odoo/openerp/addons/base/i18n/hu.po

19553 lines
579 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation for openobject-server
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-server package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-14 11:19+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <tsabi@tsabi.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-30 06:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
msgid ""
"\n"
"Module for the Check Writing and Check Printing.\n"
"================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Modul az írás és a nyomtatás ellenőrzéshez.\n"
"================================================\n"
" "
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "e.g. GEBABEBB"
msgstr "pl. GEBABEBB"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
msgid "Saint Helena"
msgstr "Szent Ilona"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Other Configuration"
msgstr "Egyéb Beállítások"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "DateTime"
msgstr "Dátum/Idő"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:652
#, python-format
msgid ""
"The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used "
"%s, which is not a valid SQL table name."
msgstr ""
"A második bizonyításnak a many2many mezőhöz %s egy SQL táblának kell lennie! "
"Ezt használta %s, ami nem érvényes SQL tábla név."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,arch:0
#: field:ir.ui.view.custom,arch:0
msgid "View Architecture"
msgstr "Architektúra Nézet"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock
msgid "Quotation, Sale Orders, Delivery & Invoicing Control"
msgstr "Árajánlat, Megrendelések, Szállítás & Számlázás ellenőrzés"
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "No gap"
msgstr "Nincs rés"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hungarian / Magyar"
msgstr "Magyar / Hungarian"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PY) / Español (PY)"
msgstr "Spanyol (PY) / Español (PY)"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Segít Önnek a projektjei és feladatai kezelésében, azok nyomon követésével, "
"tervezések készítésével, stb..."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale
msgid "Touchscreen Interface for Shops"
msgstr "Érintőképernyős intefész az üzletekhez"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid "Indian Payroll"
msgstr "Indiai bérszámfejtés"
#. module: base
#: help:ir.cron,model:0
msgid ""
"Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'."
msgstr "Modell név ahogyan az megnevezve megtalálható, p.l. 'res.partner'."
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Views"
msgstr "Létrehozott Nézetek"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_manufacturer
msgid ""
"\n"
"A module that adds manufacturers and attributes on the product form.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"You can now define the following for a product:\n"
"-----------------------------------------------\n"
" * Manufacturer\n"
" * Manufacturer Product Name\n"
" * Manufacturer Product Code\n"
" * Product Attributes\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Egy modul ami gyártókat és jellemzőket ad a termék osztályokhoz.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Ezeket a meghatározásokat tudja hozzáadni egy termékhez:\n"
"-----------------------------------------------\n"
" * Gyártó\n"
" * Gyártó általi termék megnevezése\n"
" * Gyártó termék száma\n"
" * Termék jellemzők\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params:0
msgid "Supplementary arguments"
msgstr "Kiegészítő jellemzők"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_base_account
msgid ""
"\n"
"The module adds google user in res user.\n"
"========================================\n"
msgstr ""
"\n"
"A modul hozzáadja a google felhasználót a felhasználó részletekhez.\n"
"========================================\n"
#. module: base
#: help:res.partner,employee:0
msgid "Check this box if this contact is an Employee."
msgstr "Jelölje be a négyzetet ha ez a kapcsolat egy alkalmazott."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,domain:0
msgid ""
"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
"[('color','=','red')]"
msgstr ""
"A feltételes tartomány ahhoz, hogy korlátozni lehessen az összefüggések "
"mezőinek lehetséges értékei, mint megadott Python kifejezést ami a háromágú "
"listát írja le. Például: [('szín','=','piros')]"
#. module: base
#: field:res.partner,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Hivatkozás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid "Belgium - Structured Communication"
msgstr "Belgium - Szerkesztett kommunikáció"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Target Window"
msgstr "Cél Ablak"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid "Main Report File Path"
msgstr "Kimutatás fájl fő elérési útvonala"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans
msgid "Sales Analytic Distribution"
msgstr "Értékesítés elemzés osztályozás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_invoice
msgid ""
"\n"
"Generate your Invoices from Expenses, Timesheet Entries.\n"
"========================================================\n"
"\n"
"Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, "
"...).\n"
"\n"
"You can define price lists in analytic account, make some theoretical "
"revenue\n"
"reports."
msgstr ""
"\n"
"A kiadásokból, időkimutatás bejegyzésekből generál számlát.\n"
"========================================================\n"
"\n"
"A modul számlát generál a költségek alapján (emberi erőforrás, kiadások, "
"...).\n"
"\n"
"Árlistát generálhat az elemző folyószámlában, egy-két elméleti árbevétel "
"kimutatást készíthet."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:134
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:160
#: code:addons/base/res/res_users.py:473
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Figyelem!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:405
#, python-format
msgid ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr ""
"Alapmezőket nem lehet megváltoztatni ilyen módon! Kérem, módosítsa Python "
"kódon keresztül, lehetőleg egyéni modul szerkesztésével!"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:151
#, python-format
msgid "Constraint Error"
msgstr "Kényszerítés hiba"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
msgid "ir.ui.view.custom"
msgstr "ir.ui.view.custom"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:374
#, python-format
msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed"
msgstr "Nem megengedett a \"%s\" ritka mező átnevezése"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
msgid "Swaziland"
msgstr "Szváziföld"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4485
#, python-format
msgid "created."
msgstr "létrehozva."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0
msgid "XSL Path"
msgstr "XSL elérési út"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
msgid "Turkey - Accounting"
msgstr "Török - könyvelés"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "Növekmény száma"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree
msgid "Company's Structure"
msgstr "Cégstruktúra"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
msgstr "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch
msgid ""
"\n"
" Swiss localization :\n"
" ====================\n"
" **Multilang swiss STERCHI account chart and taxes**\n"
" **Author:** Camptocamp SA\n"
"\n"
" **Financial contributors:** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n"
"\n"
" **Translation contributors:** brain-tec AG, Agile Business Group\n"
"\n"
" **This release will introduce major changes to l10n_ch.**\n"
"\n"
" Due to important refactoring needs and the Switzerland adoption of new "
"international payment standard during 2013-2014. We have reorganised the "
"swiss localization addons this way:\n"
"\n"
" - **l10n_ch**: Multilang swiss STERCHI account chart and taxes (official "
"addon)\n"
" - **l10n_ch_base_bank**: Technical module that introduces a new and "
"simplified version of bank type management\n"
" - **l10n_ch_bank**: List of swiss banks\n"
" - **l10n_ch_zip**: List of swiss postal zip\n"
" - **l10n_ch_dta**: Support of dta payment protocol (will be deprecated end "
"2014)\n"
" - **l10n_ch_payment_slip**: Support of ESR/BVR payment slip report and "
"reconciliation. Report refactored with easy element positioning.\n"
" - **l10n_ch_sepa**: Alpha implementation of PostFinance SEPA/PAIN support "
"will be completed during 2013/2014\n"
"\n"
" The modules will be soon available on OpenERP swiss localization on "
"launchpad:\n"
" https://launchpad.net/openerp-swiss-localization\n"
msgstr ""
"\n"
" Svájci könyvelés lokalizéció\n"
" Swiss localization :\n"
" ====================\n"
" **Multilang swiss STERCHI account chart and taxes**\n"
" **Author:** Camptocamp SA\n"
"\n"
" **Financial contributors:** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n"
"\n"
" **Translation contributors:** brain-tec AG, Agile Business Group\n"
"\n"
" **This release will introduce major changes to l10n_ch.**\n"
"\n"
" Due to important refactoring needs and the Switzerland adoption of new "
"international payment standard during 2013-2014. We have reorganised the "
"swiss localization addons this way:\n"
"\n"
" - **l10n_ch**: Multilang swiss STERCHI account chart and taxes (official "
"addon)\n"
" - **l10n_ch_base_bank**: Technical module that introduces a new and "
"simplified version of bank type management\n"
" - **l10n_ch_bank**: List of swiss banks\n"
" - **l10n_ch_zip**: List of swiss postal zip\n"
" - **l10n_ch_dta**: Support of dta payment protocol (will be deprecated end "
"2014)\n"
" - **l10n_ch_payment_slip**: Support of ESR/BVR payment slip report and "
"reconciliation. Report refactored with easy element positioning.\n"
" - **l10n_ch_sepa**: Alpha implementation of PostFinance SEPA/PAIN support "
"will be completed during 2013/2014\n"
"\n"
" The modules will be soon available on OpenERP swiss localization on "
"launchpad:\n"
" https://launchpad.net/openerp-swiss-localization\n"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_currency
msgid "Multi Currencies"
msgstr "Többféle pénznem"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl
msgid ""
"\n"
"Chilean accounting chart and tax localization.\n"
"==============================================\n"
"Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Chilei könyvelési modul\n"
"\n"
"Chilean accounting chart and tax localization.\n"
"==============================================\n"
"Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
msgid "Sales Management"
msgstr "Értékesítés menedzsment"
#. module: base
#: help:res.partner,user_id:0
msgid ""
"The internal user that is in charge of communicating with this contact if "
"any."
msgstr ""
"A belső felhasználó aki a megbízott ehhez a kapcsolathoz, ha van ilyen."
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
msgstr "Partner keresés"
#. module: base
#: field:ir.module.category,module_nr:0
msgid "Number of Modules"
msgstr "Modulok Száma"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Company to store the current record"
msgstr "Cég a jelenlegi rekord tárolására"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,size:0
msgid "Max. Size"
msgstr "Max. méret"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,res_id:0
msgid ""
"Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to "
"'form' only"
msgstr ""
"A rekord adatbázis azonosítója (ID) a forma nézet megnyitásához, ha "
"``nézet_módja`` csak a 'form' beállításra van állítva"
#. module: base
#: help:ir.values,key2:0
msgid ""
"For actions, one of the possible action slots: \n"
" - client_action_multi\n"
" - client_print_multi\n"
" - client_action_relate\n"
" - tree_but_open\n"
"For defaults, an optional condition"
msgstr ""
"A műveletekhez, egy a lehetséges végrehajtási egységegből: \n"
" - client_action_multi ; kliens_művelet_többszörös\n"
" - client_print_multi ; kliens_nyomtatás_többszörös\n"
" - client_action_relate ; kliens_művelet_összefüggő\n"
" - tree_but_open ; faszerkezet_de_nyitott\n"
"Alap esetben, egy szabadon választható feltétel"
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The name of the language must be unique !"
msgstr "A nyelv megnevezésnek egyedinek kell lennie!"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "active"
msgstr "aktív"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0
msgid "Wizard Name"
msgstr "Varázsló Neve"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge
msgid ""
"\n"
"Installer for knowledge-based Hidden.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Makes the Knowledge Application Configuration available from where you can "
"install\n"
"document and Wiki based Hidden.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Telepítő az elrejtett tudás-bázishoz.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"A tudás bázis alkalmazás beállítójának eléréséhez, ahonnan telepíteni tud \n"
"dokumentumokat és Wiki alapokat rejtetten.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "Ügyfélkapcsolat kezelés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery
msgid ""
"\n"
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"You can define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
"\n"
"invoices from picking, OpenERP is able to add and compute the shipping "
"line.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kiválasztásokhoz és megrendelésekhez tud szállítási módokat hozzáadni.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"Meg tud határozni saját szállítót és szállítási hálózatot az árakhoz. "
"Kiválasztásból számla\n"
"létrehozásánál, OpenERP lehetővé válik a szállítási folyamat hozzáadásához "
"és számolásához is.\n"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:80
#, python-format
msgid ""
"There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or "
"change it before setting a new default"
msgstr ""
"Már be van állítva alapértelmezett megosztott szűrő ehhez %(model)s, törölje "
"vagy változtassa meg mielőtt új alapértelmezettet állít be"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2649
#, python-format
msgid "Invalid group_by"
msgstr "Hibás csoportosítás"
#. module: base
#: field:ir.module.category,child_ids:0
msgid "Child Applications"
msgstr "Alárendelt alkalmazások"
#. module: base
#: field:res.partner,credit_limit:0
msgid "Credit Limit"
msgstr "Hitelkeret"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project_long_term
msgid "Portal Project Long Term"
msgstr "Hooszó távú portál projekt"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,date_update:0
#: field:ir.model.data,date_update:0
#: field:ir.model.relation,date_update:0
msgid "Update Date"
msgstr "Frissítés Dátuma"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule
msgid "Automated Action Rules"
msgstr "Automata végrehalytási szabályok"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,create_uid:0
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Source Object"
msgstr "Forrás Objektum"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base.bank_normal
msgid "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
msgstr "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Config Wizard Steps"
msgstr "Konfigurációs Varázsló Lépései"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_sc
msgid "ir.ui.view_sc"
msgstr "ir.ui.view_sc"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,group_id:0
#: view:res.groups:0
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#. module: base
#: constraint:res.lang:0
msgid ""
"Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
"allowed directives, displayed when you edit a language."
msgstr ""
"Nem létező dátum/idő utasítás formátum lett megadva. Kérjük hivatkozzon a "
"listában lévő utasítás formátumokra, mely a nyelv szerkesztése közben a "
"képernyőn látható."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4153
#, python-format
msgid ""
"One of the records you are trying to modify has already been deleted "
"(Document type: %s)."
msgstr ""
"Az egyik módosítani kívánt rekord már törölve lett (Dokumentum típus: %s)."
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,views:0
msgid ""
"This function field computes the ordered list of views that should be "
"enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views "
"and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs "
"(view_id,view_mode)."
msgstr ""
"Ez a hivatkozási mező számítja ki a nézetek lista elrendezését, amit be kell "
"kapcsolni, ha ki szeretnénk jelezni a művelet eredményét, összesített nézet "
"módot, nézeteket és a hivatkozási nézetet a képernyőre. Az eredményt "
"visszakapjuk, mint egy megrendelési páros listát (nézet_id,nézet_mód)."
#. module: base
#: field:ir.model.relation,name:0
msgid "Relation Name"
msgstr "Összefüggés neve"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Create Access Right"
msgstr "Hozzáférési jogok létrehozása"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tv
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#. module: base
#: field:ir.actions.configuration.wizard,note:0
msgid "Next Wizard"
msgstr "Következő Varázsló"
#. module: base
#: field:res.lang,date_format:0
msgid "Date Format"
msgstr "Dátum Formátum"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_designer
msgid "OpenOffice Report Designer"
msgstr "OpenOffice kimutatás szerkesztő"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.an
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Holland Antillák"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:311
#, python-format
msgid ""
"You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
"created by OpenERP (updates, module installation, ...)"
msgstr ""
"Az adminisztrátor felhasználót nem lehet törölni, mivel a szoftver több "
"funkciója ezt használja (frissítések, modul telepítés, stb.)"
#. module: base
#: view:workflow.transition:0
msgid "Workflow Transition"
msgstr "Munkafolyamat átmenet"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gf
msgid "French Guyana"
msgstr "Francia Guyana"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr
msgid "Jobs, Departments, Employees Details"
msgstr "Feladatok, Osztályok, Alkalmazottak részletei"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic
msgid ""
"\n"
"Module for defining analytic accounting object.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"In OpenERP, analytic accounts are linked to general accounts but are "
"treated\n"
"totally independently. So, you can enter various different analytic "
"operations\n"
"that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Modul a könyvelés elemző objektum megállapítására.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"Az OpenERP, könyvelés elemző hozzá van csatolva a főkönyvi könyvvitelhez, de "
"teljesen külön\n"
"kezeli azt. így, be tud vinni több elemzési értéket és működést ami nincs "
"befolyással az\n"
"egységes főkönyvi számlákra.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_idea
msgid "Ideas"
msgstr "Ötletek"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event
msgid ""
"\n"
"Organization and management of Events.\n"
"======================================\n"
"\n"
"The event module allows you to efficiently organise events and all related "
"tasks: planification, registration tracking,\n"
"attendances, etc.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Manage your Events and Registrations\n"
"* Use emails to automatically confirm and send acknowledgements for any "
"event registration\n"
msgstr ""
"\n"
"Az események szervezése és menedzselése.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Ezzel a modullal hatékonyan átütemezést készíthet az eseményekhez és hozzá "
"kapcsolódó munkákhoz: tervezés, regisztráció nyomkövetése, részvételek, "
"stb.\n"
"\n"
"Fő jellemvonások\n"
"------------\n"
"* Események és jelentkezések szervezése\n"
"* E-mail használata az automata visszaigazoláshoz és bármely eseményre való "
"jelentkezés nyugtázására\n"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bosnian / bosanski jezik"
msgstr "Bosnyák / bosanski jezik"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid ""
"If you check this, then the second time the user prints with same attachment "
"name, it returns the previous report."
msgstr ""
"Ha ezt bejelöli, akkor a második alkalommal, amikor a felhasználó ugyanezzel "
"a csatolmánynévvel nyomtat, az előző kimutatással tér vissza."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ao
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (VE) / Español (VE)"
msgstr "Spanyol (VE)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_invoice
msgid "Invoice on Timesheets"
msgstr "Számlák az időkimutatásokon"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Your system will be updated."
msgstr "A rendszer frissítve lesz."
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,note:0
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#. module: base
#: field:res.country,name:0
msgid "Country Name"
msgstr "Országnév"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.co
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister
msgid "Mister"
msgstr "Úr"
#. module: base
#: help:res.country,code:0
msgid ""
"The ISO country code in two chars.\n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"Két betűs ISO országkód.\n"
"Ez a mező gyors kereséshez használható."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pw
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Értékesítések & Beszerzések"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Put an internal note..."
msgstr "Tegyen egy belső megjegyyzést ide"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Untranslated"
msgstr "Lefordítatlan"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Kimenő Mail szerver"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,context:0
#: help:ir.actions.client,context:0
msgid ""
"Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
msgstr ""
"Összefüggés szótár mint Python kifejezés, Alapállapotban üres "
"(Alapértelmezett: {})"
#. module: base
#: field:res.company,logo_web:0
msgid "Logo Web"
msgstr "Web logó"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:344
#, python-format
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
msgstr "Egyéni mező nevének 'x_'-el kell kezdődnie!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx
msgid "Mexico - Accounting"
msgstr "Mexico - Könyvelés"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,action_id:0
msgid "Select the Action Window, Report, Wizard to be executed."
msgstr "Válassza ki végrehajtásra a műveleti ablakot, kimutatást, varázslót."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.config_parameter:0
msgid "Key must be unique."
msgstr "A kulcsnak egyedinek kell lennie."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_outlook
msgid "Outlook Plug-In"
msgstr "Outlook Plug-In"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account
msgid ""
"\n"
"Accounting and Financial Management.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Financial and accounting module that covers:\n"
"--------------------------------------------\n"
" * General Accounting\n"
" * Cost/Analytic accounting\n"
" * Third party accounting\n"
" * Taxes management\n"
" * Budgets\n"
" * Customer and Supplier Invoices\n"
" * Bank statements\n"
" * Reconciliation process by partner\n"
"\n"
"Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
"--------------------------------------------------\n"
" * List of Customer Invoice to Approve\n"
" * Company Analysis\n"
" * Graph of Treasury\n"
"\n"
"The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
"financial Journals (entry move line orgrouping is maintained through "
"journal) \n"
"for a particular financial year and for preparation of vouchers there is a "
"module named account_voucher.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Könyvelés és pénzügyi számvitel.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Pénzügyi és könyvelési modul ami tartalmazza:\n"
"--------------------------------------------\n"
" * Általános könyvelés\n"
" * Költség/Analízis számvitel\n"
" * Külsős könyvelés\n"
" * Adó kezelés\n"
" * Költségvetés\n"
" * Vevők és beszállítók számlái\n"
" * Banki kivonatok\n"
" * Partnerek egyeztetése\n"
"\n"
"Létrehoz a könyveléshez egy műszerfalat ami tartalmazza:\n"
"--------------------------------------------------\n"
" * Vevők számláinak jóváhagyás listáját\n"
" * Vállalkozás analízist\n"
" * Grafikon az értékekről\n"
"\n"
"A főkönyvi kivonat átdolgozási folyamata végre lesz hajtva a megadott "
"pénzügyi jelentés alapján (sor mozgatások vagy csoportosítások a napló "
"alapján lesznek átdolgozva) \n"
"a pénzügyi évre vonatkozólag és elő lehet készíteni bizonylatot egy másik "
"modullal amit úgy hívnak, hogy account_voucher.\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model,name:0
msgid "Model Description"
msgstr "Model leírás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing
msgid ""
"\n"
"Menu for Marketing.\n"
"===================\n"
"\n"
"Contains the installer for marketing-related modules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Üzleti menü.\n"
"===================\n"
"\n"
"Telepítőt tartalmaz az üzleti ügyvitel modulokhoz.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_linkedin
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web LinkedIn module.\n"
"============================\n"
"This module provides the Integration of the LinkedIn with OpenERP.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"OpenERP Web LinkedIn modul.\n"
"============================\n"
"Ez a modul integrálja a LinkedIn weboldal tartalmát a z OpebERPhez.\n"
" "
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid ""
"Optional model name of the objects on which this action should be visible"
msgstr ""
"Választható modellnév azon objektumoknak, amelyeken ez a művelet látható "
"kell hogy legyen"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0
msgid "Trigger Expression"
msgstr "Kifejezés kapcsolása"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jo
msgid "Jordan"
msgstr "Jordánia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr
msgid "Croatia - RRIF 2012 COA"
msgstr "Horvátország - Croatia - RRIF 2012 COA"
#. module: base
#: help:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next planned execution date for this job."
msgstr "Ennek a munkának a következő tervezett végrehajtási dátuma."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
msgid "ir.ui.view"
msgstr "ir.ui.view"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.er
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#. module: base
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "A cég nevének egyedinek kell lennie"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule_admin
msgid "Automated Actions"
msgstr "Automatizált műveletek"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
msgid "Romania - Accounting"
msgstr "Romania - Könyvelés"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings
msgid "res.config.settings"
msgstr "res.config.settings"
#. module: base
#: help:res.partner,image_small:0
msgid ""
"Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Ennek a kapcsolatnak a kisméretű arcképe. Automatikusan át lesz méretezve "
"64x64px képpé, megtartva a képarányt. Használja ezt a mezőt bárhol, ahol kis "
"képre van szükség."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,mobile:0
msgid ""
"Provides fields that be used to fetch the mobile number, e.g. you select the "
"invoice, then `object.invoice_address_id.mobile` is the field which gives "
"the correct mobile number"
msgstr ""
"Olyan mezőkről gondoskodik, amelyek használhatók a mobilszám megszerzésére, "
"pl. kiválasztja a számlát, majd az `object.invoice_address_id.mobile` mező "
"kiadja a helyes mobilszámot"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Security and Authentication"
msgstr "Biztonság és Hitelesítés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar
msgid "Web Calendar"
msgstr "Web Naptár"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Swedish / svenska"
msgstr "Svéd"
#. module: base
#: field:base.language.export,name:0
#: field:ir.attachment,datas_fname:0
msgid "File Name"
msgstr "Fájl Név"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rs
msgid "Serbia"
msgstr "Szerbia"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard View"
msgstr "Varázsló nézet"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kh
msgid "Cambodia, Kingdom of"
msgstr "Kambodzsai Királyság"
#. module: base
#: field:base.language.import,overwrite:0
#: field:base.language.install,overwrite:0
msgid "Overwrite Existing Terms"
msgstr "Meglévő kifejezések felülírása"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_currency.py:52
#, python-format
msgid "No currency rate associated for currency %d for the given period"
msgstr ""
"A megadott időintervallumra nincs meghatározva árfolyam a %d pénznemre"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays
msgid ""
"\n"
"Manage leaves and allocation requests\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This application controls the holiday schedule of your company. It allows "
"employees to request holidays. Then, managers can review requests for "
"holidays and approve or reject them. This way you can control the overall "
"holiday planning for the company or department.\n"
"\n"
"You can configure several kinds of leaves (sickness, holidays, paid days, "
"...) and allocate leaves to an employee or department quickly using "
"allocation requests. An employee can also make a request for more days off "
"by making a new Allocation. It will increase the total of available days for "
"that leave type (if the request is accepted).\n"
"\n"
"You can keep track of leaves in different ways by following reports: \n"
"\n"
"* Leaves Summary\n"
"* Leaves by Department\n"
"* Leaves Analysis\n"
"\n"
"A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is "
"also possible in order to automatically create a meeting when a holiday "
"request is accepted by setting up a type of meeting in Leave Type.\n"
msgstr ""
"\n"
"Szabadságok kezelése és kiírás igénylések\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Ez az alkalmazás vezérli a vállalkozás szabadságok ütemezését. Lehetővé "
"teszi a munkavállalók szabadság igényinek begyűjtését. Ezután, a vezetőség "
"meg tudja nézni az igényeket és azokat jóváhagyhatja vagy elutasíthatja. Így "
"az egész vállalkozás vagy egyes osztályok teljes szabadságolását "
"megtervezheti vagy felügyelheti.\n"
"\n"
"Többféle lapot beállíthat (betegség, szabadság, fizetett napok, ...) és "
"gyorsan kiírhatja a lapokat a kiírási igényeknek megfelelően a "
"munkavállalókra vagy osztályokra. Egy munkavállaló több napra is benyújthat "
"igényt egy új kiírás létrehozásával. Ez meg fogja emelni annak a lap "
"típusnak a teljes rendelkezésre álló nap számait (ha az igényt elfogadják).\n"
"\n"
"A lapokat nyomon követheti a következő kimutatások szerint: \n"
"\n"
"* Szabadságok összegzése\n"
"* Osztályonkénti lapok\n"
"* Lapok elemzése\n"
"\n"
"Egy belső napirenddel való szinkronizálás (Találkozók a CRM modulban) is "
"lehetséges, ha az igényt elfogadják, akkor egy lap típusnak megfelelő "
"találkozóra.\n"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Albanian / Shqip"
msgstr "Albán / Shqip"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity
msgid "Opportunities"
msgstr "Esélyek"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
msgid "base.language.export"
msgstr "base.language.export"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pg
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Pápua Új-Guinea"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type, e.g. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
msgstr ""
"Kimutatás típus, pl. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_webdav
msgid "Shared Repositories (WebDAV)"
msgstr "Megosztott tárterület (WebDAV)"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Email Preferences"
msgstr "Email kiválasztás"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:195
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' nem érvényes dátumnak néz ki a '%%(field)s' mezőhöz"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "My Partners"
msgstr "Partnereim"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zw
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#. module: base
#: help:ir.model.constraint,type:0
msgid ""
"Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints."
msgstr "Illesztés típusa: `f` idegen kulcshoz, `u` egyéb illesztésekhez."
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "XML Report"
msgstr "XML kimutatás"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.es
msgid "Spain"
msgstr "Spanyolország"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,domain:0
msgid ""
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
msgstr "A céladat, mint Python-kifejezés opcionális tartományszűrése"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
msgid "Module Upgrade"
msgstr "Modul frissítés"
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: view:res.company:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.bank:0
#: view:res.users:0
msgid "ZIP"
msgstr "Irányítószám"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (UY) / Español (UY)"
msgstr "Spanyol (UY)"
#. module: base
#: field:res.partner,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.om
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
msgid "MRP"
msgstr "MRP"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance
msgid ""
"\n"
"This module aims to manage employee's attendances.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
"actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul a munkaerő részvételének nyilvántartására szolgál.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"A részvételeket tartja sorban a felhasználói cselekvés cselekvés alapján "
"(Belépés / Kilépés).\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nu
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership
msgid "Membership Management"
msgstr "Tagok adatkezelése"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other OSI Approved Licence"
msgstr "Egyéb OSI Által Engedélyezett Licensz"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt
msgid "Web Gantt"
msgstr "Web Gantt"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Menü létrehozás"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.in
msgid "India"
msgstr "India"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
msgid "Request Reference Types"
msgstr "Hivatkozás típusok kérése"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_base_account
msgid "Google Users"
msgstr "Google felhasználók"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet
msgid "Fleet Management"
msgstr "Flotta Kezelő"
#. module: base
#: help:ir.server.object.lines,value:0
msgid ""
"Expression containing a value specification. \n"
"When Formula type is selected, this field may be a Python expression that "
"can use the same values as for the condition field on the server action.\n"
"If Value type is selected, the value will be used directly without "
"evaluation."
msgstr ""
"Kifejezés ami egy értékes leírást tartalmaz. \n"
"Ha egy forma típus ki lett választva, akkor ez a mező egy Python kifejezés "
"lehet, ami ugyanazt az értéket használhatja mint a szerver művelet feltétel "
"mezeje.\n"
"Ha érték típus választott, az érték lesz használva mindenféle kiértékelés "
"nélkül."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ad
msgid "Andorra, Principality of"
msgstr "Andorrai Hercegség"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_read:0
msgid "Apply for Read"
msgstr "Olvasáshoz érvényesít"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongólia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm
msgid ""
"\n"
"The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
"====================================================\n"
"\n"
"This application enables a group of people to intelligently and efficiently "
"manage leads, opportunities, meetings and phone calls.\n"
"\n"
"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization, "
"assignment, resolution and notification.\n"
"\n"
"OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
"and suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
"trigger specific methods and many other actions based on your own enterprise "
"rules.\n"
"\n"
"The greatest thing about this system is that users don't need to do anything "
"special. The CRM module has an email gateway for the synchronization "
"interface between mails and OpenERP. That way, users can just send emails to "
"the request tracker.\n"
"\n"
"OpenERP will take care of thanking them for their message, automatically "
"routing it to the appropriate staff and make sure all future correspondence "
"gets to the right place.\n"
"\n"
"\n"
"Dashboard for CRM will include:\n"
"-------------------------------\n"
"* Planned Revenue by Stage and User (graph)\n"
"* Opportunities by Stage (graph)\n"
msgstr ""
"\n"
"Az alap OpenERP ügyfélkapcsolati kezelő\n"
"====================================================\n"
"\n"
"Ez az alkalmazás lehetővé teszi az érdeklődések, lehetőségek, találkozók és "
"telefon hívások intelligens és hatékony kezelését egy csoport részére.\n"
"\n"
"Kezeli a kulcsfontosságú ügyeket mint kommunikáció, azonosítás, kiosztás, "
"kapcsolati viszony és értesítés.\n"
"\n"
"OpenERP biztosítja az ügyek, vevőkön és beszállítókon keresztüli, "
"felhasználók általi sikeres nyomon követését. Tud automatikus emlékeztetőket "
"küldeni, árajánlat kéréseket szétosztani, speciális eszközöket kapcsolni és "
"sok minden mást a saját vállalatirányítási szabályain megfelelően.\n"
"\n"
"A legjobb ebben a rendszerben az, hogy a felhasználónak nem kell semmi "
"egyedi műveletet végrehajtania. A CMR modulnak egy e-mail átjárója is van az "
"OpenERP és az e-mail rendszer szinkronizálásához. Így, a felhasználó a "
"válaszokat közvetlenül is el tudja küldeni.\n"
"\n"
"OpenERP törődik az üzenetekkel, azok automatikus alkalmazotthoz való "
"eljuttatásával, biztosítva, hogy a további feldolgozásra a megfelelő helyre "
"kerüljenek.\n"
"\n"
"\n"
"A CRM műszerfal magában foglalja:\n"
"-------------------------------\n"
"* Tervezett bevétel a felhasználók szintjei szerint (grafikus)\n"
"* Szintek szerinti lehetőségek (grafikus)\n"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "TGZ Archive"
msgstr "TGZ Archívum"
#. module: base
#: view:res.groups:0
msgid ""
"Users added to this group are automatically added in the following groups."
msgstr ""
"Ehhez a csoporthoz adott felhasználók automatikussan hozzá lesznek rendelve "
"a következő csoportokhoz."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:732
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:735
#, python-format
msgid "Document model"
msgstr "Dokumentum model"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Change the user password."
msgstr "Változtassa meg a felhasználói jelszót."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%B - Full month name."
msgstr "%B - Hónap teljes neve."
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,type:0
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,type:0
#: field:ir.model,state:0
#: field:ir.model.fields,state:0
#: field:ir.property,type:0
#: field:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:0
#: view:ir.values:0
#: field:ir.values,key:0
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Username"
msgstr "Felhasználó név"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br
msgid ""
"\n"
"Base module for the Brazilian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists in:\n"
"\n"
" - Generic Brazilian chart of accounts\n"
" - Brazilian taxes such as:\n"
"\n"
" - IPI\n"
" - ICMS\n"
" - PIS\n"
" - COFINS\n"
" - ISS\n"
" - IR\n"
" - IRPJ\n"
" - CSLL\n"
"\n"
"The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and \n"
"account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs \n"
"such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to \n"
"propagate those new data properly.\n"
"\n"
"It's important to note however that this module lack many implementations to "
"\n"
"use OpenERP properly in Brazil. Those implementations (such as the "
"electronic \n"
"fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15 \n"
"additional modules of the Brazilian Launchpad localization project \n"
"https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the \n"
"extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable \n"
"OpenERP modularity, this is why they are numerous but small. One of the \n"
"reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization \n"
"leaders need commit rights agility to complete the localization as companies "
"\n"
"fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers, \n"
"accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as September "
"\n"
"2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today "
"don't \n"
"come with any additional paid permission for online use of 'private "
"modules'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Brazil alap lokalizációs modul\n"
"\n"
"Base module for the Brazilian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists in:\n"
"\n"
" - Generic Brazilian chart of accounts\n"
" - Brazilian taxes such as:\n"
"\n"
" - IPI\n"
" - ICMS\n"
" - PIS\n"
" - COFINS\n"
" - ISS\n"
" - IR\n"
" - IRPJ\n"
" - CSLL\n"
"\n"
"The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and \n"
"account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs \n"
"such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to \n"
"propagate those new data properly.\n"
"\n"
"It's important to note however that this module lack many implementations to "
"\n"
"use OpenERP properly in Brazil. Those implementations (such as the "
"electronic \n"
"fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15 \n"
"additional modules of the Brazilian Launchpad localization project \n"
"https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the \n"
"extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable \n"
"OpenERP modularity, this is why they are numerous but small. One of the \n"
"reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization \n"
"leaders need commit rights agility to complete the localization as companies "
"\n"
"fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers, \n"
"accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as September "
"\n"
"2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today "
"don't \n"
"come with any additional paid permission for online use of 'private "
"modules'.\n"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:406
#, python-format
msgid ""
"Language with code \"%s\" is not defined in your system !\n"
"Define it through the Administration menu."
msgstr ""
"Nyelv kód ezzel a kóddal \"%s\" nincs meghatározva a rendszerben!\n"
"Határozza meg az Adminisztrációs menüben."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gu
msgid "Guam (USA)"
msgstr "Guam (USA)"
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The name of the country must be unique !"
msgstr "Az ország nevének egyedinek kell lennie!"
#. module: base
#: field:ir.module.module,installed_version:0
msgid "Latest Version"
msgstr "Legfrissebb verzió"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Delete Access Right"
msgstr "Hozzáférési jog törlése"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid "Belgium - Payroll with Accounting"
msgstr ""
"Belgiumi könyvelés és bérszámfejtés - Belgium - Payroll with Accounting"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#. module: base
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Érvénytelen XML a nézet felépítéshez!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ky
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmán-szigetek"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Record Rule"
msgstr "Szabály rögzítése"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kr
msgid "South Korea"
msgstr "Dél-Korea"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si
msgid "Kontni načrt za gospodarske družbe"
msgstr "Kontni načrt za gospodarske družbe"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4920
#, python-format
msgid "Record #%d of %s not found, cannot copy!"
msgstr "A #%d rekord ebből %s nem található, nem másolható!"
#. module: base
#: field:ir.module.module,contributors:0
msgid "Contributors"
msgstr "Közreműködők"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_unlink:0
msgid "Apply for Delete"
msgstr "Törléshez használja"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Char"
msgstr "Karakter"
#. module: base
#: field:ir.module.category,visible:0
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu
msgid "Open Settings Menu"
msgstr "Beállítási menü megnyitása"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (AR) / Español (AR)"
msgstr "Spanyol (AR) / Español (AR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ug
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_unlink:0
msgid "Delete Access"
msgstr "Törlési hozzáférés"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ne
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (HK)"
msgstr "Kínai (HK)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ba
msgid "Bosnia-Herzegovina"
msgstr "Bosznia-Hercegovina"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Field"
msgstr "Varázsló mező"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (GT) / Español (GT)"
msgstr "Spanyol (GT) / Español (GT)"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_port:0
msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP Port"
#. module: base
#: help:res.users,login:0
msgid "Used to log into the system"
msgstr "A rendszerbe történő bejelentkezésre szolgál"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"TGZ format: this is a compressed archive containing a PO file, directly "
"suitable\n"
" for uploading to OpenERP's translation "
"platform,"
msgstr ""
"TGZ formátum: ez egy összecsomagolt archívum egy PO fájl-al, direkt "
"feltölthető az \n"
" "
" OpenERP fordítási részéhez,"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid ""
"%W - Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday "
"are considered to be in week 0."
msgstr ""
"%W - A hét száma [00,53] hétfőt tekintve a hét első napjának. Az év legelső "
"hétfőjét megelőző napok a 0. hétnek számítanak."
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:53
#, python-format
msgid "Language Pack"
msgstr "Nyelvi csomag"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests
msgid "Tests"
msgstr "Teszts"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid "Save as Attachment Prefix"
msgstr "Mentés mint melléklet címjelzés"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,res_id:0
msgid "Resource Ref."
msgstr "Erőforrás ref."
