g.** product/process/product_process.xml.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
msgstr "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
msgid "Filters shared with all users"
msgstr "Filtres partagés avec tous les utilisateurs"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
msgid "Translations"
msgstr "Traductions"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof
msgid "Prof."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:241
#, python-format
msgid ""
"Your OpenERP Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS "
"instead.If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side should "
"do the trick."
msgstr ""
"Votre serveur OpenERP ne supporte pas SMTP-sur-SSL. Vous pouvez utiliser "
"STARTTLS à la place. Si SSL est nécessaire, une mise à jour de Python 2.6 "
"côté serveur devrait fonctionner."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ua
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:164
#: field:ir.module.module,website:0
#: field:res.company,website:0
#: field:res.partner,website:0
#, python-format
msgid "Website"
msgstr "Site Web"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
msgid "Leave Management"
msgstr "Gestion des congés"
#. module: base
#: model:res.company,overdue_msg:base.main_company
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. "
"Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
"Madame, Monsieur,\n"
"\n"
"D'après nos relevés, il semble que nous sommes encore en attente à ce jour "
"de paiements de votre part, dont les détails sont indiqués ci-dessous.\n"
"Si ces sommes ont déjà été réglées, vous pouvez ignorer ce rappel. Dans le "
"cas contraire, nous vous remercions de bien vouloir nous faire parvenir "
"votre règlement.\n"
"Si vous avez d'autres questions concernant votre compte, vous pouvez nous "
"contacter directement.\n"
"\n"
"En vous remerciant par avance.\n"
"\n"
"Cordialement,"
#. module: base
#: view:ir.module.category:0
msgid "Module Category"
msgstr "Catégorie du module"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.us
msgid "United States"
msgstr "États Unis"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Architecture"
msgstr "Architecture"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ml
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config_project
msgid "Stages"
msgstr "Étapes"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Flemish (BE) / Vlaams (BE)"
msgstr "Flamand (BE) / Vlaams (BE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Vietnamese / Tiếng Việt"
msgstr "Vietnamien / Tiếng Việt"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_number:0
msgid "Interval Number"
msgstr "Intervalle"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dz
msgid "Algeria"
msgstr "Algérie"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_hr_employees
msgid ""
"\n"
"This module adds a list of employees to your portal's contact page if hr and "
"portal_crm (which creates the contact page) are installed.\n"
"============================================================================="
"==========================================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bn
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunéi Darussalam"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: field:ir.actions.act_window,view_type:0
#: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: field:ir.ui.view,type:0
msgid "View Type"
msgstr "Type de vue"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_byproduct
msgid "MRP Byproducts"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.request,ref_partner_id:0
msgid "Partner Ref."
msgstr "Réf. partenaire"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense
msgid "Expense Management"
msgstr "Gestion des dépenses"
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Date de création"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "The workflow signal to trigger"
msgstr "Le signal de workflow à déclencher"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.import,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "done"
msgstr "terminer"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in
msgid ""
"\n"
"Indian Accounting: Chart of Account.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Indian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy
msgid "Uruguay - Chart of Accounts"
msgstr "Uruguay - Comptabilité"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Raccourcis personnalisés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si
msgid "Slovenian - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Slovénie"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_cancel
msgid ""
"\n"
"Allows canceling accounting entries.\n"
"====================================\n"
"\n"
"This module adds 'Allow Canceling Entries' field on form view of account "
"journal.\n"
"If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Autoriser l'annulation d'écritures comptables.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Ce module ajoute un champ \"Autoriser l'annulation d'écriture\" sur la vue "
"formulaire d'un journal de compte.\n"
"Lorsque ce champ est coché, un utilisateur peut annuler des écritures et des "
"factures.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin
msgid "CRM Plugins"
msgstr "Extensions CRM"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Models"
msgstr "Modèles"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:499
#, python-format
msgid "The `base` module cannot be uninstalled"
msgstr "Le module \"base\" ne peut pas être désinstallé"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:262
#, python-format
msgid "Record cannot be modified right now"
msgstr "L'enregistrement ne peut pas être modifié en ce moment"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually"
msgstr "Lancer manuellement"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.be
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_osv_memory_autovacuum
msgid "osv_memory.autovacuum"
msgstr "osv_memory.autovacuum"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:728
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to create this kind of document."
msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à créer ce type de document."
#. module: base
#: field:base.language.export,lang:0
#: field:base.language.install,lang:0
#: field:base.update.translations,lang:0
#: field:ir.translation,lang:0
#: view:res.lang:0
#: field:res.partner,lang:0
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gm
msgid "Gambia"
msgstr "Gambie"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.company_normal_action_tree
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_company_global
#: view:res.company:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.users,company_ids:0
msgid "Companies"
msgstr "Sociétés"
#. module: base
#: help:res.currency,symbol:0
msgid "Currency sign, to be used when printing amounts."
msgstr "Signe de la devise, utilisé lors de l'impression des montants"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23]."
msgstr "%H - Heure (Affichage 24h) [00,23]."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On Delete"
msgstr "En cas de suppression"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:347
#, python-format
msgid "Model %s does not exist!"
msgstr "Le modèle %s n'existe pas!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_jit
msgid "Just In Time Scheduling"
msgstr "Ordonnancement en Juste-à-Temps"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: field:ir.actions.server,code:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Python Code"
msgstr "Code Python"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_crm
msgid ""
"\n"
"This module adds a contact page (with a contact form creating a lead when "
"submitted) to your portal if crm and portal are installed.\n"
"============================================================================="
"=======================================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us
msgid "United States - Chart of accounts"
msgstr "États Unis - Comptabilité"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: view:base.language.import:0
#: view:base.language.install:0
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
#: view:base.module.upgrade:0
#: view:base.update.translations:0
#: view:change.password.wizard:0
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
#: view:res.config:0
#: view:res.users:0
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1507
#, python-format
msgid "Unknown database identifier '%s'"
msgstr "Identifiant de base de données inconnu '%s'"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "PO File"
msgstr "Fichier PO"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram
msgid ""
"\n"
"Openerp Web Diagram view.\n"
"=========================\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nt
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Zone neutre"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_sale
msgid ""
"\n"
"This module adds a Sales menu to your portal as soon as sale and portal are "
"installed.\n"
"============================================================================="
"=========\n"
"\n"
"After installing this module, portal users will be able to access their own "
"documents\n"
"via the following menus:\n"
"\n"
" - Quotations\n"
" - Sale Orders\n"
" - Delivery Orders\n"
" - Products (public ones)\n"
" - Invoices\n"
" - Payments/Refunds\n"
"\n"
"If online payment acquirers are configured, portal users will also be given "
"the opportunity to\n"
"pay online on their Sale Orders and Invoices that are not paid yet. Paypal "
"is included\n"
"by default, you simply need to configure a Paypal account in the "
"Accounting/Invoicing settings.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:316
#, python-format
msgid "external id"
msgstr "Id. externe"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
msgid "Margins in Sales Orders"
msgstr "Marges sur commandes clients"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
msgid "Purchase Management"
msgstr "Gestion des achats"
#. module: base
#: field:ir.module.module,published_version:0
msgid "Published Version"
msgstr "Version publiée"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.is
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr "Actions de fenêtres"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project_issue
msgid ""
"\n"
"This module adds issue menu and features to your portal if project_issue and "
"portal are installed.\n"
"============================================================================="
"=====================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12]."
msgstr "%I - Heure (Affichage 12h) [01,12]."
#. module: base
#: view:res.config:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.de
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth
msgid "OAuth2 Authentication"
msgstr "Identification OAuth2"
#. module: base
#: view:workflow:0
msgid ""
"When customizing a workflow, be sure you do not modify an existing node or "
"arrow, but rather add new nodes or arrows. If you absolutly need to modify a "
"node or arrow, you can only change fields that are empty or set to the "
"default value. If you don't do that, your customization will be overwrited "
"at the next update or upgrade to a future version of OpenERP."
msgstr ""
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Reports :"
msgstr "Rapports :"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_multi_company
msgid ""
"\n"
"This module is for managing a multicompany environment.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"This module is the base module for other multi-company modules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ce module permet de gérer un environnement multi-sociétés.\n"
"================================================== =====\n"
"\n"
"Ce module est le module de base pour le fonctionnement d'autres modules "
"multi-sociétés.\n"
" "
#. module: base
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
msgstr "Le code de la devise doit être unique par société !"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:39
#, python-format
msgid "New Language (Empty translation template)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_report_company
msgid "Invoice Analysis per Company"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,email:0
msgid ""
"Expression that returns the email address to send to. Can be based on the "
"same values as for the condition field.\n"
"Example: object.invoice_address_id.email, or 'me@example.com'"
msgstr ""
"Expression qui renvoie l'adresse de courriel pour l'envoi. Peut-être fondée "
"sur les mêmes valeurs que pour le champ de condition.\n"
"Exemple: object.invoice_address_id.email, ou 'me@example.com '"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue_sheet
msgid ""
"\n"
"This module adds the Timesheet support for the Issues/Bugs Management in "
"Project.\n"
"============================================================================="
"====\n"
"\n"
"Worklogs can be maintained to signify number of hours spent by users to "
"handle an issue.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ce module ajoute le support des feuilles de temps pour la gestion des "
"incidents (bogues) dans les projets.\n"
"============================================================================="
"=======\n"
"\n"
"Les travaux consignés peuvent être saisis et gérés pour reporter le nombre "
"d'heures consacrées par les utilisateurs pour gérer un incident.\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gy
msgid "Guyana"
msgstr "Guyane"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry
msgid "Products Expiry Date"
msgstr "Date de péremption"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:419
#, python-format
msgid "Click 'Continue' to configure the next addon..."
msgstr "Cliquer sur 'Continuer' pour configurer le prochain module..."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,record_id:0
msgid "Create Id"
msgstr "ID Créer"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hn
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eg
msgid "Egypt"
msgstr "Égypte"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Creation"
msgstr "Création"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,model_id:0
msgid ""
"Select the object on which the action will work (read, write, create)."
msgstr ""
"Sélectionnez l'objet sur lequel l'action d'appliquera (lecture, écriture, "
"création)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_location
msgid ""
"\n"
"This module supplements the Warehouse application by effectively "
"implementing Push and Pull inventory flows.\n"
"============================================================================="
"===============================\n"
"\n"
"Typically this could be used to:\n"
"--------------------------------\n"
" * Manage product manufacturing chains\n"
" * Manage default locations per product\n"
" * Define routes within your warehouse according to business needs, such "
"as:\n"
" - Quality Control\n"
" - After Sales Services\n"
" - Supplier Returns\n"
"\n"
" * Help rental management, by generating automated return moves for "
"rented products\n"
"\n"
"Once this module is installed, an additional tab appear on the product "
"form,\n"
"where you can add Push and Pull flow specifications. The demo data of CPU1\n"
"product for that push/pull :\n"
"\n"
"Push flows:\n"
"-----------\n"
"Push flows are useful when the arrival of certain products in a given "
"location\n"
"should always be followed by a corresponding move to another location, "
"optionally\n"
"after a certain delay. The original Warehouse application already supports "
"such\n"
"Push flow specifications on the Locations themselves, but these cannot be\n"
"refined per-product.\n"
"\n"
"A push flow specification indicates which location is chained with which "
"location,\n"
"and with what parameters. As soon as a given quantity of products is moved "
"in the\n"
"source location, a chained move is automatically foreseen according to the\n"
"parameters set on the flow specification (destination location, delay, type "
"of\n"
"move, journal). The new move can be automatically processed, or require a "
"manual\n"
"confirmation, depending on the parameters.\n"
"\n"
"Pull flows:\n"
"-----------\n"
"Pull flows are a bit different from Push flows, in the sense that they are "
"not\n"
"related to the processing of product moves, but rather to the processing of\n"
"procurement orders. What is being pulled is a need, not directly products. "
"A\n"
"classical example of Pull flow is when you have an Outlet company, with a "
"parent\n"
"Company that is responsible for the supplies of the Outlet.\n"
"\n"
" [ Customer ] <- A - [ Outlet ] <- B - [ Holding ] <~ C ~ [ Supplier ]\n"
"\n"
"When a new procurement order (A, coming from the confirmation of a Sale "
"Order\n"
"for example) arrives in the Outlet, it is converted into another "
"procurement\n"
"(B, via a Pull flow of type 'move') requested from the Holding. When "
"procurement\n"
"order B is processed by the Holding company, and if the product is out of "
"stock,\n"
"it can be converted into a Purchase Order (C) from the Supplier (Pull flow "
"of\n"
"type Purchase). The result is that the procurement order, the need, is "
"pushed\n"
"all the way between the Customer and Supplier.\n"
"\n"
"Technically, Pull flows allow to process procurement orders differently, "
"not\n"
"only depending on the product being considered, but also depending on which\n"
"location holds the 'need' for that product (i.e. the destination location "
"of\n"
"that procurement order).\n"
"\n"
"Use-Case:\n"
"---------\n"
"\n"
"You can use the demo data as follow:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
" **CPU1:** Sell some CPU1 from Chicago Shop and run the scheduler\n"
" - Warehouse: delivery order, Chicago Shop: reception\n"
" **CPU3:**\n"
" - When receiving the product, it goes to Quality Control location then\n"
" stored to shelf 2.\n"
" - When delivering the customer: Pick List -> Packing -> Delivery Order "
"from Gate A\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Boolean"
msgstr "Booléen"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid ""
"Choose the connection encryption scheme:\n"
"- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n"
"- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session "
"(Recommended)\n"
"- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port "
"(default: 465)"
msgstr ""
"Choisissez la méthode de chiffrement pour la connexion:\n"
"- Aucun : les sessions SMTP sont faites en clair.\n"
"- TLS (STARTTLS) : le chiffrement TLS est demandé au début de la session "
"SMTP (recommandé)\n"
"- SSL /TLS : les sessions SMTP sont cryptées avec SSL / TLS par le biais "
"d'un port dédié (par défaut: 465)"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Fields Description"
msgstr "Description des champs"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_contract_hr_expense
msgid "Contracts Management: hr_expense link"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:670
#, python-format
msgid ""
"The `%s` module appears to be unavailable at the moment, please try again "
"later."
msgstr ""
"Le module '%s' semble être indisponible pour l'instant, merci de réessayer "
"plus tard."