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,url:0
msgid "Action URL"
msgstr "Művelet URL"
#. module: base
#: field:base.module.import,module_name:0
#: field:ir.module.module,shortdesc:0
msgid "Module Name"
msgstr "Modulnév"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mh
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall-szigetek"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:429
#, python-format
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
msgstr "Nem lehet megváltoztatni egy mezőhöz tartozó model-t!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ht
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid "French Payroll"
msgstr "Francia fizetési szabály"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:154
#, python-format
msgid ""
"The operation cannot be completed, probably due to the following:\n"
"- deletion: you may be trying to delete a record while other records still "
"reference it\n"
"- creation/update: a mandatory field is not correctly set"
msgstr ""
"A művelet nem végezhető el, valószínűleg a következők miatt:\n"
"- törlés: rekordot szeretne törölni, de arra még van hivatkozás\n"
"- létrehozás/frissítés: egy szükséges mező nincs rendesen beállítva/kitöltve"
#. module: base
#: field:ir.module.category,parent_id:0
msgid "Parent Application"
msgstr "Szülő alkalmazás"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_wizard
#: view:ir.actions.wizard:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_wizard
msgid "Wizards"
msgstr "Varázslók"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:131
#, python-format
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Művelet visszavonva"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document
msgid "Document Management System"
msgstr "Dokumentum kezelési rendszer"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_claim
msgid "Claims Management"
msgstr "Reklamációs igények kezelése"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_webdav
msgid ""
"\n"
"With this module, the WebDAV server for documents is activated.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"You can then use any compatible browser to remotely see the attachments of "
"OpenObject.\n"
"\n"
"After installation, the WebDAV server can be controlled by a [webdav] "
"section in \n"
"the server's config.\n"
"\n"
"Server Configuration Parameter:\n"
"-------------------------------\n"
"[webdav]:\n"
"+++++++++ \n"
" * enable = True ; Serve webdav over the http(s) servers\n"
" * vdir = webdav ; the directory that webdav will be served at\n"
" * this default val means that webdav will be\n"
" * on \"http://localhost:8069/webdav/\n"
" * verbose = True ; Turn on the verbose messages of webdav\n"
" * debug = True ; Turn on the debugging messages of webdav\n"
" * since the messages are routed to the python logging, with\n"
" * levels \"debug\" and \"debug_rpc\" respectively, you can leave\n"
" * these options on\n"
"\n"
"Also implements IETF RFC 5785 for services discovery on a http server,\n"
"which needs explicit configuration in openerp-server.conf too.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ezzel a modullal, a dokumentumoknak egy WebDAV szerver aktiválható.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"Bármely kompatibilis böngészővel távolról meg tudja tekinteni az OpenObject "
"mellékleteket.\n"
"\n"
"Telepítés után, a WebDAV szerver irányítható egy beállítóva, mely a Szerver "
"beállítások \n"
"[webdav] részében található.\n"
"\n"
"Szerver beállítási paraméterek:\n"
"-------------------------------\n"
"[webdav]:\n"
"+++++++++ \n"
" * enable = True ; http(s) szervereken keresztüli webdav kiszolgáló\n"
" * vdir = webdav ; a könyvtár, melyen keresztül a webdav ki lesz "
"szolgálva\n"
" * ez az alapértelmezett érték azt jelenti, hogy a webdav itt\n"
" * lesz \"http://localhost:8069/webdav/\n"
" * verbose = True ; webdav részletes üzenetei bekapcsolva\n"
" * debug = True ; webdav nyomkövetés üzenetei bekapcsolva\n"
" * miután az üzenetek átirányítottak a python naplózásba, a \n"
" * \"debug\" szinthez és \"debug_rpc\" szinthez, annak megfelelően, "
"ezeket\n"
" *az opciókat bekapcsolva hagyhatja\n"
"\n"
"Beépíti a IETF RFC 5785 is a http szerver szolgáltatás felfedezéséhez,\n"
"mely meghatározott openerp-server.conf konfigurálást is igényel.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root
msgid "Purchases"
msgstr "Beszerzések"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.md
msgid "Moldavia"
msgstr "Moldova"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban
msgid ""
"\n"
"This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) "
"bank accounts and checks for it's validity.\n"
"============================================================================="
"=========================================\n"
"\n"
"The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN "
"accounts \n"
"with a single statement.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul telepíti az alapokat az IBAN (International Bank Account Number - "
"Nemzetközi bankszámlaszám ) bank számlaszámokhoz és azok érvényességének "
"ellenőrzéséhez.\n"
"============================================================================="
"=========================================\n"
"\n"
"Lehetővé teszi egy egyszerű jelentéssel a helyi számlaszámok rendes IBAN "
"szám szerinti kiemelését.\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Features"
msgstr "Jellemzők"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Data"
msgstr "Adat"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_claim
msgid ""
"\n"
"This module adds claim menu and features to your portal if claim and portal "
"are installed.\n"
"============================================================================="
"=============\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul reklamációs menü tulajdonságot is ad a portálhoz, ha a portál és "
"a reklamáció modul telepítve van.\n"
"============================================================================="
"=============\n"
" "
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#. module: base
#: help:res.users,action_id:0
msgid ""
"If specified, this action will be opened at logon for this user, in addition "
"to the standard menu."
msgstr ""
"Ha meghatározásra kerül, ez a művelet meg lesz nyitva bejelentkezéskor ennél "
"a felhasználónál, a standard menü mellett."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mf
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Saint Martin (francia oldal)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
msgid "ir.exports"
msgstr "ir.exports"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
" * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2011 "
"chart and Taxes),\n"
" * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
" * the main taxes used in Luxembourg\n"
" * default fiscal position for local, intracom, extracom "
msgstr ""
"\n"
"Luxenburgi számlatükör\n"
"\n"
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
" * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2011 "
"chart and Taxes),\n"
" * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
" * the main taxes used in Luxembourg\n"
" * default fiscal position for local, intracom, extracom "
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39
#, python-format
msgid "No language with code \"%s\" exists"
msgstr "Nem létezik nyelv a \"%s\" kóddal"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_social_network
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
msgid "Social Network"
msgstr "Közösségi hálózat"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%Y - Year with century."
msgstr "%Y - Év évszázaddal"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Report Footer Configuration"
msgstr "Kimutatás lábjegyzet beállítás"
#. module: base
#: field:ir.translation,comments:0
msgid "Translation comments"
msgstr "Fordítási megjegyzések"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_lunch
msgid ""
"\n"
"The base module to manage lunch.\n"
"================================\n"
"\n"
"Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual suppliers, for "
"their employees to offer them more facilities. \n"
"\n"
"However lunches management within the company requires proper administration "
"especially when the number of employees or suppliers is important. \n"
"\n"
"The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier "
"but also to offer employees more tools and usability. \n"
"\n"
"In addition to a full meal and supplier management, this module offers the "
"possibility to display warning and provides quick order selection based on "
"employees preferences.\n"
"\n"
"If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins "
"in their pockets, this module is essential.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Az ebéd szervezésének alap modulja.\n"
"================================\n"
"\n"
"Több vállalkozás szokott rendelni szendvicset, pizzás és ételt, megszokott "
"beszállítóktól, a munkások, személyzet részére, hogy megkönnyítse és "
"szélesebbkörű választékot biztosítson az étkezésre. \n"
"\n"
"Azonban az ebéd beszerzéshez a vállalatnak pontos adminisztrációra van "
"szüksége, főként akkor, ha sok munkavállalója vagy sokféle a beszállító.\n"
"\n"
"Az \"ebéd rendelés\" modul lett létrehozva ennek a könnyebb felügyeletére és "
"a munkavállalóknak több lehetőséget és eszközt biztosítva. \n"
"\n"
"A teljes étkezési és beszerzési kezelésen túlmenően ez a modul lehetőséget "
"ajánl a képernyőn figyelemfelhívásra és gyors megrendelés kiválasztásra a "
"felhasználók által bevitt adatok alapján.\n"
"\n"
"Ha időt akar megtakarítani a személyzet, munkások részére és nem akarja, "
"hogy mindíg aprópénzt hordjanak a zsebükbe, akkor ez a modul hasznos lehet.\n"
" "
#. module: base
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create _Menu"
msgstr "Create _Menu"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
msgid ""
"The field on the current object that links to the target object record (must "
"be a many2one, or an integer field with the record ID)"
msgstr ""
"Az aktuális feladat mezője, mely a cél feladat rekordra mutat(many2one-nak "
"kell lennie, vagy egy rekord ID egyész számmal rendelkező mezőnek)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: view:res.bank:0
#: field:res.partner.bank,bank:0
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
msgid "ir.exports.line"
msgstr "ir.exports.line"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_purchase_management
msgid ""
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier invoices, etc..."
msgstr ""
"Segít Önnek a beszerzéshez kapcsolódó folyamatainak kezelésében, mint "
"például ajánlatkérések, szállítói számlák, stb..."
#. module: base
#: help:res.partner,website:0
msgid "Website of Partner or Company"
msgstr "Partner vagy cég weboldala"
#. module: base
#: help:base.language.install,overwrite:0
msgid ""
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
"replaced by the official ones."
msgstr ""
"Ha bejelöli, akkor a hivatalos fordítások felül fogják írni az egyedi "
"fordításokat."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a bank account.\n"
" </p><p>\n"
" Configure your company's bank accounts and select those that "
"must appear on the report footer.\n"
" You can reorder bank accounts from the list view.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" If you use the accounting application of OpenERP, journals "
"and accounts will be created automatically based on these data.\n"
" </p> \n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson bankszámla létrehozásához.\n"
" </p><p>\n"
" Állítsa be a vállalkozása bankszámla számait és jelölje ki "
"melyik jelenjen meg a lábjegyzeten.\n"
" Újra rendszerezheti a számla számokat a lista nézetben.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Ha használja az OpenERP könyvelési alkalmazás modulját, "
"akkor a könyvelési tételek és számlák automatikusa létre lesznek hozva ezen "
"adatok alapján.\n"
" </p> \n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
#: field:ir.module.module,reports_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Reports"
msgstr "Kimutatások"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window.view,multi:0
#: help:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, a művelet nem fog megjelenni a jobb oldali "
"eszköztárban az űrlap nézet alatt."
#. module: base
#: field:workflow,on_create:0
msgid "On Create"
msgstr "Létrehozáskor"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:913
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
"used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
msgstr ""
"'%s' túl sok pontot tartalmaz. XML azonosítók nem tartalmazhatnak pontot! A "
"pontokkal más modeladatokra hivatkozunk, mint pl. a module.reference_id"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:85
#, python-format
msgid "Invalid Search Criteria"
msgstr "Nem létező keresési kritérium"
#. module: base
#: field:res.users,login:0
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkező név"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"Access all the fields related to the current object using expressions, i.e. "
"object.partner_id.name "
msgstr ""
"A jelenlegi objektumhoz tartozó összes mező hozzáférése kifejezések "
"használatával, pl. object.partner_id.name "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project_issue
msgid "Portal Issue"
msgstr "Portál ügy"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tools
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Float"
msgstr "Lebegőpontos"
#. module: base
#: help:ir.actions.todo,type:0
msgid ""
"Manual: Launched manually.\n"
"Automatic: Runs whenever the system is reconfigured.\n"
"Launch Manually Once: after having been launched manually, it sets "
"automatically to Done."
msgstr ""
"Kézi: Kézzel indított.\n"
"Automatikus: Mundíg futtatva lesz a rendszer újrakonfigurálásakkor.\n"
"Egyszeri kézi futtatás: Miután kézzel futtatva lett, át lesz állítva "
"autómatikusan elvégzett állapotra."
#. module: base
#: field:res.partner,image_small:0
msgid "Small-sized image"
msgstr "Kis méretű ábra"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Raktár kezelés"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_link
msgid "res.request.link"
msgstr "res.request.link"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,name:0
msgid "Wizard Info"
msgstr "Varázsló Info"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export Translation"
msgstr "Fordítás exportálása"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: view:ir.actions.server:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
msgid "Server Actions"
msgstr "Szerver műveletek"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu
msgid "Luxembourg - Accounting"
msgstr "Luxembourg - Könyvelés"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tp
msgid "East Timor"
msgstr "Kelet-Timor"
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_to:0
msgid "Destination Activity"
msgstr "Cél tevékenység"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:414
#: view:ir.module.module:0
#, python-format
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"
#. module: base
#: field:res.currency,accuracy:0
msgid "Computational Accuracy"
msgstr "Számítási pontosság"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at
msgid ""
"\n"
"This module provides the standard Accounting Chart for Austria which is "
"based on the Template from BMF.gv.at.\n"
"============================================================================="
"================================ \n"
"Please keep in mind that you should review and adapt it with your "
"Accountant, before using it in a live Environment.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul az osztrák alap könyvelési beállításhoz kell\n"
"\n"
"This module provides the standard Accounting Chart for Austria which is "
"based on the Template from BMF.gv.at.\n"
"============================================================================="
"================================ \n"
"Please keep in mind that you should review and adapt it with your "
"Accountant, before using it in a live Environment.\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kg
msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)"
msgstr "Kirgizisztán"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant
msgid ""
"\n"
"Accounting Access Rights\n"
"========================\n"
"It gives the Administrator user access to all accounting features such as "
"journal items and the chart of accounts.\n"
"\n"
"It assigns manager and user access rights to the Administrator and only user "
"rights to the Demo user. \n"
msgstr ""
"\n"
"Könyvelési hozzáférési jogosultságok\n"
"========================\n"
"Az admin felhasználónak teljes hozzáférést biztosít a könyvelési "
"tulajdonságokhoz mint naplózási tételek és a főkönyvi kivonatok.\n"
"\n"
"Kioszthatók vele a kezelési és felhasználói hozzáférési jogosultságok az "
"admin részére, valamint felhasználói jogok a Demo felhasználó részére. \n"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day: %(day)s"
msgstr "Nap: %(day)s"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_point_of_sale
msgid ""
"Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
msgstr ""
"Segít Önnek, hogy a legtöbbet hozza ki az értékesítési helyeiből gyors "
"értékesítési kódolással, egyszerűsített fizetési mód kódolással, automatikus "
"kiválasztási listák generálásával, stb."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:164
#, python-format
msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s', assuming '%s'"
msgstr ""
"Nem értelmezhető érték '%s' a boolean mezőhöz '%%(field)s', feltételezve '%s'"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nl
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollandia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_event
msgid "Portal Event"
msgstr "Portál eset"
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "Translation in Progress"
msgstr "Fordítás alatt"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
msgid "ir.rule"
msgstr "ir.rule"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "Napok"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet
msgid "Vehicle, leasing, insurances, costs"
msgstr "Gépjármű, lízing, biztosítás, költség"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,perm_read:0
msgid "Read Access"
msgstr "Olvasási Hozzáférés"
#. module: base
#: help:ir.attachment,res_id:0
msgid "The record id this is attached to"
msgstr "A rekord azonosító melyhez kapcsolódik"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_share
msgid ""
"\n"
"This module adds generic sharing tools to your current OpenERP database.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"It specifically adds a 'share' button that is available in the Web client "
"to\n"
"share any kind of OpenERP data with colleagues, customers, friends.\n"
"\n"
"The system will work by creating new users and groups on the fly, and by\n"
"combining the appropriate access rights and ir.rules to ensure that the "
"shared\n"
"users only have access to the data that has been shared with them.\n"
"\n"
"This is extremely useful for collaborative work, knowledge sharing,\n"
"synchronization with other companies.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul hozzáad egy általánao megosztó eszközt a jelenlegi OpenERP "
"adatbázishoz.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Ez jellemzően hozzáad egy 'megosztás' gombot mely elérhető a Web kliensen\n"
"bármiféle OpenERP adat megosztásához a kollégák, ügyfelek, barátok részére.\n"
"\n"
"Ez a rendszer úgy fog működni, hogy valós időben új felhasználókat és "
"csoportokat készít, és az\n"
"aktuális hozzáférési jogokkal és ir.rules kombinálásával biztosítja, hogy a "
"megosztott\n"
"felhasználók csak azokkal az adatokkal találkozhassanak, melyeket "
"megosztottak velük.\n"
"\n"
"Ez kifejezetten hasznos a munka együttműködéshez, ismeret átadáshoz,\n"
"más vállalatokkal való szinkronizációhoz.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_process
msgid "Enterprise Process"
msgstr "Vállalati folyamat"
#. module: base
#: help:res.partner,supplier:0
msgid ""
"Check this box if this contact is a supplier. If it's not checked, purchase "
"people will not see it when encoding a purchase order."
msgstr ""
"Jelölje ki a négyzetet, ha a kapcsolat egy beszállító. Ha nem bejelölt, a "
"beszerzők nem fogják látni a megrendelés elkészítése közben."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_evaluation
msgid "Employee Appraisals"
msgstr "Munkavállaló értékelése"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Write Object"
msgstr "Írás objektum"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:68
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (másolat)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tm
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Türkmenisztán"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
msgstr "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner.category,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Partnerek"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_left:0
msgid "Left parent"
msgstr "Bal szülő"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp
msgid "Create Tasks on SO"
msgstr "Munka végzés ezen a megrendelésen"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:320
#, python-format
msgid "This column contains module data and cannot be removed!"
msgstr "Ez az oszlop modul adatokat tartalmaz és ezért nem lehet törölni!"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,footer:0
msgid "Display on Reports"
msgstr "Megjenítés a kimutatásokban"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet
msgid ""
"\n"
"Synchronization of project task work entries with timesheet entries.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"This module lets you transfer the entries under tasks defined for Project\n"
"Management to the Timesheet line entries for particular date and particular "
"user\n"
"with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Tervezett feladat munka adat beírások szinkronizálása időkimutatás "
"adatokkal.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi a feladat kezeléshez meghatározott feladatok "
"mozgatását az időkimutatás sor bejegyzésekhez egy bizonyos felhasználóhóz "
"vagy dátumhoz a végeredmény létrehozásával, szerkesztésével vagy "
"törlésével.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
msgstr "ir.model.access"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang
msgid ""
"\n"
" * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes, "
"Journals,\n"
" Accounting Templates, Analytic Chart of Accounts and Analytic "
"Journals.\n"
" * Setup wizard changes\n"
" - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from\n"
" templates to target objects.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Többnyelvű számlatükör \n"
" * Többnyelvű támogatás a számlatükrökhöz, adókhoz, adó kódokhoz, "
"jelentésekhez,\n"
" könyvelési sablonokhoz, számla tükör elemzéshez és elemzési "
"jelentésekhez.\n"
" * Beállítás varázsló változások\n"
" - Fordítás másolás a számlatükörbe COA, adóba, adó kódba és "
"költségvetési helybe a sablonból\n"
" a cél objektumokba.\n"
" "
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_from:0
msgid "Source Activity"
msgstr "Forrás tevékenység"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr "Útmutató az elő- és utótagban használható kódokhoz"
#. module: base
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:311
#, python-format
msgid "Can not remove root user!"
msgstr "A root felhasználót nem lehet eltávolítani"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mw
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"Accounting chart and localization for Ecuador.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez az alap Ecuadori OpenERP könyvelési csomag.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"Ecuadori könyvelési számlatükrök és lokalizáció.\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:36
#: code:addons/base/res/res_partner.py:339
#: code:addons/base/res/res_users.py:92
#: code:addons/base/res/res_users.py:335
#: code:addons/base/res/res_users.py:337
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (másolat)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_chart
msgid "Template of Charts of Accounts"
msgstr "Számlatükrők sablonjai"
#. module: base
#: field:res.partner,type:0
msgid "Address Type"
msgstr "Cím típusa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dj
msgid "Djibouti"
msgstr "Dzsibuti"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,complete_name:0
msgid "Full Path"
msgstr "Teljes elérés"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "The next step depends on the file format:"
msgstr "A következő lépés a fájl formátumától függ:"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid ""
"%U - Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday "
"are considered to be in week 0."
msgstr ""
"%U - A hét száma [00,53] vasárnapot tekintve a hét első napjának. Az év "
"legelső vasárnapját megelőző napok a 0. hétnek számítanak."
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as"
msgstr "PO(T) formátum: Szerkeszteni egy PO szerkesztővel lehez mint"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
#: model:res.groups,name:base.group_system
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Tree"
msgstr "Fa"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Create / Write / Copy"
msgstr "Létrehozás / Írás / Másolás"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Second: %(sec)s"
msgstr "Másodperc: %(sec)s"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid "View Mode"
msgstr "Nézet Mód"
#. module: base
#: help:res.partner.bank,footer:0
msgid ""
"Display this bank account on the footer of printed documents like invoices "
"and sales orders."
msgstr ""
"Nyomtatott dokumentum, mint számla és vevői megrendelés, lábrészében ezt a "
"bankszámlaszámot tüntesse fel."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish / Español"
msgstr "Spanyol"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)"
msgstr "Koreai (KP)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn
msgid "Vietnam Chart of Accounts"
msgstr "Vietnámi könyvelési modul"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ax
msgid "Åland Islands"
msgstr "Åland szigetek"
#. module: base
#: field:res.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "Logó"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr
msgid "Costa Rica - Accounting"
msgstr "Costa Rica - Könyvelés"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_url,target:0
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "New Window"
msgstr "Új Ablak"
#. module: base
#: field:ir.values,action_id:0
msgid "Action (change only)"
msgstr "Művelet (csak változtatás)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription
msgid "Recurring Documents"
msgstr "Ismétlődő dokumentumok"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bs
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamák"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_create:0
msgid "Apply for Create"
msgstr "Létrehozáshoz alkalmazza"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools
msgid "Extra Tools"
msgstr "További eszközök"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachment"
msgstr "Melléklet"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ie
msgid "Ireland"
msgstr "Írország"
#. module: base
#: help:res.company,rml_header1:0
msgid ""
"Appears by default on the top right corner of your printed documents (report "
"header)."
msgstr ""
"Alap értelmezetten a jobb felső sarokban látható a nyomtatott dokumentumon "
"(kimutatás fejléc)."
#. module: base
#: field:base.module.update,update:0
msgid "Number of modules updated"
msgstr "A frissített modulok száma"
#. module: base
#: field:ir.cron,function:0
msgid "Method"
msgstr "Módszer"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_crypt
msgid "Password Encryption"
msgstr "Jelszó titkosítás"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
msgid "Workflow Activity"
msgstr "Munkafolyamat tevékenység"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid ""
"\n"
"Record and validate timesheets and attendances easily\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This application supplies a new screen enabling you to manage both "
"attendances (Sign in/Sign out) and your work encoding (timesheet) by period. "
"Timesheet entries are made by employees each day. At the end of the defined "
"period, employees validate their sheet and the manager must then approve his "
"team's entries. Periods are defined in the company forms and you can set "
"them to run monthly or weekly.\n"
"\n"
"The complete timesheet validation process is:\n"
"---------------------------------------------\n"
"* Draft sheet\n"
"* Confirmation at the end of the period by the employee\n"
"* Validation by the project manager\n"
"\n"
"The validation can be configured in the company:\n"
"------------------------------------------------\n"
"* Period size (Day, Week, Month)\n"
"* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Időkimutatás és szolgáltatás könnyű felvétele és megerősítése\n"
"\n"
"===================================================\n"
"\n"
"Ez az alkalmazás egy új képernyő bekapcsolásán keresztül biztosítja a "
"szolgáltatás (belépés/Kilépés) és munka kódolás (időkimutatás) szervezését. "
"Időkimutatás bevitelét minden nap a munkások biztosítják. Egy meghatározott "
"periódus végén, a munkavállalók érvényesítik az időkimutatásukat és a "
"vezetőjüknek kell jóváhagynia a csoport beírásait. A periódusok a "
"vállalkozás osztályaihoz lesznek meghatározva és beállíthatóak havi vagy "
"heti futtatásra.\n"
"\n"
"A teljes időkimutatás érvényesítési folyamat a következő:\n"
"---------------------------------------------\n"
"* Terve lap\n"
"* Munkavállalók érvényesítései a periódus végén\n"
"* A projekt vezető jóváhagyása\n"
"\n"
"A nyugtázást a vállalatnál be lehet állítani:\n"
"------------------------------------------------\n"
"* Periódus méretére (Nap, Hét, Hónap)\n"
"* Az időkimutatás és a szolgáltatások maximum különbségére\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:341
#, python-format
msgid ""
"No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field '%%(field)s'"
msgstr ""
"Nem található azonos rekord erre %(field_type)s '%(value)s' ebben a mezőben "
"'%%(field)s'"
#. module: base
#: field:change.password.user,new_passwd:0
msgid "New Password"
msgstr "Új Jelszó"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
msgid ""
"Views allows you to personalize each view of OpenERP. You can add new "
"fields, move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
msgstr ""
"A nézetek lehetővé teszik, hogy az OpenERP-ben minden egyes nézetet "
"testreszabjon. Hozzáadhat új mezőket, mozgathatja, átnevezheti, vagy "
"törölheti őket."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup
msgid "Initial Setup Tools"
msgstr "Elsődleges beállítási eszköz"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
#: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0
#: view:ir.actions.todo:0
#: field:ir.actions.todo,groups_id:0
#: field:ir.actions.wizard,groups_id:0
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model.fields,groups:0
#: field:ir.rule,groups:0
#: view:ir.ui.menu:0
#: field:ir.ui.menu,groups_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
#: view:ir.ui.view:0
#: field:ir.ui.view,groups_id:0
#: view:res.groups:0
#: field:res.users,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CL) / Español (CL)"
msgstr "Spanyol (CL) / Español (CL)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bz
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add or not the corporate RML header"
msgstr "Hozzáadja vagy ne a vállalati RML fejlécet"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_anonymous
msgid ""
"\n"
"Allow anonymous to Access Portal.\n"
"=================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"A portál eléréséhez névtelen bejelentkezés elérés engedélyezése.\n"
"=================================\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ge
msgid "Georgia"
msgstr "Grúzia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid ""
"\n"
" \n"
"Belgian localization for in- and outgoing invoices (prereq to "
"account_coda):\n"
"============================================================================"
"\n"
" - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n"
" - Add support for Belgian Structured Communication\n"
"\n"
"A Structured Communication can be generated automatically on outgoing "
"invoices according to the following algorithms:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"----------------------------------------\n"
" 1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
" **R..R =** Random Digits, **DD =** Check Digits\n"
" 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
" **DOY =** Day of the Year, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check "
"Digits\n"
" 3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
" **R..R =** Customer Reference without non-numeric characters, **SSS "
"=** Sequence Number, **DD =** Check Digits \n"
" \n"
"The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can "
"be\n"
"specified on the Partner records. A 'random' Structured Communication will\n"
"generated if no algorithm is specified on the Partner record. \n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" \n"
"Belga lokalizáció a bejövő és kimenő számlákhoz\n"
" \n"
"Belgian localization for in- and outgoing invoices (prereq to "
"account_coda):\n"
"============================================================================"
"\n"
" - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n"
" - Add support for Belgian Structured Communication\n"
"\n"
"A Structured Communication can be generated automatically on outgoing "
"invoices according to the following algorithms:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"----------------------------------------\n"
" 1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
" **R..R =** Random Digits, **DD =** Check Digits\n"
" 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
" **DOY =** Day of the Year, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check "
"Digits\n"
" 3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
" **R..R =** Customer Reference without non-numeric characters, **SSS "
"=** Sequence Number, **DD =** Check Digits \n"
" \n"
"The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can "
"be\n"
"specified on the Partner records. A 'random' Structured Communication will\n"
"generated if no algorithm is specified on the Partner record. \n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pl
msgid "Poland"
msgstr "Lengyelország"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid ""
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
msgstr ""
"Vesszővel elválasztott lista az engedélyezett nézetekről, mint például "
"'űrlap', 'fa', 'naptár', etc. (Alapértelmezett: fa, űrlap)"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3843
#, python-format
msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)"
msgstr "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)"
#. module: base
#: view:workflow:0
msgid "Workflow Editor"
msgstr "Munkafolyamat szerkesztő"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be removed"
msgstr "Eltávolítani"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr "ir.sequence"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,expression:0
msgid ""
"Enter the field/expression that will return the list. E.g. select the sale "
"order in Object, and you can have loop on the sales order line. Expression = "
"`object.order_line`."
msgstr ""
"Adja meg a mezőt/kifejezést, ami visszaadja a listát. Pl. válassza ki a "
"vevői rendelést az Objektumban, és ezt a megrendelési sorok közt megtalálja. "
"Kifejezés= 'object.orde_line'."
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_debug:0
msgid "Debugging"
msgstr "Hibakeresés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk
msgid ""
"\n"
"Helpdesk Management.\n"
"====================\n"
"\n"
"Like records and processing of claims, Helpdesk and Support are good tools\n"
"to trace your interventions. This menu is more adapted to oral "
"communication,\n"
"which is not necessarily related to a claim. Select a customer, add notes\n"
"and categorize your interventions with a channel and a priority level.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ügyfélszolgálat kezelése.\n"
"====================\n"
"\n"
"Mint a reklamációk felvitele és feldolgozása, Ügyfélszolgálat és támogatás "
"jó eszközök a\n"
"beavatkozás nyomon követésére. Ez a menü legjobban a szóbeli kommunikációhoz "
"alkalmazkodik,\n"
"ami nem szükségszerűen kapcsolódik egy jótálláshoz. Válasszon ki egy "
"ügyfelet, adjon hozzá megjegyzést\n"
"és kategorizálja a beavatkozást egy csatornával és egy prioritási szinttel.\n"
" "
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_type:0
msgid ""
"View type: Tree type to use for the tree view, set to 'tree' for a "
"hierarchical tree view, or 'form' for a regular list view"
msgstr ""
"Nézet típus: Fa típus a fa nézethez, állítsa 'fa' értékre a rangsoros fa "
"nézethez, vagy 'forma' értékre az általános nézethez"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.ui.view_sc:0
msgid "Shortcut for this menu already exists!"
msgstr "Ehhez a mneühöz már létezik billentyűparancs!"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Groups (no group = global)"
msgstr "Csoportok (globális, ha nincs csoport)"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.st
msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
msgstr "Sao Tome és Principe"
#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Invoice"
msgstr "Számlázás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product
msgid ""
"\n"
"This is the base module for managing products and pricelists in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Products support variants, different pricing methods, suppliers "
"information,\n"
"make to stock/order, different unit of measures, packaging and properties.\n"
"\n"
"Pricelists support:\n"
"-------------------\n"
" * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
" * Compute price based on different criteria:\n"
" * Other pricelist\n"
" * Cost price\n"
" * List price\n"
" * Supplier price\n"
"\n"
"Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
"\n"
"Print product labels with barcode.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez az OpenERP alap modulja a termékek és árlisták kezeléséhez.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Termékek támogatása veriációk, különböző beárazási eszközök, beszállítói "
"információk,\n"
"raktárkészlet/megrendelés elkészítés, különböző mértékegységek, csomagolás "
"és tulajdonságok.\n"
"\n"
"Árlista támogatás:\n"
"-------------------\n"
" * Több-szintű árengedmény (termékenként, kategóriánként, mennyiségekre)\n"
" * Ár számítása különböző feltételek alapján:\n"
" * Másik árlista\n"
" * Költség ár\n"
" * Lista ár\n"
" * Beszállítói árlista\n"
"\n"
"Árlista kedvezmény termékekként és/vagy partnerekként.\n"
"\n"
"Bárkódos termék cimke nyomtatása.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_default
msgid ""
"\n"
"Set default values for your analytic accounts.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n"
"---------------------------------------------------------------------\n"
" * Product\n"
" * Partner\n"
" * User\n"
" * Company\n"
" * Date\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Analitikai számla alap értékeinek beállítása.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Autómatikus analitika számlák kiválasztása a következő kritériumok alapján:\n"
"---------------------------------------------------------------------\n"
" * Termék\n"
" * Partner\n"
" * Felhasználó\n"
" * Válalkozás\n"
" * Dátum\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bb
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mg
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaszkár"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:127
#, python-format
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Az objektum nevének x_-el kell kezdődnie és nem tartalmazhat semmilyen "
"speciális karaktert!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth_signup
msgid "Signup with OAuth2 Authentication"
msgstr "OAuth2 hitelesítéssel való belépés"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Custom Object"
msgstr "Egyéni Objektum"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_admin
#: view:ir.ui.menu:0
#: field:ir.ui.menu,name:0
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#. module: base
#: field:res.currency,rate:0
msgid "Current Rate"
msgstr "Aktuális Árfolyam"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Greek / Ελληνικά"
msgstr "Görög / Ελληνικά"
#. module: base
#: field:res.company,custom_footer:0
msgid "Custom Footer"
msgstr "Egyéni lábjegyzet"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
msgid "Opportunity to Quotation"
msgstr "Árajánlat adás az esélyre"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"The base module to manage analytic distribution and sales orders.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Using this module you will be able to link analytic accounts to sales "
"orders.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gyűjtő osztályozásának és vevői rendeléseknek az alap rendszerező modulja.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Ezzel a modullal gyüjtő számlákat lehet hozzárendelni a vevői "
"rendelésekhez.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us
msgid ""
"\n"
"United States - Chart of accounts.\n"
"==================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"USA könyvelési modul\n"
"\n"
"\n"
"United States - Chart of accounts.\n"
"==================================\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,target:0
msgid "Action Target"
msgstr "Művelet cél"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_report_company
msgid ""
"\n"
"Add an extra Company dimension on Invoices for consolidated Invoice "
"Analysis\n"
"============================================================================"
"\n"
"\n"
"By default Customer and Supplier invoices can be linked to a contact within\n"
"a company, but the company is not a direct reference in the database "
"structure for\n"
"invoices. Journal Entries are however always linked to the company and not "
"to\n"
"contacts, so that Accounts Payable and Receivable are always correct and "
"consolidated\n"
"at company level.\n"
"\n"
"When many different contacts/departments need to be invoiced within the same "
"parent company,\n"
"this can make reporting by Company more difficult: reports are directly "
"based on the\n"
"database structure and would not provide an aggregated company dimension.\n"
"\n"
"This modules solves the problem by adding an explicit company reference on "
"invoices,\n"
"automatically computed from the invoice contact, and use this new dimension\n"
"when grouping the list of Invoices or the Invoice Analysis report by "
"Partner. \n"
"\n"
"Note: this module will likely be removed for the next major OpenERP version "
"and\n"
"directly integrated in the core accounting. \n"
msgstr ""
"\n"
"Egy extra vállalati viszonyítási értéket ad hozzá a számlákhoz a gyűjtő "
"számla analízishez\n"
"============================================================================"
"\n"
"\n"
"Alap értelmezésben a Vevői és a Beszállítói számlák egy vállalati "
"kapcsolathoz köthetők, \n"
"de a vállalat nem közvetlen referencia a számlákhoz az adatbázis "
"felépítésben.\n"
"Könyvelési tételek azonban mindig vállalathoz fűződnek, nem a kapcsolathoz,\n"
"így a fizetendő és bevételi számlák mindig pontosak és összegyűjtöttek "
"vállalati szinten.\n"
"\n"
"Ha sok különböző kapcsolatnak/osztálynak kell számlázni ugyanannál a szülő "
"vállalatnál,\n"
"ennek a vállalat szintű könyvelése nehezebb lehet: a könyvelés közvetlenül "
"az \n"
"adatbázis felépítéséből történik és az nem fog létrehozni egy megfelelő "
"csoportos\n"
"vállalati viszonyítást.\n"
"\n"
"Ez a modul megoldja a problémát egy világos, a számlákon feltüntetett "
"vállalati hivatkozással,\n"
"automatikusan a kapcsolat számlájából létrehozva, és ezt az új viszonyítási "
"adatot használja\n"
"amikor a számlákat csoportosítja vagy partnerenkénti számla "
"analízist/kimutatást készít. \n"
"\n"
"Megjegyzés: ez a modul a következő nagy OpenERP verzió váltáskor lehet, hogy "
"el lesz távolítva\n"
"és direkt be lesz integrálva az alap könyvelési programba. \n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ai
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview
msgid "Model Overview"
msgstr "Minta áttekintés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
msgid "Margins by Products"
msgstr "Termék szerinti leválogatás"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced
msgid "Invoicing"
msgstr "Számlázás"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,name:0
msgid "Shortcut Name"
msgstr "Gyorsbillentyű Neve"
#. module: base
#: field:res.partner,contact_address:0
msgid "Complete Address"
msgstr "Cím kitöltése"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Default limit for the list view"
msgstr "Alapértelmezett limit a lista nézethez"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document
msgid ""
"\n"
"This is a complete document management system.\n"
"==============================================\n"
" * User Authentication\n"
" * Document Indexation:- .pptx and .docx files are not supported in "
"Windows platform.\n"
" * Dashboard for Document that includes:\n"
" * New Files (list)\n"
" * Files by Resource Type (graph)\n"
" * Files by Partner (graph)\n"
" * Files Size by Month (graph)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez egy komplett dokumentum kezelő rendszer.\n"
"==============================================\n"
" * Felhasználó azonosítás\n"
" * Dokumentum indexálás:- .pptx és .docx fájlok nem támogatottak Windows "
"operációs rendszeren.\n"
" * Dashboard / Műszerfal a dokumentumokhoz mely magában foglalja:\n"
" * Új fájl (lista)\n"
" * Fájlok a forrás típusa szerint (grafikon)\n"
" * Fájlok partnerek szerint (grafikon)\n"
" * Fájlok méret szerint havi lebontásban (grafikon)\n"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "RML Report"
msgstr "RML kimutatás"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr "Import / Export"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your sales goals in an effective and "
"efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n"
"\n"
"It handles the full sales workflow:\n"
"\n"
"* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n"
"\n"
"Preferences (only with Warehouse Management installed)\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the "
"following preferences:\n"
"\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"You can choose flexible invoicing methods:\n"
"\n"
"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before "
"delivery\n"
"\n"
"\n"
"The Dashboard for the Sales Manager will include\n"
"------------------------------------------------\n"
"* My Quotations\n"
"* Monthly Turnover (Graph)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Árajánlatok és megrendelések kezelése\n"
"==================================\n"
"\n"
"Ez az alkalmazás lehetővé teszi a célul kitűzött eladások eredményes és "
"hatékony kezelését figyelembe véve a megrendelések és annak régebbi "
"történetének nyomon követését.\n"
"\n"
"Kezeli a teljes eladási munkafolyamatot:\n"
"\n"
"* **Árajánlat** -> **Megrendelés** -> **Számla**\n"
"\n"
"Előzmények (Csak a Raktárkezelés telepítésével együtt)\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Ha telepítette a Raktárkezelést, akkor a következő alapokkal számolhat:\n"
"\n"
"* Szállítás: egyszeri vagy több részszállítás választása\n"
"* Számlázás: kiválasztani, hogy a számlák hogyan lesznek kiegyenlítve\n"
"* Incoterms: International Commercial terms /Nemzetközi szállítási "
"feltételek pl.:EXW/\n"
"\n"
"Használható rugalmas számlázási módszer:\n"
"\n"
"* *Igényléskori*: Ha szükséges a számlák kézzel létrehozhatók a megrendelés "
"alapján\n"
"* *A kézbesítési bizonylatkor*: A számlák a kiválogatásból lesznek "
"létrehozva (szállítás)\n"
"* *Szállítás előtt*: Egy díjbekérő lesz létrehozva és azt ki kell "
"egyenlíteni a szállítás előtt\n"
"\n"
"\n"
"A kereskedő vezérlő műszerfala a következőket tartalmazza\n"
"------------------------------------------------\n"
"* Az árajánlataim\n"
"* Havi forgótőke (Grafikon)\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,res_id:0
#: field:ir.model.data,res_id:0
#: field:ir.translation,res_id:0
#: field:ir.values,res_id:0
msgid "Record ID"
msgstr "Rekordazonosító ID"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,email:0
msgid "Email Address"
msgstr "Emailcím"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_docs
msgid ""
"\n"
"Module to attach a google document to any model.\n"
"================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Modul a google dokumentumok bármely modellhez való hozzáadásához.\n"
"================================================\n"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:333
#, python-format
msgid "Found multiple matches for field '%%(field)s' (%d matches)"
msgstr "Több találatot talált a mezőhöz '%%(field)s' (%d találatok)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (BE) / Français (BE)"
msgstr "Francia (BE) / Français (BE)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe
msgid ""
"\n"
"Peruvian accounting chart and tax localization. According the PCGE 2010.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la\n"
"SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Perui könyvelési modul\n"
"\n"
"Peruvian accounting chart and tax localization. According the PCGE 2010.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la\n"
"SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: field:workflow.activity,action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr "Szerver művelet"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,params:0
msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag"
msgstr "Érvelés elküldve az ügyfél részére a nézet hozzáfüzéssel együtt"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts
msgid "Contacts, People and Companies"
msgstr "Kapcsolatok, Emberek és Vállalatok"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tt
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad és Tobago"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lv
msgid "Latvia"
msgstr "Lettország"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mappings"
msgstr "Mező leképezések"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export Translations"
msgstr "Fordítások Exportálása"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_crypt
msgid ""
"\n"
"Ecrypted passwords\n"
"==================\n"
"\n"
"Interaction with LDAP authentication:\n"
"-------------------------------------\n"
"This module is currently not compatible with the ``user_ldap`` module and\n"
"will disable LDAP authentication completely if installed at the same time.\n"
msgstr ""
"\n"
"Titkosított jelszavak\n"
"==================\n"
"\n"
"LDAP azonosítással integrálva:\n"
"-------------------------------------\n"
"Ez a modul nem kompatibilis a ``user_ldap`` modullal és\n"
"kiiktatja a teljes LDAP azonosítást, ha az egyszerre telepítésre került.\n"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_hr_manager
#: model:res.groups,name:base.group_sale_manager
#: model:res.groups,name:base.group_tool_manager
msgid "Manager"
msgstr "Igazgató"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:726
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to access this document."
msgstr "Bocsánat, nincs jogosultsága ehhez a dokumentumhoz."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.py
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fj
msgid "Fiji"
msgstr "Fidzsi"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report Xml"
msgstr "Kimutatás Xml"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase
msgid ""
"\n"
"Manage goods requirement by Purchase Orders easily\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Purchase management enables you to track your suppliers' price quotations "
"and convert them into purchase orders if necessary.\n"
"OpenERP has several methods of monitoring invoices and tracking the receipt "
"of ordered goods. You can handle partial deliveries in OpenERP, so you can "
"keep track of items that are still to be delivered in your orders, and you "
"can issue reminders automatically.\n"
"\n"
"OpenERPs replenishment management rules enable the system to generate draft "
"purchase orders automatically, or you can configure it to run a lean process "
"driven entirely by current production needs.\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Purchase Management will include:\n"
"---------------------------------------------------------\n"
"* Request for Quotations\n"
"* Purchase Orders Waiting Approval \n"
"* Monthly Purchases by Category\n"
"* Receptions Analysis\n"
"* Purchase Analysis\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"A vevői megrendelések termék igényeinek könnyű kezeléséhez\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Vásárlói kezelés lehetővé teszi a beszállítók árajánlatainak nyomon "
"követését és vásárlói megrendeléssé való átalakítását ha szükséges.\n"
"OpenERP rendelkezik egy pár lehetőséggel a számlák figyelésére és a "
"megrendelt áruk vevő általi átvételének nyomon követésére. Rész-"
"szállításokat is tud kezelni az OpenERP, így nyomon követheti azokat a "
"termékeket, melyeket még ki kell szálítani a megrendelés szerint, ehhez "
"automatikusan tud hozzárendelni emlékeztetőt.\n"
"\n"
"OpenERP alkatrész kezelés szabálya megengedi a rendszernek, hogy sablonból "
"rendelést generáljon automatikusan, vagy beállíthatja, hogy az egészet a "
"termelés tényleges igénynek megfelelően folyamat vezérléssel hajtsa végre.\n"
"\n"
"Dashboard / Műszerfal a beszerzés kezelés kimutatásához ezt tartalmazza:\n"
"---------------------------------------------------------\n"
"* Árajánlat kérések\n"
"* Jóváhagyásra váró megrendelések \n"
"* Kategória szerinti megrendelések havi bontásban\n"
"* Beérkezés analízis\n"
"* Megrendelés analízis\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
msgid "ir.actions.act_window_close"
msgstr "ir.actions.act_window_close"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,col1:0
msgid "Destination"
msgstr "Cél"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lt
msgid "Lithuania"
msgstr "Litvánia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_graph
msgid ""
"\n"
"Graph Views for Web Client.\n"
"===========================\n"
"\n"
" * Parse a <graph> view but allows changing dynamically the presentation\n"
" * Graph Types: pie, lines, areas, bars, radar\n"
" * Stacked/Not Stacked for areas and bars\n"
" * Legends: top, inside (top/left), hidden\n"
" * Features: download as PNG or CSV, browse data grid, switch "
"orientation\n"
" * Unlimited \"Group By\" levels (not stacked), two cross level analysis "
"(stacked)\n"
msgstr ""
"\n"
"Web kliens grafikon néztek.\n"
"===========================\n"
"\n"
" * Elemzés <Grafikus> nézeben de dinamikusan változtatható a bemutató\n"
" * Grafikon típusok: lapos, vonalas, területi, oszlopos, radar\n"
" * Öszerakott/Különálló a területekre és az oszlopokra\n"
" * Feliratok: felül, belül (fent/balra), nem látható\n"
" * Tulajdonság: letölthető formátumok PNG vagy CSV, adat háló böngészése, "
"megjelenítés elforgatása\n"
" * Határtalan \"Csoportonkénti\" szintek (különálló), két kereszt szintű "
"analízis (öszerakott)\n"
#. module: base
#: view:res.groups:0
msgid "Inherited"
msgstr "Örökölt"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:146
#, python-format
msgid "yes"
msgstr "igen"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,serialization_field_id:0
msgid "Serialization Field"
msgstr "Sorozatosító mező"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Belgian Payroll Rules.\n"
"======================\n"
"\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances/Deductions\n"
" * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Monthly Payroll Register\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Belga fizetési modul\n"
"\n"
"Belgian Payroll Rules.\n"
"======================\n"
"\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances/Deductions\n"
" * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Monthly Payroll Register\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:174
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' úgy tűnik nem egész szám ehhez a mezőhöz '%%(field)s'"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_report_designer
msgid ""
"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
"creation."
msgstr ""
"Több különböző eszközt telepíthet, hogy egyszerűsítse és fejlessze az "
"OpenERP rendszerével generálható kimutatásokat."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%y - Year without century [00,99]."
msgstr "%y - Év század nélkül [00,99]."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_anglo_saxon
msgid ""
"\n"
"This module supports the Anglo-Saxon accounting methodology by changing the "
"accounting logic with stock transactions.\n"
"============================================================================="
"========================================\n"
"\n"
"The difference between the Anglo-Saxon accounting countries and the Rhine \n"
"(or also called Continental accounting) countries is the moment of taking \n"
"the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales. Anglo-Saxons accounting does \n"
"take the cost when sales invoice is created, Continental accounting will \n"
"take the cost at the moment the goods are shipped.\n"
"\n"
"This module will add this functionality by using a interim account, to \n"
"store the value of shipped goods and will contra book this interim \n"
"account when the invoice is created to transfer this amount to the \n"
"debtor or creditor account. Secondly, price differences between actual \n"
"purchase price and fixed product standard price are booked on a separate \n"
"account."
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul támogatja az Anglo-Saxon /angol-amerikai/ könyvelési módszert a "
"könyvelés logikáját megváltoztatva a tőzsde tranzakciókra.\n"
"============================================================================="
"========================================\n"
"\n"
"Az eltérés az Anglo-Saxon könyvelési országok és a Rhine \n"
"(vagy a kontinentális/Európai könyvelési) országok közt az, hogy a "
"költségnél az eladott árukkal számol\n"
"ellenben az eladások utáni költséggel. Az Anglo-Saxons könyvelés akkor veszi "
"a költséget\n"
"amikor kiállította a számlát, az Európai könyvelés akkor veszi a költséget\n"
"amikor az árut szállításba adja.\n"
"\n"
"Ez a modul feladatod ad egy időközi számlának, hogy elraktározza\n"
"a kiszállított áru értékét ami visszakönyveli ennek az időközi\n"
"számlának az értékét a számla kiállításakor az adós/tartozás vagy a "
"hitelezési\n"
"számlára. Másodsorban, a tényleges vételi ár és\n"
"az állandó termék általános ára közti árkülönbözetet lefoglalja egy\n"
"elkülönített számlán."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.si
msgid "Slovenia"
msgstr "Szlovénia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_status
msgid ""
"\n"
"This module handles state and stage. It is derived from the crm_base and "
"crm_case classes from crm.\n"
"============================================================================="
"======================\n"
"\n"
" * ``base_state``: state management\n"
" * ``base_stage``: stage management\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modulállapotokat és szakaszokat kezel. A crm_base /crm_alap/ -ból lesz "
"átadva a crm_case /crm_váz/ osztályba a crm /ügyfélkapcsolati rendszer/ -"
"ből.\n"
"============================================================================="
"======================\n"
"\n"
" * ``base_state``: állapot kezelés\n"
" * ``base_stage``: szakasz kezelés\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_linkedin
msgid "LinkedIn Integration"
msgstr "LinkedIn Integráció"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2021
#: code:addons/orm.py:2032
#, python-format
msgid "Invalid Object Architecture!"
msgstr "Invalid Object Architecture!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:372
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:374
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:404
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:418
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:420
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:422
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:429
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:432
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:58
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:66
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39
#: code:addons/base/res/res_currency.py:52
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Hiba!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_rib
msgid "French RIB Bank Details"
msgstr "Francia RIB Bank részletek"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%p - Equivalent of either AM or PM."
msgstr "%p - 12 órás napszak (de. vagy du.)"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Iteration Actions"
msgstr "Ismétlési műveletek"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_id:0
msgid "Company where the user is connected"
msgstr "A Cég, melyhez a felhasználó kapcsolódik"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_manager
msgid ""
"the user will have an access to the sales configuration as well as statistic "
"reports."
msgstr ""
"a felhasználónak hozzáférése lesz az Értékesítés konfigurálásához valamint a "
"statikus kimutatásokhoz."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nz
msgid "New Zealand"
msgstr "Új-Zéland"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,name:0
#: view:ir.model.fields:0
#: field:res.partner.bank.type.field,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Mező név"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid ""
"Display and manage the list of all countries that can be assigned to your "
"partner records. You can create or delete countries to make sure the ones "
"you are working on will be maintained."
msgstr ""
"Jelenítse meg és kezelje minden ország listáját amelyek hozzárendelhetők az "
"ön partner rekordjaihoz. Létrehozhat és törölhet országokat, hogy amiken "
"jelenleg dolgozik, biztosan karban legyenek tartva."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nf
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-sziget"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)"
msgstr "Koreai (KR) / 한국어 (KR)"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model:0
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
msgstr "A model technikai neve, amihez ez a mező tartozik"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,action_id:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: view:ir.values:0
msgid "Client Action"
msgstr "Kliens művelet"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_subscription
msgid ""
"\n"
"Create recurring documents.\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows to create new documents and add subscriptions on that "
"document.\n"
"\n"
"e.g. To have an invoice generated automatically periodically:\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
" * Define a document type based on Invoice object\n"
" * Define a subscription whose source document is the document defined "
"as\n"
" above. Specify the interval information and partner to be invoice.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ismétlődő dokumentumok létrehozása.\n"
"===========================\n"
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi új dokumentum létrehozását és feliratkozási "
"lehetőséget teremt hozzá.\n"
"\n"
"p.l. Egy periódikus számla autómatikus generálása:\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
" * Határozzon meg egy dokumentum típust a számla objektum alapján\n"
" * Határozzon meg egy feliratkozást melynek a forrás dokumentuma a \n"
" fent meghatározott dokumentum. Határozzon meg egy intervallumot\n"
" és egy partnert, akinek számlázni fog.\n"
" "
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "e.g. Global Business Solutions"
msgstr "pl. Global Business Solutions"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Company Tagline"
msgstr "Vállalat mottója"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:674
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
#: field:ir.module.module,application:0
#: field:res.groups,category_id:0
#: view:res.users:0
#, python-format
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_hr_manager
msgid ""
"the user will have an access to the human resources configuration as well as "
"statistic reports."
msgstr ""
"a felhasználónak elérése lesz az emberi erőforrások beállításához és a "
"statikus kimutatásokhoz."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=====\n"
"\n"
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont i podstawowych ustawień do "
"podatków\n"
"VAT 0%, 7% i 22%. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów "
"zakładając,\n"
"że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul a Lengyel könyvelési számla tükrök és adók kezelését végzi az "
"OpenERP-ben.\n"
"============================================================================="
"=====\n"
"\n"
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont i podstawowych ustawień do "
"podatków\n"
"VAT 0%, 7% i 22%. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów "
"zakładając,\n"
"że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:222
#, python-format
msgid "Connection Test Succeeded!"
msgstr "Kapcsolódási teszt sikeresen végrehajtva!"
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params_store:0
msgid "Params storage"
msgstr "Paraméterek tárolása"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:525
#, python-format
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
msgstr "A(z) '%s' modult nem lehet frissíteni, mivel nincs telepítve."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cu
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#. module: base
#: code:addons/report_sxw.py:443
#, python-format
msgid "Unknown report type: %s"
msgstr "Ismeretlen kimutatás típus: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense
msgid "Expenses Validation, Invoicing"
msgstr "Kiadások érvényesítése, Számlázás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n"
"==========================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Belga bérszámfejtés könyvelési adatok\n"
"\n"
"Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n"
"==========================================\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.am
msgid "Armenia"
msgstr "Örményország"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_evaluation
msgid "Periodical Evaluations, Appraisals, Surveys"
msgstr "Időszakos értékelések, Felbecsülések, Felmérések"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
msgid "Configuration Parameters"
msgstr "Konfiguráció Paraméterek"
#. module: base
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Érvénytelen argumentumok"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.se
msgid "Sweden"
msgstr "Svédország"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid "Report File"
msgstr "Kimutatás fájl"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Gantt"
msgstr "Gantt"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Indian Payroll Salary Rules.\n"
"============================\n"
"\n"
" -Configuration of hr_payroll for India localization\n"
" -All main contributions rules for India payslip.\n"
" * New payslip report\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n"
" * Employee PaySlip\n"
" * Allowance / Deduction\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n"
" - Payroll Advice and Report\n"
" - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Indiai bérszámfejtés szabályok\n"
"\n"
"Indian Payroll Salary Rules.\n"
"============================\n"
"\n"
" -Configuration of hr_payroll for India localization\n"
" -All main contributions rules for India payslip.\n"
" * New payslip report\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n"
" * Employee PaySlip\n"
" * Allowance / Deduction\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n"
" - Payroll Advice and Report\n"
" - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3871
#, python-format
msgid "Missing document(s)"
msgstr "Hiányzó dokumentum(ok)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type
#: field:res.partner.bank,state:0
#: view:res.partner.bank.type:0
msgid "Bank Account Type"
msgstr "Bankszámla típus"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense
msgid ""
"\n"
"Manage expenses by Employees\n"
"============================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your employees' daily expenses. It "
"gives you access to your employees fee notes and give you the right to "
"complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an "
"invoice for the employee.\n"
"Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it "
"automatically in the accounting after validation by managers.\n"
"\n"
"\n"
"The whole flow is implemented as:\n"
"---------------------------------\n"
"* Draft expense\n"
"* Confirmation of the sheet by the employee\n"
"* Validation by his manager\n"
"* Validation by the accountant and receipt creation\n"
"\n"
"This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice "
"on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your "
"customers' expenses if your work by project.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"A munkavállalók kiadásainak kezelése\n"
"============================\n"
"\n"
"Ez az alkalmazás lehetővé teszi a munkavállalók napi kiadásainak kezelését. "
"Hozzáférést biztosít a munkavállalók kiadás jegyzékéhez valamint joga van "
"kiegészíteni és jóváhagyni illetve elutasítani azokat. Érvényesítés után "
"számlát állít ki a munkavállaló részére.\n"
"A munkavállalók beiktathatják a kiadásaikat amit a jóváhagyás után a "
"könyveléshez iktathat a jóváhagyásra jogosultak.\n"
"\n"
"\n"
"A következő iktatási folyamat van beépítve:\n"
"---------------------------------\n"
"* Tervezett kiadás\n"
"* A munkavállalók által jóváhagyott jegyzetek\n"
"* Az osztályvezető általi jóváhagyás\n"
"* A könyvelő általi jóváhagyás és nyugta kiadás\n"
"\n"
"Ez a modul az könyvelés elemzőt is használja és kompatibilis a számlázó és "
"az időkimutatás modullal, így automatikus ügyfél kiadás újra-számlázást is "
"végrehajthat, ha tervezett munkafolyamatokkal dolgozik.\n"
" "
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"For more details about translating OpenERP in your language, please refer to "
"the"
msgstr ""
"Az OpenERP saját nyelvére való fordításának további részleteihez, kérem "
"hivatkozzon erre"
#. module: base
#: field:res.partner,image:0
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.at
msgid "Austria"
msgstr "Ausztria"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_calendar
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_calendar_configuration
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_knowledge_management
msgid "Knowledge"
msgstr "Tudás"
#. module: base
#: field:workflow.activity,signal_send:0
msgid "Signal (subflow.*)"
msgstr "Signal (subflow.*)"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4685
#, python-format
msgid ""
"Invalid \"order\" specified. A valid \"order\" specification is a comma-"
"separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the "
"direction)"
msgstr ""
"Invalid \"order\" specified. A valid \"order\" specification is a comma-"
"separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the "
"direction)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
msgstr "Modul függőségek"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bd
msgid "Bangladesh"
msgstr "Banglades"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
msgid ""
"Manage the contact titles you want to have available in your system and the "
"way you want to print them in letters and other documents. Some example: "
"Mr., Mrs. "
msgstr ""
"Kezelje a kontakt megnevezéseket, amelyeket a rendszerében el akar érni, "
"illetve ahogyan azt levelekre és egyéb dokumentumokra szeretné nyomtatni. "
"Néhány példa: Mr., Mrs. "
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,model_access:0
msgid "Access Controls"
msgstr "Hozzáférés vezérlés"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:277
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please "
"provide an expression in the [('key','Label'), ...] format."
msgstr ""
"A Kiválasztási lehetőségek kifejezés nem egy érvényes Python kifejezés. "
"Kérem adjon meg egy kifejezést a következő formátumban [('key','Label'), "
"...]."
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_survey_user
msgid "Survey / User"
msgstr "Felmérés / felhasználó"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,dependencies_id:0
msgid "Dependencies"
msgstr "Függőségek"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_id:0
msgid "Main Company"
msgstr "Fő Cég"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0
msgid "Web Icon File (hover)"
msgstr "Web ikon fájl (föléhúzáskor)"
#. module: base
#: help:res.currency,name:0
msgid "Currency Code (ISO 4217)"
msgstr "Deviza kód (ISO 4217)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract
msgid "Employee Contracts"
msgstr "Munkavállalói szerződések"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"If you use a formula type, use a python expression using the variable "
"'object'."
msgstr ""
"Ha egy formulatípust használ, használjon egy python kifejezést az 'object' "
"változót alkalmazva."
#. module: base
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív vállalatokat."
#. module: base
#: field:res.partner,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "Születésnap"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact
msgid "Contact Titles"
msgstr "Kapcsolattartó megszólítások"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_manufacturer
msgid "Products Manufacturers"
msgstr "Termékek gyártói"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:240
#, python-format
msgid "SMTP-over-SSL mode unavailable"
msgstr "SSL-en-keresztüli-SMTP mód nem elérhető"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_10
msgid "Survey"
msgstr "Felmérés"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (DO) / Español (DO)"
msgstr "Spanyol (DO) / Español (DO)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity
msgid "workflow.activity"
msgstr "workflow.activity"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export Complete"
msgstr "Exportálás kész"
#. module: base
#: help:ir.ui.view_sc,res_id:0
msgid ""
"Reference of the target resource, whose model/table depends on the 'Resource "
"Name' field."
msgstr ""
"Referencia a célerőforrásra, aminek a modelje/táblája 'Erőforrás neve' "
"mezőtől függ."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Searchable"
msgstr "Kereshető"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uy
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Finnish / Suomi"
msgstr "Finn / Suomi"
#. module: base
#: view:ir.config_parameter:0
msgid "System Properties"
msgstr "Rendszer tulajdonságok"
#. module: base
#: field:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "German / Deutsch"
msgstr "Német / Deutsch"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr "Mező leképezés"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:84
#, python-format
msgid "Unmet Dependency!"
msgstr "Rendszertelen függőség!"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir
msgid "Sir"
msgstr "Úr"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the English and French - Canadian accounting "
"chart in OpenERP.\n"
"============================================================================="
"==============\n"
"\n"
"Canadian accounting charts and localizations.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul Francia-Canada könyveést végzi az OpenERP-ben.\n"
"============================================================================="
"==============\n"
"\n"
"Canadai könyvelési számlák és lokalizációk.\n"
" "
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Select module package to import (.zip file):"
msgstr "Válasszon egy importálandó modul csomagot (.zip file):"
#. module: base
#: field:base.language.export,modules:0
msgid "Modules To Export"
msgstr "Modulok Exportálása"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mt
msgid "Malta"
msgstr "Málta"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:732
#, python-format
msgid ""
"Only users with the following access level are currently allowed to do that"
msgstr ""
"Csak a következő jogosultsági szintekkel rendelkező felhasználók végezhetik "
"ezt el"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,fields_lines:0
msgid "Field Mappings."
msgstr "Mező leképezések."
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "High"
msgstr "Magas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp
msgid ""
"\n"
"Manage the Manufacturing process in OpenERP\n"
"===========================================\n"
"\n"
"The manufacturing module allows you to cover planning, ordering, stocks and "
"the manufacturing or assembly of products from raw materials and components. "
"It handles the consumption and production of products according to a bill of "
"materials and the necessary operations on machinery, tools or human "
"resources according to routings.\n"
"\n"
"It supports complete integration and planification of stockable goods, "
"consumables or services. Services are completely integrated with the rest of "
"the software. For instance, you can set up a sub-contracting service in a "
"bill of materials to automatically purchase on order the assembly of your "
"production.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Make to Stock/Make to Order\n"
"* Multi-level bill of materials, no limit\n"
"* Multi-level routing, no limit\n"
"* Routing and work center integrated with analytic accounting\n"
"* Periodical scheduler computation \n"
"* Allows to browse bills of materials in a complete structure that includes "
"child and phantom bills of materials\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for MRP will include:\n"
"-----------------------------------------\n"
"* Procurements in Exception (Graph)\n"
"* Stock Value Variation (Graph)\n"
"* Work Order Analysis\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"AzOpenERP gyártási folyamat kezelése\n"
"===========================================\n"
"\n"
"A gyártási modul lehetővé teszi a tervezés, megrendelés, raktár és gyártási "
"vagy összeszerelési gyártási folyamatok alapanyagból és részegységekből való "
"elkészítését. Kezeli a felhasználást és termék gyártást a darabjegyzékből és "
"az összes szükséges gépen végzett művelettel, eszközzel vagy emberi "
"erőforrással a megadott útvonalak szerint.\n"
"\n"
"Támogatja a raktározott termékek, fogyóeszközök vagy szolgáltatások "
"integrációját. Szolgáltatások teljesen integráltak a szoftver teljes "
"egységével. Például, beállíthat egy alvállalkozói szolgáltatást a "
"darabjegyzékben az automatikus anyag beszerzéshez egy összeszerelni kívánt "
"termék megrendelésénél.\n"
"\n"
"Fő tulajdonságok\n"
"------------\n"
"* Raktár létrehozás/Megrendelés létrehozás\n"
"* Több szintű darabjegyzés, nincs határ\n"
"* Több szintű útvonal, nincs határ\n"
"* Útvonal és munka központ integrálva az analitikai könyvvitellel\n"
"* Periodikus ütemező számítás \n"
"* Lehetővé teszi a darabjegyzékek böngészését komplett szerkezetben ami "
"magában foglalja az al- és a fantom darabjegyzékeket\n"
"\n"
"Dashboard / Műszerfal kimutatások az MRP-hez ami magában foglalja:\n"
"-----------------------------------------\n"
"* A kivételekről gondoskodik (Grafikon)\n"
"* Raktár érték variációk (Grafikon)\n"
"* Munka megrendelés analízis\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,description:0
#: field:ir.mail_server,name:0
#: field:ir.module.category,description:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,description:0
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
msgid "Instances"
msgstr "Példányok"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"When a purchase order is created, you now have the opportunity to save the\n"
"related requisition. This new object will regroup and will allow you to "
"easily\n"
"keep track and order all your purchase orders.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ezzel a modullal vásárlási igényeket tud szervezni.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"Ha egy vásárlási megrendelést állít elő, akkor most már lehetősége van az "
"ide \n"
"vonatkozó igényeket is elmenteni. Ez az új objektum átcsoportosít és "
"lehetővé\n"
"teszi az összes megrendelés könnyű nyomon követését azok megrendeléssé "
"alakítását.\n"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_host:0
msgid "Hostname or IP of SMTP server"
msgstr "Az SMTP server Hostname vagy IP cím"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aq
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktisz"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Persons"
msgstr "Személyek"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "_Import"
msgstr "_Import"
#. module: base
#: field:res.users,action_id:0
msgid "Home Action"
msgstr "Kezdő művelet"
#. module: base
#: field:res.lang,grouping:0
msgid "Separator Format"
msgstr "Elválasztó formátum"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_webkit
msgid "Webkit Report Engine"
msgstr "Webkit kimutatás motorja"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr "Adatbázis struktúra"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_mass_mail
msgid "Mass Mailing"
msgstr "Tömeges email küldés"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yt
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_todo
msgid "Tasks on CRM"
msgstr "Feladat a CRM-en (Ügyfélkapcsolat kezelés)"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_accounting
#: view:res.company:0
msgid "Accounting"
msgstr "Könyvelés"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Interaction between rules"
msgstr "Különböző szabályok egymás közti kölcsönhatásai"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer:0
#: field:res.company,rml_footer_readonly:0
msgid "Report Footer"
msgstr "Kimutatás lábléc"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Jobbról-balra"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sx
msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
msgstr "Sint Maarten (Holland rész))"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
#: view:ir.filters:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:67
#, python-format
msgid "Can not create the module file: %s!"
msgstr "Nem hozható létre a modul fájl: %s!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: view:ir.cron:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Ütemezett műveletek"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Kimutatás készítés"
#. module: base
#: field:res.partner,title:0
#: field:res.partner.title,name:0
msgid "Title"
msgstr "Megsz."
#. module: base
#: help:ir.property,res_id:0
msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
msgstr ""
"Ha nincs beállítva, alapértelmezett értékként szolgál az új erőforrásoknak"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4246
#, python-format
msgid "Recursivity Detected."
msgstr "Recursivity Detected."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et
msgid "Ethiopia - Accounting"
msgstr "Etióp könyvelés - Ethiopia - Accounting"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action
#: view:ir.config_parameter:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu
msgid "System Parameters"
msgstr "Rendszer paraméterek"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:366
#, python-format
msgid "Recursion error in modules dependencies !"
msgstr "Rekurziós hiba a modul függőségekben !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_user_function
msgid ""
"\n"
"This module allows you to define what is the default function of a specific "
"user on a given account.\n"
"============================================================================="
"=======================\n"
"\n"
"This is mostly used when a user encodes his timesheet: the values are "
"retrieved\n"
"and the fields are auto-filled. But the possibility to change these values "
"is\n"
"still available.\n"
"\n"
"Obviously if no data has been recorded for the current account, the default\n"
"value is given as usual by the employee data so that this module is "
"perfectly\n"
"compatible with older configurations.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi egy megadott számlához kiválasztott felhasználó "
"alap funkcióinak a megadását.\n"
"============================================================================="
"=======================\n"
"\n"
"Ez főként akkor használatos, ha a felhasználó megadja az időimutatását: az "
"értékek újraszámoltak és\n"
"a mezők autómatikusan kitöltésre kerülnek. De ezek az értékek még "
"megváltoztathatóak.\n"
"\n"
"Nyilvánvalóan ha nem lett adat felvéve a jelenlegi számlához, az alap érték "
"lesz a munkavállaló\n"
"adatához adva, így ez a modul kitűnően felhasználható régebbi beállításokhoz "
"is.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Create a Menu"
msgstr "Menü létrehozása"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tg
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,res_model:0
#: field:ir.actions.client,res_model:0
msgid "Destination Model"
msgstr "Cél Model"
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "Standard"
msgstr "Általános"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
msgid "Russian Federation"
msgstr "Oroszországi Föderáció"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Urdu / اردو"
msgstr "Urdu / اردو"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:739
#: code:addons/orm.py:3567
#: code:addons/orm.py:3860
#: code:addons/orm.py:3902
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Hozzáférés megtagadva"
#. module: base
#: field:res.company,name:0
msgid "Company Name"
msgstr "Cég neve"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2808
#, python-format
msgid ""
"Invalid value for reference field \"%s.%s\" (last part must be a non-zero "
"integer): \"%s\""
msgstr ""
"Nem értelmezhető érték a referencia mezőben\"%s.%s\" (az utolsó résznek nem-"
"nulla egész szémnak kell lennie): \"%s\""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner
msgid "Countries"
msgstr "Országok"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "RML (deprecated - use Report)"
msgstr "RML (érvénytelenítve - használjon kimutatást)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"French Payroll Rules.\n"
"=====================\n"
"\n"
" - Configuration of hr_payroll for French localization\n"
" - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-"
"cadre'\n"
" - New payslip report\n"
"\n"
"TODO:\n"
"-----\n"
" - Integration with holidays module for deduction and allowance\n"
" - Integration with hr_payroll_account for the automatic "
"account_move_line\n"
" creation from the payslip\n"
" - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution "
"are\n"
" currently implemented\n"
" - Remake the report under webkit\n"
" - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in "
"the\n"
" payslip interface, but not in the payslip report\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Francia bérszámfejtés \n"
"\n"
"\n"
"French Payroll Rules.\n"
"=====================\n"
"\n"
" - Configuration of hr_payroll for French localization\n"
" - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-"
"cadre'\n"
" - New payslip report\n"
"\n"
"TODO:\n"
"-----\n"
" - Integration with holidays module for deduction and allowance\n"
" - Integration with hr_payroll_account for the automatic "
"account_move_line\n"
" creation from the payslip\n"
" - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution "
"are\n"
" currently implemented\n"
" - Remake the report under webkit\n"
" - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in "
"the\n"
" payslip interface, but not in the payslip report\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pm
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre és Miquelon"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Search Actions"
msgstr "Műveletek keresése"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_calendar
msgid ""
"\n"
"This is a full-featured calendar system.\n"
"========================================\n"
"\n"
"It supports:\n"
"------------\n"
" - Calendar of events\n"
" - Recurring events\n"
"\n"
"If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez egy teljes naptár rendszer.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Támogatja::\n"
"------------\n"
" - A naptári eseményeket\n"
" - Visszatérő eseményeket\n"
"\n"
"Ha rendszerezni akarja a találkozóit, akkor telepíteni kell a \n"
"ügyfélkapcsolat-kezelés (Customer Relationship Management - CRM) modult.\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.je
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr "ir.translation"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)"
msgstr "12. %w ==> 5 ( Péntek a 6. nap)"
#. module: base
#: constraint:res.partner.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív kategóriákat."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%x - Appropriate date representation."
msgstr "%x - Pontos dátum."
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Tag"
msgstr "Címke"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%d - Day of the month [01,31]."
msgstr "%d - Dátum nap része - [01,31]."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tj
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzsikisztán"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2 or later version"
msgstr "GPL-2 vagy korábbi verzió"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Stop All"
msgstr "Mindent leállít"
#. module: base
#: field:res.company,paper_format:0
msgid "Paper Format"
msgstr "Papír Formátum"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:644
#, python-format
msgid ""
"Can not create the module file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nem lehet létrehozni a modul file-:\n"
" %s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sk
msgid "Slovakia"
msgstr "Szlovákia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nr
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:166
#, python-format
msgid "Reg"
msgstr "Reg"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_property
msgid "ir.property"
msgstr "ir.property"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Form"
msgstr "Űrlap"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pf
msgid "Polynesia (French)"
msgstr "Polinézia (French)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it
msgid ""
"\n"
"Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Italian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Olasz főkönyvi kivonat modul\n"
"\n"
"\n"
"Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Italian accounting chart and localization.\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.me
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegró"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail
msgid "Email Gateway"
msgstr "Email átjáró"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:470
#, python-format
msgid ""
"Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n"
"%s: %s"
msgstr ""
"E-Mail küldés elakadt az SMTP serveren '%s'.\n"
"%s: %s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tk
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: view:ir.module.module:0
msgid "Technical Data"
msgstr "Technikai adatok"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co
msgid ""
"\n"
"Chart of account for Colombia\n"
"=============================\n"
"\n"
"Source of this chart of account is here_.\n"
"\n"
"All the documentation available in this website is embeded in this module, "
"to\n"
"be sure when you open OpenERP it has all necesary information to manage \n"
"accounting en Colombia.\n"
"\n"
"The law that enable this chart of account as valid for this country is \n"
"available in this other link_.\n"
"\n"
"This module has the intention to put available out of the box the chart of \n"
"account for Colombia in Openerp.\n"
"\n"
"We recommend install the module account_anglo_sxon to be able to have the "
"cost\n"
"accounting correctly setted in out invoices.\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
"launched.\n"
" * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
"of Accounts.\n"
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
"company,\n"
" the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
"for your\n"
" account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
".. _here: http://puc.com.co/\n"
".. _link: http://puc.com.co/normatividad/\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Kolumbia számlatükör \n"
"\n"
"\n"
"Chart of account for Colombia\n"
"=============================\n"
"\n"
"Source of this chart of account is here_.\n"
"\n"
"All the documentation available in this website is embeded in this module, "
"to\n"
"be sure when you open OpenERP it has all necesary information to manage \n"
"accounting en Colombia.\n"
"\n"
"The law that enable this chart of account as valid for this country is \n"
"available in this other link_.\n"
"\n"
"This module has the intention to put available out of the box the chart of \n"
"account for Colombia in Openerp.\n"
"\n"
"We recommend install the module account_anglo_sxon to be able to have the "
"cost\n"
"accounting correctly setted in out invoices.\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
"launched.\n"
" * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
"of Accounts.\n"
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
"company,\n"
" the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
"for your\n"
" account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
".. _here: http://puc.com.co/\n"
".. _link: http://puc.com.co/normatividad/\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_extensions
msgid ""
"\n"
"Module that extends the standard account_bank_statement_line object for "
"improved e-banking support.\n"
"============================================================================="
"======================\n"
"\n"
"This module adds:\n"
"-----------------\n"
" - valuta date\n"
" - batch payments\n"
" - traceability of changes to bank statement lines\n"
" - bank statement line views\n"
" - bank statements balances report\n"
" - performance improvements for digital import of bank statement (via \n"
" 'ebanking_import' context flag)\n"
" - name_search on res.partner.bank enhanced to allow search on bank \n"
" and iban account numbers\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul kiterjeszti az alap account_bank_statement_line objektumot a z e-"
"bankos támogatás fejlesztéséhez.\n"
"============================================================================="
"======================\n"
"\n"
"Ez a modul hozzáadja:\n"
"-----------------\n"
" - deviza dátum\n"
" - kötekgelt fizetések\n"
" - a bankivonat sorai változásának nyomonkövetése\n"
" - banki kivonatok sorainak nézetei\n"
" - banki kivonatok egyenlegeinek kimutatása\n"
" - teljesítmény növelést a banki kivonatok digitális beolvasásában (az \n"
" 'ebanking_import' környezeti jellemzőkkel)\n"
" - név_keresés fejlesztés a res.partner.bank -ban ami megengedi a bank és "
" \n"
" iban számla számok keresését is\n"
" "
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be upgraded"
msgstr "Frissítendő"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ly
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cf
msgid "Central African Republic"
msgstr "Közép-afrikai Köztársaság"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.li
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue_sheet
msgid "Timesheet on Issues"
msgstr "Az ügyek időkiosztásai"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd
msgid "Ltd"
msgstr "Kft."