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: view:ir.cron:0
#: view:ir.filters:0
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.model.data:0
#: view:ir.model.fields:0
#: view:ir.module.module:0
#: view:ir.ui.view:0
#: view:ir.values:0
#: view:res.partner:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Group By..."
msgstr "Regrouper par..."
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Module Update Result"
msgstr "Résultat de la mise à jour des modules"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_contract_hr_expense
msgid ""
"\n"
"This module is for modifying account analytic view to show some data related "
"to the hr_expense module.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.attachment,store_fname:0
msgid "Stored Filename"
msgstr "Nom du fichier enregistré"
#. module: base
#: field:res.partner,use_parent_address:0
msgid "Use Company Address"
msgstr "Utiliser l'adresse de la société"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays
msgid "Holidays, Allocation and Leave Requests"
msgstr "Vacances, attributions et demandes de congé"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_hello
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web example module.\n"
"===========================\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be installed"
msgstr "À installer"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base
#: field:res.currency,base:0
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. module: base
#: field:ir.model.data,model:0
#: field:ir.values,model:0
msgid "Model Name"
msgstr "Nom du modèle"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Telugu / తెలుగు"
msgstr "Telugu / తెలుగు"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
" a supplier: discussions, history of purchases,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Cliquez pour ajouter un contact dans votre carnet d'adresses.\n"
"</p><p>\n"
"OpenERP vous aide à suivre toutes les activités d'un fournisseur :\n"
"les discussions, l'historique des achats,\n"
"les documents, etc.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lr
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web test suite.\n"
"=======================\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note
#: view:res.groups:0
#: field:res.partner,comment:0
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: base
#: field:ir.config_parameter,value:0
#: field:ir.property,value_binary:0
#: field:ir.property,value_datetime:0
#: field:ir.property,value_float:0
#: field:ir.property,value_integer:0
#: field:ir.property,value_reference:0
#: field:ir.property,value_text:0
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.server.object.lines,value:0
#: field:ir.values,value:0
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
#: field:ir.sequence,code:0
#: field:ir.sequence.type,code:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:res.partner.bank.type,code:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer
msgid "res.config.installer"
msgstr "res.config.installer"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mc
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_company
msgid "Multi Companies"
msgstr "Multi-sociétés"
#. module: base
#: help:res.users,menu_id:0
msgid ""
"If specified, the action will replace the standard menu for this user."
msgstr ""
"Si spécifiée, l'action remplacera le menu standard pour cet utilisateur."
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_report
msgid "Preview Report"
msgstr "Aperçu du rapport"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_analytic_plans
msgid "Purchase Analytic Plans"
msgstr "Axes analytiques des achats"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type
msgid "Sequence Codes"
msgstr "Codes de la séquence"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CO) / Español (CO)"
msgstr "Espagnol (CO) / Español (CO)"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid ""
"All pending configuration wizards have been executed. You may restart "
"individual wizards via the list of configuration wizards."
msgstr ""
"Tous les assistants de configuration en attente ont été exécutés. Vous "
"pouvez relancer individuellement les assistants via la liste des assistants "
"de configuration."
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Current Year with Century: %(year)s"
msgstr "Année en cours avec le siècle : %(year)s"
#. module: base
#: field:ir.exports,export_fields:0
msgid "Export ID"
msgstr "ID d'exportation"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fr
msgid "France"
msgstr "France"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,flow_stop:0
msgid "Flow Stop"
msgstr "Flux d'arrivée"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "Semaines"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.af
msgid "Afghanistan, Islamic State of"
msgstr "République Islamique d'Afghanistan"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid "Marketing Campaign - Demo"
msgstr "Campagne marketing - Démo"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:360
#, python-format
msgid ""
"Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "Unité de l'intervalle"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_stock
msgid "Portal Stock"
msgstr "Portail Stock"
#. module: base
#: field:workflow.activity,kind:0
msgid "Kind"
msgstr "Genre"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4647
#, python-format
msgid "This method does not exist anymore"
msgstr "La méthode n'existe plus"
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
msgid "Synchronize Terms"
msgstr "Synchroniser les termes"
#. module: base
#: field:res.lang,thousands_sep:0
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Séparateur des milliers"
#. module: base
#: field:res.request,create_date:0
msgid "Created Date"
msgstr "Date de création"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn
msgid "中国会计科目表 - Accounting"
msgstr "中国会计科目表 - Comptabilité"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.constraint:0
msgid "Constraints with the same name are unique per module."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_intrastat
msgid ""
"\n"
"A module that adds intrastat reports.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This module gives the details of the goods traded between the countries of\n"
"European Union."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,loop_action:0
msgid ""
"Select the action that will be executed. Loop action will not be avaliable "
"inside loop."
msgstr ""
"Sélectionnez l'action qui sera exécutée. Les actions en boucle ne seront pas "
"disponibles à l'intérieur d'une boucle."
#. module: base
#: help:ir.model.data,res_id:0
msgid "ID of the target record in the database"
msgstr "ID de l'enregistrement cible dans la base de données"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_analysis
msgid "Contracts Management"
msgstr "Gestion des contrats"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (TW) / 正體字"
msgstr "Chinois (TW) / 正體字"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request
msgid "res.request"
msgstr "res.request"
#. module: base
#: field:res.partner,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Image de taille moyenne"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "In Memory"
msgstr "En mémoire"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Todo"
msgstr "À faire"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es
msgid ""
"\n"
"Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008).\n"
"=======================================\n"
"\n"
" * Defines the following chart of account templates:\n"
" * Spanish General Chart of Accounts 2008\n"
" * Spanish General Chart of Accounts 2008 for small and medium "
"companies\n"
" * Spanish General Chart of Accounts 2008 for associations\n"
" * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
" * Defines tax code templates\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_visible_discount
msgid "Prices Visible Discounts"
msgstr "Prix avec remises visibles"
#. module: base
#: field:ir.attachment,datas:0
msgid "File Content"
msgstr "Contenu du fichier"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation
#: view:ir.model.relation:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu
msgid "ManyToMany Relations"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pa
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#. module: base
#: help:workflow.transition,group_id:0
msgid ""
"The group that a user must have to be authorized to validate this transition."
msgstr ""
"Le groupe dont un utilisateur doit être membre pour être autorisé à valider "
"cette transition."
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: view:res.company:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.users:0
msgid "Street..."
msgstr "Rue..."
#. module: base
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "La société choisie n'est pas autorisée pour cet utilisateur."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gi
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_name:0
msgid "Service Name"
msgstr "Nom du service"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pn
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Îles Pitcairn"
#. module: base
#: field:res.partner,category_id:0
msgid "Tags"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid ""
"We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
msgstr ""
"Nous suggérons de recharger l'onglet de menu pour faire apparaître les "
"nouveaux menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#: view:ir.rule:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
msgid "Record Rules"
msgstr "Règles sur les enregistrements"
#. module: base
#: view:multi_company.default:0
msgid "Multi Company"
msgstr "Multi société"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_portal
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal
msgid "Portal"
msgstr "Portail"
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "To Translate"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:294
#, python-format
msgid "See all possible values"
msgstr "Voir toutes les valeurs possibles"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_claim_from_delivery
msgid ""
"\n"
"Create a claim from a delivery order.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
msgstr ""
"\n"
"Créer une réclamation à partir d'un bon de livraison.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Ajoute un lien réclamation au bon de livraison.\n"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. module: base
#: help:ir.sequence,padding:0
msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
"OpenERP ajoutera automatiquement des '0' à gauche du 'Prochain Numéro' pour "
"atteindre la taille requise."
#. module: base
#: help:ir.model.constraint,name:0
msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Click to set your company logo."
msgstr "Cliquez pour définir le logo de votre société."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%A - Full weekday name."
msgstr "%A - Nom complet du jour de la semaine."
#. module: base
#: help:ir.values,user_id:0
msgid "If set, action binding only applies for this user."
msgstr ""
"Positionné, l'action associée ne s'applique que pour cet utilisateur."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gw
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guinée Bissau"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add RML Header"
msgstr "Ajouter l'en-tête RML"
#. module: base
#: help:res.company,rml_footer:0
msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,icon:0
msgid "Icon URL"
msgstr "URL de licône"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note_pad
msgid "Memos pad"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad
msgid ""
"\n"
"Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client.\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
"new\n"
"pads (by default, http://ietherpad.com/).\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The code of the language must be unique !"
msgstr "Le code de la langue doit être unique"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.attachment:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"
#. module: base
#: help:res.company,bank_ids:0
msgid "Bank accounts related to this company"
msgstr "Comptes bancaires de cette société"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config_sales
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_64
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,child_ids:0
msgid "Other Actions"
msgstr "Autres actions"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda
msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#. module: base
#: help:ir.cron,doall:0
msgid ""
"Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts."
msgstr ""
"Défini si les occurrences manquées doivent être exécutées lorsque le serveur "
"redémarre."
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss
msgid "Miss"
msgstr "Mademoiselle"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,perm_write:0
msgid "Write Access"
msgstr "Accès en écriture"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%m - Month number [01,12]."
msgstr "%m - Numéro de mois [01,12]."
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: field:res.bank,city:0
#: view:res.company:0
#: field:res.company,city:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,city:0
#: view:res.partner.bank:0
#: field:res.partner.bank,city:0
#: view:res.users:0
msgid "City"
msgstr "Ville"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.qa
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.it
msgid "Italy"
msgstr "Italie"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman
msgid "See Own Leads"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "To Do"
msgstr "A Faire"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_hr_employees
msgid "Portal HR employees"
msgstr "Portail RH Employés"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Estonian / Eesti keel"
msgstr "Estonien / Eesti keel"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,write_id:0
msgid ""
"Provide the field name that the record id refers to for the write operation. "
"If it is empty it will refer to the active id of the object."
msgstr ""
"Fournissez le nom du champ qui référence l'identifiant de l'enregistrement "
"pour l'opération d'écriture. S'il est vide, il référencera l'identifiant de "
"l'objet actif."
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-3 or later version"
msgstr "GPL-3 ou version supérieure"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2033
#, python-format
msgid ""
"Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop "
"or a date_delay"
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.activity,action:0
msgid "Python Action"
msgstr "Action Python"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (US)"
msgstr "Anglais (US)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_partner
msgid ""
"Manage the partner titles you want to have available in your system. The "
"partner titles is the legal status of the company: Private Limited, SA, etc."
msgstr ""
"Gérer les civilités des partenaires qui seront disponibles dans votre "
"système. Pour les sociétés, les civilités de partenaires sont les formes "
"légales : SARL, SAS, SA, etc."
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: view:res.company:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.bank:0
#: view:res.users:0
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Mongolian / монгол"
msgstr "Mongolie / монгол"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mr
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanie"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_resource
msgid ""
"\n"
"Module for resource management.\n"
"===============================\n"
"\n"
"A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task "
"or a\n"
"work center on manufacturing orders). This module manages a resource "
"calendar\n"
"associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup
msgid ""
"\n"
"Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
" Configuration / Follow-Up Levels\n"
" \n"
"Once it is defined, you can automatically print recalls every day through "
"simply clicking on the menu:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-------------------------\n"
" Payment Follow-Up / Send Email and letters\n"
"\n"
"It will generate a PDF / send emails / set manual actions according to the "
"the different levels \n"
"of recall defined. You can define different policies for different "
"companies. \n"
"\n"
"Note that if you want to check the follow-up level for a given "
"partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-------------------------------------\n"
" Reporting / Accounting / **Follow-ups Analysis\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:735
#, python-format
msgid ""
"Please contact your system administrator if you think this is an error."
msgstr ""
"Vous pouvez contacter votre administrateur système si vous pensez qu'il "
"s'agit d'une erreur."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:545
#: view:base.module.upgrade:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
#, python-format
msgid "Apply Schedule Upgrade"
msgstr ""
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.workitem,act_id:0
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
#. module: base
#: view:change.password.user:0
#: field:change.password.wizard,user_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
#: field:ir.default,uid:0
#: model:ir.model,name:base.model_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,users:0
#: field:res.partner,user_ids:0
#: view:res.users:0
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#. module: base
#: field:res.company,parent_id:0
msgid "Parent Company"
msgstr "Société mère"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_openid
msgid "OpenID Authentification"
msgstr "Authentification OpenID"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3872
#, python-format
msgid ""
"One of the documents you are trying to access has been deleted, please try "
"again after refreshing."
msgstr ""
"L'un des documents que vous voulez consulter a été supprimé : actualisez la "
"page puis réessayez."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server
msgid "ir.mail_server"
msgstr "ir.mail_server"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CR) / Español (CR)"
msgstr "Espagnol (CR) / Español (CR)"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed. "
"Group-local rules grant additional permissions, but are constrained within "
"the bounds of global ones. The first group rules restrict further than "
"global rules, but any additional group rule will add more permissions"
msgstr ""
"Les règles globales (non spécifiques à un groupe) sont restrictives et ne "
"peuvent pas être contournées. \r\n"
"Les règles propres à un groupe permettent d'accorder des autorisations "
"supplémentaires, mais elles sont limitées par celles définies au niveau "
"globale. Les règles du premier groupe sont plus restrictives que les règles "
"globales, mais n'importe quel groupe de règles supplémentaire va ajouter "
"plus d'autorisations."