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo
msgid "Run Remaining Action Todo"
msgstr "Még hátralévő elvégendő műveletek futtatása"
#. module: base
#: field:res.partner,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2247
#, python-format
msgid "Invalid Architecture!"
msgstr "Érvénytelen felépítés!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pt
msgid "Portugal"
msgstr "Portugália"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_share
msgid "Share any Document"
msgstr "Bármely dokumentum megosztása"
#. module: base
#: field:workflow.transition,group_id:0
msgid "Group Required"
msgstr "Csoport kötelező"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "6. %d, %m ==> 05, 12"
msgstr "6. %d, %m ==> 05, 12"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it
msgid "Italy - Accounting"
msgstr "Olasz - Könyvelés"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,help:0
#: field:ir.actions.act_window,help:0
#: field:ir.actions.act_window_close,help:0
#: field:ir.actions.actions,help:0
#: field:ir.actions.client,help:0
#: field:ir.actions.report.xml,help:0
#: field:ir.actions.server,help:0
#: field:ir.actions.wizard,help:0
msgid "Action description"
msgstr "Művelet leírás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet "
"de\n"
"générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n"
"produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre "
"cumulatif...).\n"
"L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise "
"comptable\n"
"Seddik au cours du troisième trimestre 2010."
msgstr ""
"\n"
"MAROKKÓ könyvelési modul\n"
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet "
"de\n"
"générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n"
"produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre "
"cumulatif...).\n"
"L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise "
"comptable\n"
"Seddik au cours du troisième trimestre 2010."
#. module: base
#: help:ir.module.module,auto_install:0
msgid ""
"An auto-installable module is automatically installed by the system when all "
"its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is "
"always installed."
msgstr ""
"Egy autómatikusan-feltelepülő modul autómatikusan feltelepül a rendszerben "
"ha minden függőség kielégítöen elvégezhető. Ha a modul nem függ másik "
"modultól és egyéb összefüggéstől akkor autómatikussan feltelepül."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
#: view:res.lang:0
msgid "Languages"
msgstr "Nyelvek"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts
msgid "Account Charts"
msgstr "Könyvelési grafikonok"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_main
msgid "Events Organization"
msgstr "Események szervezése"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
msgstr "Vevők"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.au
msgid "Australia"
msgstr "Ausztrália"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Menu :"
msgstr "Menü :"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Base Field"
msgstr "Alap mező"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_managing_vehicles_and_contracts
msgid "Managing vehicles and contracts"
msgstr "Gépjárművek és szerződései kezelése"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup
msgid ""
"\n"
"This module helps to configure the system at the installation of a new "
"database.\n"
"============================================================================="
"===\n"
"\n"
"Shows you a list of applications features to install from.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"A modul segítséget nyújt egy új adatbázis telepítésénél a rendszer "
"beállításához.\n"
"============================================================================="
"===\n"
"\n"
"Megmutatja a telepíthető alkalmazások jellemzőinek listáját.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config
msgid "res.config"
msgstr "res.config"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl
msgid "Poland - Accounting"
msgstr "Lengyel - Könyvelés"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Action to Trigger"
msgstr "Indítandó művelet"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,name:0
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Constraint"
msgstr "Kikötés"
#. module: base
#: selection:ir.values,key:0
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch
msgid "Lunch Order, Meal, Food"
msgstr "Ebéd megrendelés, Étkezés, Élelmiszer"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,required:0
#: field:res.partner.bank.type.field,required:0
msgid "Required"
msgstr "Kötelező"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ro
msgid "Romania"
msgstr "Románia"
#. module: base
#: field:ir.module.module,summary:0
#: field:res.request.history,name:0
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_dependency
msgid "Dependency"
msgstr "Függőség"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal
msgid ""
"\n"
"Customize access to your OpenERP database to external users by creating "
"portals.\n"
"============================================================================="
"===\n"
"A portal defines a specific user menu and access rights for its members. "
"This\n"
"menu can ben seen by portal members, anonymous users and any other user "
"that\n"
"have the access to technical features (e.g. the administrator).\n"
"Also, each portal member is linked to a specific partner.\n"
"\n"
"The module also associates user groups to the portal users (adding a group "
"in\n"
"the portal automatically adds it to the portal users, etc). That feature "
"is\n"
"very handy when used in combination with the module 'share'.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Portál létrehozásával egyedivé teszi az OpenERP külső felhasználók általi "
"adatbázis elérését.\n"
"============================================================================="
"===\n"
"A portál meghatároz egy sajátos felhasználói menüt és hozzáférési jogokat a "
"tagjai részére. Ez a\n"
"menü látható a portál tagoknak, névtelen felhasználóknak és felhasználók "
"részére, akik \n"
"hozzáféréssel rendelkeznek a műszaki tulajdonságokhoz (pl. az "
"adminisztrátor).\n"
"Továbbá, minden portál tag hozzá van rendelve egy meghatározott partnerhez.\n"
"\n"
"A modul továbbá összekapcsol felhasználói csoportokat a portál "
"felhaszálókhoz (a portálhoz adott\n"
"csopor autómatikusan a portál felhasználókhoz is hozzá lesznek adva, stb). "
"Eza atulajdonság\n"
"nagyon jól használható ha a 'megosztás' modullal kombinálva használja.\n"
" "
#. module: base
#: field:multi_company.default,expression:0
msgid "Expression"
msgstr "Kifejezés"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Header/Footer"
msgstr "Fejléc/lábléc"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,sequence:0
msgid ""
"When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority "
"one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"
msgstr ""
"Ha nem igényel különleges levelező szervert a levelezéshez, akkor a "
"legmagasabb prioritású lesz használva. alap esetben a prioritási szám 10 "
"(kisebb szám = magasabb prioritás)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale
msgid "Quotations, Sales Orders, Invoicing"
msgstr "Árajánlatok, Megrendelések, Számlázás"
#. module: base
#: field:res.partner,parent_id:0
msgid "Related Company"
msgstr "Kapcsolt Cég"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_url,help:0
#: help:ir.actions.act_window,help:0
#: help:ir.actions.act_window_close,help:0
#: help:ir.actions.actions,help:0
#: help:ir.actions.client,help:0
#: help:ir.actions.report.xml,help:0
#: help:ir.actions.server,help:0
#: help:ir.actions.wizard,help:0
msgid ""
"Optional help text for the users with a description of the target view, such "
"as its usage and purpose."
msgstr ""
"Opcionális segédszöveg felhasználóknak. Tartalmaz egy leírást a célnézetről, "
"úgy mint a használata és célja."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.va
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Vatikánváros"
#. module: base
#: field:base.module.import,module_file:0
msgid "Module .ZIP file"
msgstr "Modul .ZIP fájl"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
msgid "Telecom sector"
msgstr "Telekommunikációs szektor"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_model:0
msgid "Trigger Object"
msgstr "Objektum Indítása"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.sequence.type:0
msgid "`code` must be unique."
msgstr "'kód'-nak egyedinek kell lennie."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/workflow/workflow.py:99
#, python-format
msgid "Operation Forbidden"
msgstr "Művelet nem megengedett"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge
msgid "Knowledge Management System"
msgstr "Tudás Kezelő Rendszer"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,in_transitions:0
msgid "Incoming Transitions"
msgstr "Bejövő átmenetek"
#. module: base
#: field:ir.values,value_unpickle:0
msgid "Default value or action reference"
msgstr "Alapértelmezett érték vagy művelet hivatkozás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_note_pad
msgid ""
"\n"
"This module update memos inside OpenERP for using an external pad\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Use for update your text memo in real time with the following user that you "
"invite.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul az OpenERP emlékeztetőit szerkeszti a rendszeren belül egy külső "
"szerkesztővel\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Az írásos emlékeztetőinek valós idejű frissítésére a meghívott felhasználó "
"részére.\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_sequence
msgid ""
"\n"
"This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"Allows you to configure the accounting sequences to be maintained.\n"
"\n"
"You can customize the following attributes of the sequence:\n"
"-----------------------------------------------------------\n"
" * Prefix\n"
" * Suffix\n"
" * Next Number\n"
" * Increment Number\n"
" * Number Padding\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul karbantartjaa a belső könyvelési bevitel számsorrend számait.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"Lehetővé teszi a könyvelési számsorrend karbantartás beállítását.\n"
"\n"
"Testreszabhatja a következő számsorrend tulajdonságokat:\n"
"-----------------------------------------------------------\n"
" * Prefix - Előtag\n"
" * Suffix - Utótag\n"
" * Következő szám\n"
" * Növekmény szám\n"
" * Szám szerkesztő\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet
msgid "Bill Time on Tasks"
msgstr "Feladatra fordított idő számlázása"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing
#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_menu
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_marketing
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank account"
msgstr "Bankszámla"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_calendar
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web Calendar view.\n"
"==========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"OpenERP Web naptár nézet.\n"
"==========================\n"
"\n"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (HN) / Español (HN)"
msgstr "Spanyol (HN) / Español (HN)"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequence Type"
msgstr "Sorszám típus"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Unicode/UTF-8"
msgstr "Unicode/UTF-8"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hindi / हिंदी"
msgstr "Hindi / हिंदी"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install
msgid "Load a Translation"
msgstr "Fordítás Betöltése"
#. module: base
#: field:ir.module.module,latest_version:0
msgid "Installed Version"
msgstr "Telepített Verzió"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_test
msgid ""
"\n"
"Asserts on accounting.\n"
"======================\n"
"With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of "
"accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n"
"\n"
"You can write a query in order to create Consistency Test and you will get "
"the result of the test \n"
"in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, "
"then select the test \n"
"and print the report from Print button in header area.\n"
msgstr ""
"\n"
"Követelések a könyvelésen.\n"
"======================\n"
"Ezzel a modullal kézzel ellenőrizheti a könyvelési modul egyezőségét és "
"ellentmondásait a Jelentés/Könyvelés/Könyvelés Teszt menüből.\n"
"\n"
"Írhat egy kérdőívet az egyezőség teszthez és az eredményt egy PDF fájlban "
"kapja meg, amit elérhet a Jelentés -> Könyvelési Tesztek menüből, és ott a "
"tesztet kiválasztva \n"
"és a fejlécnél a Nyomtatás gombot megnyomva ki is nyomtathatja.\n"
#. module: base
#: field:ir.module.module,license:0
msgid "License"
msgstr "Licensz"
#. module: base
#: field:ir.attachment,url:0
msgid "Url"
msgstr "Url"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "SQL Constraint"
msgstr "SQL feltétel"
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,groups_id:0
msgid ""
"If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
"groups. If this field is empty, OpenERP will compute visibility based on the "
"related object's read access."
msgstr ""
"Ha vannak csoportjai, akkor ezen menü láthatósága ezektől a csoportoktól "
"függ. Ha ez a mező üres, az OpenERP a kapcsolódó objektumok olvasási "
"hozzáférése alapján számítja ki a láthatóságot."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale
msgid ""
"\n"
"Creating registration with sale orders.\n"
"=======================================\n"
"\n"
"This module allows you to automate and connect your registration creation "
"with\n"
"your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of "
"registrations.\n"
"\n"
"It defines a new kind of service products that offers you the possibility "
"to\n"
"choose an event category associated with it. When you encode a sale order "
"for\n"
"that product, you will be able to choose an existing event of that category "
"and\n"
"when you confirm your sale order it will automatically create a registration "
"for\n"
"this event.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nyilvántartás létrehozása a megrendelésekkel.\n"
"=======================================\n"
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi a nyilvántartás létrehozás automatizálásának "
"csatlakoztatását a fő eladási folyamathoz, így elindítva a "
"nyilvántartásokhoz a számlázást.\n"
"\n"
"Ez meghatároz egy újfajta szolgáltatási terméket ami lehetővé tesz egy új "
"esemény \n"
"kiválasztását, amihez csatlakozni lehet. Ha erre a termékre bevisz egy "
"megrendelést,\n"
"akkor lehetősége lesz kiválasztani a kategóriában futó eseményt és ha "
"visszaigazolja\n"
"a megrendelését akkor erre az eseményre automatikusan regisztrálni fog.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_order_dates
msgid ""
"\n"
"Add additional date information to the sales order.\n"
"===================================================\n"
"\n"
"You can add the following additional dates to a sales order:\n"
"------------------------------------------------------------\n"
" * Requested Date\n"
" * Commitment Date\n"
" * Effective Date\n"
msgstr ""
"\n"
"A megrendelésekhez további információk hozzáadása.\n"
"===================================================\n"
"\n"
"A következő dátumokat tudja a megrendelésekhez hozzáadni:\n"
"------------------------------------------------------------\n"
" * Igénylés dátuma\n"
" * kötelezettség dátuma\n"
" * Tényleges teljesítés dátuma\n"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,srcmodel_id:0
#: view:ir.filters:0
#: field:ir.filters,model_id:0
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model,model:0
#: field:ir.model.constraint,model:0
#: field:ir.model.fields,model_id:0
#: field:ir.model.relation,model:0
#: view:ir.values:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid ""
"The selected language has been successfully installed. You must change the "
"preferences of the user and open a new menu to view the changes."
msgstr ""
"A kiválasztott nyelvet sikeresen betöltötte. A nyelv használatát a "
"felhasználói beállításoknál tudja megadni."
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0
#: field:ir.default,page:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:0
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:146
#, python-format
msgid "no"
msgstr "nem"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_partner_assign
msgid ""
"\n"
"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to its partners, "
"based on geolocalization.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"\n"
"You can geolocalize your opportunities by using this module.\n"
"\n"
"Use geolocalization when assigning opportunities to partners.\n"
"Determine the GPS coordinates according to the address of the partner.\n"
"\n"
"The most appropriate partner can be assigned.\n"
"You can also use the geolocalization without using the GPS coordinates.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ezt a modult használja az OpenERP az ügyfelek partnerekhez irányításához a "
"geolokalizáció alapján.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"\n"
"A lehetőségeit gelokalizálhatja ezzel a modullal.\n"
"\n"
"Geolokalizációt használjon ha lehetőségeket kapcsol partnerekhez.\n"
"Határozza meg a GPS koordinátákat a partner címe alapján.\n"
"\n"
"A legalkalmasabb partnert lehet kapcsolni.\n"
"Használhatja a geolokációt a GPS koordináták nélkül is.\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open a Window"
msgstr "Ablak megnyitása"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gq
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Egyenlítői Guinea"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_api
msgid "OpenERP Web API"
msgstr "OpenERP Web API"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_rib
msgid ""
"\n"
"This module lets users enter the banking details of Partners in the RIB "
"format (French standard for bank accounts details).\n"
"============================================================================="
"==============================================\n"
"\n"
"RIB Bank Accounts can be entered in the \"Accounting\" tab of the Partner "
"form by specifying the account type \"RIB\". \n"
"\n"
"The four standard RIB fields will then become mandatory:\n"
"-------------------------------------------------------- \n"
" - Bank Code\n"
" - Office Code\n"
" - Account number\n"
" - RIB key\n"
" \n"
"As a safety measure, OpenERP will check the RIB key whenever a RIB is saved, "
"and\n"
"will refuse to record the data if the key is incorrect. Please bear in mind "
"that\n"
"this can only happen when the user presses the 'save' button, for example on "
"the\n"
"Partner Form. Since each bank account may relate to a Bank, users may enter "
"the\n"
"RIB Bank Code in the Bank form - it will the pre-fill the Bank Code on the "
"RIB\n"
"when they select the Bank. To make this easier, this module will also let "
"users\n"
"find Banks using their RIB code.\n"
"\n"
"The module base_iban can be a useful addition to this module, because French "
"banks\n"
"are now progressively adopting the international IBAN format instead of the "
"RIB format.\n"
"The RIB and IBAN codes for a single account can be entered by recording two "
"Bank\n"
"Accounts in OpenERP: the first with the type 'RIB', the second with the type "
"'IBAN'. \n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul a Francia banki kivonat részletekből veszi ki a partner "
"adatokat.\n"
" \n"
"This module lets users enter the banking details of Partners in the RIB "
"format (French standard for bank accounts details).\n"
"============================================================================="
"==============================================\n"
"\n"
"RIB Bank Accounts can be entered in the \"Accounting\" tab of the Partner "
"form by specifying the account type \"RIB\". \n"
"\n"
"The four standard RIB fields will then become mandatory:\n"
"-------------------------------------------------------- \n"
" - Bank Code\n"
" - Office Code\n"
" - Account number\n"
" - RIB key\n"
" \n"
"As a safety measure, OpenERP will check the RIB key whenever a RIB is saved, "
"and\n"
"will refuse to record the data if the key is incorrect. Please bear in mind "
"that\n"
"this can only happen when the user presses the 'save' button, for example on "
"the\n"
"Partner Form. Since each bank account may relate to a Bank, users may enter "
"the\n"
"RIB Bank Code in the Bank form - it will the pre-fill the Bank Code on the "
"RIB\n"
"when they select the Bank. To make this easier, this module will also let "
"users\n"
"find Banks using their RIB code.\n"
"\n"
"The module base_iban can be a useful addition to this module, because French "
"banks\n"
"are now progressively adopting the international IBAN format instead of the "
"RIB format.\n"
"The RIB and IBAN codes for a single account can be entered by recording two "
"Bank\n"
"Accounts in OpenERP: the first with the type 'RIB', the second with the type "
"'IBAN'. \n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ps
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Palesztin Megszállt Területek"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch
msgid "Switzerland - Accounting"
msgstr "Svájc - Könyvelés"
#. module: base
#: field:res.bank,zip:0
#: field:res.company,zip:0
#: field:res.partner,zip:0
#: field:res.partner.bank,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Irsz"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,author:0
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Set as Todo"
msgstr "Beállítás tennivalóként"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%c - Appropriate date and time representation."
msgstr "%c - Pontos dátum és idő."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:420
#, python-format
msgid ""
"Your database is now fully configured.\n"
"\n"
"Click 'Continue' and enjoy your OpenERP experience..."
msgstr ""
"Az adatbázis most már teljesen beállításra került.\n"
"\n"
"Kattintson a 'Folytatás' gombra és élvezze az OpenERP nyújtotta élményt..."
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_next_actual:0
msgid ""
"Next number that will be used. This number can be incremented frequently so "
"the displayed value might already be obsolete"
msgstr ""
"A legközelebb használni kívánt szám. Ez a szám többször növekedhet, így a "
"kijelzett szám elavult lehet"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
msgstr "Segíti Önt a marketing kampányai kezelésében lépésről lépésre."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hebrew / עִבְרִי"
msgstr "Héber / עִבְרִי"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bo
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gh
msgid "Ghana"
msgstr "Ghána"
#. module: base
#: field:res.lang,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4815
#, python-format
msgid "Sorting field %s not found on model %s"
msgstr "Osztályozó mező %s nem található ezen a modellen %s"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
#: field:ir.actions.act_window,view_ids:0
#: field:ir.actions.act_window,views:0
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model,view_ids:0
#: field:ir.module.module,views_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
#: view:ir.ui.view:0
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,view_access:0
msgid "Views"
msgstr "Nézetek"
#. module: base
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,rule_groups:0
msgid "Rules"
msgstr "Szabályok"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_host:0
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP Szerver"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:320
#, python-format
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
msgstr ""
"Ön megpróbál eltávolítani egy telepített vagy telepítésre váró modult"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "The selected modules have been updated / installed !"
msgstr "A kiválasztott modulok telepítve/frissítve lettek!"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PR) / Español (PR)"
msgstr "Spanyol (PR) / Español (PR)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_profiling
msgid ""
"\n"
"This module allows users to perform segmentation within partners.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"It uses the profiles criteria from the earlier segmentation module and "
"improve it. \n"
"Thanks to the new concept of questionnaire. You can now regroup questions "
"into a \n"
"questionnaire and directly use it on a partner.\n"
"\n"
"It also has been merged with the earlier CRM & SRM segmentation tool because "
"they \n"
"were overlapping.\n"
"\n"
" **Note:** this module is not compatible with the module segmentation, "
"since it's the same which has been renamed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi a felhasználók részére a partnerek leválogatását.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"A profil kritériumokat használja az előző leválogató modulból ami fel lett "
"javítva. \n"
"Köszönhető az új felfogású kikérdezőnek. Újra tudja csoportosítani a "
"kérdéseket\n"
"egy kikérdezőbe és direkt használhatja azokat a partnerekhez.\n"
"\n"
"Össze lett kapcsolva az előző CRM & SRM leválogatás eszközzel mivel ezek át "
"lettek fedve.\n"
"\n"
" **Megjegyzés** ez a modul nem kompatibilis a leválogató modullal, mivel "
"ez ugyanaz, csak más \n"
"másként lett elnevezve.\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gt
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,message:0
msgid ""
"Email contents, may contain expressions enclosed in double brackets based on "
"the same values as those available in the condition field, e.g. `Dear [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
"Az Email tartalmazhat dupla szögletes zárójellel ellátott kifejezéseket "
"ugyanazokkal az értékekkel mint ami a feltétel mezőben is van pl. `Tisztelt "
"[[ object.partner_id.name ]]`"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
msgid "Workflows"
msgstr "Munkafolyamatok"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73
msgid "Purchase"
msgstr "Beszerzés"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portuguese (BR) / Português (BR)"
msgstr "Portuguese (BR) / Português (BR)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_needaction_mixin
msgid "ir.needaction_mixin"
msgstr "ir.needaction_mixin"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "This file was generated using the universal"
msgstr "Ez a fájl az általánost használva generált"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
msgid "IT Services"
msgstr "IT Services"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_specific_industry_applications
msgid "Specific Industry Applications"
msgstr "Különleges ipari alkalmazások"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_docs
msgid "Google Docs integration"
msgstr "Google Docs integráció"
#. module: base
#: help:ir.attachment,res_model:0
msgid "The database object this attachment will be attached to"
msgstr "Ez az adatbázis objektum melléklet ehhez lesz adva"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:327
#, python-format
msgid "name"
msgstr "név"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_operations
msgid ""
"\n"
"This module adds state, date_start, date_stop in manufacturing order "
"operation lines (in the 'Work Orders' tab).\n"
"============================================================================="
"===================================\n"
"\n"
"Status: draft, confirm, done, cancel\n"
"When finishing/confirming, cancelling manufacturing orders set all state "
"lines\n"
"to the according state.\n"
"\n"
"Create menus:\n"
"-------------\n"
" **Manufacturing** > **Manufacturing** > **Work Orders**\n"
"\n"
"Which is a view on 'Work Orders' lines in manufacturing order.\n"
"\n"
"Add buttons in the form view of manufacturing order under workorders tab:\n"
"-------------------------------------------------------------------------\n"
" * start (set state to confirm), set date_start\n"
" * done (set state to done), set date_stop\n"
" * set to draft (set state to draft)\n"
" * cancel set state to cancel\n"
"\n"
"When the manufacturing order becomes 'ready to produce', operations must\n"
"become 'confirmed'. When the manufacturing order is done, all operations\n"
"must become done.\n"
"\n"
"The field 'Working Hours' is the delay(stop date - start date).\n"
"So, that we can compare the theoretic delay and real delay. \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul hozzáad állapotot, start_dátumot, stop_dátumot a gyártási "
"megrendelés végrehajtási soraihoz (a 'Gyártási megrendelések' fülön).\n"
"============================================================================="
"===================================\n"
"\n"
"Állapot: terv, leigazolt, elvégzett, érvénytelenített\n"
"Ha elvégzett/visszaigazolt, érvénytelenített a gyártási rendelés akkor "
"megfelelő állapot sorokat\n"
"be kell állítani az állapothoz.\n"
"\n"
"Menük létrehozás:\n"
"-------------\n"
" **Gyártás** > **Gyártás** > **Gyártási megrendelések**\n"
"\n"
"Megtalálható a 'Gyártási megrendelések' soraiban a gyártási "
"megrendeléseknél.\n"
"\n"
"Adjon hozzá gombokat a forma nézetben a gyártási megrendelések "
"gyártásrendelés fül alatt:\n"
"-------------------------------------------------------------------------\n"
" * start (állítsa be a visszaigazolt állapotot), állítsa be az "
"indulási_dátumot\n"
" * stop (állítsa be az elvégzett állapotot), állítsa be a stop_dátumot\n"
" * Tervezetet állít (állítsa be a tervezett állapotot)\n"
" * érvénytelenít (állítsa be az érvénytelenít állapotot)\n"
"\n"
"Ha egy gyártási rendelés 'elvégezhetővé' válik, akkor 'visszaigazoltnak' "
"kell lennie.\n"
"Ha a gyártási megrendelés elkészült, akkor minden műveletnek elvégzettnek \n"
"kell lennie.\n"
"\n"
"A 'Munka óra' mező az a számított idő (stop dátum - start dátum).\n"
"Így össze tudjuk mérni a számított és e tényleges időt. \n"
" "
#. module: base
#: view:res.config.installer:0
msgid "Skip"
msgstr "Kihagy"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale
msgid "Events Sales"
msgstr "Eseti értékesítések"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ls
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ", or your preferred text editor"
msgstr ", vagy az előnyben részesített szöveg szerkesztője"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_partner_assign
msgid "Partners Geo-Localization"
msgstr "Partnerek Geo-Lokalizációja"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ke
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "Translated Terms"
msgstr "Lefordított kifejezések"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Abkhazian / аҧсуа"
msgstr "Abház / аҧсуа"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid "System Configuration Done"
msgstr "Rendszer konfigurálása kész"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1540
#, python-format
msgid "Error occurred while validating the field(s) %s: %s"
msgstr "Hiba a mező(k) ellenőrzése során %s: %s"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Generic"
msgstr "Általános"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_ftp
msgid "Shared Repositories (FTP)"
msgstr "Megosztott adattárak (FTP)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sm
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bm
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pe
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Set NULL"
msgstr "NULL-ra állítás"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0
msgid "XML Path"
msgstr "XML elérési útvonal"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bj
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_typeform
msgid "Bank Account Types"
msgstr "Bankszámla típusok"
#. module: base
#: help:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr "A rekord toldalékértéke a számsorhoz"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Optional username for SMTP authentication"
msgstr "Opcionális felhasználói név az SMTP hitelesítéshez"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
msgid "ir.actions.actions"
msgstr "ir.actions.actions"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Not Searchable"
msgstr "Nem Kereshető"
#. module: base
#: view:ir.config_parameter:0
#: field:ir.config_parameter,key:0
msgid "Key"
msgstr "Kulcs"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header:0
msgid "RML Header"
msgstr "RML fejléc"
#. module: base
#: help:res.country,address_format:0
msgid ""
"You can state here the usual format to use for the addresses belonging to "
"this country.\n"
"\n"
"You can use the python-style string patern with all the field of the address "
"(for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n"
" \n"
"%(state_name)s: the name of the state\n"
" \n"
"%(state_code)s: the code of the state\n"
" \n"
"%(country_name)s: the name of the country\n"
" \n"
"%(country_code)s: the code of the country"
msgstr ""
"Meg tudja adni a címzés szokásos módjának a formáját ami jellemző az "
"országára.\n"
"\n"
"Használhatja a python-stílusu sort a cím összes mezejéhez (például, "
"használja '%(street)s' az utca kiírásához valamint\n"
" \n"
"%(state_name)s: az állam nevéhez\n"
" \n"
"%(state_code)s: az állam kódjához\n"
" \n"
"%(country_name)s: az ország nevéhez\n"
" \n"
"%(country_code)s: az ország kódjához"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mu
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
msgid "Full Access"
msgstr "Teljes hozzáférés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt
msgid "Plano de contas SNC para Portugal"
msgstr "Portugál könyvelés - Plano de contas SNC para Portugal"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
msgid "Security"
msgstr "Biztonság"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portuguese / Português"
msgstr "Portuguese / Português"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:372
#, python-format
msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed."
msgstr "A \"%s\" mező tároló rendszerének megváltoztatása nem megengedett."
#. module: base
#: help:res.partner.bank,company_id:0
msgid "Only if this bank account belong to your company"
msgstr "Csak ez a bank számla tartozik a vállalkozásához"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:337
#, python-format
msgid "Unknown sub-field '%s'"
msgstr "Ismeretlen al-mező '%s'"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.za
msgid "South Africa"
msgstr "Dél-afrikai Köztársaság"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Installed"
msgstr "Telepített"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Ukrainian / українська"
msgstr "Ukrán / українська"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sn
msgid "Senegal"
msgstr "Szenegál"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hu
msgid "Hungary"
msgstr "Magyarország"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_analytics
msgid ""
"\n"
"Google Analytics.\n"
"=================\n"
"\n"
"Collects web application usage with Google Analytics.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Google Analytics.\n"
"=================\n"
"\n"
"Web alkalmazás használati kimutatása a Google Analytics-al.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment
msgid "Recruitment Process"
msgstr "Toborzási folyamat"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.br
msgid "Brazil"
msgstr "Brazília"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%M - Minute [00,59]."
msgstr "%M - Perc [00,59]."
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Affero GPL-3"
msgstr "Affero GPL-3"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_next:0
#: field:ir.sequence,number_next_actual:0
msgid "Next Number"
msgstr "Köv. szám"
#. module: base
#: help:workflow.transition,condition:0
msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
msgstr "A kifejezésnek teljesülnie kell, hogy az átmenet végbemenjen."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PA) / Español (PA)"
msgstr "Spanyol (PA) / Español (PA)"
#. module: base
#: view:res.currency:0
#: field:res.currency,rate_ids:0
msgid "Rates"
msgstr "Árfolyamok"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr "E-mail sablonok"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sy
msgid "Syria"
msgstr "Szíria"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "======================================================"
msgstr "======================================================"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model:0
msgid "Each model must be unique!"
msgstr "Minden modellnek különbözőnek kell lennie!"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
msgid "Localization"
msgstr "Lokalizáció"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_api
msgid ""
"\n"
"Openerp Web API.\n"
"================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Openerp Web API.\n"
"================\n"
"\n"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "draft"
msgstr "Terv"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
#: field:res.currency,date:0
#: field:res.currency.rate,name:0
#: field:res.partner,date:0
#: field:res.request,date_sent:0
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_moodle
msgid "Event Moodle"
msgstr "Ünnepi események"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_email_template
msgid ""
"\n"
"Email Templating (simplified version of the original Power Email by "
"Openlabs).\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"Lets you design complete email templates related to any OpenERP document "
"(Sale\n"
"Orders, Invoices and so on), including sender, recipient, subject, body "
"(HTML and\n"
"Text). You may also automatically attach files to your templates, or print "
"and\n"
"attach a report.\n"
"\n"
"For advanced use, the templates may include dynamic attributes of the "
"document\n"
"they are related to. For example, you may use the name of a Partner's "
"country\n"
"when writing to them, also providing a safe default in case the attribute "
"is\n"
"not defined. Each template contains a built-in assistant to help with the\n"
"inclusion of these dynamic values.\n"
"\n"
"If you enable the option, a composition assistant will also appear in the "
"sidebar\n"
"of the OpenERP documents to which the template applies (e.g. Invoices).\n"
"This serves as a quick way to send a new email based on the template, after\n"
"reviewing and adapting the contents, if needed.\n"
"This composition assistant will also turn into a mass mailing system when "
"called\n"
"for multiple documents at once.\n"
"\n"
"These email templates are also at the heart of the marketing campaign "
"system\n"
"(see the ``marketing_campaign`` application), if you need to automate "
"larger\n"
"campaigns on any OpenERP document.\n"
"\n"
" **Technical note:** only the templating system of the original Power "
"Email by Openlabs was kept.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Email sablonkészítő (az eredeti Openlabs Power email egyszerűsített "
"verziója).\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"Lehetővé teszi a teljeskörű OpenERP-hez valamennyi dokumentumához kapcsolódó "
"email sablonok készítését\n"
"(Megrendelések, Számlák és így tovább), beleértve a feladót, címzettet, "
"tárgyat, törzsanyagot (HTML és\n"
"szöveg). Automatikusan fájlt is hozzá tud adni a sablonokhoz, vagy "
"kinyomtathatja és kimutatást fűzhet hozzá.\n"
"\n"
"Haladó felhasználáshoz, a sablonok tartalmazhatják a dokumentum dinamikus \n"
"tulajdonságait amik rá vonatkoznak. Példásul, használhatja a kapcsolatának\n"
"az ország nevét ha írt neki, de biztonsági tulajdonság is ki van jelölve, \n"
"ha nem lenne meghatározva előre. Mindegyik sablon tartalmaz egy\n"
"beépített segédet ezeknek a dinamikus értékeknek a dokumentumba "
"foglalásához.\n"
"\n"
"Ha bekapcsolja ezt a lehetőséget, egy összeállító segéd is feltűnik az "
"OpenERP\n"
"dokumentum peremén amihez a sablon kapcsolódik (pl. Számlák).\n"
"Ez a szolgáltatás az útja a gyors sablon alapján elvégzett email küldésnek, "
"és ha \n"
"szükséges még a tartalmat is adhat hozzá és átnézheti.\n"
"Ez az összeállító segéd átalakul egy teljes email rendszerré ha egyszerre "
"több dokumentumot\n"
"kezel vele.\n"
"\n"
"Ezek az email sablonok a motorját képezik a vállalat marketing kampány "
"rendszerének\n"
"(nézze meg a ``marketing kampány`` alkalmazást), ha automatizálni akar "
"naygobb \n"
"kampányt bármely OpenERP dokumentumon.\n"
"\n"
" **Műszaki megjegyzés:** az Openlabs Power Email rendszerének csak a "
"sablonkészítője lett felhasználva.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
msgid "Partner Tags"
msgstr "Partner címkék"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Preview Header/Footer"
msgstr "Fejléc/Lábjegyzet előnézet"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Főmenü"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,owner_name:0
msgid "Account Owner Name"
msgstr "Számla tulajdonos neve"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:420
#, python-format
msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!"
msgstr ""
"A(z) %s oszlopot nem lehet átnevezni, mivel az adott néven már létezik "
"oszlop!"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attached To"
msgstr "Csatolva ehhez"
#. module: base
#: field:res.lang,decimal_point:0
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Tizedes elválasztó"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:5319
#, python-format
msgid "Missing required value for the field '%s'."
msgstr "Hiányzik a megkövetelt érték ehhez a mezőhöz '%s'."
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Write Access Right"
msgstr "Írási hozzáférési jogosultság"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
msgid ""
"A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in "
"order to give them access and rights to specific applications and tasks in "
"the system. You can create custom groups or edit the ones existing by "
"default in order to customize the view of the menu that users will be able "
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
"can be managed from here."
msgstr ""
"A csoport funkcionális területek együttese, amely a felhasználóhoz rendelve "
"hozzáférést és jogokat biztosít neki meghatározott alkalmazásokhoz és "
"feladatokhoz a rendszerben. Létrehozhat egyéni csoportokat vagy a "
"meglévőeket módosíthatja, hogy testreszabja a felhasználó számára megjelenő "
"menük nézetét. Az írási, olvasási, létrehozási és törlési hozzáférési jogok "
"innen kezelhetők."
#. module: base
#: view:ir.filters:0
#: field:ir.filters,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr "Szűrő Neve"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.request,history:0
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.im
msgid "Isle of Man"
msgstr "Man Sziget"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,res_model:0
msgid "Optional model, mostly used for needactions."
msgstr "Választható modell, főként szükséges műveletekhez használják."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:306
#, python-format
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "A modul nevének egyedinek kell lennie!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bv
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet-sziget"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,type:0
msgid "Constraint Type"
msgstr "Illesztő típus"
#. module: base
#: field:res.company,child_ids:0
msgid "Child Companies"
msgstr "Leányvállalatok"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ni
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_invoice_directly
msgid ""
"\n"
"Invoice Wizard for Delivery.\n"
"============================\n"
"\n"
"When you send or deliver goods, this module automatically launch the "
"invoicing\n"
"wizard if the delivery is to be invoiced.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Számla tündér a szállításhoz.\n"
"============================\n"
"\n"
"Ha termékeket szállít ki, ez a modul automatikusan elindítja a számlázó \n"
"varázslót, ha a szállítás még nem lett kiszámlázva.\n"
" "
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Button"
msgstr "Varázsló gomb"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.property,fields_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:multi_company.default,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Mező"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_long_term
msgid "Long Term Projects"
msgstr "Hosszú távú projektek"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ve
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "9. %j ==> 340"
msgstr "9. %j ==> 340"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zm
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Launch Configuration Wizard"
msgstr "Beállítás varázsló indítása"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp
msgid "Manufacturing Orders, Bill of Materials, Routing"
msgstr "Gyártás rendelések, Darabjegyzékek, Útvonalak"
#. module: base
#: field:ir.attachment,name:0
msgid "Attachment Name"
msgstr "Melléklet neve"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Fejlesztés megszakítása"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_webkit
msgid ""
"\n"
"This module adds a new Report Engine based on WebKit library (wkhtmltopdf) "
"to support reports designed in HTML + CSS.\n"
"============================================================================="
"========================================\n"
"\n"
"The module structure and some code is inspired by the report_openoffice "
"module.\n"
"\n"
"The module allows:\n"
"------------------\n"
" - HTML report definition\n"
" - Multi header support\n"
" - Multi logo\n"
" - Multi company support\n"
" - HTML and CSS-3 support (In the limit of the actual WebKIT version)\n"
" - JavaScript support\n"
" - Raw HTML debugger\n"
" - Book printing capabilities\n"
" - Margins definition\n"
" - Paper size definition\n"
"\n"
"Multiple headers and logos can be defined per company. CSS style, header "
"and\n"
"footer body are defined per company.\n"
"\n"
"For a sample report see also the webkit_report_sample module, and this "
"video:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
"\n"
"Requirements and Installation:\n"
"------------------------------\n"
"This module requires the ``wkthtmltopdf`` library to render HTML documents "
"as\n"
"PDF. Version 0.9.9 or later is necessary, and can be found at\n"
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/ for Linux, Mac OS X (i386) and Windows "
"(32bits).\n"
"\n"
"After installing the library on the OpenERP Server machine, you need to set "
"the\n"
"path to the ``wkthtmltopdf`` executable file on each Company.\n"
"\n"
"If you are experiencing missing header/footer problems on Linux, be sure to\n"
"install a 'static' version of the library. The default ``wkhtmltopdf`` on\n"
"Ubuntu is known to have this issue.\n"
"\n"
"\n"
"TODO:\n"
"-----\n"
" * JavaScript support activation deactivation\n"
" * Collated and book format support\n"
" * Zip return for separated PDF\n"
" * Web client WYSIWYG\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul hozzáad egy Kimutatás motort WebKit könyvtárt alapul véve "
"(wkhtmltopdf) a HTML +CCS megalkotott kimutatások támogatásához.\n"
"============================================================================="
"========================================\n"
"\n"
"A modul felépítését és egy pár kódolást a report_openoffice modul "
"ösztönözte.\n"
"\n"
"A modul lehetővé teszi:\n"
"------------------\n"
" - HTML kimutatás meghatározását\n"
" - Többszörös fejléc támogatása\n"
" - Többszörös logó használat\n"
" - Többszörös vállalat támogatás\n"
" - HTML és CSS-3 támogatás (az aktuális WebKIT verzió határain belül)\n"
" - JavaScript támogatás\n"
" - Nyers HTML debugger\n"
" - Könyv nyomtatási lehetőség\n"
" - Margó meghatározás\n"
" - Papír méret meghatározás\n"
"\n"
"Többszörös fejléc és logó meghatározható vállalatonként. CCS stílus, fejléc "
"és\n"
"lábjegyzet meghatározható vállalatonként.\n"
"\n"
"Például kimutatást megtekinthet webkit_report_sample modulban, és ebben a "
"videóban:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
"\n"
"Követelmények és telepítés:\n"
"------------------------------\n"
"Ehhez a modulhoz kell a ``wkthtmltopdf`` könyvtár a HTML dokumentumok PDF "
"ábrázolásához.\n"
"Verzió 0.9.9 vagy későbbi szükséges, és megtalálható a \n"
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/ a Linux, Mac OS X (i386) és Windows "
"(32bits) rendszerekhez.\n"
"\n"
"A könyvtár OpenERP szerveren való telepítése után, be kell állítani az "
"elérési utat a ``wkthtmltopdf`` futtatójához minden vállalathoz.\n"
"\n"
"Ha nem talál fejlécet/lábjegyzetet vagy egyéb probléma merül fel a Linuxon, "
"akkor győződjön meg, hogy telepíti a könyvtár 'static' verzióját. UBUNTU "
"alatt ez ey ismert ``wkhtmltopdf`` probléma.\n"
"\n"
"\n"
"Tennivaló:\n"
"-----\n"
" * JavaScript támogatás aktiválás deaktiválás\n"
" * Gyűjtő és könyv formátum támogatás\n"
" * Zip visszaadás egy külön PDF-hez\n"
" * Web kliens WYSIWYG\n"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman_all_leads
msgid "See all Leads"
msgstr "Összes érdeklődés megtekintése"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ci
msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"
msgstr "Elefántcsontpart"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kz
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahsztán"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]."
msgstr "%w - Hét napja [0(vasárnap),6]."
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_name:0
#: field:ir.ui.view_sc,resource:0
msgid "Resource Name"
msgstr "Erőforrás neve"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
msgid "User-defined Filters"
msgstr "Felhasználó által meghatározott szűrők"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window_close,name:0
#: field:ir.actions.actions,name:0
#: field:ir.actions.report.xml,name:0
#: field:ir.actions.todo,name:0
#: field:ir.cron,name:0
#: field:ir.model.access,name:0
#: field:ir.model.fields,name:0
#: field:ir.module.category,name:0
#: field:ir.module.module.dependency,name:0
#: report:ir.module.reference:0
#: view:ir.property:0
#: field:ir.property,name:0
#: field:ir.rule,name:0
#: field:ir.sequence,name:0
#: field:ir.sequence.type,name:0
#: field:ir.values,name:0
#: view:multi_company.default:0
#: field:multi_company.default,name:0
#: field:res.bank,name:0
#: view:res.currency.rate.type:0
#: field:res.currency.rate.type,name:0
#: field:res.groups,name:0
#: field:res.lang,name:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,name:0
#: view:res.partner.bank:0
#: field:res.partner.bank.type,name:0
#: field:res.request.link,name:0
#: view:res.users:0
#: field:workflow,name:0
#: field:workflow.activity,name:0
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,multi:0
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view"
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, a művelet nem fog megjelenni az űrlap nézet jobb "
"oldali eszköztárában"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ms
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_decimal_precision
msgid "Decimal Precision Configuration"
msgstr "Tizedes pontosság beálllítása"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_url
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_url"
msgstr "ir.actions.act_url"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr "Alkalmazás feltételek"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid ""
"<p><b>No module found!</b></p>\n"
" <p>You should try others search criteria.</p>\n"
" "
msgstr ""
"<p><b>Modul nem található!</b></p>\n"
" <p>Másik keresési feltételt használjon.</p>\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: field:ir.model.constraint,module:0
#: view:ir.model.data:0
#: field:ir.model.data,module:0
#: field:ir.model.relation,module:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module.dependency,module_id:0
#: report:ir.module.reference:0
#: field:ir.translation,module:0
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (UK)"
msgstr "Angol (UK)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Japanese / 日本語"
msgstr "Japán / 日本語"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
msgid "Language Import"
msgstr "Nyelv importálás"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_from:0
msgid ""
"Source activity. When this activity is over, the condition is tested to "
"determine if we can start the ACT_TO activity."
msgstr ""
"Forrás tevékenység. Ha ez a tevékenység véget ér, a feltétel tesztelésre "
"kerül annak eldöntésére, hogy elindíthatjuk-e az ACT_TO tevékenységet."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation_field:0
msgid ""
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
"opposite many2one relationship"
msgstr ""
"A one2many mezőknél, a célmodel mezője, amely implementálja az ellentétes "
"many2one kapcsolatot"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat
msgid ""
"\n"
"VAT validation for Partner's VAT numbers.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"After installing this module, values entered in the VAT field of Partners "
"will\n"
"be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n"
"2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n"
"will be validated using the Belgian rules.\n"
"\n"
"There are two different levels of VAT number validation:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
" * By default, a simple off-line check is performed using the known "
"validation\n"
" rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and "
"\n"
" always available, but allows numbers that are perhaps not truly "
"allocated,\n"
" or not valid anymore.\n"
" \n"
" * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of "
"the user's\n"
" Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n"
" database, which will truly verify that the number is valid and "
"currently\n"
" allocated to a EU company. This is a little bit slower than the "
"simple\n"
" off-line check, requires an Internet connection, and may not be "
"available\n"
" all the time. If the service is not available or does not support the\n"
" requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be "
"performed\n"
" instead.\n"
"\n"
"Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU "
"countries\n"
"such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported "
"countries,\n"
"only the country code will be validated.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"ADÓ megerősítés a partner adószáma alapján.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"Ennek a modulnak a telepítése után, a partnerek adószám mezejébe beírt "
"adatokat\n"
"a támogatott országok szerint meg fogja erősíteni. Az országra következtetni "
"fog a\n"
"2-betűs ország kódból ami az adószám kezdő jelei, pl.: ``BE0477472701``\n"
"úgy lesz megerősítve mint Belga törvények szerinti.\n"
"\n"
"Két szintje van az adószám érvényesítésének:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
" * Alap esetben, egy egyszerű offline/kapcsolat nélküli érvényesítést "
"végez az ismert ország\n"
" azonosító szabály szerint, egy egyszerű számlyegy azonosítással. Ez gyors "
"és mindíg \n"
" elérhető, de megengedhet olyan számokat is melyek nem biztos, hogy "
"megfelelőek,\n"
" vagy már nem érvényesek.\n"
" * Ha a \"VAT VIES Check\" / \"Adószám VIES ellenőrzés\" be van kapcsolva (a "
"vállalat\n"
" konfigurációs beállításoknál), Az adószámok be lesznek nyújtva "
"elleőrzésre a online EU VIES\n"
" adatbázihoz, ami ténylegesen ellennőrzi az adószám érvényességét és "
"tényleges EU\n"
" vállalkozás meglétét. Ez kicsit lasúbb mint az egyszerű off-line "
"ellenőrzés, \n"
" szükséges internet elérés biztosítása, és lehet, hogy nem mindíg elérhető "
"a\n"
" szolgáltatás. Ha a szolgáltatás nem elérhető vagy nem támogatja a szóban "
"\n"
" forgó államot (pl.. nem EU tagállam), akkor csak egy egyszerű ellenőrzés "
"lesz\n"
" végrehalytva.\n"
"\n"
"Jelenleg támogatott országok EU országok, és egy pár nem-EU ország\n"
"mint Csíle, Columbia, Mexikó, Norvégia vagy Oroszország. Nem támogatott "
"országnál,\n"
"csak az ország jelölő kód lesz érvényesítve.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
msgid "ir.actions.act_window.view"
msgstr "ir.actions.act_window.view"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Web"
msgstr "Web"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch
msgid "Lunch Orders"
msgstr "Ebédrendelések"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (CA)"
msgstr "Angol (CA)"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
msgid "Human Resources"
msgstr "Humán Erőforrás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada
msgid ""
"\n"
"This module implements the accounting chart for OHADA area.\n"
"===========================================================\n"
" \n"
"It allows any company or association to manage its financial accounting.\n"
"\n"
"Countries that use OHADA are the following:\n"
"-------------------------------------------\n"
" Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, "
"Congo,\n"
" \n"
" Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, "
"Niger,\n"
" \n"
" Replica of Democratic Congo, Senegal, Chad, Togo.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul az OHADA terület számlatükrét illeszti be.\n"
"===========================================================\n"
" \n"
"It allows any company or association to manage its financial accounting.\n"
"\n"
"Countries that use OHADA are the following:\n"
"-------------------------------------------\n"
" Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, "
"Congo,\n"
" \n"
" Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, "
"Niger,\n"
" \n"
" Replica of Democratic Congo, Senegal, Chad, Togo.\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Comments"
msgstr "Megjegyzések"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.et
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_authentication
msgid "Authentication"
msgstr "Hitelesítés"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gd
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_wizard
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.wizard"
msgstr "ir.actions.wizard"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban
msgid "Base Kanban"
msgstr "Kanban módszer bázisa"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Group By"
msgstr "Csoportosítás..."
#. module: base
#: view:res.config.installer:0
msgid "title"
msgstr "cím"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:146
#, python-format
msgid "true"
msgstr "igaz"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Nyelv telepítése"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
msgid "Services"
msgstr "Szolgáltatások"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Translation"
msgstr "Fordítás"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "closed"
msgstr "lezárt"
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "get"
msgstr "get"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr "Törlés tulajdonság many2one mezőkhöz"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_and_finance
msgid "Accounting & Finance"
msgstr "Könyvelés és pénzügy"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,write_id:0
msgid "Write Id"
msgstr "Write Id"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product
msgid "Products"
msgstr "Termékek"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_defaults
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_defaults
#: view:ir.values:0
msgid "User-defined Defaults"
msgstr "Felhasználó által definiált alapértelmezések"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup
msgid ""
"\n"
"Allow users to sign up and reset their password\n"
"===============================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"A felhasználók belépésének és jelszó megváltoztatásának engedélyezése\n"
"===============================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability
#: view:res.users:0
msgid "Usability"
msgstr "Felhasználhatóság"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,domain:0
msgid "Domain Value"
msgstr "Tartomány érték"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_association
msgid ""
"\n"
"This module is to configure modules related to an association.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"It installs the profile for associations to manage events, registrations, "
"memberships, \n"
"membership products (schemes).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul konfigurálja a társítással összefüggő modulokat.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"Ez telepíti a profilokat az események kezelése, regisztrálása, tagságok, "
"tagságok termékei (tervek) társításához.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_definitions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_survey_root
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_root
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_config
#: view:res.company:0
#: view:res.config:0
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítások"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_edi
msgid ""
"\n"
"Provides a common EDI platform that other Applications can use.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"OpenERP specifies a generic EDI format for exchanging business documents "
"between \n"
"different systems, and provides generic mechanisms to import and export "
"them.\n"
"\n"
"More details about OpenERP's EDI format may be found in the technical "
"OpenERP \n"
"documentation at http://doc.openerp.com.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Egységes EDI alapelveket biztosít amit más alkalmazás is használhat.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"OpenERP részletezi az általános EDI formát az üzleti dokumentumok különböző "
"\n"
"rendszerek közti cseréléséhez, és általános szerkezetet ad ezek "
"importálásához és exportálásához.\n"
"\n"
"További részletek az OpenERP EDI formátumáról megtalálható az OpenERP "
"műszaki\n"
"dokumentációjában a http://doc.openerp.com oldalon.\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "SMS Configuration"
msgstr "SMS beállítás"
#. module: base
#: help:ir.rule,active:0
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the record rule without "
"deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when "
"you reload the module."
msgstr ""
"Ha nem jelöli ki az aktív mezőt, akkor kiiktatja a rekord szabályt anélkül, "
"hogy törölné azt (Ha töröl egy natív rekord szabályt, akor azt talán újra "
"létre hozhatja a modul újratöltésével)."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (BO) / Español (BO)"
msgstr "Spanyol (BO) / Español (BO)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_board
msgid ""
"\n"
"Lets the user create a custom dashboard.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Allows users to create custom dashboard.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"A felhasználóknak lehetővé teszi a személyes műszerfal létrehozását.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Lehetővé teszi a felhasználók személyes műszerfal létrehozását.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
msgid "Access Controls List"
msgstr "Hozzáférési szabályok listája"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.um
msgid "USA Minor Outlying Islands"
msgstr "USA kisebb félreeső szigetei"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "e.g. English"
msgstr "pl. angol"
#. module: base
#: help:ir.cron,numbercall:0
msgid ""
"How many times the method is called,\n"
"a negative number indicates no limit."
msgstr ""
"Hányszor lett az eljárás meghívva,\n"
"a negatív szám azt jelöli,, hogy nincs határ."
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
msgid "Bank Type"
msgstr "Bank típus"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:99
#, python-format
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
msgstr "A csoport neve nem kezdődhet \"-\"-al."
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_act_cl
#: view:ir.module.module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.module_mi
msgid "Apps"
msgstr "Alkalmazások"
#. module: base
#: view:ir.ui.view_sc:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_init:0
msgid "Init Date"
msgstr "Kezdő dátum"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Gujarati / ગુજરાતી"
msgstr "Gujarati / ગુજરાતી"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:361
#, python-format
msgid ""
"Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"A modul futtatása nem lehetséges \"%s\" mert nem felel meg a külső "
"függőségeknek.: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid "Belgium - Payroll"
msgstr "Belga - Fizetési folyamat"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,flow_start:0
msgid "Flow Start"
msgstr "Folyamat kezdés"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title
msgid "res.partner.title"
msgstr "res.partner.title"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank Account Owner"
msgstr "Bankszámla tulajdonos"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nem kategorizált"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#. module: base
#: field:res.partner,is_company:0
msgid "Is a Company"
msgstr "Ez egy vállalat"
#. module: base
#: view:res.company:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.users:0
msgid "e.g. www.openerp.com"
msgstr "pl. www.openerp.com"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Órák"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gp
msgid "Guadeloupe (French)"
msgstr "Guadeloupe (Francia)"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:185
#: code:addons/base/res/res_lang.py:187
#: code:addons/base/res/res_lang.py:189
#, python-format
msgid "User Error"
msgstr "Felhasználói hiba"
#. module: base
#: help:workflow.transition,signal:0
msgid ""
"When the operation of transition comes from a button pressed in the client "
"form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
"button is necessary to validate this transition."
msgstr ""
"Ha a műveleti átmenet a kliens űrlapon található gomb megnyomásával "
"történik, a jelző ellenőrzi a megnyomott gomb nevét. Ha a jel NULLA, nem "
"szükséges gomb az átmenet jóváhagyásához."
#. module: base
#: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0
msgid "Original View"
msgstr "Eredeti Nézet"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web kanban view.\n"
"========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"OpenERP Web kanban nézet.\n"
"========================\n"
"\n"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:182
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' nem számnak tűnik ehhez a mezőhöz '%%(field)s'"
#. module: base
#: help:res.country.state,name:0
msgid ""
"Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton"
msgstr ""
"Egy ország adminisztrációs megyoszlása. Pl. Szöv. állam, Tagozat, Kanton"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "My Banks"
msgstr "Én bankjaim"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.filters:0
msgid "Filter names must be unique"
msgstr "A szűrő neveknek egyedieknek kell lennie"
#. module: base
#: help:multi_company.default,object_id:0
msgid "Object affected by this rule"
msgstr "A szabály által érintett objektum"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline View"
msgstr "Egységes nézet"
#. module: base
#: field:ir.filters,is_default:0
msgid "Default filter"
msgstr "Alapértelmezett szűrő"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Directory"
msgstr "Mappa"
#. module: base
#: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Menü neve"
#. module: base
#: field:ir.values,key2:0
msgid "Qualifier"
msgstr "Minősítő"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard "
"(VAS).\n"
"\n"
"**Credits:** General Solutions.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vietnámi könyvelési modul\n"
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard "
"(VAS).\n"
"\n"
"**Credits:** General Solutions.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda
msgid ""
"\n"
"Module to import CODA bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n"
"----------------------------------------------------------------------\n"
" * CODA v1 support.\n"
" * CODA v2.2 support.\n"
" * Foreign Currency support.\n"
" * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
" * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format \n"
" Communications.\n"
" * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration "
"parameters.\n"
" * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n"
" * Support for multiple statements from different bank accounts in a "
"single \n"
" CODA file.\n"
" * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' "
"in \n"
" the CODA Bank Account configuration records).\n"
" * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for "
"EN, \n"
" NL, FR.\n"
"\n"
"The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable "
"format in \n"
"CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset "
"of \n"
"the CODA information (only those transaction lines that are required for the "
"\n"
"creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a "
"\n"
"'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the "
"original\n"
"CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by "
"accounting \n"
"business processes.\n"
"\n"
"CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank "
"Statements.\n"
"\n"
"A removal of one object in the CODA processing results in the removal of the "
"\n"
"associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank \n"
"Statements will also remove those associated statements.\n"
"\n"
"The following reconciliation logic has been implemented in the CODA "
"processing:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"--\n"
" 1) The Company's Bank Account Number of the CODA statement is compared "
"against \n"
" the Bank Account Number field of the Company's CODA Bank Account \n"
" configuration records (whereby bank accounts defined in type='info' \n"
" configuration records are ignored). If this is the case an 'internal "
"transfer'\n"
" transaction is generated using the 'Internal Transfer Account' field "
"of the \n"
" CODA File Import wizard.\n"
" 2) As a second step the 'Structured Communication' field of the CODA "
"transaction\n"
" line is matched against the reference field of in- and outgoing "
"invoices \n"
" (supported : Belgian Structured Communication Type).\n"
" 3) When the previous step doesn't find a match, the transaction "
"counterparty is \n"
" located via the Bank Account Number configured on the OpenERP "
"Customer and \n"
" Supplier records.\n"
" 4) In case the previous steps are not successful, the transaction is "
"generated \n"
" by using the 'Default Account for Unrecognized Movement' field of the "
"CODA \n"
" File Import wizard in order to allow further manual processing.\n"
"\n"
"In stead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can "
"also \n"
"re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information "
"that \n"
"was missing to allow automatic reconciliation.\n"
"\n"
"Remark on CODA V1 support:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"In some cases a transaction code, transaction category or structured \n"
"communication code has been given a new or clearer description in CODA "
"V2.The\n"
"description provided by the CODA configuration tables is based upon the CODA "
"\n"
"V2.2 specifications.\n"
"If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA "
"configuration menu.\n"
msgstr ""
"\n"
"A CODA bank kivonatok importálásáank modulja.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Támogatott a CODA alap fájlai a V2 formában a Belga számlázáshoz.\n"
"----------------------------------------------------------------------\n"
" * CODA v1 support.\n"
" * CODA v2.2 support.\n"
" * Foreign Currency support.\n"
" * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
" * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format \n"
" Communications.\n"
" * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration "
"parameters.\n"
" * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n"
" * Support for multiple statements from different bank accounts in a "
"single \n"
" CODA file.\n"
" * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' "
"in \n"
" the CODA Bank Account configuration records).\n"
" * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for "
"EN, \n"
" NL, FR.\n"
"\n"
"The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable "
"format in \n"
"CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset "
"of \n"
"the CODA information (only those transaction lines that are required for the "
"\n"
"creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a "
"\n"
"'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the "
"original\n"
"CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by "
"accounting \n"
"business processes.\n"
"\n"
"CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank "
"Statements.\n"
"\n"
"A removal of one object in the CODA processing results in the removal of the "
"\n"
"associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank \n"
"Statements will also remove those associated statements.\n"
"\n"
"The following reconciliation logic has been implemented in the CODA "
"processing:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"--\n"
" 1) The Company's Bank Account Number of the CODA statement is compared "
"against \n"
" the Bank Account Number field of the Company's CODA Bank Account \n"
" configuration records (whereby bank accounts defined in type='info' \n"
" configuration records are ignored). If this is the case an 'internal "
"transfer'\n"
" transaction is generated using the 'Internal Transfer Account' field "
"of the \n"
" CODA File Import wizard.\n"
" 2) As a second step the 'Structured Communication' field of the CODA "
"transaction\n"
" line is matched against the reference field of in- and outgoing "
"invoices \n"
" (supported : Belgian Structured Communication Type).\n"
" 3) When the previous step doesn't find a match, the transaction "
"counterparty is \n"
" located via the Bank Account Number configured on the OpenERP "
"Customer and \n"
" Supplier records.\n"
" 4) In case the previous steps are not successful, the transaction is "
"generated \n"
" by using the 'Default Account for Unrecognized Movement' field of the "
"CODA \n"
" File Import wizard in order to allow further manual processing.\n"
"\n"
"In stead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can "
"also \n"
"re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information "
"that \n"
"was missing to allow automatic reconciliation.\n"
"\n"
"Remark on CODA V1 support:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"In some cases a transaction code, transaction category or structured \n"
"communication code has been given a new or clearer description in CODA "
"V2.The\n"
"description provided by the CODA configuration tables is based upon the CODA "
"\n"
"V2.2 specifications.\n"
"If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA "
"configuration menu.\n"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.my
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajzia"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:134
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:160
#, python-format
msgid "Increment number must not be zero."
msgstr "A növekmény szám nem lehet nulla."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_cancel
msgid "Cancel Journal Entries"
msgstr "Napló jelentés bevitel megszakítása"
#. module: base
#: field:res.partner,tz_offset:0
msgid "Timezone offset"
msgstr "Időzóna eltolás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign
msgid ""
"\n"
"This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns "
"can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n"
"============================================================================="
"============================================================\n"
"\n"
"The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n"
"------------------------------------------------------------------------\n"
" * Design marketing campaigns like workflows, including email templates "
"to\n"
" send, reports to print and send by email, custom actions\n"
" * Define input segments that will select the items that should enter "
"the\n"
" campaign (e.g leads from certain countries.)\n"
" * Run you campaign in simulation mode to test it real-time or "
"accelerated,\n"
" and fine-tune it\n"
" * You may also start the real campaign in manual mode, where each "
"action\n"
" requires manual validation\n"
" * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the\n"
" campaign does everything fully automatically.\n"
"\n"
"While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the "
"parameters,\n"
"input segments, workflow.\n"
"\n"
"**Note:** If you need demo data, you can install the "
"marketing_campaign_crm_demo\n"
" module, but this will also install the CRM application as it depends "
"on\n"
" CRM Leads.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul az érdeklődések marketing kampányok általi automatizálására "
"szolgál (kampányok határozhatók meg bármely forrásból, nem csak CRM "
"érdeklődésekből).\n"
"============================================================================="
"============================================================\n"
"\n"
"A kampányok dinamikusak és több csatornájúak. A folyamat a következő:\n"
"------------------------------------------------------------------------\n"
" * Marketing kampány tervezése mint munkafolyamat, beleértve az e-mail "
"sablonok küldését,\n"
" kimutatások levélben való elküldését és nyomtatását, egyedi akciók\n"
" * Belépő részek meghatározása, melyek kiválasztják az elemeket, amik "
"benne lesznek a\n"
" kampányban (pl. egyes országo0ból érkező érdeklődés.)\n"
" * Futtassa a vállalkozásán, mint a valós idejű szimulációs "
"tesztelésként, vagy felgyorsítva,\n"
" és finomhangolva azt\n"
" * A valós időben elindíthatja kézzel a kampányt, ahol minden akcióhoz\n"
" kézi megerősítésre van szükség\n"
" * Végezetül indítson élőben a vállalkozására, és nézze meg a kampány\n"
" statisztikáit mindent teljesen automata módban.\n"
"\n"
"Kampány közben is finom hangolhatja a partnerek paramétereit,\n"
"belépési részeket, munkafolyamatot.\n"
"\n"
"**Megjegyzés:** Ha szüksége van demó adatokra, telepítheti a "
"marketing_campaign_crm_demo\n"
" modult, de ez telepíteni fogja a CRM alkalmazást, mivel ettől függ a "
"CRM érdeklődés.\n"
" "
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_debug:0
msgid ""
"If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server "
"log at DEBUG level(this is very verbose and may include confidential info!)"
msgstr ""
"Ha bekapcsolt, akkor a teljes SMTP munkafázis kimenete be lesz írva a "
"szerver naplóba a DEBUG szinten(ez nagyon bőbeszédű és talán fontos/bizalmas "
"adatokat is fog tárolni!)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin
msgid ""
"\n"
"This module adds the 'Margin' on sales order.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n"
"Price and Cost Price.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul 'Árkülönbözetet' ad a megrendelésekhez.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"Ez hozzáadja a jövedelmezhetőséget az egység ár és a költség ár "
"különbözetének kiszámításával.\n"
" "
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Automatically"
msgstr "Autómatiku indítás"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,translate:0
msgid ""
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"
msgstr ""
"Ennek a mezőnek az értékeit fordítani lehet ( ezt ennek a mezőnek a fordító "
"mechanizmusa teszi lehetővé"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia"
msgstr "Indonéz / Bahasa Indonesia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cv
msgid "Cape Verde"
msgstr "Zöld-foki Köztársaság"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman
msgid "the user will have access to his own data in the sales application."
msgstr ""
"a felhasználónak be kell lépnie a saját adataihoz az értékesítés "
"alkalmazásban."
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_user
msgid ""
"the user will be able to manage his own human resources stuff (leave "
"request, timesheets, ...), if he is linked to an employee in the system."
msgstr ""
"a felhasználónak lehetővé válik a saját emberi erőforrásainak szerkesztése "
"(szabadság igénylése, időkiosztás, ...), ha egy munkavállalóhoz van "
"kapcsolva a rendszerben."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2247
#, python-format
msgid "There is no view of type '%s' defined for the structure!"
msgstr "There is no view of type '%s' defined for the structure!"
#. module: base
#: help:ir.values,key:0
msgid ""
"- Action: an action attached to one slot of the given model\n"
"- Default: a default value for a model field"
msgstr ""
"- Művelet: egy művelet hozzákapcsolva a megadott model egy egységéhez\n"
"- Alapértelmezett: a model mező alapértelmezett értéke"
#. module: base
#: field:base.module.update,add:0
msgid "Number of modules added"
msgstr "A hozzáadott modulok száma"
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Price Accuracy"
msgstr "Ár pontosság"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Latvian / latviešu valoda"
msgstr "Lett / latviešu valoda"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French / Français"
msgstr "Francia / Français"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Menus"
msgstr "Létrehozott menük"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:502
#: view:ir.module.module:0
#, python-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Eltávolítás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget
msgid "Budgets Management"
msgstr "Költségvetés kezelése"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,workitem_id:0
msgid "Workitem"
msgstr "Feladat"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_anonymization
msgid "Database Anonymization"
msgstr "Adatbázis névtelenítése/titkosítása"
#. module: base
#: field:res.partner,commercial_partner_id:0
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Értékesítő személy"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr
msgid ""
"\n"
"Croatian localisation.\n"
"======================\n"
"\n"
"Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
" http://www.slobodni-programi.hr\n"
"\n"
"Contributions:\n"
" Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
" Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
"\n"
"Description:\n"
"\n"
"Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n"
"\n"
"RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
"Vrste konta\n"
"Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja "
"analitika\n"
"Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
"Porezi PDV obrasca\n"
"Ostali porezi \n"
"Osnovne fiskalne pozicije\n"
"\n"
"Izvori podataka:\n"
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Horvát lokalizáció \n"
"\n"
"Croatian localisation.\n"
"======================\n"
"\n"
"Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
" http://www.slobodni-programi.hr\n"
"\n"
"Contributions:\n"
" Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
" Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
"\n"
"Description:\n"
"\n"
"Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n"
"\n"
"RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
"Vrste konta\n"
"Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja "
"analitika\n"
"Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
"Porezi PDV obrasca\n"
"Ostali porezi \n"
"Osnovne fiskalne pozicije\n"
"\n"
"Izvori podataka:\n"
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
"\n"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0
#: view:ir.actions.actions:0
#: field:ir.actions.todo,action_id:0
#: field:ir.ui.menu,action:0
#: selection:ir.values,key:0
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Email Configuration"
msgstr "Email beállítás"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr "ir.cron"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales_followup
msgid "Payment Follow-up"
msgstr "Fizetési-emlékeztető kifizetés"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cw
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Current Year without Century: %(y)s"
msgstr "Aktuális év század nélkül: %(y)s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
msgid "Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008)"
msgstr ""
"Spanyol könyvelési modul Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008)"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,tag:0
msgid ""
"An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs "
"and wishes. There is no central tag repository across clients."
msgstr ""
"Egy korlátlan sor, az ügyféltől független a saját szükségletei és kívánságai "
"függvényében. Nincs központi cimke hivatkozás a kliensen keresztül."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.rule:0
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
msgstr ""
"A szabálynak tartalmaznia kell legalább egy bejelölt hozzáférési jogot !"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,format_layout:0
msgid "Format Layout"
msgstr "Elrendezés formátuma"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_ftp
msgid ""
"\n"
"This is a support FTP Interface with document management system.\n"
"================================================================\n"
"\n"
"With this module you would not only be able to access documents through "
"OpenERP\n"
"but you would also be able to connect with them through the file system "
"using the\n"
"FTP client.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez egy FTP támogatás egy dokumentum szervezés rendszerrel.\n"
"================================================================\n"
"\n"
"Ezzel a modullal nem csak elérheti a dokumentumokat az OpenERP keresztül,\n"
"hanem még kapcsolódni tud vele egy fájl rendszerrel az FTP klienst "
"használva.\n"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,size:0
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_audittrail
msgid "Audit Trail"
msgstr "Könyvelés kontroll"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:264
#, python-format
msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'"
msgstr "A '%s' érték nem található a kiválasztott '%%(field)s' mezőben"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sd
msgid "Sudan"
msgstr "Szudán"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_rate_type_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate_type
#: field:res.currency.rate,currency_rate_type_id:0
#: view:res.currency.rate.type:0
msgid "Currency Rate Type"
msgstr "Deviza ráta típus"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:189
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the language which is Active!\n"
"Please de-activate the language first."
msgstr ""
"Nem törölhető az aktív nyelv!\n"
"Először váltsa át inaktívvá a nyelvet."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for France in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply "
"to\n"
"companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, "
"Mayotte).\n"
"\n"
"This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for "
"purchases\n"
"(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that "
"these\n"
"'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by "
"this\n"
"module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax "
"included'\n"
"scenarios in fiscal positions).\n"
"\n"
"This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-"
"mainland\n"
"company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in "
"the\n"
"fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' "
"VAT taxes\n"
"and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by "
"default\n"
"in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should "
"update the\n"
"configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n"
"\n"
"**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n"
msgstr ""
"\n"
"Francia könyvelés modul\n"
"\n"
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for France in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply "
"to\n"
"companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, "
"Mayotte).\n"
"\n"
"This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for "
"purchases\n"
"(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that "
"these\n"
"'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by "
"this\n"
"module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax "
"included'\n"
"scenarios in fiscal positions).\n"
"\n"
"This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-"
"mainland\n"
"company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in "
"the\n"
"fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' "
"VAT taxes\n"
"and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by "
"default\n"
"in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should "
"update the\n"
"configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n"
"\n"
"**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fm
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronézia"
#. module: base
#: field:ir.module.module,menus_by_module:0
#: view:res.groups:0
msgid "Menus"
msgstr "Menük"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually Once"
msgstr "Egyszeri kézi futtatás"
#. module: base
#: view:workflow:0
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,wkf_id:0
#: field:workflow.instance,wkf_id:0
#: field:workflow.transition,wkf_id:0
#: field:workflow.workitem,wkf_id:0
msgid "Workflow"
msgstr "Munkafolyamat"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Latin) / srpski"
msgstr "Szerb (Latin) / srpski"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.il
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:475
#, python-format
msgid "Cannot duplicate configuration!"
msgstr "nem tudja a beállítást megduplázni!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada
msgid "OHADA - Accounting"
msgstr "OHADA - Könyvelés"
#. module: base
#: help:res.bank,bic:0
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
msgstr "Valamikor BIC vagy Swift nevezik."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in
msgid "Indian - Accounting"
msgstr "Indiai - Könyvelés"
#. module: base
#: field:res.lang,time_format:0
msgid "Time Format"
msgstr "Idő Formátum"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header3:0
msgid "RML Internal Header for Landscape Reports"
msgstr "RML Belső fejléc a fekvő kimutatásokhoz"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
msgid "Contact Creation"
msgstr "Kapcsolat létrehozása"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Defined Reports"
msgstr "Meghatározott kimutatások"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_gtd
msgid "Todo Lists"
msgstr "Teendő lista"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report xml"
msgstr "Kimutatás xml"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
#: field:ir.module.category,module_ids:0
#: view:ir.module.module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
msgid "Modules"
msgstr "Modulok"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
#: field:workflow.activity,subflow_id:0
#: field:workflow.workitem,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr "Alfolyamat"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form
#: view:res.bank:0
#: field:res.partner,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr "Bankok"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web core module.\n"
"========================\n"
"\n"
"This module provides the core of the OpenERP Web Client.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"OpenERP Web alap/mag module.\n"
"========================\n"
"\n"
"Ez a modul az OpenERP Web kiens alap/mag modulja.\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Week of the Year: %(woy)s"
msgstr "Az év hete: %(woy)s"
#. module: base
#: field:res.users,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: base
#: field:ir.cron,doall:0
msgid "Repeat Missed"
msgstr "Kimaradt ismétlése"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,state:0
msgid "Type of the Action that is to be executed"
msgstr "A végrehajtandó művelet típusa"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,server_id:0
msgid "Object Mapping"
msgstr "Objektum feltérképezése"
#. module: base
#: field:ir.module.category,xml_id:0
#: field:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "External ID"
msgstr "Külső ID"
#. module: base
#: help:res.currency.rate,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
msgstr "Átváltási árfolyam"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uk
msgid "United Kingdom"
msgstr "Egyesült Királyság"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa
msgid "Panama Localization Chart Account"
msgstr "Panama lokalizáció - Panama Localization Chart Account"
#. module: base
#: help:res.partner.category,active:0
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
msgstr "Az aktív mező lehetővé teszi a kategória elrejtését törlés nélkül."
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Object:"
msgstr "Objektum:"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bw
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#. module: base
#: view:res.partner.title:0
msgid "Partner Titles"
msgstr "Partner cégformák"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:196
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:227
#, python-format
msgid "Use the format '%s'"
msgstr "Használja a '%s' formátumot"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Add an auto-refresh on the view"
msgstr "Automatikus frissítést ad a nézethez."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_profiling
msgid "Customer Profiling"
msgstr "Ügyfél profilok"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Work Days"
msgstr "Munkanapok"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_multi_company
msgid "Multi-Company"
msgstr "Multi-vállakozás"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
msgid "Workitems"
msgstr "Feladatok"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:195
#, python-format
msgid "Invalid Bank Account Type Name format."
msgstr "Nem létező bank számla típus formátum."