#. module: base
#: field:res.currency.rate,rate:0
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cg
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#. module: base
#: field:ir.default,value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Valeur par défaut"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr "État"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
msgid "Sequences & Identifiers"
msgstr "Séquences & identifiants"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th
msgid ""
"\n"
"Chart of Accounts for Thailand.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Thai accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Plan comptable pour la Thaïlande.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Plan comptable Thai et sa localisation.\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kn
msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
msgstr "Saint Christophe et Niévès"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_currency.py:194
#, python-format
msgid ""
"No rate found \n"
"for the currency: %s \n"
"at the date: %s"
msgstr ""
"Pas de taux trouvé \n"
"pour la devise: %s \n"
"à la date de: %s"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid ""
"Customized views are used when users reorganize the content of their "
"dashboard views (via web client)"
msgstr ""
"Les vues personnalisées sont utilisées lorsque les utilisateurs réorganisent "
"le contenu de leurs tableaux de bords (via le client web)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock
msgid "Sales and Warehouse Management"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment
msgid ""
"\n"
"Manage job positions and the recruitment process\n"
"================================================\n"
"\n"
"This application allows you to easily keep track of jobs, vacancies, "
"applications, interviews...\n"
"\n"
"It is integrated with the mail gateway to automatically fetch email sent to "
"<jobs@yourcompany.com> in the list of applications. It's also integrated "
"with the document management system to store and search in the CV base and "
"find the candidate that you are looking for. Similarly, it is integrated "
"with the survey module to allow you to define interviews for different "
"jobs.\n"
"You can define the different phases of interviews and easily rate the "
"applicant from the kanban view.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,model:0
msgid "Object Name"
msgstr "Nom de l'objet"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,srcmodel_id:0
msgid ""
"Object in which you want to create / write the object. If it is empty then "
"refer to the Object field."
msgstr ""
"Objet dans lequel vous voulez créer / écrire l'objet. S'il est vide, ce sera "
"le champ Objet."
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Not Installed"
msgstr "Non installé"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,out_transitions:0
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr "Transitions sortantes"
#. module: base
#: field:ir.module.module,icon_image:0
#: field:ir.ui.menu,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources
msgid ""
"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
"generating work sheets, tracking attendance and more."
msgstr ""
"Permet de gérer les ressources humaines en saisissant la structure de votre "
"organisation, en générant des fiches de travail, en suivant les présences, "
"et bien d'autres choses."
#. module: base
#: help:res.partner,ean13:0
msgid "BarCode"
msgstr "Code-barres"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model_id:0
msgid "The model this field belongs to"
msgstr "Le modèle auquel ce champ appartient"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,sms:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mq
msgid "Martinique (French)"
msgstr "Martinique (Française)"
#. module: base
#: help:res.partner,is_company:0
msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person"
msgstr ""
"Cochez si ce contact est une société, sinon il s'agit d'un particulier"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequences Type"
msgstr "Type de séquences"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Mobile:"
msgstr "Portable :"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:195
#, python-format
msgid "Formating Error"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ye
msgid "Yemen"
msgstr "Yémen"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Or"
msgstr "Ou"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br
msgid "Brazilian - Accounting"
msgstr "Brésil - Comptabilité"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pk
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin
msgid ""
"\n"
"Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins "
"and other interesting indicators based on invoices.\n"
"============================================================================="
"================================================\n"
"\n"
"The wizard to launch the report has several options to help you get the data "
"you need.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.al
msgid "Albania"
msgstr "Albanie"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ws
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:509
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:570
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1031
#, python-format
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permission refusée"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,child_id:0
msgid "Child IDs"
msgstr "ID enfants"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:702
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:705
#, python-format
msgid "Problem in configuration `Record Id` in Server Action!"
msgstr "Problème dans la configuration `Record Id`dans le Server Action!"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2807
#: code:addons/orm.py:2817
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr "Erreur de validation"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
msgid "Open Modules"
msgstr "Ouvrir les modules"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Import module"
msgstr "Importer le module"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,loop_action:0
msgid "Loop Action"
msgstr "Action en boucle"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
"content is in another field"
msgstr ""
"Le dossier vers le fichier principal du rapport (selon le Type de Rapport) "
"ou NULL si le contenu est un autre champ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.la
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:163
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email
#: field:res.bank,email:0
#: field:res.company,email:0
#: field:res.partner,email:0
#, python-format
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Office Supplies"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_model:0
msgid "Resource Model"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/custom.py:555
#, python-format
msgid ""
"The sum of the data (2nd field) is null.\n"
"We can't draw a pie chart !"
msgstr ""
"La somme des données (2ème champ) est nulle.\n"
"Impossible de dessiner un graphique en camembert !"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Information About the Bank"
msgstr "Informations sur la banque"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,condition:0
msgid ""
"Condition that is tested before the action is executed, and prevent "
"execution if it is not verified.\n"
"Example: object.list_price > 5000\n"
"It is a Python expression that can use the following values:\n"
" - self: ORM model of the record on which the action is triggered\n"
" - object or obj: browse_record of the record on which the action is "
"triggered\n"
" - pool: ORM model pool (i.e. self.pool)\n"
" - time: Python time module\n"
" - cr: database cursor\n"
" - uid: current user id\n"
" - context: current context"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"2. Group-specific rules are combined together with a logical OR operator"
msgstr ""
"2. Règles spécifiques au groupe combinées ensemble avec un opérateur logique "
"OU"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bl
msgid "Saint Barthélémy"
msgstr "Saint Barthélémy"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other Proprietary"
msgstr "Autre propriétaire"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ec
msgid "Ecuador"
msgstr "Équateur"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow
msgid "workflow"
msgstr "workflow"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Read Access Right"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_user_function
msgid "Jobs on Contracts"
msgstr "Fonctions des utilisateurs"
#. module: base
#: view:ir.model.data:0
msgid "Updatable"
msgstr "Peut être mis à jour"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
msgstr "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Cascade"
msgstr "Cascade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm
msgid "Leads, Opportunities, Phone Calls"
msgstr "Pistes, opportunités, appels téléphoniques"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_knowledge_management
msgid ""
"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
"your employees."
msgstr ""
"Permet d'installer des extensions visant au partage des connaissances entre "
"les employés."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Arabic / الْعَرَبيّة"
msgstr "Arabe / الْعَرَبيّة"
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "Translated"
msgstr "Traduit"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_inventory_form
msgid "Default Company per Object"
msgstr "Société par défaut par objet"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_hello
msgid "Hello"
msgstr "Bonjour"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Next Configuration Step"
msgstr "Étape de configuration suivante"
#. module: base
#: field:res.groups,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Commentaires"
#. module: base
#: field:ir.filters,domain:0
#: field:ir.model.fields,domain:0
#: field:ir.rule,domain:0
#: field:ir.rule,domain_force:0
#: field:res.partner.title,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:166
#, python-format
msgid "Use '1' for yes and '0' for no"
msgstr "Utilisez \"1\" pour oui et \"0\" pour non"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign
msgid "Marketing Campaigns"
msgstr "Campagnes marketing"
#. module: base
#: field:res.country.state,name:0
msgid "State Name"
msgstr "Nom de l'État"
#. module: base
#: help:ir.attachment,type:0
msgid "Binary File or URL"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:313
#, python-format
msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Update Languague Terms"
msgstr "Mettre à jour les termes de la langue"
#. module: base
#: field:workflow.activity,join_mode:0
msgid "Join Mode"
msgstr "Mode de Jointure"
#. module: base
#: field:res.partner,tz:0
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
msgid "Sequences"
msgstr "Séquences"
#. module: base
#: help:res.lang,code:0
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr ""
"Ce champ est utilisé pour mettre/recupérer la locale de l'utilisateur"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sj
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard et îles Jan Mayen"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
msgid "Shared"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:357
#, python-format
msgid ""
"Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"Impossible d'installer le module \"%s\" a cause d'une dépendance externe non "
"trouvée: %s"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Search modules"
msgstr "Rechercher des modules"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.by
msgid "Belarus"
msgstr "Biélorussie"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,name:0
#: field:ir.actions.act_window,name:0
#: field:ir.actions.client,name:0
#: field:ir.actions.server,name:0
msgid "Action Name"
msgstr "Nom de l'action"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
msgid ""
"Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr ""
"Créez et gérez les utilisateurs qui se connecteront au système. Les "
"utilisateurs peuvent être désactivés un certain temps pendant lequel ils ne "
"pourront/devront pas se connecter au système. Vous pouvez leur assigner un "
"groupe pour leur fournir des accès spécifiques aux applications qu'ils ont "
"besoin d'utiliser dans le système."
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_double_validation
msgid "Double Validation on Purchases"
msgstr "Double validation des achats"
#. module: base
#: field:res.bank,street2:0
#: field:res.company,street2:0
#: field:res.partner,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Rue (suite)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
msgid "Module Update"
msgstr "Mise à jour de module"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:85
#, python-format
msgid "Following modules are not installed or unknown: %s"
msgstr "Les modules suivants ne sont pas installés ou inconnus: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth_signup
msgid ""
"\n"
"Allow users to sign up through OAuth2 Provider.\n"
"===============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Permettre aux utilisateurs de se connecter via un fournisseur OAuth2.\n"
"===============================================\n"
#. module: base
#: field:change.password.user,user_id:0
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.cron,user_id:0
#: view:ir.filters:0
#: field:ir.filters,user_id:0
#: field:ir.ui.view.custom,user_id:0
#: field:ir.values,user_id:0
#: model:res.groups,name:base.group_document_user
#: model:res.groups,name:base.group_tool_user
#: view:res.users:0
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pr
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests_demo
msgid "Demonstration of web/javascript tests"
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.transition,signal:0
msgid "Signal (Button Name)"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open Window"
msgstr "Ouvrir la fenêtre"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_search:0
msgid "Auto Search"
msgstr "Recherche automatique"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new partner category.\n"
" </p><p>\n"
" Manage the partner categories in order to better classify "
"them for tracking and analysis purposes.\n"
" A partner may belong to several categories and categories "
"have a hierarchy structure: a partner belonging to a category also belong to "
"his parent category.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,filter:0
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ch
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:361
#, python-format
msgid ""
"Changing the company of a contact should only be done if it was never "
"correctly set. If an existing contact starts working for a new company then "
"a new contact should be created under that new company. You can use the "
"\"Discard\" button to abandon this change."
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner,customer:0
msgid "Check this box if this contact is a customer."
msgstr "Cochez cette case si le contact est un client."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Trigger Configuration"
msgstr "Configuration du déclencheur"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_warning
msgid ""
"\n"
"Module to trigger warnings in OpenERP objects.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Warning messages can be displayed for objects like sale order, purchase "
"order,\n"
"picking and invoice. The message is triggered by the form's onchange event.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Module pour déclencher des alertes avec les objets OpenERP.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Les messages d'avertissement peuvent être affichés pour les objets comme les "
"bons de commande,\n"
"les approvisionnements et les factures. Le message est déclenché par "
"l'événement 'onchange' du formulaire.\n"
" "
#. module: base
#: field:res.users,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/osv.py:172
#: code:addons/osv.py:174
#, python-format
msgid "Integrity Error"
msgstr "Erreur d'intégrité"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa
msgid ""
"\n"
"Panamenian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"Con la Colaboración de \n"
"- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_history
msgid "res.request.history"
msgstr "res.request.history"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_operations
msgid "Manufacturing Operations"
msgstr "Opérations de fabrication"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Here is the exported translation file:"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0
msgid "RML Content"
msgstr "Contenu RML"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Update Terms"
msgstr "Mise à jour des termes"
#. module: base
#: field:res.request,act_to:0
#: field:res.request.history,act_to:0
msgid "To"
msgstr "Vers"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr
msgid "Employee Directory"
msgstr "Répertoire des employés"
#. module: base
#: field:ir.cron,args:0
msgid "Arguments"
msgstr "Arguments"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 2"
msgstr "GPL Version 2"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 3"
msgstr "GPL Version 3"
#. module: base
#: field:base.language.import,name:0
msgid "Language Name"
msgstr "Nom de la langue"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_decimal_precision
msgid ""
"\n"
"Configure the price accuracy you need for different kinds of usage: "
"accounting, sales, purchases.\n"
"============================================================================="
"====================\n"
"\n"
"The decimal precision is configured per company.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.company,paper_format:0
msgid "A4"
msgstr "A4"
#. module: base
#: view:res.config.installer:0
msgid "Configuration Installer"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,customer:0
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.users:0
msgid "e.g. +32.81.81.37.00"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (NI) / Español (NI)"
msgstr "Espagnol (NI) / Español (NI)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad_project
msgid ""
"\n"
"This module adds a PAD in all project kanban views.\n"
"===================================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,context:0
#: field:ir.actions.client,context:0
msgid "Context Value"
msgstr "Valeur du contexte"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
msgstr "Heure 00->24: %(h24)s"
#. module: base
#: field:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next Execution Date"
msgstr "Prochaine date d'exécution"
#. module: base
#: field:ir.sequence,padding:0
msgid "Number Padding"
msgstr "Remplissage"
#. module: base
#: help:multi_company.default,field_id:0
msgid "Select field property"
msgstr "Sélectionner un champ property"
#. module: base
#: field:res.request.history,date_sent:0
msgid "Date sent"
msgstr "Date d'envoi"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Month: %(month)s"
msgstr "Mois: %(month)s"
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_updates_act_cl
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_updates
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0
#: field:ir.actions.server,sequence:0
#: field:ir.actions.todo,sequence:0
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.module.category,sequence:0
#: field:ir.module.module,sequence:0
#: view:ir.sequence:0
#: field:ir.ui.menu,sequence:0
#: view:ir.ui.view:0
#: field:ir.ui.view,priority:0
#: field:ir.ui.view_sc,sequence:0
#: field:multi_company.default,sequence:0
#: field:res.partner.bank,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tn
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisie"
#. module: base
#: help:ir.model.access,active:0
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it "
"(if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the "
"module."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_fields_converter
msgid "ir.fields.converter"
msgstr "ir.fields.converter"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.km
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Install"
msgstr "Annuler l'installation"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_relation
msgid "ir.model.relation"
msgstr "ir.model.relation"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_writing
msgid "Check Writing"
msgstr "Écriture de chèques"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_plugin_outlook
msgid ""
"\n"
"This module provides the Outlook Plug-in.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"Outlook plug-in allows you to select an object that you would like to add "
"to\n"
"your email and its attachments from MS Outlook. You can select a partner, a "
"task,\n"
"a project, an analytical account, or any other object and archive selected "
"mail\n"
"into mail.message with attachments.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo
msgid "Bolivia Localization Chart Account"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_plugin_thunderbird
msgid ""
"\n"
"This module is required for the Thuderbird Plug-in to work properly.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
"OpenERP objects. You can select a partner, a task, a project, an analytical\n"
"account, or any other object and attach the selected mail as a .eml file in\n"
"the attachment of a selected record. You can create documents for CRM Lead,\n"
"HR Applicant and Project Issue from selected mails.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Legends for Date and Time Formats"
msgstr "Légendes pour les formats de date et heure"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Copy Object"
msgstr "Copier l'objet"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "Trigger Signal"
msgstr "Signal de déclenchement"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner
msgid "Fed. States"
msgstr "Régions"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:res.groups:0
msgid "Access Rules"
msgstr "Règles d'accès"
#. module: base
#: field:res.groups,trans_implied_ids:0
msgid "Transitively inherits"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.default,ref_table:0
msgid "Table Ref."