#. module: base
#: view:ir.filters:0
msgid "Filters visible only for one user"
msgstr "A szűrők egyszerre csak egy felhasználó részére láthatóak"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4348
#, python-format
msgid ""
"You cannot perform this operation. New Record Creation is not allowed for "
"this object as this object is for reporting purpose."
msgstr ""
"Nem tudja végrehajtani ezt a műveletet. Új kimutatás létrehozása nem "
"megengedett erre az objektumra mivel ez az objectum akimutatásra lett "
"létrehozva."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import
msgid ""
"\n"
"New extensible file import for OpenERP\n"
"======================================\n"
"\n"
"Re-implement openerp's file import system:\n"
"\n"
"* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n"
" client which duplicates the effort (between clients), makes the\n"
" import system much harder to use without a client (direct RPC or\n"
" other forms of automation) and makes knowledge about the\n"
" import/export system much harder to gather as it is spread over\n"
" 3+ different projects.\n"
"\n"
"* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n"
" own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n"
" files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n"
" their data production sources.\n"
"\n"
"* In a module, so that administrators and users of OpenERP who do not\n"
" need or want an online import can avoid it being available to users.\n"
msgstr ""
"\n"
"Új fájl import kiterjesztések az OpenERP rendszerhez\n"
"======================================\n"
"\n"
"Az OpenERP fájl rendszerének újra-implementálása:\n"
"\n"
"* Szerver oldal, az előző rendszer a legtöbb végrehalytást a kliensre "
"kényszerítette\n"
" amely megduplázta az energiát (kliensek közt), az importálási rendszert \n"
" nehézkessé teszi a kliens nélkül(direkt RPC vagy\n"
" más automata formátumnál) és az export/import rendszer érthetőségét\n"
" is nehézkessé teszi amint 3 + különböző projekten hajtódik végre.\n"
"\n"
"* Érthetőbben a felhasználók és partnerek a saját import kivitelezést tudnak "
"\n"
" készíteni más fájl formátumokból (pl. OpenDocument fájlok)\n"
" ami leegyszerűsítheti a munka folyamatuk kezelését az adat forrásból "
"való\n"
" előállítását.\n"
"\n"
"* A modulban, azok az OpenERP adminisztrátorok és felhasználók akik nem\n"
" igénylik az online importot biztosíthatják, hogy azok nem lesznek "
"elérhetők \n"
" a felhasználók részére.\n"
#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "After Amount"
msgstr "Összeg után"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba"
msgstr "Litván / Lietuvių kalba"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,record_id:0
msgid ""
"Provide the field name where the record id is stored after the create "
"operations. If it is empty, you can not track the new record."
msgstr ""
"Adja meg a mezőnevet, ahol a record azonosító tárolásra kerül a létrehozás "
"művlet után. Ha üres, az új recordot nem lehet nyomon követni"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_hr_user
msgid "the user will be able to approve document created by employees."
msgstr ""
"a felhasználónak lehetővé válik a munkavállalók által létrehozott "
"dokumentumok jóváhagyása"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,needaction_enabled:0
msgid "Target model uses the need action mechanism"
msgstr "A cél model felhasználja a művelet szükséges mechanizmust"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation:0
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
msgstr "A kapcsolat mezőknél a cél model műszaki neve."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%S - Seconds [00,61]."
msgstr "%S - Másodperc [00,61]."
#. module: base
#: help:base.language.import,overwrite:0
msgid ""
"If you enable this option, existing translations (including custom ones) "
"will be overwritten and replaced by those in this file"
msgstr ""
"Ha bekapcsolja ezt a funkciót, a meglévő fordítások (beleértve a "
"felhasználóit) fellül lesznek írva és kicserélve az ebben a fájlban lévőkkel"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_id:0
msgid "Inherited View"
msgstr "Örökölt Nézet"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Source Term"
msgstr "Forrás feltétel"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_project_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_report
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover_data:0
msgid "Web Icon Image (hover)"
msgstr "Web ikon (föléhúzáskor)"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Module file successfully imported!"
msgstr "A modul sikeresen importálva!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint
#: view:ir.model.constraint:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu
msgid "Model Constraints"
msgstr "Model illesztések"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
#: view:workflow.activity:0
msgid "Transitions"
msgstr "Átmenetek"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets"
msgstr "Munkaidő-kimutatások"
#. module: base
#: help:ir.values,company_id:0
msgid "If set, action binding only applies for this company"
msgstr ""
"Ha beállítva, a műveletek összekötése csak erre a vállalkozásra érvényesülnek"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lc
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#. module: base
#: help:res.users,new_password:0
msgid ""
"Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's "
"password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to "
"login again."
msgstr ""
"Csak felhasználó létrehozásakor határozzon meg értéket vagy akkor ha a "
"felhasználó jelszavát módosítja, különben hagyja üresen. Jelszó változtatás "
"után, a felhasználónak ismét be kell jelentkeznie."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.so
msgid "Somalia"
msgstr "Szomália"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_user
#: field:res.partner,employee:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Employee"
msgstr "Alkalmazott"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue
msgid ""
"\n"
"Track Issues/Bugs Management for Projects\n"
"=========================================\n"
"This application allows you to manage the issues you might face in a project "
"like bugs in a system, client complaints or material breakdowns. \n"
"\n"
"It allows the manager to quickly check the issues, assign them and decide on "
"their status quickly as they evolve.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"A feladatok ügyei/üzemzavarai nyomkövetésének kezelése\n"
"=========================================\n"
"Ez a modul lehetővé teszi a feladatok közbeni ügyek, melyekkel találkozhat, "
"mint üzemzavarok, ügyfél panasz vagy anyag hibák kezelését. \n"
"\n"
"Lehetővé teszi az ügy gyors ellenőrzését, megbízzon valakit és döntsön a "
"helyzetről még a kialakulásakkor.\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_create:0
msgid "Create Access"
msgstr "Létrehozási hozzáférés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet
msgid ""
"\n"
"This module implements a timesheet system.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Each employee can encode and track their time spent on the different "
"projects.\n"
"A project is an analytic account and the time spent on a project generates "
"costs on\n"
"the analytic account.\n"
"\n"
"Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
"\n"
"It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you "
"to set\n"
"up a management by affair.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Időbeosztás rendszer beillesztő modul.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Mindegyik munkavállaló nyomon tudja követni a különböző feladaton eltöltött "
"időt.\n"
"A feladat egy analitikus számla és a feladaton eltltött idő költséget "
"generál\n"
"az analitikus számlán.\n"
"\n"
"\n"
"Élő kimutatásokal és munkavállalók követésével is el van látva.\n"
"\n"
"Teljesen integrált a költsék főkönyvi modullal. Lehetővé tesz esemény\n"
"szerinti szervezet felállítást.\n"
" "
#. module: base
#: field:res.bank,state:0
#: field:res.company,state_id:0
#: field:res.partner.bank,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "Szöv. állam"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,copy_object:0
msgid "Copy Of"
msgstr "Másolat -"
#. module: base
#: field:ir.model.data,display_name:0
msgid "Record Name"
msgstr "Jelentés név"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.client"
msgstr "ir.actions.client"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.io
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brit Indiai-óceáni Terület"
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install
msgid "Module Immediate Install"
msgstr "Modul azuonnali telepítése"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mapping"
msgstr "Mező leképezés"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,ttype:0
msgid "Field Type"
msgstr "Mező típus"
#. module: base
#: field:res.country.state,code:0
msgid "State Code"
msgstr "Állam kód"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang
msgid "Multi Language Chart of Accounts"
msgstr "Több nyelvű számlatükör"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also "
"includes\n"
"taxes and the Quetzal currency."
msgstr ""
"\n"
"Guatemala számlatükör modul\n"
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also "
"includes\n"
"taxes and the Quetzal currency."
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Balról-jobbra"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,translate:0
#: view:res.lang:0
#: field:res.lang,translatable:0
msgid "Translatable"
msgstr "Fordítható"
#. module: base
#: help:base.language.import,code:0
msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US"
msgstr "ISO nyelv és ország kód, pl. en_US"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vn
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnám"
#. module: base
#: field:res.users,signature:0
msgid "Signature"
msgstr "Aláírás"
#. module: base
#: field:res.partner.category,complete_name:0
msgid "Full Name"
msgstr "Teljes név"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "on"
msgstr "ezen:"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Parameters that are used by all resources."
msgstr "Minden forrás által használt paraméter."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mz
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#. module: base
#: help:ir.values,action_id:0
msgid ""
"Action bound to this entry - helper field for binding an action, will "
"automatically set the correct reference"
msgstr ""
"Ehhez a beíráshoz kötött művelet - segítség mező mely kötött a művelethez, "
"be fogja állítani autómatikusan a megfelelő hivatkozást"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_long_term
msgid "Long Term Planning"
msgstr "Hosszútávú tervezés"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,message:0
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,multi:0
#: field:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid "On Multiple Doc."
msgstr "Több dokumentumon"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: view:base.language.import:0
#: view:base.language.install:0
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
#: view:base.module.upgrade:0
#: view:base.update.translations:0
#: view:change.password.wizard:0
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
#: view:res.users:0
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "or"
msgstr "vagy"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant
msgid "Accounting and Finance"
msgstr "Könyvelés és Pénzügy"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Upgrade"
msgstr "Frissít"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_action_rule
msgid ""
"\n"
"This module allows to implement action rules for any object.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n"
"\n"
"**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a "
"specific\n"
"sales team, or an opportunity which still has status pending after 14 days "
"might\n"
"trigger an automatic reminder email.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul lehetővé tesz művelet szabályok beillesztését bármely "
"objektumhoz.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Automatikus műveleteket használ automata művelet kapcsoláshoz különböző "
"képernyőkön.\n"
"\n"
"**Például:** Egy felhasználó által létrehozott érdeklődés automatikusan "
"beállítható egy értékesítő csoporthoz,\n"
"vagy egy lehetőség melynek az állapota nem változott 14 napja, el fog "
"indítani egy \n"
"automatikus e-mail emlékeztetőt.\n"
" "
#. module: base
#: field:res.partner,function:0
msgid "Job Position"
msgstr "Állás pozíció"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,child_ids:0
msgid "Contacts"
msgstr "Kapcsolattartók"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fo
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Feröer-szigetek"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "Connection Security"
msgstr "Kapcsolat biztonsága"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec
msgid "Ecuador - Accounting"
msgstr "Ecuador - Könyvelés"
#. module: base
#: field:res.partner.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "Kategórianév"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mp
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Északi-Mariana-szigetek"
#. module: base
#: field:change.password.user,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Felhasználói belépés"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
msgid "Filters created by myself"
msgstr "Általam létrehozott szűrők"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
msgid "Honduras - Accounting"
msgstr "Honduras - Könyvelés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat
msgid "Intrastat Reporting"
msgstr "Intrastat kimutatás"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:131
#, python-format
msgid ""
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."
msgstr ""
"Kérlek, válaszd a jelszóváltoztató varázslót (a Felhasználói beállításokban "
"vagy a Felhasználói menüben), hogy megváltoztasd a jelszavadat."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter
msgid "ir.config_parameter"
msgstr "ir.config_parameter"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_long_term
msgid ""
"\n"
"Long Term Project management module that tracks planning, scheduling, "
"resources allocation.\n"
"============================================================================="
"==============\n"
"\n"
"Features:\n"
"---------\n"
" * Manage Big project\n"
" * Define various Phases of Project\n"
" * Compute Phase Scheduling: Compute start date and end date of the "
"phases\n"
" which are in draft, open and pending state of the project given. If "
"no\n"
" project given then all the draft, open and pending state phases will "
"be taken.\n"
" * Compute Task Scheduling: This works same as the scheduler button on\n"
" project.phase. It takes the project as argument and computes all the "
"open,\n"
" draft and pending tasks.\n"
" * Schedule Tasks: All the tasks which are in draft, pending and open "
"state\n"
" are scheduled with taking the phase's start date.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Hosszú távú projekt szervezés modul mely nyomon követi a tervezést, "
"ütemtervet, erőforrás kiosztást.\n"
"============================================================================="
"==============\n"
"\n"
"Tulajdonságok:\n"
"---------\n"
" * Nagy feladatok szervezése\n"
" * A feladat különböző fázisainak meghatározása\n"
" * Fázis ütemterv számítás: Számítja a fázisok kezdés és vég időpontjait\n"
" melyek lehetnek terv, nyitott és folyamatban állapotú a megadott "
"feladatra. Ha nincs\n"
" feladat megadva akkor az összesre terv, nyitott és folyamatban állapot "
"lesz választva.\n"
" * Ügy ütemterv számítás: Ez ugyanúgy működik mint az ütemezés gomb a \n"
" projekt.projekt fázis.fázis-on. Ez alapul veszi a projektet és "
"kiszámítja az összes nyitott,\n"
" tervet és elintézetlen ügyeket.\n"
" * Ütemezett ügyek: Minden ügy, mely terv, elintézetlen és nyitott "
"állapotú\n"
" úgy lesznek ütemezve, hogy alapul veszik a fázis kezdés időtartamát.\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2021
#, python-format
msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
msgstr "Naptár nézethez nem elégségesek a mezők!"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Integer"
msgstr "Egész"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
"content is in another data field"
msgstr ""
"A fő kimutatás fájl elérési útvonala(a kimutatás típusától függően), vagy "
"NULL érték, ha a tartalom egy másik adatmezőben van."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Manufacturer"
msgstr "Gyártó"
#. module: base
#: help:res.users,company_id:0
msgid "The company this user is currently working for."
msgstr "A cég,amelynek a jelenlegi felhasználó dolgozik."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
msgid "wizard.ir.model.menu.create"
msgstr "wizard.ir.model.menu.create"
#. module: base
#: view:workflow.transition:0
msgid "Transition"
msgstr "Átmenet"
#. module: base
#: field:ir.cron,active:0
#: field:ir.mail_server,active:0
#: field:ir.model.access,active:0
#: field:ir.rule,active:0
#: field:ir.sequence,active:0
#: field:res.bank,active:0
#: field:res.currency,active:0
#: field:res.lang,active:0
#: field:res.partner,active:0
#: field:res.partner.category,active:0
#: field:res.request,active:0
#: field:res.users,active:0
#: view:workflow.instance:0
#: view:workflow.workitem:0
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.na
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#. module: base
#: field:res.partner.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Alkategóriák"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:606
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:702
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:705
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:165
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:276
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:290
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:320
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:339
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:344
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:347
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:341
#: code:addons/base/module/module.py:320
#: code:addons/base/module/module.py:362
#: code:addons/base/module/module.py:366
#: code:addons/base/module/module.py:372
#: code:addons/base/module/module.py:499
#: code:addons/base/module/module.py:525
#: code:addons/base/module/module.py:539
#: code:addons/base/module/module.py:644
#: code:addons/base/res/res_currency.py:194
#: code:addons/base/res/res_users.py:98
#: code:addons/custom.py:555
#: code:addons/orm.py:787
#: code:addons/orm.py:3961
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:566
#, python-format
msgid "Couldn't create contact without email address!"
msgstr "Nem hozható létre Kontakt e-mail cím nélkül!"
#. module: base
#: help:res.partner,tz:0
msgid ""
"The partner's timezone, used to output proper date and time values inside "
"printed reports. It is important to set a value for this field. You should "
"use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and "
"time values: your computer's timezone."
msgstr ""
"A partner időzónája lesz felhasználva a nyomtatandó kimutatások igazi dátum "
"és idő adataihoz. Fontos, hogy ki legyenek töltve ezek a mezők. Ugyanazt az "
"időzónát használja különben a kiválasztott és hozzáadott dátum és idő "
"értékek: a számítógépe időzónáját."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_default
msgid "Account Analytic Defaults"
msgstr "Analitikus szzámla alapértékek"
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "mdx"
msgstr "mdx"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Rendszeres művelet"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bi
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: view:base.language.install:0
#: view:base.module.configuration:0
#: view:base.module.update:0
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (MX) / Español (MX)"
msgstr "Spanyol (MX) / Español (MX)"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Wizards to be Launched"
msgstr "Varázsló elindítása"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bt
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhután"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_event
msgid ""
"\n"
"This module adds event menu and features to your portal if event and portal "
"are installed.\n"
"============================================================================="
"=============\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul esemény menüt ad hozzá és tulajdonságokat a portálhoz, ha a "
"portál telepítve van.\n"
"============================================================================="
"=============\n"
" "
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "A számsorozat következő száma"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.users:0
msgid "Tags..."
msgstr "Cimkék..."
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "at"
msgstr "ekkor"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Rule Definition (Domain Filter)"
msgstr "Szabály meghatározás (Domain szűrő)"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_url,target:0
msgid "This Window"
msgstr "Ez az ablak"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_anonymous
msgid "Anonymous portal"
msgstr "Névtelen portál"
#. module: base
#: field:base.language.export,format:0
msgid "File Format"
msgstr "Fájlformátum"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
msgid "My filters"
msgstr "Szűrőim"
#. module: base
#: field:res.lang,iso_code:0
msgid "ISO code"
msgstr "ISO kód"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association
msgid "Associations Management"
msgstr "Társítások szervezése"
#. module: base
#: help:ir.model,modules:0
msgid "List of modules in which the object is defined or inherited"
msgstr ""
"Modulok listálya, melyekben az objektum meghatározott vagy származtatott"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_payroll
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll
msgid "Payroll"
msgstr "Bérszámfejtés"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid ""
"If you are working on the American market, you can manage the different "
"federal states you are working on from here. Each state is attached to one "
"country."
msgstr ""
"Ha az amerikiai piacon dolgozik akkor innen kezelheti a különböző szövetségi "
"államokat, melyekkel dolgozik. Minden állam egy országhoz van csatolva."
#. module: base
#: view:workflow.workitem:0
msgid "Workflow Workitems"
msgstr "Munkafolyamat feladatok"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vc
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "Saint Vincent & Grenadines"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_pass:0
#: field:res.users,password:0
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_claim
msgid "Portal Claim"
msgstr "Reklamációs portál"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe
msgid "Peru Localization Chart Account"
msgstr "Peru számlatükör Localization Chart Account"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth
msgid ""
"\n"
"Allow users to login through OAuth2 Provider.\n"
"=============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Lehetővé teszi a felhasználók OAuth2 Provider oldalról való belépését.\n"
"=============================================\n"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model,field_id:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
#: view:ir.model.fields:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
msgid "Fields"
msgstr "Mezők"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form
msgid "Employees"
msgstr "Alkalmazottak"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_shortcuts
msgid ""
"\n"
"Enable shortcuts feature in the web client.\n"
"===========================================\n"
"\n"
"Add a Shortcut icon in the systray in order to access the user's shortcuts "
"(if any).\n"
"\n"
"Add a Shortcut icon besides the views title in order to add/remove a "
"shortcut.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Lerövidítés lehetőséget kapcsol be a web kiszolgálóhoz.\n"
"===========================================\n"
"\n"
"Lerövidítési ikont ad a rendszertálcához a felhasználói rövidítések "
"eléréséhez (ha léteznek).\n"
"\n"
"A nézetek cím mellé egy rövidítés ikont ad a rövidített útvonalak "
"hozzáadásához/törléséhez.\n"
" "
#. module: base
#: field:res.company,rml_header2:0
msgid "RML Internal Header"
msgstr "RML belső fejléc"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0
msgid "Search View Ref."
msgstr "Nézet hivatkozás keresése"
#. module: base
#: help:res.users,partner_id:0
msgid "Partner-related data of the user"
msgstr "A felhasználó partner-kapcsolati adatai"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_todo
msgid ""
"\n"
"Todo list for CRM leads and opportunities.\n"
"==========================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"CRM érdeklődések és lehetőségek elvégzendő feladatainak listája.\n"
"==========================================\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Test Connection"
msgstr "Teszt kapcsolat"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mm
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,modules:0
msgid "List of modules in which the field is defined"
msgstr "Modulok listálya ahol a mező meg van határozva"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (CN) / 简体中文"
msgstr "Kínai (CN) / 简体中文"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selection:0
msgid "Selection Options"
msgstr "Választási lehetőségek"
#. module: base
#: field:res.bank,street:0
#: field:res.company,street:0
#: field:res.partner,street:0
#: view:res.partner.bank:0
#: field:res.partner.bank,street:0
msgid "Street"
msgstr "Utca"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yu
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoszlávia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_gengo
msgid ""
"\n"
"Automated Translations through Gengo API\n"
"========================================\n"
"\n"
"This module will install passive scheduler job for automated translations \n"
"using the Gengo API. To activate it, you must\n"
"1) Configure your Gengo authentication parameters under `Settings > "
"Companies > Gengo Parameters`\n"
"2) Launch the wizard under `Settings > Application Terms > Gengo: Manual "
"Request of Translation` and follow the wizard.\n"
"\n"
"This wizard will activate the CRON job and the Scheduler and will start the "
"automatic translation via Gengo Services for all the terms where you "
"requested it.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Automatikus fordítás a Gengo API keresztül\n"
"========================================\n"
"\n"
"Ez a modul telepíti a passzív ütemezőt az automatikus \n"
"Gengo API fordító használatával. Aktiváláshoz, ezt kell tennie\n"
"1) A Gengo hitelesítési paraméterek beállítása a `Beállítások > Vállalatok "
"> Gengo Paraméterek` alatt\n"
"2) Elindítani a varázslót a `Beállítások > Alkalmazások feltételei > Gengo: "
"Kézi fordítás igénylése` alatt és követni a varázslót. \n"
"\n"
"Ez a varázsló elindítja a CRON futtatását és az ütemezőt ami elindítja az "
"automatikus fordítást a Gengo szolgáltatáson keresztül a megadott "
"feltételekre.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail
msgid ""
"\n"
"Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails "
"on\n"
"these accounts will be automatically downloaded into your OpenERP system. "
"All\n"
"POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n"
"encrypted SSL/TLS connection.\n"
"\n"
"This can be used to easily create email-based workflows for many email-"
"enabled OpenERP documents, such as:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-----------------------------\n"
" * CRM Leads/Opportunities\n"
" * CRM Claims\n"
" * Project Issues\n"
" * Project Tasks\n"
" * Human Resource Recruitments (Applicants)\n"
"\n"
"Just install the relevant application, and you can assign any of these "
"document\n"
"types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails "
"will\n"
"automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to "
"create a\n"
"mailbox-to-OpenERP integration. Even better: these documents directly act as "
"mini\n"
"conversations synchronized by email. You can reply from within OpenERP, and "
"the\n"
"answers will automatically be collected when they come back, and attached to "
"the\n"
"same *conversation* document.\n"
"\n"
"For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n"
"(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Beérkező e-mailek letöltése az POP/IMAP szerverekről.\n"
"============================================\n"
"\n"
"A POP/IMAP fiók adatainak beírása, és az ide beérkező bármely új \n"
"levél automatikus letöltése az OpenERP rendszerbe. Minden\n"
"POP3/IMAP-kompatibilis szerver támogatott, azok is amik \n"
"SSL/TLS kódolást használnak.\n"
"\n"
"Ez használható a könnyen létrehozható email-alapú munkafolyamatokhoz bármely "
"email-kapcsolódó OpenERP dokumentumhoz, mint pl:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-----------------------------\n"
" * CRM Érdeklődések/Lehetőségek\n"
" * CRM reklamációs és egyéb igények\n"
" * Projekt ügy\n"
" * Projekt feladatok\n"
" * Emberi erőforrás igények (Pályázók/jelentkezők)\n"
"\n"
"Csak telepítse az idevágó alkalmazást, és ezután bármely ide vonatkozó "
"dokumentumot\n"
"típust (Érdeklődések, Projekt ügyek) hozzá tud rendelni a beérkező levél "
"kiszolgálóhoz. Az új e-mailek\n"
"automatikusan a kiválasztott típusú dokumentumba fognak érkezni, így ez egy "
"érkezéskor létrehozás\n"
"mailbox-az-OpenERP-hez integráció. Még jobb: ezek a dokumentumok úgy "
"működnek mint mini \n"
"beszélgetések email szinkronizációval. Válaszolni tud az OpenERP "
"rendszerből, és a válaszokat\n"
"automatikusan összegyűjti, ha visszaérkeznek, és hozzá lesznek adva "
"ugyanahhoz a *beszélgetéshez*.\n"
"\n"
"Még különlegesebb kívánságok, mint felhasználó részére definiált műveletek\n"
"(technikailag: Szerver műveletek) bekapcsolhatóak minden egyes beérkező "
"levélhez.\n"
" "
#. module: base
#: field:res.currency,rounding:0
msgid "Rounding Factor"
msgstr "Kerekítési tényező"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ca
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Launchpad"
msgstr "Launchpad/kiadásiszerk"
#. module: base
#: help:res.currency.rate,currency_rate_type_id:0
msgid ""
"Allow you to define your own currency rate types, like 'Average' or 'Year to "
"Date'. Leave empty if you simply want to use the normal 'spot' rate type"
msgstr ""
"Lehetővé teszi az egyéni deviza árfolyam típust, mint 'átlag' vagy 'az ön "
"dátuma'. Hagyja üresen, ha egyszerűen csak a normál 'spot' árfolyamot "
"szeretné használni"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr "Változtassa meg a beállításaimat"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:171
#, python-format
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Érvénytelen model név a műveleti meghatározásban"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart, VAT structure and "
"Registration Number for Romania in OpenERP.\n"
"============================================================================="
"===================================\n"
"\n"
"Romanian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Román könyvelő modul\n"
"\n"
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart, VAT structure and "
"Registration Number for Romania in OpenERP.\n"
"============================================================================="
"===================================\n"
"\n"
"Romanian accounting chart and localization.\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cm
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bf
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Custom Field"
msgstr "Egyéni mező"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant
msgid "Financial and Analytic Accounting"
msgstr "Pénzügyi és analitikai könyvvitel"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project
msgid "Portal Project"
msgstr "Terv portál"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cc
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kókusz (Keeling)-szigetek"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.import,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "init"
msgstr "init"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Értékesítő"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)"
msgstr "11. %U or %W ==> 48 (49. hét)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field
msgid "Bank type fields"
msgstr "Bank típus mezők"
#. module: base
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules can not be applied on Transient models."
msgstr "Szabályok nem érvényesíthetőek az ideiglenes medel-en."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:215
#, python-format
msgid "Connection Test Failed!"
msgstr "Kapcsolódási teszt meghiúsult!"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Dutch / Nederlands"
msgstr "Holland / Nederlands"
#. module: base
#: selection:res.company,paper_format:0
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
" a customer: discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson a kapcsolat címtárba való hozzáadásához.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP segít könnyen követhetővé tenni az ügyfélhez tartozó "
"tevékenység\n"
" nyomon követéséhez: megbeszélések, üzleti esélyek "
"története,\n"
" dokumentumok, stb.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.bank_account_update
msgid "Company Bank Accounts"
msgstr "Válalkozás bank számlák"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:473
#, python-format
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr "Üres jelszó beállítása biztonsági okokból nem engedélyezett!"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_pass:0
msgid "Optional password for SMTP authentication"
msgstr "Választható jelszó az SMTP hitelesítéshez"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:727
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to modify this document."
msgstr "Bocsánat, nem módosíthatja ezt a dokumentumot."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:380
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This addon is already installed on your system"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ez az addon már telepítve van az Ön rendszerében"
#. module: base
#: help:ir.cron,interval_number:0
msgid "Repeat every x."
msgstr "Ismételjen minden x-et."
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal
msgid "Normal Bank Account"
msgstr "Normál bankszámlák"
#. module: base
#: field:change.password.user,wizard_id:0
#: view:ir.actions.wizard:0
msgid "Wizard"
msgstr "Varázsló"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:303
#, python-format
msgid "database id"
msgstr "adatbázis azonosító"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import
msgid "Base import"
msgstr "Bázis import"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "1cm 28cm 20cm 28cm"
msgstr "1cm 28cm 20cm 28cm"
#. module: base
#: field:ir.module.module,maintainer:0
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"
#. module: base
#: field:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Utótag"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mo
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report
msgid "Labels"
msgstr "Feliratok"
#. module: base
#: help:res.partner,use_parent_address:0
msgid ""
"Select this if you want to set company's address information for this "
"contact"
msgstr ""
"Vállassza ezt he be szeretne állítani cím adat információt ehhez a partnerhez"
#. module: base
#: field:ir.default,field_name:0
msgid "Object Field"
msgstr "Objektum mezők"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PE) / Español (PE)"
msgstr "Spanyol (PE) / Español (PE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (CH) / Français (CH)"
msgstr "Francia (CH) / Français (CH)"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13
msgid "Distributor"
msgstr "Nagykereskedő"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,subject:0
msgid ""
"Email subject, may contain expressions enclosed in double brackets based on "
"the same values as those available in the condition field, e.g. `Hello [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
"Email tárgy, tartalmazhat dupla zárójelben kifejezéseket ugynazokkal az "
"értékekkel melyek a feltétel mezőben meg lettek adva, pl.: `Hello [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
#. module: base
#: help:res.partner,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as avatar for this contact, limited to "
"1024x1024px"
msgstr ""
"Ez amező tartalmazza a képet ami a felhasználó avatárja, korlátozva van a "
"méret erre 1024x1024px"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.to
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,serialization_field_id:0
msgid ""
"If set, this field will be stored in the sparse structure of the "
"serialization field, instead of having its own database column. This cannot "
"be changed after creation."
msgstr ""
"Ha beállított, ez a mező egy elszórt struktúrában lesz elmentve egy "
"rendszertelen mezőben, nem pedig egy saját adatbázis oszlopban. Nem "
"változtatható a létrehozást követően."
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank accounts belonging to one of your companies"
msgstr "Bank számlák melyek az egyik vállalkozásához tartoznak"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"This module allows to use several analytic plans according to the general "
"journal.\n"
"============================================================================="
"=====\n"
"\n"
"Here multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
"are confirmed.\n"
"\n"
"For example, you can define the following analytic structure:\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
" * **Projects**\n"
" * Project 1\n"
" + SubProj 1.1\n"
" \n"
" + SubProj 1.2\n"
"\n"
" * Project 2\n"
" \n"
" * **Salesman**\n"
" * Eric\n"
" \n"
" * Fabien\n"
"\n"
"Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must be able "
"to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and Fabien. The amount "
"can also be split.\n"
" \n"
"The following example is for an invoice that touches the two subprojects and "
"assigned to one salesman:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"**Plan1:**\n"
"\n"
" * SubProject 1.1 : 50%\n"
" \n"
" * SubProject 1.2 : 50%\n"
" \n"
"**Plan2:**\n"
" Eric: 100%\n"
"\n"
"So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic "
"lines,for one account entry.\n"
"\n"
"The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the time "
"of creation of distribution models.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul lehetővé tesz egy pár analitikai/elemző terv alap használatát az "
"általános naplókhoz.\n"
"============================================================================="
"=====\n"
"\n"
"Itt több elemző sort lehet létrehozni a számlák vagy beírások "
"nyugtázásakkor.\n"
"\n"
"Például, meghatározhatja a következő elemző szerkezetet:\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
" * **Projektek**\n"
" * Projekt 1\n"
" + AlProj 1.1\n"
" \n"
" + AlProj 1.2\n"
"\n"
" * Projekt 2\n"
" \n"
" * **Értékesítő**\n"
" * Ericr\n"
" * Fabien\n"
"\n"
"Itt, két tervünk van: Projekt és Értékesítő. Egy számla sornak lehetősége "
"van elemző sort beírni a 2. tervbe: AlProj 1.1 és Fabien. Az összeg is "
"szétválasztható.\n"
" \n"
"A következő példa egy számla mely érintheti a két projektet és "
"hozzárendelhető egy eladóhoz:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"**Terv1:**\n"
"\n"
" * AlProjekt 1.1 : 50%\n"
" \n"
" * AlProjekt 1.2 : 50%\n"
" \n"
"**Terv2:**\n"
" Eric: 100%\n"
"\n"
"Ha a számlának ez a sora érvényesítve lesz, ez generálni fog 3 elemző sort, "
"egy könyvelési bejegyzéshez.\n"
"\n"
"Az elemzési terv jóváhagyja a minimum és maximum százalékot a megoszlási "
"modell létrehozásakor.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sequence
msgid "Entries Sequence Numbering"
msgstr "Tételsorszámozás"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "POEdit"
msgstr "MEGRENDELÉS szerkesztés"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Client Actions"
msgstr "Kliens műveletek"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,field_ids:0
msgid "Type Fields"
msgstr "Típus mezők"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment
msgid "Jobs, Recruitment, Applications, Job Interviews"
msgstr "Állás, Toborzás, Pályázat kiírás, Állás interjúk"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:539
#, python-format
msgid ""
"You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n"
"But this module is not available in your system."
msgstr ""
"Ön egy olyan modult próbál frissíteni, ami a következő modultól függ: %s.\n"
"Ez a modul azonban nem elérhető az Ön rendszerében."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project_long_term
msgid ""
"\n"
"This module adds necessary security rules and access rights for project long "
"term and portal.\n"
"============================================================================="
"================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul hozzáadja a szükséges biztonsági szabályokat és hozzáférési "
"jogokat a hosszú távú portál projektekhez.\n"
"============================================================================="
"================\n"
" "
#. module: base
#: help:res.currency,position:0
msgid ""
"Determines where the currency symbol should be placed after or before the "
"amount."
msgstr ""
"Megállapítja hogy a deviza színbólumot az összeg elé vagy mögé helyezze."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project
msgid "Pad on tasks"
msgstr "Szerkesztés a feladatokon"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_update_translations
msgid "base.update.translations"
msgstr "base.update.translations"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Full Access Right"
msgstr "Teljes hozzáférési jog"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Szülő kategória"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fi
msgid "Finland"
msgstr "Finnország"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_shortcuts
msgid "Web Shortcuts"
msgstr "Web rövidítések"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: selection:res.partner,type:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: view:res.users:0
msgid "Contact"
msgstr "Kapcsolattartó"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at
msgid "Austria - Accounting"
msgstr "Osztrák - Könyvelés"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr "ir.ui.menu"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project
msgid "Project Management"
msgstr "Projekt kezelés"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Uninstall"
msgstr "Eltávolítás megszakítása"
#. module: base
#: view:res.bank:0
msgid "Communication"
msgstr "Kommunikáció"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Analitikus/elemző könyvvitel"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_constraint
msgid "ir.model.constraint"
msgstr "ir.model.constraint"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_graph
msgid "Graph Views"
msgstr "Grafikus nézetek"
#. module: base
#: help:ir.model.relation,name:0
msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation."
msgstr "PostgreSQL tábla neve egy many2many relációval kivitelezve."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base
msgid ""
"\n"
"The kernel of OpenERP, needed for all installation.\n"
"===================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Az OpenERP kerete, szükséges minden telepítéshez.\n"
"===================================================\n"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
msgid "ir.server.object.lines"
msgstr "ir.server.object.lines"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be
msgid "Belgium - Accounting"
msgstr "Belga - Könyvelés"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
msgid "Access Control"
msgstr "Hozzáférés felügyelet"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kw
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvait"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup
msgid "Payment Follow-up Management"
msgstr "Kifizetés követés szervezése"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:5334
#, python-format
msgid "The value for the field '%s' already exists."
msgstr "Ennek a mezőnek '%s' az értéke mér be lett írva."
#. module: base
#: field:workflow.workitem,inst_id:0
msgid "Instance"
msgstr "Példány"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid ""
"This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
"with the object and time variables."
msgstr ""
"Ez a fáljneve annak a csatolmánynak, ami egyébként eltárolja a nyomtatott "
"eredményeket. Tartsa üresen,hogy a nyomtatott kimutatások ne legyenek "
"elmentve. Használhat egy python kifejezést az objektummal és a változókkal "
"kapcsolatban."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.data:0
msgid ""
"You cannot have multiple records with the same external ID in the same "
"module!"
msgstr ""
"Nem lehet többszörös rekord ugyanazzal a külső ID (azonosító) használatával "
"ugyanabban a modulban!"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Many2One"
msgstr "Many2One"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ng
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:339
#, python-format
msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!"
msgstr "A kiválasztás mezőkhöz a Kiválasztás opciót meg kell adni!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban
msgid "IBAN Bank Accounts"
msgstr "IBAN Bank számok"
#. module: base
#: field:res.company,user_ids:0
msgid "Accepted Users"
msgstr "Engedélyezett felhasználók"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0
msgid "Web Icon Image"
msgstr "Web ikon"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid "Target Object"
msgstr "Cél objektum"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Always Searchable"
msgstr "Mindig kereshető"
#. module: base
#: help:res.country.state,code:0
msgid "The state code in max. three chars."
msgstr "Az állam kód max. három karakterrel."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hk
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_sale
msgid "Portal Sale"
msgstr "Eladói portál"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_id:0
msgid "ID Ref."
msgstr "ID Ref."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ph
msgid "Philippines"
msgstr "Fülöp-szigetek"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets, Attendances, Activities"
msgstr "Időkimutatás, Szolgáltatások/Szervíz, Tevékenységek"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ma
msgid "Morocco"
msgstr "Marokkó"
#. module: base
#: help:ir.values,model_id:0
msgid ""
"Model to which this entry applies - helper field for setting a model, will "
"automatically set the correct model name"
msgstr ""
"Modellek, melyekre ez a beírás érvényesíthető - segítség mező a medell "
"beállításához, mely autómatikusan beállítja a megfelelő modell nevét"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday"
msgstr "2. %a ,%A ==> Pén, Péntek"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:341
#, python-format
msgid ""
"Translation features are unavailable until you install an extra OpenERP "
"translation."
msgstr ""
"Fordítási lehetőségek nem elérhetők amíg nem lettek telepítve az extra "
"OpenERP fordítása."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Netherlands in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"Read changelog in file __openerp__.py for version information.\n"
"Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor\n"
"Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 7.0.\n"
"\n"
"De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te "
"genereren,\n"
"denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen waarbij u 21% BTW moet "
"opvoeren,\n"
"maar tegelijkertijd ook 21% als voorheffing weer mag aftrekken.\n"
"\n"
"Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor 'Accounting' "
"aangeroepen.\n"
" * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook "
"het\n"
" Nederlandse grootboekschema bevind.\n"
"\n"
" * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw "
"bedrijf\n"
" in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel "
"cijfers een\n"
" grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en de "
"currency\n"
" om Journalen te creeren.\n"
"\n"
"Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit "
"4\n"
"cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal "
"verhogen.\n"
"De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult met "
"'nullen'.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Holland számlatükör telepítése.\n"
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Netherlands in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"Read changelog in file __openerp__.py for version information.\n"
"Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor\n"
"Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 7.0.\n"
"\n"
"De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te "
"genereren,\n"
"denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen waarbij u 21% BTW moet "
"opvoeren,\n"
"maar tegelijkertijd ook 21% als voorheffing weer mag aftrekken.\n"
"\n"
"Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor 'Accounting' "
"aangeroepen.\n"
" * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook "
"het\n"
" Nederlandse grootboekschema bevind.\n"
"\n"
" * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw "
"bedrijf\n"
" in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel "
"cijfers een\n"
" grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en de "
"currency\n"
" om Journalen te creeren.\n"
"\n"
"Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit "
"4\n"
"cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal "
"verhogen.\n"
"De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult met "
"'nullen'.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: help:ir.rule,global:0
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
msgstr ""
"Ha nincs megadva csoport, akkor a szabály globális és mindenkire vonatkozik"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.td
msgid "Chad"
msgstr "Csád"
#. module: base
#: help:ir.cron,priority:0
msgid ""
"The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means "
"lower priority."
msgstr ""
"A munka prioritása, mint egész szám: 0 jelenti a magas prioritást, 10 "
"jelenti az alacsony prioritást."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition
msgid "workflow.transition"
msgstr "workflow.transition"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%a - Abbreviated weekday name."
msgstr "%a - Hét napjának rövidített neve"
#. module: base
#: view:ir.ui.menu:0
msgid "Submenus"
msgstr "Almenük"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Introspection report on objects"
msgstr "Vizsgálati jelentés az objektumokon"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_analytics
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_note
msgid ""
"\n"
"This module allows users to create their own notes inside OpenERP\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Use notes to write meeting minutes, organize ideas, organize personnal todo\n"
"lists, etc. Each user manages his own personnal Notes. Notes are available "
"to\n"
"their authors only, but they can share notes to others users so that "
"several\n"
"people can work on the same note in real time. It's very efficient to share\n"
"meeting minutes.\n"
"\n"
"Notes can be found in the 'Home' menu.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi a felhasználók részére a saját jegyzetek "
"használatát az OpenERP rendszeren belül\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Használjon jegyzeteket a találkozók idejéhez, ötletek megszervezéséhez, "
"személyes teendő lista megszervezéséhez,\n"
"stb. Minden felhasználó megszervezheti a saját jegyzeteit. A jegyzet csak a "
"tulajdonosáé lehet,\n"
"de megoszthatja azt felhasználókkal, így egy pár ember együtt dolgozhat egy "
"jegyzeten egy időben.\n"
"Nagyon hatékony a találkozók időbeosztásához.\n"
"\n"
"A jegyzetek menü a 'Kezdő' menüben található.\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dm
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#. module: base
#: field:ir.translation,name:0
msgid "Translated field"
msgstr "Lefordított mező"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_location
msgid "Advanced Routes"
msgstr "Haladó irányítások"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad
msgid "Collaborative Pads"
msgstr "Segélynyújtó szerkesztők"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_anglo_saxon
msgid "Anglo-Saxon Accounting"
msgstr "Angolszász könyvelés"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.np
msgid "Nepal"
msgstr "Nepál"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_page
msgid "Document Page"
msgstr "Documentum oldal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar
msgid "Argentina Localization Chart Account"
msgstr "Argentín számlatükör - Argentina Localization Chart Account"
#. module: base
#: field:ir.module.module,description_html:0
msgid "Description HTML"
msgstr "HTML leírás"
#. module: base
#: help:res.groups,implied_ids:0
msgid "Users of this group automatically inherit those groups"
msgstr ""
"enek a csoportnak a felhasználói autómatikusan megöröklik ezeket a "
"csoportokat"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note
msgid "Sticky notes, Collaborative, Memos"
msgstr "Veszélyes megjegyzések, Segítségnyújtás, Emlékeztetők"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance
#: model:res.groups,name:base.group_hr_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "Jelenlétek"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_warning
msgid "Warning Messages and Alerts"
msgstr "Figyelmeztető üzenetek és riasztások"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
#: view:ir.ui.view.custom:0
msgid "Customized Views"
msgstr "Testreszabott nézetek"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_import
msgid "Module Import"
msgstr "Modul importálás"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
#: view:ir.values:0
msgid "Action Bindings"
msgstr "Foglalások tevékenysége"
#. module: base
#: help:res.partner,lang:0
msgid ""
"If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
"this contact will be printed in this language. If not, it will be English."
msgstr ""
"Ha a kiválasztott nyelvet betölti a rendszer, minden, a felhasználóhoz "
"kötött dokumentum ezen a nyelven lesz kinyomtatva. Ha nem, akkor angolul "
"lesz."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_evaluation
msgid ""
"\n"
"Periodical Employees evaluation and appraisals\n"
"==============================================\n"
"\n"
"By using this application you can maintain the motivational process by doing "
"periodical evaluations of your employees' performance. The regular "
"assessment of human resources can benefit your people as well your "
"organization. \n"
"\n"
"An evaluation plan can be assigned to each employee. These plans define the "
"frequency and the way you manage your periodic personal evaluations. You "
"will be able to define steps and attach interview forms to each step. \n"
"\n"
"Manages several types of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluations "
"and the final evaluation by the manager.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Ability to create employees evaluations.\n"
"* An evaluation can be created by an employee for subordinates, juniors as "
"well as his manager.\n"
"* The evaluation is done according to a plan in which various surveys can be "
"created. Each survey can be answered by a particular level in the employees "
"hierarchy. The final review and evaluation is done by the manager.\n"
"* Every evaluation filled by employees can be viewed in a PDF form.\n"
"* Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to "
"employees evaluation plans. Each user receives automatic emails and requests "
"to perform a periodical evaluation of their colleagues.\n"
msgstr ""
"\n"
"Periódikus munkavállaló értékelés és becslés\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Ezt az alkalmazást használva a motivációs folyamatot tudja karbantartani a "
"periodikus munkavállaló teljesítmény értékeléssel. A folyamatos "
"munkaerőforrás értékeléssel a munkavállalók is és a vállalkozás is hasznot "
"élvezhet. \n"
"\n"
"Egy értékelési tervet lehet minden munkavállalóhoz kijelölni. Ez a terv "
"meghatározza a terv gyakoriságát és a személyes értékelés szervezésének a "
"módját. Tud lépéseket is meghatározni és interjút illeszthet be minden "
"lépéshez. \n"
"\n"
"Több típusú értékelést szervezhet: alulról-felfelé, felülről-lefelé, ön-"
"értékelés és a vezető általi végértékelés.\n"
"\n"
"Fő tulajdonságok\n"
"------------\n"
"* Lehetőség a munkavállalók értékelésének létrehozására.\n"
"* Értékelést készíthet egy munkavállaló alrendszeréhez, fiatalokhoz vagy "
"akár a főnökéhez.\n"
"* Az értékelés véghezvihető egy terv szerint melyhez több felmérés "
"készíthető. Mindegyik felmérés megválaszolható egy a munkavállalók "
"szintjeinek bizonyos fokán. A végső áttekintést és értékelést a vezetőség "
"végzi el.\n"
"* Minden értékelést, melyeket a munkavállalók kitöltöttek, megtekinthetőek "
"PDF formátumban.\n"
"* Interjú igénylés automatikusan generált az OpenERP rendszerben a "
"munkavállaló értékelési tervének megfelelően. Mindegyik felhasználó "
"automatikusan kap e-mailt és megkéri, hogy értékelje időközönként a "
"kollégáit.\n"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
msgid "Update Modules List"
msgstr "Modullista frissítés"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:359
#, python-format
msgid ""
"Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"Nem lehet a \"%s\" modult frissíteni, mert nem felel meg egy külső "
"feltételnek: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
msgid "eInvoicing"
msgstr "Számlázás"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:171
#, python-format
msgid ""
"Please keep in mind that documents currently displayed may not be relevant "
"after switching to another company. If you have unsaved changes, please make "
"sure to save and close all forms before switching to a different company. "
"(You can click on Cancel in the User Preferences now)"
msgstr ""
"Kérem vegye figyelembe, hogy a jelenleg megjelenített dokumentumok nem "
"lesznek aktuálisak miután átváltott egy másik cégre. Ha nem mentette el a "
"változásokat, kérem mentsen és zárjon be minden űrlapot, mielőtt átvált egy "
"másik cégre. (Most rákattinthat a Mégse gombra a Felhasználói beállításokban)"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2818
#, python-format
msgid "The value \"%s\" for the field \"%s.%s\" is not in the selection"
msgstr "A \"%s\" érték ehhez a mezőhöz \"%s.%s\" nincs a választásban"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Thai / ภาษาไทย"
msgstr "Thai / ภาษาไทย"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo
msgid ""
"\n"
"Bolivian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Bolíviai szmlatükör és adózás\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%j - Day of the year [001,366]."
msgstr "%j - Nap száma az éven belül [001,366]."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovenian / slovenščina"
msgstr "Szlovén / slovenščina"
#. module: base
#: field:res.currency,position:0
msgid "Symbol Position"
msgstr "Színbólum pozíció"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
msgid ""
"\n"
"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
"SKR03.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Német számlatükör és lokalizáció \n"
"\n"
"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
"SKR03.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid "Reload from Attachment"
msgstr "Töltse újra a csatolmányból"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mx
msgid "Mexico"
msgstr "Mexikó"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3903
#, python-format
msgid ""
"For this kind of document, you may only access records you created "
"yourself.\n"
"\n"
"(Document type: %s)"
msgstr ""
"Ilyen dokumentum típusnál, olyan dokumentumokhoz lehet csak hozzáférése amit "
"saját maga készített.\n"
"\n"
"(Dokumentum tyípus: %s)"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "documentation"
msgstr "dokumentáció"
#. module: base
#: help:ir.model,osv_memory:0
msgid ""
"This field specifies whether the model is transient or not (i.e. if records "
"are automatically deleted from the database or not)"
msgstr ""
"Ez a mező jelzi, hogy modell csak átmeneti vagy végleges (pl. ha a rekord "
"autómatikusan törölve lesz az adatbázisból vagy sem)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:445
#, python-format
msgid "Missing SMTP Server"
msgstr "Nem található SMTP Szerver"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.translation:0
msgid "Language code of translation item must be among known languages"
msgstr ""
"A lefordított tétel fordítási kódjának ismert nyelvek közül választottnak "
"kell lennie"
#. module: base
#: field:base.language.export,data:0
#: field:base.language.import,data:0
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
msgid "Module Upgrade Install"
msgstr "Modulfejlesztés installálása"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_configuration_wizard
msgid "ir.actions.configuration.wizard"
msgstr "ir.actions.configuration.wizard"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%b - Abbreviated month name."
msgstr "%b - Hónap rövid neve."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:729
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this document."
msgstr "Bocsánat, nem megengedett, hogy törölje ezt a dokumentumot."
#. module: base
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model."
msgstr "A szabályok nem alkalmazhatóak a Rekord szabály modellhez."
#. module: base
#: field:res.partner,supplier:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
msgid "Supplier"
msgstr "Szállító"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Multi Actions"
msgstr "Többféle művelet"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail
msgid "Discussions, Mailing Lists, News"
msgstr "Megbeszélések, Levelező listák, Hírek"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fleet
msgid ""
"\n"
"Vehicle, leasing, insurances, cost\n"
"==================================\n"
"With this module, OpenERP helps you managing all your vehicles, the\n"
"contracts associated to those vehicle as well as services, fuel log\n"
"entries, costs and many other features necessary to the management \n"
"of your fleet of vehicle(s)\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Add vehicles to your fleet\n"
"* Manage contracts for vehicles\n"
"* Reminder when a contract reach its expiration date\n"
"* Add services, fuel log entry, odometer values for all vehicles\n"
"* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n"
"* Analysis graph for costs\n"
msgstr ""
"\n"
"Gépjárművek, leasing, biztosítások, költség\n"
"==================================\n"
"Ezzel a modullal, OpenERP segít az összes gépjárműve szervezésében, a\n"
"szerződések melyek összefüggésben vannak a járművekkel és szervizekkel, "
"üzemanyag napló\n"
"beírással, költséggel és egyéb tulajdonsággal amik szükségesek a jármű "
"flotta szervezéséhez\n"
"\n"
"Fő tulajdonságok\n"
"-------------\n"
"* Gépjármű hozzáadása a flottához\n"
"* Szerződések szervezése a gépjárművekhez\n"
"* Emlékeztető ha egy szerződés lejár\n"
"* Szervíz hozzáadása, üzemanyag napló beírás, odométer értékek minden "
"járműhöz\n"
"* Egy járműhöz vagy szervíz típushoz kapcsolódó minden költség mutatása\n"
"* A költségek grafikonos elemzése\n"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Default Company"
msgstr "Alapértelmezett Cég"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (EC) / Español (EC)"
msgstr "Spanyol (EC) / Español (EC)"
#. module: base
#: help:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr "Az xml fájlban meghatározott nézet azonosítója"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_import
msgid "Import Module"
msgstr "Modul Importálás"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.as
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikai Szamoa"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "My Document(s)"
msgstr "Dokumentum(ai)m"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,res_model:0
msgid "Model name of the object to open in the view window"
msgstr "Az objektum model neve a nézet ablakban való megnyitásához."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selectable:0
msgid "Selectable"
msgstr "választható"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:222
#, python-format
msgid "Everything seems properly set up!"
msgstr "Ugy néz ki minden megfelelően beállítva!"
#. module: base
#: view:res.request.link:0
msgid "Request Link"
msgstr "Üzenet link"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: selection:ir.attachment,type:0
#: field:ir.module.module,url:0
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. module: base
#: help:res.country,name:0
msgid "The full name of the country."
msgstr "Az ország teljes neve."
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Iteration"
msgstr "Ismétlés"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4246
#: code:addons/orm.py:4347
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "UserError"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_issue
msgid "Support, Bug Tracker, Helpdesk"
msgstr "Támogatás, Hiba követés, Ügyfélszolgálat/Panasziroda"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ae
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Egyesült Arab Emirátusok"
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,needaction_enabled:0
msgid ""
"If the menu entry action is an act_window action, and if this action is "
"related to a model that uses the need_action mechanism, this field is set to "
"true. Otherwise, it is false."
msgstr ""
"Ha a menü beviteli művelet egy ablak_művelet művelet, és ha ez a művelet "
"kapcsolatban áll egy modellal ami használja a szükséges_művelet szerkezetet, "
"akkor ez a mező igazra állított. Egyébént, hamisra állított."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3961
#, python-format
msgid ""
"Unable to delete this document because it is used as a default property"
msgstr ""
"Unable to delete this document because it is used as a default property"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5
msgid "Silver"
msgstr "Ezüst"
#. module: base
#: field:res.partner.title,shortcut:0
msgid "Abbreviation"
msgstr "Rövidítés"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_case_job_req_main
msgid "Recruitment"
msgstr "Toborzás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Greek accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Görög számlatükör modul\n"
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Greek accounting chart and localization.\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Reference"
msgstr "Művelet referencia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap
msgid ""
"\n"
"Adds support for authentication by LDAP server.\n"
"===============================================\n"
"This module allows users to login with their LDAP username and password, "
"and\n"
"will automatically create OpenERP users for them on the fly.\n"
"\n"
"**Note:** This module only work on servers who have Python's ``ldap`` module "
"installed.\n"
"\n"
"Configuration:\n"
"--------------\n"
"After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in "
"the\n"
"Configuration tab of the Company details. Different companies may have "
"different\n"
"LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be "
"unique\n"
"in OpenERP, even across multiple companies).\n"
"\n"
"Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), "
"by\n"
"simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n"
"This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the "
"master\n"
"LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n"
"authenticate it.\n"
"\n"
"Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers "
"supporting\n"
"it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n"
"\n"
"For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n"
"manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
"\n"
"Security Considerations:\n"
"------------------------\n"
"Users' LDAP passwords are never stored in the OpenERP database, the LDAP "
"server\n"
"is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n"
"password occurs, and passwords are managed in one place only.\n"
"\n"
"OpenERP does not manage password changes in the LDAP, so any change of "
"password\n"
"should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP "
"users).\n"
"\n"
"It is also possible to have local OpenERP users in the database along with\n"
"LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious "
"example).\n"
"\n"
"Here is how it works:\n"
"---------------------\n"
" * The system first attempts to authenticate users against the local "
"OpenERP\n"
" database;\n"
" * if this authentication fails (for example because the user has no "
"local\n"
" password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n"
"\n"
"As LDAP users have blank passwords by default in the local OpenERP database\n"
"(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n"
"queried to do the authentication.\n"
"\n"
"Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server "
"is\n"
"encrypted.\n"
"\n"
"User Template:\n"
"--------------\n"
"In the LDAP configuration on the Company form, it is possible to select a "
"*User\n"
"Template*. If set, this user will be used as template to create the local "
"users\n"
"whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. "
"This\n"
"allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n"
"\n"
"**Warning:** if you set a password for the user template, this password will "
"be\n"
" assigned as local password for each new LDAP user, effectively "
"setting\n"
" a *master password* for these users (until manually changed). You\n"
" usually do not want this. One easy way to setup a template user is "
"to\n"
" login once with a valid LDAP user, let OpenERP create a blank "
"local\n"
" user with the same login (and a blank password), then rename this "
"new\n"
" user to a username that does not exist in LDAP, and setup its "
"groups\n"
" the way you want.\n"
"\n"
"Interaction with base_crypt:\n"
"----------------------------\n"
"The base_crypt module is not compatible with this module, and will disable "
"LDAP\n"
"authentication if installed at the same time.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"LDAP szerver hitelesítés támogatása.\n"
"===============================================\n"
"Ez a modul lehetővé teszi a felhasználók LDAP felhasználónévvel és "
"jelszavával való\n"
"bejelentkezését, ezzel egyúttal létre lesz hozva automatikusan egy OpenERP "
"felhasználó.\n"
"\n"
"**Megjegyzés:** Ez a modul kizárólag olyan szerveren fut, melyen a Python's "
"``ldap`` modul \n"
"telepítve van.\n"
"\n"
"Beállítás:\n"
"--------------\n"
"A modul telepítése után konfigurálni kell az LDAP paramétereket a vállalat "
"részletei\n"
"beállítás fülön. Különböző vállalatoknak különböző LDAP szerverei vannak,\n"
"amíg egyedi felhasználó nevei vannak (a felhasználó neveknek az OpenERP-ben\n"
"egyedieknek kell lenniük, még a különböző vállalatokon belül is).\n"
"\n"
"A névtelen LDAP kizárás is támogatott (amelyik LDAP szerver megengedi), "
"egyszerűen\n"
"az LDAP felhasználó nevének és jelszavának üresen hagyásával a \n"
"beállításoknál. Ez nem engedi meg a névtelen felhasználó azonosítást, ez\n"
"csak a mester LDAP -hez van azért, hogy ellenőrizve legyen a felhasználó "
"megléte\n"
"az azonosítás előtt.\n"
"\n"
"A kapcsolat biztosítva lehet a STARTTLS által ami a LDAP szerveren megvan és "
"támogatja\n"
"azt, a TLS opció kiválasztásának bekapcsolásával a LDAP beállításnál.\n"
"\n"
"További lehetőségek az LDAP beállításoknál, hivatkozzon az ldap.conf-ra\n"
"kezelés:`ldap.conf(5)`.\n"
"\n"
"Biztonsági megfontolások:\n"
"------------------------\n"
"Felhasználók LDAP jelszavai nem lesznek tárolva az OpenERP adatbázisában, az "
"LDAP szerver\n"
"le lesz kérdezve ha egy felhasználót ellenőrizni kell. A jelszó nem lesz "
"megkettőzve,\n"
"és a jelszavak csak egy helyen kezeltek.\n"
"\n"
"OpenERP nem kezeli az LDAP jelszavak változását, így a jelszó \n"
"változásokat csak az LDAP könyvtár irányítja direktben (az LDAP "
"felhasználóknak).\n"
"\n"
"Az is lehetséges hogy helyi OpenERP felhasználók adatbázisa együtt legyen a "
"\n"
"LDAP-ellenőrzött felhasználókéval (pl az adminisztrátori egy ilyen példa).\n"
"\n"
"Hogyan működik:\n"
"---------------------\n"
" * Először megpróbálja a rendszer a felhasználó azonosítást a helyi "
"OpenERP \n"
" adatbázisán;\n"
" * ha ez az ellenőrzés sikertelen (pl. a felhasználónak nincs helyi \n"
" jelszava), akkor a rendszer ellenőrzi az LDAP azonosítást;\n"
"\n"
"Mint LDAP felhasználónak üres jelszava van alap értelmezésben a helyi "
"OpenERP adatbázisban\n"
"(így nincs hozzáférése), ezért az első lépés mindig sikertelen lesz és az "
"LDAP szerver lesz\n"
"megkérve az azonosításra.\n"
"\n"
"A STARTTLS bekapcsolása biztosítja az LDAP szerver azonosítás titkosságát "
"és\n"
"titkosítását.\n"
"\n"
"Felhasználói sablonok:\n"
"--------------\n"
"Az LDAP beállításokban a vállalati formulákban, be lehet állítani "
"*Felhasználói\n"
"sablonok*-at. Ha beállított, akkor ez a felhasználó lesz beállítva "
"sablonként a \n"
"többi helyi felhasználóhoz ha bárki elvégzi az első LDAP azonosítást. Ez a \n"
"az első belépéshez csoportok és menük elő beállításait teszi lehetővé.\n"
"\n"
"**Vigyázat:** ha a felhasználói sablonba jelszavat állít be, akkor ez mint \n"
" helyi jelszó lesz beállítva minden LDAP felhasználóhoz, "
"ténylegesen mint\n"
" *mester jelszó* ezekhez a felhasználókhoz (mielőtt kézzel "
"módosításra kerülne).\n"
" Ezt nem szeretnénk. Egy egyszerű módja a sablon beállításának, hogy "
"belép\n"
" mint LDAP felhasználó, hagyja, hogy az OpenERP létrehozza az üres "
"helyi\n"
" felhasználót ugyanazzal a bejelentkezéssel (és üres jelszóval), "
"ezután átállítja\n"
" ezt a felhasználó nevet egy LDAP névre ami még nem létezik, és\n"
" beállítja a csoportra amelyikre szeretné.\n"
"\n"
"A base_crypt kölcsönhatása:\n"
"----------------------------\n"
"A base_crypt modul nem kompatibilis ezzel a modullal, és kikapcsolja az "
"LDAP\n"
"azonosítást ha egyszerre telepítettek.\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.re
msgid "Reunion (French)"
msgstr "Réunion (Francia)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:422
#, python-format
msgid ""
"New column name must still start with x_ , because it is a custom field!"
msgstr ""
"Az új oszlopnévnek még mindig x_-al kell kezdődnie, mert ez egy egyéni mező!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair
msgid "Repairs Management"
msgstr "Javítások szervezése"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset
msgid "Assets Management"
msgstr "Tárgyi eszközök kezelése"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.rule:0
#: field:ir.rule,global:0
msgid "Global"
msgstr "Globális"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cz
msgid "Czech Republic"
msgstr "Cseh Köztársaság"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_claim_from_delivery
msgid "Claim on Deliveries"
msgstr "Reklamáció a szállításokra"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sb
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salamon-szigetek"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4152
#: code:addons/orm.py:4685
#, python-format
msgid "AccessError"
msgstr "Hozzáférési hiba"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web Gantt chart view.\n"
"=============================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"OpenERP Web Gantt-diagram megvalósítási forma nézetben.\n"
"=============================\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_status
msgid "State/Stage Management"
msgstr "Állapot/Szakasz szervezése"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management
msgid "Warehouse"
msgstr "Raktár"
#. module: base
#: field:ir.exports,resource:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource
#: field:ir.property,res_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Erőforrás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_process
msgid ""
"\n"
"This module shows the basic processes involved in the selected modules and "
"in the sequence they occur.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"\n"
"**Note:** This applies to the modules containing modulename_process.xml.\n"
"\n"
"**e.g.** product/process/product_process.xml.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul megmutatja a kiválasztott modult érintő alap folyamatokat és a "
"sorrendet ahogyan el lesznek végezve.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"\n"
"**Megjegyzés** Ez alkalmazva lesz azokra a modulokra melyek a "
"modulename_process.xml /modulnév_folyamat.xml/ tartalmazzák.\n"
"\n"
"**pl.** termékek/folyamatok/modulnév_folyamat.xml\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
msgstr "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 du."
#. module: base
#: view:ir.filters:0
msgid "Filters shared with all users"
msgstr "A szűrők megosztásra kerülnek valamennyi felhasználó közt"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
msgid "Translations"
msgstr "Fordítások"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report"
msgstr "Kimutatás"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof
msgid "Prof."
msgstr "Prof."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:241
#, python-format
msgid ""
"Your OpenERP Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS "
"instead.If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side should "
"do the trick."
msgstr ""
"Az ön OpenERP szerver nem támogatja az SSL-en-keresztüli-SMTP átvitelt. "
"Használhatja a helyette a STARTTLS-t. Ha az SSL szükséges, akkor a szerver "
"oldali Python 2.6 való frissítés elvégzi ezt a trükköt."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ua
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajna"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:164
#: field:ir.module.module,website:0
#: field:res.company,website:0
#: field:res.partner,website:0
#, python-format
msgid "Website"
msgstr "Honlap"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "None"
msgstr "Nem"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
msgid "Leave Management"
msgstr "Szabadság szervezése"
#. module: base
#: model:res.company,overdue_msg:base.main_company
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. "
"Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
"Tisztelt Hölgyem/Uram,\n"
"\n"
"Adataink szerint az Önök részéről kiegyenlítetlen számláink vanak. Kérjük "
"tekintsék meg a lenti részleteket.\n"
"Ha időközben kiegyenlítették azokat akkor tekintsék levelünket "
"tárgytalannak. Egyéb esetben, kérjü Önöket elmaradt\n"
"számláink kiegyelítésére.\n"
"Egyéb felmerülő kérdésekben állunk szíves rendelkezésükre, kérjük keressenek "
"fel bennünket.\n"
"\n"
"Az áru ellenértékének teljes kiegyenlítéséig az áru az Eladó tulajdona, az "
"sem fedezetül sem zálogul nem szolgálhat,\n"
"el nem tulajdonítható.\n"
"\n"
"Előre köszönjük együttműködésüket.\n"
"Tisztelettel,"
#. module: base
#: view:ir.module.category:0
msgid "Module Category"
msgstr "Modul kategória"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.us
msgid "United States"
msgstr "Egyesült Államok"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Architecture"
msgstr "Felépítés"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ml
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config_project
msgid "Stages"
msgstr "Szakaszok"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Flemish (BE) / Vlaams (BE)"
msgstr "Flamand (BE) / Vlaams (BE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Vietnamese / Tiếng Việt"
msgstr "Vietnámi / Tiếng Việt"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_number:0
msgid "Interval Number"
msgstr "Időköz"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dz
msgid "Algeria"
msgstr "Algéria"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_hr_employees
msgid ""
"\n"
"This module adds a list of employees to your portal's contact page if hr and "
"portal_crm (which creates the contact page) are installed.\n"
"============================================================================="
"==========================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul a portál kapcsolat oldalához hozzáadja a munkavállalók listáját, "
"ha a hr és a a portal_crm (melyek a kapcsolati oldalakat hozzák létre) már "
"telepítve voltak.\n"
"============================================================================="
"==========================================================\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bn
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: field:ir.actions.act_window,view_type:0
#: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: field:ir.ui.view,type:0
msgid "View Type"
msgstr "Nézet típusa"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
msgid "User Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_byproduct
msgid "MRP Byproducts"
msgstr "MRP melléktermék"
#. module: base
#: field:res.request,ref_partner_id:0
msgid "Partner Ref."
msgstr "Partner hiv."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense
msgid "Expense Management"
msgstr "Kiadás szervezése"
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "The workflow signal to trigger"
msgstr "A munkafolyamat jelző kapcsolása"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.import,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "done"
msgstr "kész"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "General Settings"
msgstr "Általános beállítások"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in
msgid ""
"\n"
"Indian Accounting: Chart of Account.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Indian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Indiai számlatükör\n"
"\n"
"Indian Accounting: Chart of Account.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Indian accounting chart and localization.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy
msgid "Uruguay - Chart of Accounts"
msgstr "Uruguay számlatükör - Uruguay - Chart of Accounts"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si
msgid "Slovenian - Accounting"
msgstr "Slovén számlatükör"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_cancel
msgid ""
"\n"
"Allows canceling accounting entries.\n"
"====================================\n"
"\n"
"This module adds 'Allow Canceling Entries' field on form view of account "
"journal.\n"
"If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Könyvelési tételek megszakítását teszi lehetővé.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Ez a modul hozzáadja a 'Megengedi a bevitel megszakítását' mezőt a könyvelés "
"napló forma nézetéhez.\n"
"Ha igazra van állítva akkor megengedi a felhasználónak a beírt értékek & "
"számlák törlését.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin
msgid "CRM Plugins"
msgstr "CRM Pluginok"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Models"
msgstr "Modellek"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:499
#, python-format
msgid "The `base` module cannot be uninstalled"
msgstr "Az `alap` modult nem lehet törölni"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:262
#, python-format
msgid "Record cannot be modified right now"
msgstr "A rekordot most nem lehet módosítani"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually"
msgstr "Kézzel indítás"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.be
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_osv_memory_autovacuum
msgid "osv_memory.autovacuum"
msgstr "osv_memory.autovacuum"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:728
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to create this kind of document."
msgstr "Bocsánat, nincs engedélye ilyen dokumentum létrehozásához."
#. module: base
#: field:base.language.export,lang:0
#: field:base.language.install,lang:0
#: field:base.update.translations,lang:0
#: field:ir.translation,lang:0
#: view:res.lang:0
#: field:res.partner,lang:0
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gm
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.company_normal_action_tree
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_company_global
#: view:res.company:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.users,company_ids:0
msgid "Companies"
msgstr "Vállalatok"
#. module: base
#: help:res.currency,symbol:0
msgid "Currency sign, to be used when printing amounts."
msgstr "Valuta jele, ami a mennyiségek nyomtatásakor lesz használva."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23]."
msgstr "%H - Óra (24 órás) [00,23]."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On Delete"
msgstr "Törléskor"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:347
#, python-format
msgid "Model %s does not exist!"
msgstr "A %s model nem létezik!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_jit
msgid "Just In Time Scheduling"
msgstr "Just In Time ütemezés"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: field:ir.actions.server,code:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python kód"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_crm
msgid ""
"\n"
"This module adds a contact page (with a contact form creating a lead when "
"submitted) to your portal if crm and portal are installed.\n"
"============================================================================="
"=======================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul kapcsolati oldalt ad hozzá (egy érdeklődést kapcsolati űrlap "
"létrehozásával a végrehajtáskor) a portáljához ha a crm és portál fel lett "
"telepítve.\n"
"============================================================================="
"=======================================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us
msgid "United States - Chart of accounts"
msgstr "United States számlatükör - United States - Chart of accounts"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: view:base.language.import:0
#: view:base.language.install:0
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
#: view:base.module.upgrade:0
#: view:base.update.translations:0
#: view:change.password.wizard:0
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
#: view:res.config:0
#: view:res.users:0
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Megszakítás"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1507
#, python-format
msgid "Unknown database identifier '%s'"
msgstr "Ismeretlen adatbázis azonosító '%s'"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "PO File"
msgstr "PO fájl"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram
msgid ""
"\n"
"Openerp Web Diagram view.\n"
"=========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Openerp Web Diagram nézet.\n"
"=========================\n"
"\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nt
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Semleges terület"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_sale
msgid ""
"\n"
"This module adds a Sales menu to your portal as soon as sale and portal are "
"installed.\n"
"============================================================================="
"=========\n"
"\n"
"After installing this module, portal users will be able to access their own "
"documents\n"
"via the following menus:\n"
"\n"
" - Quotations\n"
" - Sale Orders\n"
" - Delivery Orders\n"
" - Products (public ones)\n"
" - Invoices\n"
" - Payments/Refunds\n"
"\n"
"If online payment acquirers are configured, portal users will also be given "
"the opportunity to\n"
"pay online on their Sale Orders and Invoices that are not paid yet. Paypal "
"is included\n"
"by default, you simply need to configure a Paypal account in the "
"Accounting/Invoicing settings.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul Értékesítés menüt ad hozzá a portáljához amint az eladás és a "
"portál telepítve van.\n"
"============================================================================="
"=========\n"
"\n"
"Ennek a modulnak a telepítése után, portál felhasználóknak lehetősége lesz "
"elérni a saját dokumentumait\n"
"a következő menükkel:\n"
"\n"
" - Árajánlatok\n"
" - Megrendelések\n"
" - Kézbesítési bizonylatok\n"
" - Termékek (közösségiek)\n"
" - Számlák\n"
" - Fizetések/Visszatérítések\n"
"\n"
"Ha online fizetések beállítottak, portál felhasználóknak is lehetősége lesz "
"online fizetni a megrendeléseiken és számláikon melyek még nem kifizetettek. "
"Paypal benne van alapértelmezetten,\n"
"így csak egy Paypal számlát kell nyitnia a Könyvelés/Számlázás "
"beállításoknál.\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:316
#, python-format
msgid "external id"
msgstr "Külső id /azonosító/"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
msgid "Margins in Sales Orders"
msgstr "Vevői megrendelések árrései"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
msgid "Purchase Management"
msgstr "Beszerés kezelés"
#. module: base
#: field:ir.module.module,published_version:0
msgid "Published Version"
msgstr "Közzétett verzió"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.is
msgid "Iceland"
msgstr "Izland"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr "Ablak műveletek"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project_issue
msgid ""
"\n"
"This module adds issue menu and features to your portal if project_issue and "
"portal are installed.\n"
"============================================================================="
"=====================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul hozzáad egy ügyek menüt és tulajdonságait a portáljához ha a "
"projekt_ügy és a portál mér telepítve volt.\n"
"============================================================================="
"=====================\n"
" "
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12]."
msgstr "%I - Óra (12 órás) [01,12]."
#. module: base
#: view:res.config:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.de
msgid "Germany"
msgstr "Németország"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth
msgid "OAuth2 Authentication"
msgstr "OAuth2 hitelesítés"
#. module: base
#: view:workflow:0
msgid ""
"When customizing a workflow, be sure you do not modify an existing node or "
"arrow, but rather add new nodes or arrows. If you absolutly need to modify a "
"node or arrow, you can only change fields that are empty or set to the "
"default value. If you don't do that, your customization will be overwrited "
"at the next update or upgrade to a future version of OpenERP."
msgstr ""
"Ha testreszabja a munkafolyamatot, biztosítsa, hogy nem módosítja a meglévő "
"csomópontokat vagy nyilakat, hanem inkább hozzáad új csomópontokat vagy "
"nyilakat. Ha mindenképpen módosítani kívánja a csomópontokat vagy nyilakat, "
"akkor kizárólak az üres mezőket változtathatja vagy alap értékre állíthatja. "
"Ha nem így tesz, a személyre szabása felül lesz írva a következő jövőbeni "
"OpenERP verzió frissítésekor."