msgstr "Réf. table"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_journal
msgid ""
"\n"
"The sales journal modules allows you to categorise your sales and deliveries "
"(picking lists) between different journals.\n"
"============================================================================="
"===========================================\n"
"\n"
"This module is very helpful for bigger companies that works by departments.\n"
"\n"
"You can use journal for different purposes, some examples:\n"
"----------------------------------------------------------\n"
" * isolate sales of different departments\n"
" * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
"\n"
"Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
"-----------------------------------------------------------------\n"
" * draft, open, cancel, done.\n"
"\n"
"Batch operations can be processed on the different journals to confirm all "
"sales\n"
"at once, to validate or invoice packing.\n"
"\n"
"It also supports batch invoicing methods that can be configured by partners "
"and sales orders, examples:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"--------------------------\n"
" * daily invoicing\n"
" * monthly invoicing\n"
"\n"
"Some statistics by journals are provided.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:474
#, python-format
msgid "Mail delivery failed"
msgstr "Échec de l'envoi du courriel"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: field:ir.actions.report.xml,model:0
#: field:ir.actions.server,model_id:0
#: field:ir.actions.wizard,model:0
#: field:ir.cron,model:0
#: field:ir.default,field_tbl:0
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,model_id:0
#: view:ir.model.data:0
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.rule,model_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:0
#: field:ir.ui.view,model:0
#: field:multi_company.default,object_id:0
#: field:res.request.link,object:0
#: field:workflow.triggers,model:0
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:169
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"[object with reference: %s - %s]"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"[objet ayant pour référence : %s - %s]"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_plans
msgid "Multiple Analytic Plans"
msgstr "Plans analytiques multiples"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_default
msgid "ir.default"
msgstr "ir.default"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Minute: %(min)s"
msgstr "Minute: %(min)s"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron
msgid "Scheduler"
msgstr "Planificateur"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_moodle
msgid ""
"\n"
"Configure your moodle server.\n"
"============================= \n"
"\n"
"With this module you are able to connect your OpenERP with a moodle "
"platform.\n"
"This module will create courses and students automatically in your moodle "
"platform \n"
"to avoid wasting time.\n"
"Now you have a simple way to create training or courses with OpenERP and "
"moodle.\n"
"\n"
"STEPS TO CONFIGURE:\n"
"-------------------\n"
"\n"
"1. Activate web service in moodle.\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
">site administration >plugins >web services >manage protocols activate the "
"xmlrpc web service \n"
"\n"
"\n"
">site administration >plugins >web services >manage tokens create a token \n"
"\n"
"\n"
">site administration >plugins >web services >overview activate webservice\n"
"\n"
"\n"
"2. Create confirmation email with login and password.\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"We strongly suggest you to add those following lines at the bottom of your "
"event\n"
"confirmation email to communicate the login/password of moodle to your "
"subscribers.\n"
"\n"
"\n"
"........your configuration text.......\n"
"\n"
"**URL:** your moodle link for exemple: http://openerp.moodle.com\n"
"\n"
"**LOGIN:** ${object.moodle_username}\n"
"\n"
"**PASSWORD:** ${object.moodle_user_password}\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk
msgid "UK - Accounting"
msgstr "Grande Bretagne - Comptabilité"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
msgid "Mrs."
msgstr "Mme"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:432
#, python-format
msgid ""
"Changing the type of a column is not yet supported. Please drop it and "
"create it again!"
msgstr ""
"Le changement du type d'une colonne n'est pas encore supporté. Veuillez "
"supprimer la colonne et la créer à nouveau !"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,user_id:0
msgid "User Ref."
msgstr "Réf. utilisateur"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:226
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'"
msgstr ""
"'%s' ne semble pas être une date/heure valide pour le champ '%%(fields)s'"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_bic
msgid "bank_bic"
msgstr "bank_bic"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,expression:0
msgid "Loop Expression"
msgstr "Expression de bouclage"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
msgid "Retailer"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,readonly:0
#: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0
msgid "Readonly"
msgstr "Lecture seule"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt
msgid "Guatemala - Accounting"
msgstr "Guatemala - Comptabilité"
#. module: base
#: help:ir.cron,args:0
msgid "Arguments to be passed to the method, e.g. (uid,)."
msgstr "Arguments à transmettre à la méthode, par exemple (uid,)."
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Reference Guide"
msgstr "Guide de référence"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner
#: field:res.company,partner_id:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: model:res.request.link,name:base.req_link_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:482
#, python-format
msgid ""
"Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS "
"instead"
msgstr ""
"Votre serveur ne semble pas prendre en charge le SSL, vous pouvez essayer "
"de STARTTLS à la lace"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/workflow/workflow.py:100
#, python-format
msgid ""
"Please make sure no workitems refer to an activity before deleting it!"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tr
msgid "Turkey"
msgstr "Turquie"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fk
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Îles Malouines"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:606
#, python-format
msgid "Please specify an action to launch!"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lb
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Type de rapport"
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: view:res.company:0
#: view:res.country.state:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,state_id:0
#: view:res.partner.bank:0
#: view:res.users:0
msgid "State"
msgstr "État"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Galician / Galego"
msgstr "Galicien / Galego"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.no
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "4. %b, %B ==> Dec, December"
msgstr "4. %b, %B ==> Déc, Décembre"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl
msgid "Chile Localization Chart Account"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Sinhalese / සිංහල"
msgstr "Sinhalese / සිංහල"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "waiting"
msgstr "En attente"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers
msgid "workflow.triggers"
msgstr "workflow.triggers"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "XSL"
msgstr "XSL"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Connection Information"
msgstr "Informations sur la connexion"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof
msgid "Professor"
msgstr "Professeur"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hm
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Îles Heard et McDonald"
#. module: base
#: help:ir.model.data,name:0
msgid ""
"External Key/Identifier that can be used for data integration with third-"
"party systems"
msgstr ""
"Clé/Identifiant externe qui peut être utiliser pour l'intégration de données "
"avec des systèmes tiers"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_id:0
msgid "View Ref."
msgstr "Voir la Réf."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_management
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr "Vous aide à gérer vos devis, commandes et factures"
#. module: base
#: field:res.users,login_date:0
msgid "Latest connection"
msgstr "Dernière connexion"
#. module: base
#: field:res.groups,implied_ids:0
msgid "Inherits"
msgstr "Hérite de"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#. module: base
#: view:change.password.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action
#: view:res.users:0
msgid "Change Password"
msgstr "Modifier le mot de passe"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,type:0
#: field:ir.actions.act_window,type:0
#: field:ir.actions.act_window_close,type:0
#: field:ir.actions.actions,type:0
#: field:ir.actions.client,type:0
#: field:ir.actions.report.xml,type:0
#: view:ir.actions.server:0
#: field:ir.actions.server,state:0
#: field:ir.actions.server,type:0
#: field:ir.actions.wizard,type:0
msgid "Action Type"
msgstr "Type d'action"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:372
#, python-format
msgid ""
"You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
"But the latter module is not available in your system."
msgstr ""
"Vous essayez d'installer le module '%s' qui dépend du module '%s'.\n"
"Mais ce module n'est pas disponible sur votre système."
#. module: base
#: view:base.language.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
msgid "Import Translation"
msgstr "Importer une traduction"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: selection:ir.attachment,type:0
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Binary"
msgstr "Binaire"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor
msgid "Doctor"
msgstr "Docteur"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_repair
msgid ""
"\n"
"The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"The following topics should be covered by this module:\n"
"------------------------------------------------------\n"
" * Add/remove products in the reparation\n"
" * Impact for stocks\n"
" * Invoicing (products and/or services)\n"
" * Warranty concept\n"
" * Repair quotation report\n"
" * Notes for the technician and for the final customer\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cd
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cr
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap
msgid "Authentication via LDAP"
msgstr "Authentification via LDAP"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
msgid "Conditions"
msgstr "Conditions"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
msgid "Other Partners"
msgstr "Autres partenaires"
#. module: base
#: field:base.language.install,state:0
#: field:base.module.import,state:0
#: field:base.module.update,state:0
#: field:ir.actions.todo,state:0
#: field:ir.module.module,state:0
#: field:ir.module.module.dependency,state:0
#: field:ir.translation,state:0
#: field:res.request,state:0
#: field:workflow.instance,state:0
#: view:workflow.workitem:0
#: field:workflow.workitem,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form
#: view:res.currency:0
msgid "Currencies"
msgstr "Devises"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
msgid "Consultancy Services"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.values,value:0
msgid "Default value (pickled) or reference to an action"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
msgid "Custom Python Parser"
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:res.groups:0
msgid "The name of the group must be unique !"
msgstr "Le nom du groupe doit être unique !"
#. module: base
#: help:ir.translation,module:0
msgid "Module this term belongs to"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_view_editor
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web to edit views.\n"
"==========================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
msgstr "Heure 00->12: %(h12)s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dk
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"
#. module: base
#: field:res.country,code:0
msgid "Country Code"
msgstr "Code du pays"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance
msgid "workflow.instance"
msgstr "workflow.instance"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:479
#, python-format
msgid "Unknown attribute %s in %s "
msgstr "Attribut %s inconnu dans %s "
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "10. %S ==> 20"
msgstr "10. %S ==> 20"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar
msgid ""
"\n"
"Argentinian accounting chart and tax localization.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/fields.py:130
#, python-format
msgid "undefined get method !"
msgstr "Méthode 'get' non définie !"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
msgstr "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
msgstr "Madame"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ee
msgid "Estonia"
msgstr "Estonie"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_dashboard
msgid "Dashboards"
msgstr "Tableaux de bord"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Approvisionnements"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_6
msgid "Bronze"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account
msgid "Payroll Accounting"
msgstr "Comptabilité de la paie"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sr
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_order_dates
msgid "Dates on Sales Order"
msgstr "Dates sur les bons de commande de vente"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Mois de création"
#. module: base
#: field:ir.module.module,demo:0
msgid "Demo Data"
msgstr "Données de démonstration"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister
msgid "Mr."
msgstr "M."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mv
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_crm
msgid "Portal CRM"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_4
msgid "Low Level Objects"
msgstr "Objets bas niveau"
#. module: base
#: help:ir.values,model:0
msgid "Model to which this entry applies"
msgstr "Modèle sur lequel cette saisie s'applique"
#. module: base
#: field:res.country,address_format:0
msgid "Address Format"
msgstr "Format d'adresse"
#. module: base
#: constraint:res.partner:0
msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_user
msgid "Change Password Wizard User"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_no_one
msgid "Technical Features"
msgstr "Caractéristiques techniques"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve
msgid ""
"\n"
"Chart of Account for Venezuela.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n"
"proposed in OpenERP should comply with some Accepted best practices in "
"Venezuela, \n"
"this plan comply with this practices.\n"
"\n"
"This module has been tested as base for more of 1000 companies, because \n"
"it is based in a mixtures of most common softwares in the Venezuelan \n"
"market what will allow for sure to accountants feel them first steps with \n"
"OpenERP more confortable.\n"
"\n"
"This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela, \n"
"but it will help you to start really quickly with OpenERP in this country.\n"
"\n"
"This module give you.\n"
"---------------------\n"
"\n"
"- Basic taxes for Venezuela.\n"
"- Have basic data to run tests with community localization.\n"
"- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n"
"\n"
"We recomend install account_anglo_saxon if you want valued your \n"
"stocks as Venezuela does with out invoices.\n"
"\n"
"If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be "
"proposed, \n"
"but you will need set manually account defaults for taxes.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Occitan (FR, post 1500) / Occitan"
msgstr "Occitan (FR, post 1500) / Occitan"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:215
#, python-format
msgid ""
"Here is what we got instead:\n"
" %s"
msgstr ""
"Voilà ce que nous avons à la place:\n"
" %s"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
#: view:ir.model.data:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
msgid "External Identifiers"
msgstr "Identifiants externes"
#. module: base
#. openerp-web
#: code:addons/base/static/src/js/apps.js:104
#, python-format
msgid "Showing locally available modules"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Malayalam / മലയാളം"
msgstr "Malayalam / മലയാളം"
#. module: base
#: field:res.request,body:0
#: field:res.request.history,req_id:0
msgid "Request"
msgstr "Requête"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
msgid ""
"The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
"OpenERP. They are launched during the installation of new modules, but you "
"can choose to restart some wizards manually from this menu."
msgstr ""
"Les assistants de configuration sont utilisés pour vous aider à configurer "
"une nouvelle instance OpenERP. Ils sont lancés lors de l'installation de "
"nouveaux modules mais vous pouvez choisir de les déclencher manuellement à "
"partir de ce menu."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0
msgid "SXW Path"
msgstr "Emplacement SXW"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset
msgid ""
"\n"
"Financial and accounting asset management.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This Module manages the assets owned by a company or an individual. It will "
"keep \n"
"track of depreciation's occurred on those assets. And it allows to create "
"Move's \n"
"of the depreciation lines.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.cron,numbercall:0
msgid "Number of Calls"
msgstr "Nombre d'appels"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:192
#, python-format
msgid "BANK"
msgstr "Banque"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale
msgid "Point of Sale"
msgstr "Point de vente"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail
msgid ""
"\n"
"Business oriented Social Networking\n"
"===================================\n"
"The Social Networking module provides a unified social network abstraction "
"layer allowing applications to display a complete\n"
"communication history on documents with a fully-integrated email and message "
"management system.\n"
"\n"
"It enables the users to read and send messages as well as emails. It also "
"provides a feeds page combined to a subscription mechanism that allows to "
"follow documents and to be constantly updated about recent news.\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Clean and renewed communication history for any OpenERP document that can "
"act as a discussion topic\n"
"* Subscription mechanism to be updated about new messages on interesting "
"documents\n"
"* Unified feeds page to see recent messages and activity on followed "
"documents\n"
"* User communication through the feeds page\n"
"* Threaded discussion design on documents\n"
"* Relies on the global outgoing mail server - an integrated email management "
"system - allowing to send emails with a configurable scheduler-based "
"processing engine\n"
"* Includes an extensible generic email composition assistant, that can turn "
"into a mass-mailing assistant and is capable of interpreting simple "
"*placeholder expressions* that will be replaced with dynamic data when each "
"email is actually sent.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:295
#, python-format
msgid "Size of the field can never be less than 0 !"
msgstr "La taille du champ ne peut jamais être inférieure à 0 !"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,sequence:0
msgid ""
"Important when you deal with multiple actions, the execution order will be "
"decided based on this, low number is higher priority."
msgstr ""
"Important lorsque vous travaillez avec des actions multiples, l'ordre "
"d'exécution sera décidé sur cette base. Les numéros les plus bas auront une "
"plus grande priorité."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gr
msgid "Greece"
msgstr "Grèce"
#. module: base
#: view:res.config:0
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#. module: base
#: field:res.request,trigger_date:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Date de déclenchement"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Croatian / hrvatski jezik"
msgstr "Croate / hrvatski jezik"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy
msgid ""
"\n"
"General Chart of Accounts.\n"
"==========================\n"
"\n"
"Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr
msgid "Greece - Accounting"
msgstr "Grèce - Comptabilité"
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The code of the country must be unique !"
msgstr "Le code du pays doit être unique !"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Uninstallable"
msgstr "Non installable"
#. module: base
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Catégorie de partenaire"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Trigger"
msgstr "Déclencheur"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_warehouse_management
msgid ""
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
msgstr ""
"Vous aide à gérer votre inventaire et les principales opérations de stocks : "
"bon de livraison, réceptions, etc..."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_values
msgid "ir.values"
msgstr "ir.values"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
msgid "Update Module"
msgstr "Mise à jour du module"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
#. module: base
#: field:res.request.history,body:0
msgid "Body"
msgstr "Corps"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_gtd
msgid ""
"\n"
"Implement concepts of the \"Getting Things Done\" methodology \n"
"===========================================================\n"
"\n"
"This module implements a simple personal to-do list based on tasks. It adds "
"an editable list of tasks simplified to the minimum required fields in the "
"project application.\n"
"\n"
"The to-do list is based on the GTD methodology. This world-wide used "
"methodology is used for personal time management improvement.\n"
"\n"
"Getting Things Done (commonly abbreviated as GTD) is an action management "
"method created by David Allen, and described in a book of the same name.\n"
"\n"
"GTD rests on the principle that a person needs to move tasks out of the mind "
"by recording them externally. That way, the mind is freed from the job of "
"remembering everything that needs to be done, and can concentrate on "
"actually performing those tasks.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.users,menu_id:0
msgid "Menu Action"
msgstr "Action du menu"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,selection:0
msgid ""
"List of options for a selection field, specified as a Python expression "
"defining a list of (key, label) pairs. For example: "
"[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
msgstr ""
"Liste des options pour une liste déroulante, expression en langage Python "
"qui définit une liste de paires (clef, libellé). Par exemple : "
"[('blue','Bleue'),('yellow','Jaune')]"
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "choose"
msgstr "Choisir"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:446
#, python-format
msgid ""
"Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters "
"explicitly."
msgstr ""
"Merci de définir au moins un serveur SMTP ou de fournir les paramètres SMTP "
"explicitement."
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Filter on my documents"
msgstr "Filtrer sur mes documents"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_gtd
msgid "Personal Tasks, Contexts, Timeboxes"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr
msgid ""
"\n"
"Chart of accounts for Costa Rica.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Includes:\n"
"---------\n"
" * account.type\n"
" * account.account.template\n"
" * account.tax.template\n"
" * account.tax.code.template\n"
" * account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are "
"welcome,\n"
"please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier_name
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Fournisseurs"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc2:0
msgid "Document Ref 2"
msgstr "Réf. Document 2"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc1:0
msgid "Document Ref 1"
msgstr "Réf. Document 1"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ga
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock
msgid "Inventory, Logistic, Storage"
msgstr "Inventaire, logistique, stockage"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:ir.rule:0
#: view:res.groups:0
#: model:res.groups,name:base.group_erp_manager
#: view:res.users:0
msgid "Access Rights"
msgstr "Droits d'accès"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gl
msgid "Greenland"
msgstr "Groënland"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
#: field:res.partner.bank,acc_number:0
msgid "Account Number"
msgstr "Numéro de compte"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
msgstr ""
"Exemple: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th
msgid "Thailand - Accounting"
msgstr "Thailande - Comptabilité"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008"
msgstr "1. %c ==> Ven Déc 5 18:25:20 2008"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nc
msgid "New Caledonia (French)"
msgstr "Nouvelle Calédonie (Française)"
#. module: base
#: field:ir.model,osv_memory:0
msgid "Transient Model"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cy
msgid "Cyprus"
msgstr "Chypre"
#. module: base
#: field:res.users,new_password:0
msgid "Set Password"
msgstr "Définir le mot de passe"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,subject:0
#: field:res.request,name:0
#: view:res.request.link:0
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_membership
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"It supports different kind of members:\n"
"--------------------------------------\n"
" * Free member\n"
" * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all "
"subsidiaries)\n"
" * Paid members\n"
" * Special member prices\n"
"\n"
"It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
"invoice and send propositions for membership renewal.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "Before Amount"
msgstr "Montant avant"
#. module: base
#: field:res.request,act_from:0
#: field:res.request.history,act_from:0
msgid "From"
msgstr "De"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
msgid "Components Buyer"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests_demo
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web demo of a test suite\n"
"================================\n"
"\n"
"Test suite example, same code as that used in the testing documentation.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.cron,function:0
msgid "Name of the method to be called when this job is processed."
msgstr "Nom de la méthode à appeler quand l'action est lancée."
#. module: base
#: field:ir.actions.client,tag:0
msgid "Client action tag"
msgstr "Étiquette de l'action client"
#. module: base
#: field:ir.values,model_id:0
msgid "Model (change only)"
msgstr "Modèle (modifier seulement)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid ""
"\n"
"Demo data for the module marketing_campaign.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Creates demo data like leads, campaigns and segments for the module "
"marketing_campaign.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Données de démonstration pour le module de campagnes marketing.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Créée des données de démonstration comme les pistes, les campagnes et les "
"segments pour le module des campagnes marketing (module marketing_campaign) "
".\n"
" "
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Kanban"
msgstr "Kanban"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:291
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] "
"format!"
msgstr ""
"Les options de liste déroulante doivent être exprimées sous la forme "
"[('clef','Libellé')] !"
#. module: base
#: field:res.company,company_registry:0
msgid "Company Registry"
msgstr "Registre de la société"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:res.currency:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list
#: view:ir.mail_server:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers
msgid "Outgoing Mail Servers"
msgstr "Serveurs de courriels sortants"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Technical"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cn
msgid "China"
msgstr "Chine"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid ""
"The object that should receive the workflow signal (must have an associated "
"workflow)"
msgstr ""
"L'objet qui doit recevoir le signal du workflow (doit avoir un workflow "
"associé)"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_account_voucher
msgid ""
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
msgstr ""
"Vous permet de créer les factures et de suivre les règlements. C'est une "
"version simplifiée du module comptable à destination des responsables qui ne "
"sont pas des comptables."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eh
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidental"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_voucher
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr "Facturation et règlements"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid ""
"Create and manage the companies that will be managed by OpenERP from here. "
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
msgstr ""
"Créer et gérer les sociétés qui seront déclarés dans OpenERP ici. Les "
"magasins ou sous divisions pourront être créer ou maintenu depuis cet "
"endroit."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.id
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_no_autopicking
msgid ""
"\n"
"This module allows an intermediate picking process to provide raw materials "
"to production orders.\n"
"============================================================================="
"====================\n"
"\n"
"One example of usage of this module is to manage production made by your\n"
"suppliers (sub-contracting). To achieve this, set the assembled product "
"which is\n"
"sub-contracted to 'No Auto-Picking' and put the location of the supplier in "
"the\n"
"routing of the assembly operation.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:multi_company.default,expression:0
msgid ""
"Expression, must be True to match\n"
"use context.get or user (browse)"
msgstr ""
"Expression, doit être a True pour être valide\n"
"utiliser context.get ou user (browse)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bg
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarie"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_byproduct
msgid ""
"\n"
"This module allows you to produce several products from one production "
"order.\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"You can configure by-products in the bill of material.\n"
"\n"
"Without this module:\n"
"--------------------\n"
" A + B + C -> D\n"
"\n"
"With this module:\n"
"-----------------\n"
" A + B + C -> D + E\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ce module vous permet de produire plusieurs produits à partir d'un ordre de "
"production.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"Vous pouvez configurer des sous-produits dans la nomenclature des "
"matériaux.\n"
"\n"
"Sans ce module :\n"
"----------------------\n"
" A + B + C -> D\n"
"\n"
"Avec ce module : \n"
"-----------------------\n"
" A + B + C -> D + E\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tf
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terres Australes Françaises"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
#: field:res.company,currency_id:0
#: field:res.company,currency_ids:0
#: field:res.country,currency_id:0
#: view:res.currency:0
#: field:res.currency,name:0
#: field:res.currency.rate,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
msgstr "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_ltd
msgid "ltd"
msgstr "SARL"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_claim
msgid ""
"\n"
"\n"
"Manage Customer Claims.\n"
"=======================\n"
"This application allows you to track your customers/suppliers claims and "
"grievances.\n"
"\n"
"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test
msgid "Accounting Consistency Tests"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_double_validation
msgid ""
"\n"
"Double-validation for purchases exceeding minimum amount.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"This module modifies the purchase workflow in order to validate purchases "
"that\n"
"exceeds minimum amount set by configuration wizard.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Click on Update below to start the process..."
msgstr ""
"Cliquer sur le bouton Mettre à jour ci-dessous afin de lancer l'opération..."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ir
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovak / Slovenský jazyk"
msgstr "Slovak / Slovenský jazyk"
#. module: base
#: field:base.language.export,state:0
#: field:ir.ui.menu,icon_pict:0
#: field:res.partner,has_image:0
#: field:res.users,user_email:0
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#. module: base
#: field:res.currency,symbol:0
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#. module: base
#: help:res.partner,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized image of this contact. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
msgid "Synchronize Translation"
msgstr "Synchroniser la traduction"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
#: field:res.partner.bank,bank_name:0
msgid "Bank Name"
msgstr "Nom de la banque"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ki
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.iq
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_association
msgid "Association"
msgstr "Association"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Action to Launch"
msgstr "Action à lancer"
#. module: base
#: field:ir.model,modules:0
#: field:ir.model.fields,modules:0
msgid "In Modules"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_address_book
msgid "Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_type
msgid "ir.sequence.type"
msgstr "ir.sequence.type"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "CSV File"
msgstr "Fichier CSV"
#. module: base
#: field:res.company,account_no:0
msgid "Account No."
msgstr "Compte n°."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk
msgid ""
"\n"
"This is the latest UK OpenERP localisation necessary to run OpenERP "
"accounting for UK SME's with:\n"
"============================================================================="
"====================\n"
" - a CT600-ready chart of accounts\n"
" - VAT100-ready tax structure\n"
" - InfoLogic UK counties listing\n"
" - a few other adaptations"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Base Object"
msgstr "Objet de base"
#. module: base
#: field:ir.cron,priority:0
#: field:ir.mail_server,sequence:0
#: field:res.request,priority:0
#: field:res.request.link,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Dependencies :"
msgstr "Dépendances :"
#. module: base
#: field:res.company,vat:0
msgid "Tax ID"
msgstr "Taxe ID"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_extensions
msgid "Bank Statement Extensions to Support e-banking"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,field_description:0
msgid "Field Label"
msgstr "Libellé du champ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This module makes the link between the sales and warehouses management "
"applications.\n"
"\n"
"Preferences\n"
"-----------\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"You can choose flexible invoicing methods:\n"
"\n"
"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before "
"delivery\n"
msgstr ""
"\n"
"Gestion des devis et des commandes de vente\n"
"===========================================\n"
"\n"
"Ce module fait le lien entre les ventes et les applications de gestion des "
"entrepôts.\n"
"\n"
"Préférences\n"
"-----------\n"
"* Expédition : Choix de la livraison en une fois ou une livraison partielle\n"
"* Facturation : Choisir comment les factures vont être payées\n"
"* Incoterms : International Commercial terms\n"
"\n"
"Vous pouvez choisir des méthode de facturation flexible :\n"
"\n"
"* *À la demande* : Les factures seront créées manuellement depuis les "
"commandes de ventes quand on en a besoin\n"
"* *À la livraison* : Les factures sont générées depuis la livraison\n"
"* *Avant la livraison* : Une facture brouillon est créée et doit être payée "
"avant la livraison\n"
#. module: base
#: field:ir.translation,value:0
msgid "Translation Value"
msgstr "Valeur de la traduction"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ag
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua et Barbuda"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zr
msgid "Zaire"
msgstr "Zaïre"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project
msgid "Projects, Tasks"
msgstr "Projets, tâches"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_id:0
#: field:workflow.instance,res_id:0
#: field:workflow.triggers,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "ID de la ressource"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.model,info:0
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:146
#, python-format
msgid "false"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_analysis
msgid ""
"\n"
"This module is for modifying account analytic view to show important data to "
"project manager of services companies.\n"
"============================================================================="
"======================================\n"
"\n"
"Adds menu to show relevant information to each manager.You can also view the "
"report of account analytic summary user-wise as well as month-wise.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n"
"==================================================\n"
"\n"
" * Expense Encoding\n"
" * Payment Encoding\n"
" * Company Contribution Management\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_right:0
msgid "Right parent"
msgstr "Parent de droite"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Update Module List"
msgstr "Mise à jour de la liste des modules"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:685
#: code:addons/base/res/res_users.py:825
#: selection:res.partner,type:0
#: view:res.users:0
#, python-format
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Turkish / Türkçe"
msgstr "Turque / Türkçe"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity
#: field:workflow,activities:0
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product
msgid "Products & Pricelists"
msgstr "Articles et listes de prix"
#. module: base
#: help:ir.filters,user_id:0
msgid ""
"The user this filter is private to. When left empty the filter is public and "
"available to all users."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "Rafraîchissement automatique"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry
msgid ""
"\n"
"Track different dates on products and production lots.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Following dates can be tracked:\n"
"-------------------------------\n"
" - end of life\n"
" - best before date\n"
" - removal date\n"
" - alert date\n"
"\n"
"Used, for example, in food industries."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.translation,state:0
msgid ""
"Automatically set to let administators find new terms that might need to be "
"translated"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:85
#, python-format
msgid "The osv_memory field can only be compared with = and != operator."
msgstr ""
"Le champ osv_memory peut seulement être comparé avec les opérateurs = et !=."
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Fax:"
msgstr "Fax :"
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Diagram"
msgstr "Diagramme"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_no_autopicking
msgid "Picking Before Manufacturing"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note_pad
msgid "Sticky memos, Collaborative"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.wf
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis et Futuna"
#. module: base
#: help:multi_company.default,name:0
msgid "Name it to easily find a record"
msgstr "Nommer le facilement pour trouver l'enregistrement"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr
msgid ""
"\n"
"Human Resources Management\n"
"==========================\n"
"\n"
"This application enables you to manage important aspects of your company's "
"staff and other details such as their skills, contacts, working time...\n"
"\n"
"\n"
"You can manage:\n"
"---------------\n"
"* Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
"display hierarchies\n"
"* HR Departments\n"
"* HR Jobs\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract
msgid ""
"\n"
"Add all information on the employee form to manage contracts.\n"
"=============================================================\n"
"\n"
" * Contract\n"
" * Place of Birth,\n"
" * Medical Examination Date\n"
" * Company Vehicle\n"
"\n"
"You can assign several contracts per employee.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:187
#, python-format
msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language!"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model.data:0
#: field:ir.model.data,name:0
msgid "External Identifier"
msgstr "Identifiant externe"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_audittrail
msgid ""
"\n"
"This module lets administrator track every user operation on all the objects "
"of the system.\n"
"============================================================================="
"==============\n"
"\n"
"The administrator can subscribe to rules for read, write and delete on "
"objects \n"
"and can check logs.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Menu Items"
msgstr "Éléments du menu"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman_all_leads
msgid ""
"the user will have access to all records of everyone in the sales "
"application."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event
msgid "Events Organisation"
msgstr "Organisation d'évènements"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
#: view:workflow.activity:0
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Frais de port"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:263
#, python-format
msgid ""
"This cron task is currently being executed and may not be modified, please "
"try again in a few minutes"
msgstr ""
"Cette tâche cron est actuellement en cours d'exécution et ne peut être "
"modifiée, s'il vous plaît essayer de nouveau dans quelques minutes"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: field:ir.exports.line,export_id:0
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma
msgid "Maroc - Accounting"
msgstr "Maroc - Comptabilité"
#. module: base
#: field:res.bank,bic:0
#: field:res.partner.bank,bank_bic:0
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "Code d'identification bancaire"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet "
"software,\n"
" the rightmost column (value) contains the "
"translations"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_chart
msgid ""
"\n"
"Remove minimal account chart.\n"
"=============================\n"
"\n"
"Deactivates minimal chart of accounts.\n"
msgstr ""
"\n"
"Supprimer le plan comptable de base.\n"
"=============================\n"
"\n"
"Désactive le plan comptable de base installé par défaut.\n"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Record rules"
msgstr "Enregistrer la règle"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_to:0
msgid "The destination activity."
msgstr "L'activité de destination"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue
msgid "Issue Tracker"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.update:0
#: view:base.module.upgrade:0
#: view:base.update.translations:0
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_plugin
msgid ""
"\n"
"The common interface for plug-in.\n"
"=================================\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm
msgid ""
"\n"
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
"case.\n"
"If different cases are open (a list), it generates one sale order by case.\n"
"The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
"\n"
"We suggest you to install this module, if you installed both the sale and "
"the crm\n"
"modules.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bq
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr "Guide technique"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tz
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanie"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Danish / Dansk"
msgstr "Danish / Dansk"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Advanced Search (deprecated)"
msgstr "Recherche avancée (obsolète)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cx
msgid "Christmas Island"
msgstr "Île Christmas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_contacts
msgid ""
"\n"
"This module gives you a quick view of your address book, accessible from "
"your home page.\n"
"You can track your suppliers, customers and other contacts.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.company,custom_footer:0
msgid ""
"Check this to define the report footer manually. Otherwise it will be "
"filled in automatically."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Partners"
msgstr "Partenaires fournisseurs"
#. module: base
#: view:res.config.installer:0
msgid "Install Modules"
msgstr "Modules d'installation"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_import_crm
msgid "Import & Synchronize"
msgstr "Importer et synchroniser"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Partners"
msgstr "Partenaires clients"
#. module: base
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas avoir deux utilisateurs avec le même identifiant !"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_multi_company_default
msgid "Default multi company"
msgstr "Multi-société par défaut"
#. module: base
#: field:ir.translation,src:0
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,date_init:0
#: field:ir.model.relation,date_init:0
msgid "Initialization Date"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vu
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_visible_discount
msgid ""
"\n"
"This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and Invoice "
"lines base on the partner's pricelist.\n"
"============================================================================="
"==================================\n"
"\n"
"To this end, a new check box named 'Visible Discount' is added to the "
"pricelist form.\n"
"\n"
"**Example:**\n"
" For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, and "
"the price\n"
" calculated using Asustek's pricelist is 225. If the check box is "
"checked, we\n"
" will have on the sale order line: Unit price=450, Discount=50,00, Net "
"price=225.\n"
" If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and Invoice "
"lines:\n"
" Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_report_designer
msgid ""
"\n"
"This module is used along with OpenERP OpenOffice Plugin.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"This module adds wizards to Import/Export .sxw report that you can modify in "
"OpenOffice. \n"
"Once you have modified it you can upload the report using the same wizard.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Start configuration"
msgstr "Démarrer la configuration"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Catalan / Català"
msgstr "Catalan / Català"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.do
msgid "Dominican Republic"
msgstr "République Dominicaine"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Cyrillic) / српски"
msgstr "Serbe (Cyrilique) / српски"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2650
#, python-format
msgid ""
"Invalid group_by specification: \"%s\".\n"
"A group_by specification must be a list of valid fields."
msgstr ""
"Spécification du group_by non valide: \"%s\".\n"
"Une spécification de group_by doit être une liste de champ valide."
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "TLS (STARTTLS)"
msgstr "TLS (STARTTLS)"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,usage:0
msgid "Used to filter menu and home actions from the user form."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sa
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabie Saoudite"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp
msgid ""
"\n"
"This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat "
"a time.\n"
"============================================================================="
"=======\n"
"\n"
"It is basically used when we want to keep track of production orders "
"generated\n"
"from sales order. It adds sales name and sales Reference on production "
"order.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_stock
msgid ""
"\n"
"This module adds access rules to your portal if stock and portal are "
"installed.\n"
"============================================================================="
"=============\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
#: field:ir.model.fields,relation_field:0
msgid "Relation Field"
msgstr "Champ Relation"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project
msgid ""
"\n"
"This module adds project menu and features (tasks) to your portal if project "
"and portal are installed.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:38
#, python-format
msgid "System Configuration done"
msgstr "Configuration du système terminée"
#. module: base
#: field:ir.attachment,db_datas:0
msgid "Database Data"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tc
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Îles Turques et Caïques"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,instance_id:0
msgid "Destination Instance"
msgstr "Exemple de destination"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,multi:0
#: field:ir.actions.wizard,multi:0
msgid "Action on Multiple Doc."
msgstr "Action due plusieurs documents"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
msgid "Titles"
msgstr "Civilités et Formes juridiques"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_anonymization
msgid ""
"\n"
"This module allows you to anonymize a database.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"This module allows you to keep your data confidential for a given database.\n"
"This process is useful, if you want to use the migration process and "
"protect\n"
"your own or your customers confidential data. The principle is that you "
"run\n"
"an anonymization tool which will hide your confidential data(they are "
"replaced\n"
"by XXX characters). Then you can send the anonymized database to the "
"migration\n"
"team. Once you get back your migrated database, you restore it and reverse "
"the\n"
"anonymization process to recover your previous data.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.sequence,implementation:0
msgid ""
"Two sequence object implementations are offered: Standard and 'No gap'. The "
"later is slower than the former but forbids any gap in the sequence (while "
"they are possible in the former)."
msgstr ""
"Deux implémentations d'objets de séquence sont proposées: «standard» et "
"«sans écart» qui est plus lent, mais qui interdit tout écart dans la "
"séquence (alors qu'ils sont possibles dans la première)."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gn
msgid "Guinea"
msgstr "Guinée"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_diagram
msgid "OpenERP Web Diagram"
msgstr "Diagramme OpenERP Web"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lu
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "(edit company address)"
msgstr "(modifier l'adresse de la société)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_base_calendar
msgid "Personal & Shared Calendar"
msgstr "Calendrier personnel et partagé"
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Faible"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:379
#, python-format
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de menu récursif."
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Web-only translations"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined "
"with logical OR operator"
msgstr ""
"3. Lorsqu'un utilisateur appartient à plusieurs groupes, les résultats de "
"l'étape 2 sont combinés avec un opérateur OU"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
"launched.\n"
" * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
"of Accounts.\n"
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
"company,\n"
" the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
"for your\n"
" account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
"Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
"\n"
"Wizards provided by this module:\n"
"--------------------------------\n"
" * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and "
"invoiced\n"
" amounts. Prepares an XML file format.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Partner VAT Intra\n"
" * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration "
"of\n"
" the Main company of the User currently Logged in.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Periodical VAT Declaration\n"
" * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for "
"Vat\n"
" Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based "
"on\n"
" Fiscal year.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_gengo
msgid "Automated Translations through Gengo API"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment
msgid "Suppliers Payment Management"
msgstr "Gestion des règlements fournisseurs"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sv
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:161
#: field:res.bank,phone:0
#: field:res.company,phone:0
#: field:res.partner,phone:0
#, python-format
msgid "Phone"
msgstr "Tél."
#. module: base
#: field:res.groups,menu_access:0
msgid "Access Menu"
msgstr "Accès au menu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.th
msgid "Thailand"
msgstr "Thaïlande"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard
msgid "Change Password Wizard"
msgstr "Assistant de changement de mot de passe"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_voucher
msgid "Send Invoices and Track Payments"
msgstr "Envoyer les factures et suivre les paiements"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_lead
msgid "Leads & Opportunities"
msgstr "Pistes et opportunités"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gg
msgid "Guernsey"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Romanian / română"
msgstr "Romanie / română"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx
msgid ""
"\n"
"Minimal accounting configuration for Mexico.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the \n"
"accounting feature of Openerp.\n"
"\n"
"This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal \n"
"data required to start from 0 in mexican localization.\n"
"\n"
"This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n"
"\n"
"With this module you will have:\n"
"\n"
" - Minimal chart of account tested in production eviroments.\n"
" - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n"
"\n"
".. SAT: http://www.sat.gob.mx/\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr
msgid ""
"\n"
"Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu OpenERP Modülü.\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
" * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka "
"hesap\n"
" bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "And"
msgstr "Et"
#. module: base
#: help:ir.values,res_id:0
msgid ""
"Database identifier of the record to which this applies. 0 = for all records"
msgstr ""
"Identifiant de la base de données de l'enregistrement auquel cela "
"s'applique. = 0 pour tous les enregistrements"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation:0
msgid "Object Relation"
msgstr "Relation de l'objet"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher
msgid "eInvoicing & Payments"
msgstr "eFacturation & Règlements"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "General"
msgstr "Général"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uz
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ouzbékistan"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vi
msgid "Virgin Islands (USA)"
msgstr "Îles Vierges (USA)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tw
msgid "Taiwan"
msgstr "Taïwan"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Taux de la devise"
#. module: base
#. openerp-web
#: code:addons/base/static/src/js/apps.js:104
#, python-format
msgid "OpenERP Apps Unreachable"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
#: field:base.module.upgrade,module_info:0
msgid "Modules to Update"
msgstr "Modules à mettre à jour"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_multicompany
msgid "Multi-Companies"
msgstr "Multi-sociétés"
#. module: base
#: field:workflow,osv:0
#: view:workflow.instance:0
#: field:workflow.instance,res_type:0
msgid "Resource Object"
msgstr "Objet ressource"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr "Support"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_write:0
msgid "Apply for Write"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_page
msgid ""
"\n"
"Pages\n"
"=====\n"
"Web pages\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,code:0
msgid ""
"Python code to be executed if condition is met.\n"
"It is a Python block that can use the same values as for the condition field"
msgstr ""
"Code Python à exécuter si la condition est remplie.\n"
"Il s'agit d'un bloc de code Python qui doit utiliser les mêmes valeurs que "
"pour le champ de condition"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
msgid ""
"Manage and customize the items available and displayed in your OpenERP "
"system menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning "
"of each line and then delete it through the button that appeared. Items can "
"be assigned to specific groups in order to make them accessible to some "
"users within the system."
msgstr ""
"Gère et personnalise les éléments disponibles et affichés dans les menus "
"d'OpenERP. Vous pouvez supprimer un élément en cliquant sur la case à cocher "
"au début de chaque ligne et en cliquant sur le bouton de suppression qui "
"apparaît alors. Les éléments peuvent être attachés à un groupe spécifique "
"dans le but de les rendre accessible qu'à quelques utilisateurs du système."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,field_parent:0
msgid "Child Field"
msgstr "Champ enfant"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Detailed algorithm:"
msgstr "Algorithme détaillé:"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,usage:0
#: field:ir.actions.act_window,usage:0
#: field:ir.actions.act_window_close,usage:0
#: field:ir.actions.actions,usage:0
#: field:ir.actions.client,usage:0
#: field:ir.actions.report.xml,usage:0
#: field:ir.actions.server,usage:0
#: field:ir.actions.wizard,usage:0
msgid "Action Usage"
msgstr "Utilisation de l'action"
#. module: base
#: field:ir.module.module,name:0
msgid "Technical Name"
msgstr "Nom technique"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem
msgid "workflow.workitem"
msgstr "workflow.workitem"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_tools
msgid ""
"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
"Lunch and Ideas box."
msgstr ""
"Permet d'installer divers outils intéressants, mais facultatifs : par "
"exemple les sondages, les déjeuners ou les boîtes à idées."
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installable"
msgstr "Non installable"
#. module: base
#: help:res.lang,iso_code:0
msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
msgstr "Ce code ISO est le nom des fichiers po utilisés pour les traductions"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "View :"
msgstr "Vue :"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,view_load:0
msgid "View Auto-Load"
msgstr "Auto-chargement de la vue"
#. module: base
#: view:res.country:0
msgid "Address format..."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et
msgid ""
"\n"
"Base Module for Ethiopian Localization\n"
"======================================\n"
"\n"
"This is the latest Ethiopian OpenERP localization and consists of:\n"
" - Chart of Accounts\n"
" - VAT tax structure\n"
" - Withholding tax structure\n"
" - Regional State listings\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Allowed Companies"
msgstr "Sociétés autorisées"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
msgid "Deutschland - Accounting"
msgstr "Allemagne - Comptabilité"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the Year: %(doy)s"
msgstr "Jour de l'année: %(doy)s"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon:0
msgid "Web Icon File"
msgstr "Fichier de l'icone web"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr "Appliquer les mises à jour planifiées"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_journal
msgid "Invoicing Journals"
msgstr "Journaux de facturation"
#. module: base
#: help:ir.ui.view,groups_id:0
msgid ""
"If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
"applies to the users of those groups only."
msgstr ""
"Si ce champ est vide, la vue s'applique à tous les utilisateurs. Sinon, la "
"vue s'applique aux utilisateurs de ces groupes uniquement."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Persian / فارس"
msgstr "Perse / فارس"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export Settings"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid "Source Model"
msgstr "Classe source"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s"
msgstr "Jour de la semaine (0: lundi): %(weekday)s"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:509
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:570
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1031
#, python-format
msgid "Administrator access is required to uninstall a module"
msgstr "L'accès administrateur est nécessaire pour désinstaller un module"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_configuration
msgid "base.module.configuration"
msgstr "base.module.configuration"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale
msgid ""
"\n"
"Quick and Easy sale process\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows you to manage your shop sales very easily with a fully "
"web based touchscreen interface.\n"
"It is compatible with all PC tablets and the iPad, offering multiple payment "
"methods. \n"
"\n"
"Product selection can be done in several ways: \n"
"\n"
"* Using a barcode reader\n"
"* Browsing through categories of products or via a text search.\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Fast encoding of the sale\n"
"* Choose one payment method (the quick way) or split the payment between "
"several payment methods\n"
"* Computation of the amount of money to return\n"
"* Create and confirm the picking list automatically\n"
"* Allows the user to create an invoice automatically\n"
"* Refund previous sales\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3568
#: code:addons/orm.py:3861
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
"Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_idea
msgid ""
"\n"
"This module allows user to easily and efficiently participate in enterprise "
"innovation.\n"
"============================================================================="
"==========\n"
"\n"
"It allows everybody to express ideas about different subjects.\n"
"Then, other users can comment on these ideas and vote for particular ideas.\n"
"Each idea has a score based on the different votes.\n"
"The managers can obtain an easy view of best ideas from all the users.\n"
"Once installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:5322
#: code:addons/orm.py:5337
#, python-format
msgid ""
"%s This might be '%s' in the current model, or a field of the same name in "
"an o2m."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_payment
msgid ""
"\n"
"Module to manage the payment of your supplier invoices.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"This module allows you to create and manage your payment orders, with "
"purposes to\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"---- \n"
" * serve as base for an easy plug-in of various automated payment "
"mechanisms.\n"
" * provide a more efficient way to manage invoice payment.\n"
"\n"
"Warning:\n"
"~~~~~~~~\n"
"The confirmation of a payment order does _not_ create accounting entries, it "
"just \n"
"records the fact that you gave your payment order to your bank. The booking "
"of \n"
"your order must be encoded as usual through a bank statement. Indeed, it's "
"only \n"
"when you get the confirmation from your bank that your order has been "
"accepted \n"
"that you can book it in your accounting. To help you with that operation, "
"you \n"
"have a new option to import payment orders as bank statement lines.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model,access_ids:0
#: view:ir.model.access:0
msgid "Access"
msgstr "Accès"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:165
#: field:res.partner,vat:0
#, python-format
msgid "TIN"
msgstr "Numéro fiscal"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aw
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:58
#, python-format
msgid "File is not a zip file!"
msgstr "Le ficier n'est pas reconnu comme un .zip!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ar
msgid "Argentina"
msgstr "Argentine"
#. module: base
#: field:res.groups,full_name:0
msgid "Group Name"
msgstr "Nom du groupe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bh
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreïn"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:162
#: field:res.bank,fax:0
#: field:res.company,fax:0
#: field:res.partner,fax:0
#, python-format
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,company_id:0
#: field:ir.default,company_id:0
#: field:ir.property,company_id:0
#: field:ir.sequence,company_id:0
#: field:ir.values,company_id:0
#: view:res.company:0
#: field:res.currency,company_id:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,company_id:0
#: field:res.partner.bank,company_id:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_report_designer
msgid "Advanced Reporting"
msgstr "Rapports avancés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase
msgid "Purchase Orders, Receptions, Supplier Invoices"
msgstr "Commandes d'achat, réceptions, factures fournisseur"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system.\n"
"=======================\n"
"\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances/Deductions\n"
" * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Monthly Payroll Register\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
msgid "ir.model.data"
msgstr "ir.model.data"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bulgarian / български език"
msgstr "Bulgare / български език"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale
msgid "After-Sale Services"
msgstr "Services après vente"
#. module: base
#: field:base.language.import,code:0
msgid "ISO Code"
msgstr "Code ISO"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr
msgid "France - Accounting"
msgstr "France - Comptabilité"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Launch"
msgstr "Lancer"
#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Shipping"
msgstr "Livraison"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_mrp
msgid ""
"\n"
"Automatically creates project tasks from procurement lines.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"This module will automatically create a new task for each procurement order "
"line\n"
"(e.g. for sale order lines), if the corresponding product meets the "
"following\n"
"characteristics:\n"
"\n"
" * Product Type = Service\n"
" * Procurement Method (Order fulfillment) = MTO (Make to Order)\n"
" * Supply/Procurement Method = Manufacture\n"
"\n"
"If on top of that a projet is specified on the product form (in the "
"Procurement\n"
"tab), then the new task will be created in that specific project. Otherwise, "
"the\n"
"new task will not belong to any project, and may be added to a project "
"manually\n"
"later.\n"
"\n"
"When the project task is completed or cancelled, the workflow of the "
"corresponding\n"
"procurement line is updated accordingly. For example, if this procurement "
"corresponds\n"
"to a sale order line, the sale order line will be considered delivered when "
"the\n"
"task is completed.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_hr_user
msgid "Officer"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:787
#, python-format
msgid "Serialization field `%s` not found for sparse field `%s`!"
msgstr ""
"Champ de sérialisation \"%s\" introuvable pour le champs creux \"%s\" !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jm
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaïque"
#. module: base
#: field:res.partner,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Couleur"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_root
msgid "Manufacturing"
msgstr "Fabrication"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey
msgid ""
"\n"
"This module is used for surveying.\n"
"==================================\n"
"\n"
"It depends on the answers or reviews of some questions by different users. "
"A\n"
"survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions and "
"each\n"
"question may have multiple answers. Different users may give different "
"answers of\n"
"question and according to that survey is done. Partners are also sent mails "
"with\n"
"user name and password for the invitation of the survey.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:165
#, python-format
msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed!"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaïdjan"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:481
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:259
#: code:addons/base/res/res_partner.py:360
#: code:addons/base/res/res_partner.py:566
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_edi
msgid "Electronic Data Interchange (EDI)"
msgstr "Échange de Données Informatisées (EDI)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn
msgid ""
"\n"
"添加中文省份数据\n"
"科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
"============================================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vg
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Îles Vierges (Britaniques)"
#. module: base
#: view:ir.property:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "e.g. Sales Director"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Czech / Čeština"
msgstr "Tchèque / Čeština"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules
msgid "Generic Modules"
msgstr "Modules génériques"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mk
msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rw
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_openid
msgid ""
"\n"
"Allow users to login through OpenID.\n"
"====================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Permettre aux utilisateurs de se connecter via OpenID.\n"
"====================================\n"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_port:0
msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases."
msgstr ""
"Port SMTP. Généralement 465 pour SSL, et 25 ou 587 dans les autres cas."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ck
msgid "Cook Islands"
msgstr "Îles Cook"
#. module: base
#: field:ir.model.data,noupdate:0
msgid "Non Updatable"
msgstr "Impossible à mettre à jour"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Klingon"
msgstr "Klingon"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sg
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Current Window"
msgstr "Fenêtre courante"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden
#: view:res.users:0
msgid "Technical Settings"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance
msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing."
msgstr ""
"Vous aide à gérer vos besoins comptables, si vous n'êtes pas un comptable, "
"nous vous suggérons d'installer uniquement la facturation."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_thunderbird
msgid "Thunderbird Plug-In"
msgstr "Extension pour Thunderbird"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event
msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations"
msgstr "Formations, conférences, réunions, expositions, inscriptions"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
#: view:res.bank:0
#: field:res.bank,country:0
#: view:res.company:0
#: field:res.company,country_id:0
#: view:res.country:0
#: field:res.country.state,country_id:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,country:0
#: field:res.partner,country_id:0
#: view:res.partner.bank:0
#: field:res.partner.bank,country_id:0
#: view:res.users:0
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
msgid "Wholesaler"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
msgid "VAT Number Validation"
msgstr "N° de validation de TVA"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,complete_name:0
msgid "Complete Name"
msgstr "Nom Complet"
#. module: base
#: help:ir.actions.wizard,multi:0
msgid ""
"If set to true, the wizard will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, l'assistant ne sera pas affiché dans la barre "
"d'outils de la vue formulaire."
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Bindings/Defaults"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"file encoding, please be sure to view and edit\n"
" using the same encoding."
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with "
"the result of the following steps"
msgstr ""
"1. Les règles globales sont évaluées avec un ET logique entre elles, et avec "
"le résultat des étapes suivantes"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl
msgid "Netherlands - Accounting"
msgstr "Pays bas - Compabilité"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gs
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%X - Appropriate time representation."
msgstr "%X - Représentation adaptée de l'heure"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (SV) / Español (SV)"
msgstr "Espagnol (SV) / Español (SV)"
#. module: base
#: help:res.lang,grouping:0
msgid ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be "
"1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
"106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
msgstr ""
"Le Format du Séparateur doit être comme [,n] où 0 < n : en commençant par le "
"chiffre des unités.-1 stoppera la fin des séparations. Exemple. [3,2,-1] "
"représentera le nombre 106500 comme 1,06,500; [1,2,-1] le représentera comme "
"106,50,0; [3] le représentera comme 106,500. En fournissant le caractère ',' "
"comme séparateur des milliers dans chaque cas."
#. module: base
#: field:ir.module.module,auto_install:0
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Installation automatisée"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "e.g. en_US"
msgstr "ex: en_US"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n"
"====================================================================\n"
" \n"
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y "
"la\n"
"moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes "
"taxes\n"
"and the Lempira currency."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jp
msgid "Japan"
msgstr "Japon"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:418
#, python-format
msgid "Can only rename one column at a time!"
msgstr "Vous ne pouvez renommer q'une seule colonne à la fois !"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Report/Template"
msgstr "Rapport/Modèle"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget
msgid ""
"\n"
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"Once the Budgets are defined (in Invoicing/Budgets/Budgets), the Project "
"Managers \n"
"can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
"\n"
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
"each\n"
"Budget in order to ensure the total planned is not greater/lower than what "
"he \n"
"planned for this Budget. Each list of record can also be switched to a "
"graphical \n"
"view of it.\n"
"\n"
"Three reports are available:\n"
"----------------------------\n"
" 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
"spreading, for \n"
" these Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
" 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
"spreading, \n"
" for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
" 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
"gives \n"
" the spreading, for the selected Analytic Accounts of Budgets.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Graph"
msgstr "Graphe"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.server"
msgstr "ir.actions.server"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca
msgid "Canada - Accounting"
msgstr "Canada - Comptabilité"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co
msgid "Colombian - Accounting"
msgstr "Colombie - Comptabilité"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_voucher
msgid ""
"\n"
"Invoicing & Payments by Accounting Voucher & Receipts\n"
"=====================================================\n"
"The specific and easy-to-use Invoicing system in OpenERP allows you to keep "
"track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides "
"an easy way to follow up on your suppliers and customers. \n"
"\n"
"You could use this simplified accounting in case you work with an (external) "
"account to keep your books, and you still want to keep track of payments. \n"
"\n"
"The Invoicing system includes receipts and vouchers (an easy way to keep "
"track of sales and purchases). It also offers you an easy method of "
"registering payments, without having to encode complete abstracts of "
"account.\n"
"\n"
"This module manages:\n"
"\n"
"* Voucher Entry\n"
"* Voucher Receipt [Sales & Purchase]\n"
"* Voucher Payment [Customer & Supplier]\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Assistants de configuration"
#. module: base
#: field:res.lang,code:0
msgid "Locale Code"
msgstr "Code locale"
#. module: base
#: field:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Split Mode"
msgstr "Mode partagé"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Note that this operation might take a few minutes."
msgstr "Noter que cette opération peut prendre quelques minutes"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:363
#, python-format
msgid ""
"Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, "
"external id or database id"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.sequence,implementation:0
msgid "Implementation"
msgstr "Implémentation"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve
msgid "Venezuela - Accounting"
msgstr "Vénézuela - Comptabilité"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cl
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_view_editor
msgid "View Editor"
msgstr "Editeur de vue"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Execution"
msgstr "Exécution"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,condition:0
#: view:ir.values:0
#: field:workflow.transition,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:669
#, python-format
msgid "Module not found"
msgstr "Module introuvable"
#. module: base
#: help:res.currency,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1."
msgstr "Le taux de la devise à la devise au taux de 1."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,name:0
msgid "View Name"
msgstr "Nom de la vue"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Groupes d'accès"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Italian / Italiano"
msgstr "Italien / Italiano"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"Only one client action will be executed, last client action will be "
"considered in case of multiple client actions."
msgstr ""
"Une seule action sera exécutée, en cas d'actions multiples du client, la "
"dernière seulement sera prise en compte."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_jit
msgid ""
"\n"
"This module allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"If you install this module, you will not have to run the regular "
"procurement\n"
"scheduler anymore (but you still need to run the minimum order point rule\n"
"scheduler, or for example let it run daily).\n"
"All procurement orders will be processed immediately, which could in some\n"
"cases entail a small performance impact.\n"
"\n"
"It may also increase your stock size because products are reserved as soon\n"
"as possible and the scheduler time range is not taken into account anymore.\n"
"In that case, you can not use priorities any more on the different picking.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hr
msgid "Croatia"
msgstr "Croatie"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid ""
"Do you confirm the uninstallation of this module? This will permanently "
"erase all data currently stored by the module!"
msgstr ""
"Confirmez-vous la désinstallation de ce module ? Cela efface définitivement "
"toutes les données actuellement stockées par le module !"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,mobile:0
msgid "Mobile No"
msgstr "N° de portable"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_by_category
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Categories"
msgstr "Catégories de partenaires"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "System Update"
msgstr "Mise à jour du système"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0
msgid "SXW Content"
msgstr "Contenu SXW"
#. module: base
#: field:ir.attachment,file_size:0
msgid "File Size"
msgstr "Taille du fichier"
#. module: base
#: help:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr "Valeur du préfixe de l'enregistrement pour la séquence"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sc
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
msgid "Gold"
msgstr "Or"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:173
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_form
#: view:res.company:0
#: field:res.company,bank_ids:0
#: view:res.partner.bank:0
#, python-format
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Comptes bancaires"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:185
#, python-format
msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted!"
msgstr "La langue de base 'en_US' ne peut pas être supprimée !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sl
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "General Information"
msgstr "Informations générales"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt
msgid "Portugal - Chart of Accounts"
msgstr "Portugal - Plan comptable"
#. module: base
#: field:ir.model.data,complete_name:0
msgid "Complete ID"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock
msgid ""
"\n"
"Manage multi-warehouses, multi- and structured stock locations\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"The warehouse and inventory management is based on a hierarchical location "
"structure, from warehouses to storage bins. \n"
"The double entry inventory system allows you to manage customers, suppliers "
"as well as manufacturing inventories. \n"
"\n"
"OpenERP has the capacity to manage lots and serial numbers ensuring "
"compliance with the traceability requirements imposed by the majority of "
"industries.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Moves history and planning,\n"
"* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
"* Robustness faced with Inventory differences\n"
"* Automatic reordering rules\n"
"* Support for barcodes\n"
"* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
"* Traceability (Upstream / Downstream, Serial numbers, ...)\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Warehouse Management will include:\n"
"----------------------------------------------------------\n"
"* Incoming Products (Graph)\n"
"* Outgoing Products (Graph)\n"
"* Procurement in Exception\n"
"* Inventory Analysis\n"
"* Last Product Inventories\n"
"* Moves Analysis\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner,vat:0
msgid ""
"Tax Identification Number. Check the box if this contact is subjected to "
"taxes. Used by the some of the legal statements."
msgstr ""
"Numéro fiscal. Cochez cette case si ce contact est soumis au paiement de "
"taxe. Utilisé dans certains documents légaux."
#. module: base
#: field:res.partner.bank,partner_id:0
msgid "Account Owner"
msgstr "Titulaire du compte"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement
msgid ""
"\n"
"This is the module for computing Procurements.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"In the MRP process, procurements orders are created to launch manufacturing\n"
"orders, purchase orders, stock allocations. Procurement orders are\n"
"generated automatically by the system and unless there is a problem, the\n"
"user will not be notified. In case of problems, the system will raise some\n"
"procurement exceptions to inform the user about blocking problems that need\n"
"to be resolved manually (like, missing BoM structure or missing supplier).\n"
"\n"
"The procurement order will schedule a proposal for automatic procurement\n"
"for the product which needs replenishment. This procurement will start a\n"
"task, either a purchase order form for the supplier, or a production order\n"
"depending on the product's configuration.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
msgid "Installed Modules"
msgstr "Modules installés"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:170
#, python-format
msgid "Company Switch Warning"
msgstr "Avertissement lors du changement de société"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing
msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
msgstr ""
"Permet de gérer les processus de fabrication et de générer des rapports sur "
"ces processus."
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "Le prochain numéro de séquence sera incréménté par ce nombre"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_customer_relationship_management
msgid ""
"Manage relations with prospects and customers using leads, opportunities, "
"requests or issues."
msgstr ""
"Gérer les relations avec les prospects et clients en utilisant pistes, "
"opportunités, demandes ou incidents."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project
msgid ""
"\n"
"Track multi-level projects, tasks, work done on tasks\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This application allows an operational project management system to organize "
"your activities into tasks and plan the work you need to get the tasks "
"completed.\n"
"\n"
"Gantt diagrams will give you a graphical representation of your project "
"plans, as well as resources availability and workload.\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Project Management will include:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
"* My Tasks\n"
"* Open Tasks\n"
"* Tasks Analysis\n"
"* Cumulative Flow\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Notes internes"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_pvt_ltd
msgid "Corp."
msgstr "SA"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition
msgid "Purchase Requisitions"
msgstr "Appels d'offres"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline Edit"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "Mois"
#. module: base
#: view:workflow.instance:0
msgid "Workflow Instances"
msgstr "Instances de workflow"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:684
#, python-format
msgid "Partners: "
msgstr "Partenaires "
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Is a Company?"
msgstr "Est une société ?"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:173
#: field:res.partner.bank,name:0
#, python-format
msgid "Bank Account"
msgstr "Compte bancaire"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kp
msgid "North Korea"
msgstr "Corée du Nord"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Create Object"
msgstr "Créer un objet"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ss
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.filters,context:0
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
msgid "Sales and MRP Management"
msgstr "Module de gestion des ventes et du MRP"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
" a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Cliquez pour ajouter un contact dans votre carnet d'adresses.\n"
"</p><p>\n"
"OpenERP vous aide à suivre toutes les activités d'un client :\n"
"les discussions, l'historique des opportunités,\n"
"les documents, etc.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "Prospect"
msgstr "Prospect"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_invoice_directly
msgid "Invoice Picking Directly"
msgstr "Facturer directement le prélèvement"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Polish / Język polski"
msgstr "Polonais / Język polski"
#. module: base
#: field:ir.exports,name:0
msgid "Export Name"
msgstr "Nom de l'export"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:259
#, python-format
msgid "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'"
msgstr "Préfixe ou suffixe invalide pour la séquence '%s'"
#. module: base
#: help:res.partner,type:0
msgid ""
"Used to select automatically the right address according to the context in "
"sales and purchases documents."
msgstr ""
"Utiliser pour sélectionner automatiquement la bonne adresse en regards du "
"contexte des documents de ventes et d'achats"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"The base module to manage analytic distribution and purchase orders.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split a "
"line\n"
"on a supplier purchase order into several accounts and analytic plans.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view:0
msgid "Search View"
msgstr "Vue de recherche"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Russian / русский язык"
msgstr "Russie / русский язык"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup
msgid "Signup"
msgstr ""
#, python-format
#~ msgid "Can not create the module file: %s !"
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier du module: %s !"
#, python-format
#~ msgid "Please specify an action to launch !"
#~ msgstr "Veuillez spécifier une action à lancer !"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Erreur !"
#, python-format
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "La taille du champ ne doit jamais être inférieure à 1 !"
#, python-format
#~ msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted !"
#~ msgstr "Langue de base 'en_US' ne peut pas être supprimée !"
#, python-format
#~ msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language !"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas supprimer une langue qui est utilisée par un des "
#~ "utilisateurs !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot delete the language which is Active !\n"
#~ "Please de-activate the language first."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas supprimer une langue qui est Active !\n"
#~ "Veuillez désactiver cette langue."
#, python-format
#~ msgid "Unmet dependency !"
#~ msgstr "Dépendance non trouvé !"
#, python-format
#~ msgid "Invalid search criterions"
#~ msgstr "Critères de recherche non valides"
#~ msgid "Manage bank records you want to be used in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Gérer les enregistrements de banque qui peuvent être utilisés par ce système"
#, python-format
#~ msgid "Connection test failed!"
#~ msgstr "Le test de connexion a échoué!"
#~ msgid ""
#~ "Configure your company's bank accounts and select those that must appear on "
#~ "the report footer. You can reorder bank accounts from the list view. If you "
#~ "use the accounting application of OpenERP, journals and accounts will be "
#~ "created automatically based on these data."
#~ msgstr ""
#~ "Configurer les comptes bancaires de votre entreprise et choisir ceux qui "
#~ "doivent figurer sur le pied de page du rapport. Vous pouvez réorganiser les "
#~ "comptes bancaires de l'affichage de la liste. Si vous utilisez l'application "
#~ "de comptabilité d'OpenERP, les journaux et les comptes correspondant seront "
#~ "créés automatiquement en fonction de ces données."
#, python-format
#~ msgid "Connection test succeeded!"
#~ msgstr "Test de connexion réussi!"
#~ msgid "Spanish - Accounting (PGCE 2008)"
#~ msgstr "Espagne - Comptabilité (PGCE 2008)"
#~ msgid ""
#~ "Manage the partner categories in order to better classify them for tracking "
#~ "and analysis purposes. A partner may belong to several categories and "
#~ "categories have a hierarchy structure: a partner belonging to a category "
#~ "also belong to his parent category."
#~ msgstr ""
#~ "Gère les catégories de partenaires dans le but de les classifier, de les "
#~ "suivre et d'en faire des statistiques. Un partenaire peut avoir plusieurs "
#~ "catégories et les catégories ont une structure hiérarchique entre elles : un "
#~ "partenaire appartenant à une catégorie appartient de fait à sa catégorie "
#~ "parente."
#~ msgid "My Filters"
#~ msgstr "Mes filtres"
#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "Personnel"
#, python-format
#~ msgid "Operation forbidden"
#~ msgstr "Opération interdite"