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Reports :"
msgstr "Kimutatások :"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_multi_company
msgid ""
"\n"
"This module is for managing a multicompany environment.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"This module is the base module for other multi-company modules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul a többválalati környezet szervezésére szolgál.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Ez a modul a többvállalati modulok alap modulja.\n"
" "
#. module: base
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
msgstr "A valuta kódnak vállalkozásonként egyedinek kell lennie!"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:39
#, python-format
msgid "New Language (Empty translation template)"
msgstr "Új nyelv (Üres fordítási sablon)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_report_company
msgid "Invoice Analysis per Company"
msgstr "Vállalatonkénti számla analízis"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,email:0
msgid ""
"Expression that returns the email address to send to. Can be based on the "
"same values as for the condition field.\n"
"Example: object.invoice_address_id.email, or 'me@example.com'"
msgstr ""
"Kifejezés, amivel az e-amil címet vissza tudja küdeni onnan ahová el lett "
"köldve. Ugynaz az érték lehet az alapja mint amit a feltétel mezőben "
"megadott.\n"
"Például: object.invoice_address_id.email, vagy 'nekem@példa.com'"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue_sheet
msgid ""
"\n"
"This module adds the Timesheet support for the Issues/Bugs Management in "
"Project.\n"
"============================================================================="
"====\n"
"\n"
"Worklogs can be maintained to signify number of hours spent by users to "
"handle an issue.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul hozzáadja az időbeosztás támogatást az Ügyek/Hibák szervezéséhez "
"a projektben.\n"
"============================================================================="
"====\n"
"\n"
"Munkanaplókat lehet karbantartani a felhasználó által az ügygyel eltöltött "
"órák számának jelentésével.\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gy
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry
msgid "Products Expiry Date"
msgstr "Termék lejárati ideje"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:419
#, python-format
msgid "Click 'Continue' to configure the next addon..."
msgstr ""
"Kattintson a 'Folytatás' gombra, hogy beállítsa a következő addont..."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,record_id:0
msgid "Create Id"
msgstr "Létrehozási azonosító"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hn
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eg
msgid "Egypt"
msgstr "Egyiptom"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Creation"
msgstr "Létrehozás"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,model_id:0
msgid ""
"Select the object on which the action will work (read, write, create)."
msgstr ""
"Select the object on which the action will work (read, write, create)."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_location
msgid ""
"\n"
"This module supplements the Warehouse application by effectively "
"implementing Push and Pull inventory flows.\n"
"============================================================================="
"===============================\n"
"\n"
"Typically this could be used to:\n"
"--------------------------------\n"
" * Manage product manufacturing chains\n"
" * Manage default locations per product\n"
" * Define routes within your warehouse according to business needs, such "
"as:\n"
" - Quality Control\n"
" - After Sales Services\n"
" - Supplier Returns\n"
"\n"
" * Help rental management, by generating automated return moves for "
"rented products\n"
"\n"
"Once this module is installed, an additional tab appear on the product "
"form,\n"
"where you can add Push and Pull flow specifications. The demo data of CPU1\n"
"product for that push/pull :\n"
"\n"
"Push flows:\n"
"-----------\n"
"Push flows are useful when the arrival of certain products in a given "
"location\n"
"should always be followed by a corresponding move to another location, "
"optionally\n"
"after a certain delay. The original Warehouse application already supports "
"such\n"
"Push flow specifications on the Locations themselves, but these cannot be\n"
"refined per-product.\n"
"\n"
"A push flow specification indicates which location is chained with which "
"location,\n"
"and with what parameters. As soon as a given quantity of products is moved "
"in the\n"
"source location, a chained move is automatically foreseen according to the\n"
"parameters set on the flow specification (destination location, delay, type "
"of\n"
"move, journal). The new move can be automatically processed, or require a "
"manual\n"
"confirmation, depending on the parameters.\n"
"\n"
"Pull flows:\n"
"-----------\n"
"Pull flows are a bit different from Push flows, in the sense that they are "
"not\n"
"related to the processing of product moves, but rather to the processing of\n"
"procurement orders. What is being pulled is a need, not directly products. "
"A\n"
"classical example of Pull flow is when you have an Outlet company, with a "
"parent\n"
"Company that is responsible for the supplies of the Outlet.\n"
"\n"
" [ Customer ] <- A - [ Outlet ] <- B - [ Holding ] <~ C ~ [ Supplier ]\n"
"\n"
"When a new procurement order (A, coming from the confirmation of a Sale "
"Order\n"
"for example) arrives in the Outlet, it is converted into another "
"procurement\n"
"(B, via a Pull flow of type 'move') requested from the Holding. When "
"procurement\n"
"order B is processed by the Holding company, and if the product is out of "
"stock,\n"
"it can be converted into a Purchase Order (C) from the Supplier (Pull flow "
"of\n"
"type Purchase). The result is that the procurement order, the need, is "
"pushed\n"
"all the way between the Customer and Supplier.\n"
"\n"
"Technically, Pull flows allow to process procurement orders differently, "
"not\n"
"only depending on the product being considered, but also depending on which\n"
"location holds the 'need' for that product (i.e. the destination location "
"of\n"
"that procurement order).\n"
"\n"
"Use-Case:\n"
"---------\n"
"\n"
"You can use the demo data as follow:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
" **CPU1:** Sell some CPU1 from Chicago Shop and run the scheduler\n"
" - Warehouse: delivery order, Chicago Shop: reception\n"
" **CPU3:**\n"
" - When receiving the product, it goes to Quality Control location then\n"
" stored to shelf 2.\n"
" - When delivering the customer: Pick List -> Packing -> Delivery Order "
"from Gate A\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul kiegészíti a Raktárépület alkalmazást, hatásosan beágyazva a "
"Belökés & Kihúzás raktár folyamatokat.\n"
"============================================================================="
"===============================\n"
"\n"
"Tipikusan ehhez használható:\n"
"--------------------------------\n"
" * Termék gyártási lánc kezelés\n"
" * Alapértelmezett termék hely kezelés\n"
" * Útvonalak meghatározása a raktárban az üzletvitel igényeihez, mint:\n"
" - Minőség ellenőrzés\n"
" - Értékesítés utáni szolgáltatások\n"
" - Beszállítókhoz visszáruk\n"
"\n"
" * Segít a bérbeadás kezelésében, automatikus bérbe adott termékek "
"visszavétel generálásával\n"
"\n"
"Ha ezt a modult telepítette, még egy fül jelenik meg a termék oldalon,\n"
"ahol Belökés & Kihúzásfolyamatokat részletezhet. A PC1 demó termék adat\n"
"ehhez a Belökés & Kihúzás-hoz:\n"
"\n"
"Belökés folyamatok:\n"
"-----------\n"
"Belökés folyamat hasznos ha egy bizonyos helyre egyes termékek megérkezését\n"
"mindig követnie kell egy ide vonatkozó másik helyen való mozgásnak, "
"választhatóan\n"
"egy bizonyos idő múlva. Ez eredeti raktárhely alkalmazás is támogatja ezt a "
"Belökés \n"
"folyamat részleteket a helymeghatározásban, de nem finomítható egyes "
"termékekre.\n"
"\n"
"Belökés folyamatok megmutatják, hogy mely helyek vannak összefűzve,\n"
"és milyen paraméterekkel. amint a megadott mennyiségű termék mozgatva lett\n"
"a forrás helyen, egy láncreakció automatikusan elindulhat a folyamat "
"beállítási \n"
"paraméterekkel megadottak alapján (célállomás helye, időzítés, mozgás "
"típusa, \n"
"jelentés). Az új mozgás automatikusan végrehajtható is lehet, vagy kézi\n"
"engedélyezéssel, a paraméterektől függően.\n"
"\n"
"Kihúzás folyamatok:\n"
"-----------\n"
"Kihúzás folyamatok kicsit különböznek a Belökés folyamattól, mivel a \n"
"végrehajtás nem függ a termék mozgásoktól, de a beszerzési rendelések\n"
"végrehajtásától azonban igen. amire szükség van az a kihúzott, \n"
"nem kimondottan a termék. Egy klasszikus példa a Kihúzás folyamatra ha\n"
"egy Outlet vállalata van, egy másik anyavállalat a tulajdonosa és az "
"anyavállalat\n"
"a felelős az Outlet ellátására.\n"
"\n"
" [ Vevő ] <- A - [ Outlet ] <- B - [ Holding - Anyavállalat] <~ C ~ [ "
"Beszállító ]\n"
"\n"
"Ha egy új beszerzés (A, egy megrendelés visszaigazolásából például) \n"
"megérkezik az Outlet-be, ez át lesz konvertálva egy másik beszerzésre\n"
"(B, egy 'mozgás' típusú Kihúzás folyamattal) amit a Holding - anyavállalat "
"igényelt.\n"
"Amikor a B beszerzést végrehajtja a Holding-Anyavállalat, \n"
"s a termék kifogyott a raktárból, akkor át lehet alakítani megrendeléssé\n"
"(C) a beszállító részére (a vásárlás Kihúzási folyamata). \n"
"Végeredményben a beszerzési megbízás, a szükség, végig lett \n"
"nyomva a Vevőtől a Beszállítóig.\n"
"\n"
"Technikailag, Kihúzás folyamat a beszerzés folyamat másféle úton való "
"végrehajtás, \n"
"nem csak a kiválasztott terméken múlik, hanem attól is függ melyik helynek\n"
"'kell' a termék (pl. a célállomása a beszerzésnek).\n"
"\n"
"Felhasználási -példa:\n"
"---------\n"
"\n"
"A demó adatokat így használhatja:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
" **CPU1:** Elad egy pár CPU1-et a Chicago Shop-ból és futtatja az ütemezőt\n"
" - Raktárhely: kézbesítési bizonylat, Chicago Shop: érkeztetés\n"
" **CPU3:**\n"
" - Ha megkapták a terméket, eljut a minőségirányítás helyéhez\n"
" utána a 2. polcon tárolják.\n"
" - Ha a vevőhöz szállítják: Kiválogatási lista -> Csomagolás -> "
"Megrendelés az A kaputól\n"
" "
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Boolean"
msgstr "Logikai"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid ""
"Choose the connection encryption scheme:\n"
"- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n"
"- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session "
"(Recommended)\n"
"- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port "
"(default: 465)"
msgstr ""
"Válasszon csatlakozás kódoló sémát:\n"
"- Nincs: SMTP szakasz végrehajtva szöveg formátumban.\n"
"- TLS (STARTTLS): TLS kódolást igényel az SMTP szakasz elindításakor "
"(Ajánlott)\n"
"- SSL/TLS: SMTP szakasz SSL/TLS -el kódolt egy dedikált kapun keresztül "
"(alapesetben: 465)"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Fields Description"
msgstr "Mező Leírás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_contract_hr_expense
msgid "Contracts Management: hr_expense link"
msgstr "Szerződések szervezése: hr_expense link"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:670
#, python-format
msgid ""
"The `%s` module appears to be unavailable at the moment, please try again "
"later."
msgstr ""
"A `%s` modul úgy néz ki most nem elérhető, kérem próbálja meg később."
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: view:ir.cron:0
#: view:ir.filters:0
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.model.data:0
#: view:ir.model.fields:0
#: view:ir.module.module:0
#: view:ir.ui.view:0
#: view:ir.values:0
#: view:res.partner:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Group By..."
msgstr "Csoportosítás..."
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Module Update Result"
msgstr "Modul frissítés végeredmény"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_contract_hr_expense
msgid ""
"\n"
"This module is for modifying account analytic view to show some data related "
"to the hr_expense module.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul az analitikus/elemző számla nézetének módosítására van, hogy "
"megmutasson egy pár hr_költség modullal kapcsolatban álló adatot.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
#. module: base
#: field:ir.attachment,store_fname:0
msgid "Stored Filename"
msgstr "Tárolt fájlnév"
#. module: base
#: field:res.partner,use_parent_address:0
msgid "Use Company Address"
msgstr "Vállalkozás címeinek használata"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays
msgid "Holidays, Allocation and Leave Requests"
msgstr "Ünnepek, Kiosztási és szabadság igények"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_hello
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web example module.\n"
"===========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"OpenERP Web példa modul.\n"
"===========================\n"
"\n"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be installed"
msgstr "Telepítendő"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base
#: field:res.currency,base:0
msgid "Base"
msgstr "Alap"
#. module: base
#: field:ir.model.data,model:0
#: field:ir.values,model:0
msgid "Model Name"
msgstr "Modell neve"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Telugu / తెలుగు"
msgstr "Telugu / తెలుగు"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
" a supplier: discussions, history of purchases,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson a címtárba való kapcsolat bejegyzéshez.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP segít a beszállítóval kapcsolatos összes tevékenység "
"könnyű\n"
" nyomkövetésében: megbeszélések, vásárlási előzmények,\n"
" dokumentumok, stb.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lr
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web test suite.\n"
"=======================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"OpenERP Web tesztelő egység.\n"
"=======================\n"
"\n"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note
#: view:res.groups:0
#: field:res.partner,comment:0
msgid "Notes"
msgstr "Jegyzetek"
#. module: base
#: field:ir.config_parameter,value:0
#: field:ir.property,value_binary:0
#: field:ir.property,value_datetime:0
#: field:ir.property,value_float:0
#: field:ir.property,value_integer:0
#: field:ir.property,value_reference:0
#: field:ir.property,value_text:0
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.server.object.lines,value:0
#: field:ir.values,value:0
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
#: field:ir.sequence,code:0
#: field:ir.sequence.type,code:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:res.partner.bank.type,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer
msgid "res.config.installer"
msgstr "res.config.installer"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mc
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Percek"
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Display"
msgstr "Kijelző"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_company
msgid "Multi Companies"
msgstr "Többszintű vállalkozás"
#. module: base
#: help:res.users,menu_id:0
msgid ""
"If specified, the action will replace the standard menu for this user."
msgstr ""
"Ha meg van határozva, akkor a művelet felváltja az általános menüt ennél a "
"felhasználónál."
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_report
msgid "Preview Report"
msgstr "Kimutatás előnézete"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_analytic_plans
msgid "Purchase Analytic Plans"
msgstr "Beszerzési analitikus/elemzési tervek"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type
msgid "Sequence Codes"
msgstr "Sorszám kódok"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CO) / Español (CO)"
msgstr "Spanyol (CO) / Español (CO)"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid ""
"All pending configuration wizards have been executed. You may restart "
"individual wizards via the list of configuration wizards."
msgstr ""
"Minden függőben lévő beállítás-varázsló végrehajtásra került. Újraindíthatja "
"az egyges varázslókat a beállítás-varázslók listáján keresztül."
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Current Year with Century: %(year)s"
msgstr "Aktuális év századdal: %(year)s"
#. module: base
#: field:ir.exports,export_fields:0
msgid "Export ID"
msgstr "Export azonosító"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fr
msgid "France"
msgstr "Franciaország"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,flow_stop:0
msgid "Flow Stop"
msgstr "Folyamat vége"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "Hetek"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.af
msgid "Afghanistan, Islamic State of"
msgstr "Afganisztáni Iszlám Köztársaság"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid "Marketing Campaign - Demo"
msgstr "Értékesítő kampány - Demo"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:360
#, python-format
msgid ""
"Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately"
msgstr ""
"CNem tud létrehozni Több-az-egynek rekordot közvetve, külön importálja a "
"mezőt"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "Időköz egysége"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_stock
msgid "Portal Stock"
msgstr "Raktár potál"
#. module: base
#: field:workflow.activity,kind:0
msgid "Kind"
msgstr "Fajta"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4647
#, python-format
msgid "This method does not exist anymore"
msgstr "This method does not exist anymore"
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
msgid "Synchronize Terms"
msgstr "Kifejezések szinkronizáása"
#. module: base
#: field:res.lang,thousands_sep:0
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Ezres elválasztó"
#. module: base
#: field:res.request,create_date:0
msgid "Created Date"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn
msgid "中国会计科目表 - Accounting"
msgstr "Kinai - Könyvelés"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.constraint:0
msgid "Constraints with the same name are unique per module."
msgstr ""
"Ugynazzal a névvel való illesztésnek különbözőnek kell lennie modulonként."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_intrastat
msgid ""
"\n"
"A module that adds intrastat reports.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This module gives the details of the goods traded between the countries of\n"
"European Union."
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul hozzáad egy intrastat kimutatást.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Ez a modul azoknak a termékeknek a részleteit adja hozzá, melyekkel az "
"Európai Unió országain belül kereskedtek."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,loop_action:0
msgid ""
"Select the action that will be executed. Loop action will not be avaliable "
"inside loop."
msgstr ""
"Válassza ki a végrehajtandó műveletet. Ciklus művelet nem elérhető ciklus "
"műveleten belül."
#. module: base
#: help:ir.model.data,res_id:0
msgid "ID of the target record in the database"
msgstr "Cél rekord ID azonosító az adatbázison belül"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_analysis
msgid "Contracts Management"
msgstr "Szerződések kezelése"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (TW) / 正體字"
msgstr "Kínai (TW) / 正體字"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request
msgid "res.request"
msgstr "res.request"
#. module: base
#: field:res.partner,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Közepes méretű kép"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "In Memory"
msgstr "Memóriában tárolt"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Todo"
msgstr "Tennivalók"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es
msgid ""
"\n"
"Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008).\n"
"=======================================\n"
"\n"
" * Defines the following chart of account templates:\n"
" * Spanish General Chart of Accounts 2008\n"
" * Spanish General Chart of Accounts 2008 for small and medium "
"companies\n"
" * Spanish General Chart of Accounts 2008 for associations\n"
" * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
" * Defines tax code templates\n"
msgstr ""
"\n"
"Spanyol könyvelési modul \n"
"\n"
"Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008).\n"
"=======================================\n"
"\n"
" * Defines the following chart of account templates:\n"
" * Spanish General Chart of Accounts 2008\n"
" * Spanish General Chart of Accounts 2008 for small and medium "
"companies\n"
" * Spanish General Chart of Accounts 2008 for associations\n"
" * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
" * Defines tax code templates\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_visible_discount
msgid "Prices Visible Discounts"
msgstr "Árak látható kedvezménnyekkel"
#. module: base
#: field:ir.attachment,datas:0
msgid "File Content"
msgstr "File tartalom"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation
#: view:ir.model.relation:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu
msgid "ManyToMany Relations"
msgstr "ManyToMany relációk"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pa
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#. module: base
#: help:workflow.transition,group_id:0
msgid ""
"The group that a user must have to be authorized to validate this transition."
msgstr ""
"A csoport amihez egy felhasználónak hozzá kell tudni férni, hogy jóvá hagyja "
"ezt az átmenetet."
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: view:res.company:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.users:0
msgid "Street..."
msgstr "Utca..."
#. module: base
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"A kiválasztott vállalat nincs a felhasználó számára engedélyezett vállalatok "
"között."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gi
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltár"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_name:0
msgid "Service Name"
msgstr "Szolgáltatás név"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pn
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Pitcairn-sziget"
#. module: base
#: field:res.partner,category_id:0
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid ""
"We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
msgstr ""
"Ajánlatos a menüt újra megnyitni, hogy a változások érvényre jussanak "
"(Ctrl+T majd Ctrl+R)."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#: view:ir.rule:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
msgid "Record Rules"
msgstr "Rekord szabályok"
#. module: base
#: view:multi_company.default:0
msgid "Multi Company"
msgstr "Többszintű vállalkozás"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_portal
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal
msgid "Portal"
msgstr "Portál"
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "To Translate"
msgstr "Lefordításhoz"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:294
#, python-format
msgid "See all possible values"
msgstr "Az összes lehetésges érték megtekintése"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_claim_from_delivery
msgid ""
"\n"
"Create a claim from a delivery order.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
msgstr ""
"\n"
"Készítsen reklamációs ügyet egy szállítási kézbesítési bizonylatból.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Egy Reklamációs elérési utat ad a kézbesítési bizonylathoz.\n"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Properties"
msgstr "Jellemzők"
#. module: base
#: help:ir.sequence,padding:0
msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
"Az OpenERP automatikusan hozzárak egy '0'-át a 'Következő szám' bal "
"oldalára, hogy megkapjuk a megfelelő távolságméretet."
#. module: base
#: help:ir.model.constraint,name:0
msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name."
msgstr "PostgreSQL érintés vagy idegen kulcs név."
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Click to set your company logo."
msgstr "Kattintson a vállalati logó beállításához."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%A - Full weekday name."
msgstr "%A - A hét napjának teljes neve"
#. module: base
#: help:ir.values,user_id:0
msgid "If set, action binding only applies for this user."
msgstr ""
"Ha beállított, a műveletek összekötése csak erre a felhasználóra "
"érvényesülnek."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gw
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Bissau-Guinea"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add RML Header"
msgstr "RML fejléc hozzáadása"
#. module: base
#: help:res.company,rml_footer:0
msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports."
msgstr "Lábjegyzet szövege megjelenítve minden kimutatás alján."
#. module: base
#: field:ir.module.module,icon:0
msgid "Icon URL"
msgstr "Ikon URL elérési útvonal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note_pad
msgid "Memos pad"
msgstr "Emlékeztetők szerkesztője"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad
msgid ""
"\n"
"Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client.\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
"new\n"
"pads (by default, http://ietherpad.com/).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Kiegészítő támogatást ad a (Ether)Pad szerkesztő csdatolmányhoz a web "
"kliense.\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"A vállalkozás személyre szabhatja melyik Pad szerkesztő lesz használva az új "
"szerkesztői linkhez\n"
"(alap esetben, http://ietherpad.com/).\n"
" "
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The code of the language must be unique !"
msgstr "A nyelvkódnak egyedinek kell lennie!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.attachment:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
msgid "Attachments"
msgstr "Mellékletek"
#. module: base
#: help:res.company,bank_ids:0
msgid "Bank accounts related to this company"
msgstr "Ennek a vállalkozásnak a bankszámlái"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config_sales
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_64
msgid "Sales"
msgstr "Értékesítés"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,child_ids:0
msgid "Other Actions"
msgstr "Egyéb műveletek"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda
msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements"
msgstr ""
"Belgiumi CODA banki kivonatok importálója - Belgium - Import Bank CODA "
"Statements"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#. module: base
#: help:ir.cron,doall:0
msgid ""
"Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts."
msgstr ""
"Határozza meg, ha elfelejtett eseményeket kell futtatnia a szerver "
"újraindításánál."
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss
msgid "Miss"
msgstr "Hölgyem"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,perm_write:0
msgid "Write Access"
msgstr "Írási hozzáférés"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%m - Month number [01,12]."
msgstr "%m - Hónap számmal [01,12]."
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: field:res.bank,city:0
#: view:res.company:0
#: field:res.company,city:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,city:0
#: view:res.partner.bank:0
#: field:res.partner.bank,city:0
#: view:res.users:0
msgid "City"
msgstr "Város"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.qa
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.it
msgid "Italy"
msgstr "Olaszország"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman
msgid "See Own Leads"
msgstr "Nézze meg a saját érdeklődőit"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "To Do"
msgstr "Tennivalók"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_hr_employees
msgid "Portal HR employees"
msgstr "Munkavállalók humán erőforrás portálja"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Estonian / Eesti keel"
msgstr "Észt / Eesti keel"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,write_id:0
msgid ""
"Provide the field name that the record id refers to for the write operation. "
"If it is empty it will refer to the active id of the object."
msgstr ""
"Adja meg a mező nevét, amire a rekord azonosító hivatkozik az írási "
"művelethez. Ha ez üres, akkor az objektum aktív azonosítójára fog hivatkozni."
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-3 or later version"
msgstr "GPL-3 or later version"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2033
#, python-format
msgid ""
"Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop "
"or a date_delay"
msgstr ""
"A %s naptár nézetéhez nem elég mező generálható, nem található a vég_dátum "
"vagy az elhalsztás_dátuma"
#. module: base
#: field:workflow.activity,action:0
msgid "Python Action"
msgstr "Python művelet"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (US)"
msgstr "Angol (US)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_partner
msgid ""
"Manage the partner titles you want to have available in your system. The "
"partner titles is the legal status of the company: Private Limited, SA, etc."
msgstr ""
"Kezelje a partner neveket, amelyeket szeretné, hogy elérhetők legyenek a "
"rendszerben. A partner nevek a vállalat jogi formája: kft, Rt., stb"
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: view:res.company:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.bank:0
#: view:res.users:0
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Mongolian / монгол"
msgstr "Mongol / монгол"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mr
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritánia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_resource
msgid ""
"\n"
"Module for resource management.\n"
"===============================\n"
"\n"
"A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task "
"or a\n"
"work center on manufacturing orders). This module manages a resource "
"calendar\n"
"associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Modul az erőforrás szervezéséhez.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Az erőforrás alatt valamit ütemezhetünk (egy fejlesztést egy feladaton vagy "
"egy\n"
"munka központot a gyártási megrendeléseken). Ez a modul szervezi az "
"erőforrás naptárat\n"
"ami össze van kapcsolva minden erőforrással. Minden erőforrás szabadságát is "
"szervezi.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup
msgid ""
"\n"
"Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
" Configuration / Follow-Up Levels\n"
" \n"
"Once it is defined, you can automatically print recalls every day through "
"simply clicking on the menu:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-------------------------\n"
" Payment Follow-Up / Send Email and letters\n"
"\n"
"It will generate a PDF / send emails / set manual actions according to the "
"the different levels \n"
"of recall defined. You can define different policies for different "
"companies. \n"
"\n"
"Note that if you want to check the follow-up level for a given "
"partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-------------------------------------\n"
" Reporting / Accounting / **Follow-ups Analysis\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Modul az automatikus, nem fizetett számlákra írott, felszólító levelek "
"küldéséhez, több-szintű ismétlésekkel.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"Meghatározhat több-szintű ismétlést a menüből:\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
" Beállítások / Nyomon követési szintek\n"
" \n"
"Ha egyszer beállított, utána nyomtathat ismétléseket minden nap egy egyszerű "
"kattintással a menüre:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-------------------------\n"
" Fizetési nyomon követések / Email és levél küldések\n"
"\n"
"Ez egy PDF fájlt generál / email küldés / az aktuális kézi ütemezésnek "
"megfelelően, ami a különböző ismétlődési szintek alapján beállított. Minden "
"vállalthoz különböző ellenőrzési módot állíthat be. \n"
"\n"
"Figyelem, ha a megadott partner/számla nyomon követési sdzintjét szeretné "
"megnézni, azt megteheti a menüből:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-------------------------------------\n"
" Kimutatás / Könyvelés / **Nyomon követési összesítő analízis\n"
"\n"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:735
#, python-format
msgid ""
"Please contact your system administrator if you think this is an error."
msgstr ""
"Kérem vegye fel a kapcsolartot a rendszer adminisztrátorral, ha úgy "
"gondolja, hogy ez egy hiba."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:545
#: view:base.module.upgrade:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
#, python-format
msgid "Apply Schedule Upgrade"
msgstr "Ütemterv frissítés alkalmazása"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.workitem,act_id:0
msgid "Activity"
msgstr "Tevékenység"
#. module: base
#: view:change.password.user:0
#: field:change.password.wizard,user_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
#: field:ir.default,uid:0
#: model:ir.model,name:base.model_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,users:0
#: field:res.partner,user_ids:0
#: view:res.users:0
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#. module: base
#: field:res.company,parent_id:0
msgid "Parent Company"
msgstr "Anyavállalat"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_openid
msgid "OpenID Authentification"
msgstr "OpenID azonosító"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3872
#, python-format
msgid ""
"One of the documents you are trying to access has been deleted, please try "
"again after refreshing."
msgstr ""
"Az ön által elérni kívánt dokumentumok közül egy törölve lett, frissítés "
"után kérem próbálja újra."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server
msgid "ir.mail_server"
msgstr "ir.mail_server"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CR) / Español (CR)"
msgstr "Spanyol (CR) / Español (CR)"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed. "
"Group-local rules grant additional permissions, but are constrained within "
"the bounds of global ones. The first group rules restrict further than "
"global rules, but any additional group rule will add more permissions"
msgstr ""
"Globális szabályok (nem csoport specifikus) korlátozások, és nem lehet "
"ezeket kikerülni. Helyi csoport szabályok további korlátozásokat megadása, "
"de bele vannak kényszeritve a globális szabályok kötelékébe. Az első "
"csoport szabályok jobban korlátoznak mint a globálisak, de további csoport "
"szabályok további megszorításokhoz vezetnek"
#. module: base
#: field:res.currency.rate,rate:0
msgid "Rate"
msgstr "Árfolyam"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cg
msgid "Congo"
msgstr "Kongó"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Examples"
msgstr "Példák"
#. module: base
#: field:ir.default,value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Alapértelmezett Érték"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr "Állam"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
msgid "Sequences & Identifiers"
msgstr "Sorrendek & Azonosítók"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th
msgid ""
"\n"
"Chart of Accounts for Thailand.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Thai accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Thaiföldi számlatükör\n"
"\n"
"\n"
"Chart of Accounts for Thailand.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Thai accounting chart and localization.\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kn
msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
msgstr "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_currency.py:194
#, python-format
msgid ""
"No rate found \n"
"for the currency: %s \n"
"at the date: %s"
msgstr ""
"Nincs árfolyam\n"
"a %s pénznemhez\n"
"a %s napra."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid ""
"Customized views are used when users reorganize the content of their "
"dashboard views (via web client)"
msgstr ""
"Az egyéni nézetek akkor használatosak, amikor a felhasználók újrarendezik a "
"műszerfal nézetük tartalmát (web kliensen keresztül)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock
msgid "Sales and Warehouse Management"
msgstr "Értékesítési és raktár szervezés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment
msgid ""
"\n"
"Manage job positions and the recruitment process\n"
"================================================\n"
"\n"
"This application allows you to easily keep track of jobs, vacancies, "
"applications, interviews...\n"
"\n"
"It is integrated with the mail gateway to automatically fetch email sent to "
"<jobs@yourcompany.com> in the list of applications. It's also integrated "
"with the document management system to store and search in the CV base and "
"find the candidate that you are looking for. Similarly, it is integrated "
"with the survey module to allow you to define interviews for different "
"jobs.\n"
"You can define the different phases of interviews and easily rate the "
"applicant from the kanban view.\n"
msgstr ""
"\n"
"Állás és toborzás feldolgozásának kezelése\n"
"================================================\n"
"\n"
"Ez az alkalmazás lehetővé teszi az állások, állás ajánlatok, alkalmazottak, "
"interjúk... kezelését\n"
"\n"
"Ez integrálva van az email átjáróval ami automatikusan kiválogatja az "
"<allas@vállalkozásneve.com> emaileket az alkalmazás listájából. Ez még "
"integrálva van a dokumentum kezelő rendszerrel is a CV adatbázis mentéséhez, "
"hogy megtalálja azt a jelentkezőt, akire szüksége van. Ugyanakkor integrálva "
"van a felmérő modullal az interjúk meghatározásához a különböző állásokra.\n"
"Meg tud határozni különböző interjú fázisokat és könnyen tudja az "
"álláskeresőket osztályozni a kanban nézetből.\n"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,model:0
msgid "Object Name"
msgstr "Objektumnév"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,srcmodel_id:0
msgid ""
"Object in which you want to create / write the object. If it is empty then "
"refer to the Object field."
msgstr ""
"Objektum amiben létre akar hozni / törölni akar objektumot. Ha ez üres, "
"hivatkozzon az objektum mezőre."
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Not Installed"
msgstr "Nem telepített"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,out_transitions:0
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr "Kimenő átmenetek"
#. module: base
#: field:ir.module.module,icon_image:0
#: field:ir.ui.menu,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources
msgid ""
"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
"generating work sheets, tracking attendance and more."
msgstr ""
"Segít Önnek a humán erőforrások kezelésében az alkalmazotti struktúra "
"berögzítésével, munkaidő-kimutatások előállításával, jelenlét nyomon "
"követésével, stb."
#. module: base
#: help:res.partner,ean13:0
msgid "BarCode"
msgstr "BarKód"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model_id:0
msgid "The model this field belongs to"
msgstr "Az ehhez a modelhez tartozó mező"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,sms:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mq
msgid "Martinique (French)"
msgstr "Martinique (Francia)"
#. module: base
#: help:res.partner,is_company:0
msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person"
msgstr "Jelölje be ha a kapcsolat egy vállalat, egyéb esetben egy személy"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequences Type"
msgstr "Sorszám típusok"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Mobile:"
msgstr "Mobil:"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:195
#, python-format
msgid "Formating Error"
msgstr "Formázási hiba"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ye
msgid "Yemen"
msgstr ""
"Jemen. module: bas: selection:workflow.activity,split_mode:sgid \"Orsgstr "
"\"Vagy"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Or"
msgstr "Vagy"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br
msgid "Brazilian - Accounting"
msgstr "Brazil - Könyvelés"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pk
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakisztán"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin
msgid ""
"\n"
"Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins "
"and other interesting indicators based on invoices.\n"
"============================================================================="
"================================================\n"
"\n"
"The wizard to launch the report has several options to help you get the data "
"you need.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kimutatás menüt ad hozzá a termékekhez, amely kiszámolja az értékesítéseket, "
"vásárlásokat, árréseket és más érdekes mutatókat a számlák alapján.\n"
"============================================================================="
"================================================\n"
"\n"
"A kimutatás készítő varázslónak különböző lehetőségei vannak, hogy segítsen "
"a megfelelő adatik kinyerésében.\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.al
msgid "Albania"
msgstr "Albánia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ws
msgid "Samoa"
msgstr "Szamoa"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:509
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:570
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1031
#, python-format
msgid "Permission Denied"
msgstr "Hozzáférés visszautasítva"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,child_id:0
msgid "Child IDs"
msgstr "Gyermek elem azonosítók"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:702
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:705
#, python-format
msgid "Problem in configuration `Record Id` in Server Action!"
msgstr "Probléma a 'Rekord Azonosító' beállításánál a Szerver müveletben!"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2807
#: code:addons/orm.py:2817
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr "Jóváhagyásihiba"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
msgid "Open Modules"
msgstr "Modulok megnyitása"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Import module"
msgstr "Modul importálás"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,loop_action:0
msgid "Loop Action"
msgstr "Ciklus művelet"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
"content is in another field"
msgstr ""
"A fő kimutatás fájl elérési útvonala (a kimutatás típustól függően), vagy "
"NULLA, ha a tartalom egy másik mezőn belül található"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.la
msgid "Laos"
msgstr "Laosz"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:163
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email
#: field:res.bank,email:0
#: field:res.company,email:0
#: field:res.partner,email:0
#, python-format
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Office Supplies"
msgstr "Irodaszerek"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_model:0
msgid "Resource Model"
msgstr "Forrás modell"
#. module: base
#: code:addons/custom.py:555
#, python-format
msgid ""
"The sum of the data (2nd field) is null.\n"
"We can't draw a pie chart !"
msgstr ""
"The sum of the data (2nd field) is null.\n"
"We can't draw a pie chart !"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Information About the Bank"
msgstr "Információ a bankról"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,condition:0
msgid ""
"Condition that is tested before the action is executed, and prevent "
"execution if it is not verified.\n"
"Example: object.list_price > 5000\n"
"It is a Python expression that can use the following values:\n"
" - self: ORM model of the record on which the action is triggered\n"
" - object or obj: browse_record of the record on which the action is "
"triggered\n"
" - pool: ORM model pool (i.e. self.pool)\n"
" - time: Python time module\n"
" - cr: database cursor\n"
" - uid: current user id\n"
" - context: current context"
msgstr ""
"Körülmény ami tesztelt a művelet végrehajtása előtt, és megakadályozza a "
"végrehajtást ha nem ellenőrzött.\n"
"Például: object.list_price > 5000\n"
"Egy egy Python kifejezés ami a következő értékeket használhatja:\n"
" - self (saját): a rekord ORM modellje amelyen a művelet bekapcsolható\n"
" - object or obj (objektum): browse_record rekord böngészése a rekordon, "
"amelyen a művelet bekapcsolható\n"
" - pool (medence): ORM modell medence (pl. self.pool)\n"
" - time (idő): Python idő modul\n"
" - cr (kurzor): adatbázis kurzor\n"
" - uid: Jelenlegi felhasználó azonosítója\n"
" - context: jeenlegi összefüggés"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"2. Group-specific rules are combined together with a logical OR operator"
msgstr ""
"2. Csoport-specifikus szabályok kombinálva a logikai OR (vagy) opetátorral"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bl
msgid "Saint Barthélémy"
msgstr "Saint Barthélémy"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other Proprietary"
msgstr "Egyéb tulajdonos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ec
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvádor"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow
msgid "workflow"
msgstr "workflow"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Read Access Right"
msgstr "Olvasási hozzáférési jog"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_user_function
msgid "Jobs on Contracts"
msgstr "Feladatok a szerződésekben"
#. module: base
#: view:ir.model.data:0
msgid "Updatable"
msgstr "Módosítható"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
msgstr "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Cascade"
msgstr "Kaszkád"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm
msgid "Leads, Opportunities, Phone Calls"
msgstr "Érdeklődők, Lehetőségek, Telefonhívások"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_knowledge_management
msgid ""
"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
"your employees."
msgstr ""
"Olyan addon-okat telepíthet, amik segítségével a tudás alapú információt "
"használhatják és oszthatják meg a dolgozók egymás között."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Arabic / الْعَرَبيّة"
msgstr "Arab / الْعَرَبيّة"
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "Translated"
msgstr "Lefordított"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_inventory_form
msgid "Default Company per Object"
msgstr "Feladatonténki alapértelmezett vállalat"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_hello
msgid "Hello"
msgstr "Helló"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Next Configuration Step"
msgstr "Következő konfigurációs lépés"
#. module: base
#: field:res.groups,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#. module: base
#: field:ir.filters,domain:0
#: field:ir.model.fields,domain:0
#: field:ir.rule,domain:0
#: field:ir.rule,domain_force:0
#: field:res.partner.title,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Tartomány"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:166
#, python-format
msgid "Use '1' for yes and '0' for no"
msgstr "Használja az '1'-et az igenhez és a '0'-át a nemhez"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign
msgid "Marketing Campaigns"
msgstr "Értékesítési kampányok"
#. module: base
#: field:res.country.state,name:0
msgid "State Name"
msgstr "Állam neve"
#. module: base
#: help:ir.attachment,type:0
msgid "Binary File or URL"
msgstr "Bináris fájl vagy webcím/URL"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:313
#, python-format
msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'"
msgstr "Érvénytelen adatbázis azonosító '%s' ehhez a mezőhöz '%%(field)s'"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Update Languague Terms"
msgstr "Nyelvi kifejezések frissítése"
#. module: base
#: field:workflow.activity,join_mode:0
msgid "Join Mode"
msgstr "Csatlakozási mód"
#. module: base
#: field:res.partner,tz:0
msgid "Timezone"
msgstr "Időzóna"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
msgid "Sequences"
msgstr "Sorszámok"
#. module: base
#: help:res.lang,code:0
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr ""
"Ez a mező használatos a helyszínek felhasználóhoz való "
"beállításához/csatolásához"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sj
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Spicbergák és Jan Mayen Szigetek"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
msgid "Shared"
msgstr "Megosztott"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:357
#, python-format
msgid ""
"Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"Nem lehetséges a \"%s\" modul telepítése, mivel egy külső függőség nem "
"került teljesítésre: %s"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Search modules"
msgstr "Modul keresés"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.by
msgid "Belarus"
msgstr "Fehéroroszország"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,name:0
#: field:ir.actions.act_window,name:0
#: field:ir.actions.client,name:0
#: field:ir.actions.server,name:0
msgid "Action Name"
msgstr "Művelet neve"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
msgid ""
"Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr ""
"Hozza létre és kezelje a felhasználókat, akik csatlakozni fognak a "
"rendszerhez. A felhasználók deaktiválhatóak, ha eltelik egy időszak amelynek "
"során nem csatlakoznak a rendszerhez. Csoportokhoz rendelheti őket, amely "
"külön hozzáféréseket biztosít az alkalmazásokhoz, amelyekre szükségük van a "
"rendszer használatához."
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_double_validation
msgid "Double Validation on Purchases"
msgstr "Kkétszeres jóváhagyás a beszerzésekre"
#. module: base
#: field:res.bank,street2:0
#: field:res.company,street2:0
#: field:res.partner,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Utca 2"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
msgid "Module Update"
msgstr "Modul frissítés"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:85
#, python-format
msgid "Following modules are not installed or unknown: %s"
msgstr "Az alábbi modulok nincsenek telepítve vagy ismeretlenek: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth_signup
msgid ""
"\n"
"Allow users to sign up through OAuth2 Provider.\n"
"===============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Megengedi a felhasználk részére a OAuth2 szolgáltatón keresztüli belépést.\n"
"===============================================\n"
#. module: base
#: field:change.password.user,user_id:0
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.cron,user_id:0
#: view:ir.filters:0
#: field:ir.filters,user_id:0
#: field:ir.ui.view.custom,user_id:0
#: field:ir.values,user_id:0
#: model:res.groups,name:base.group_document_user
#: model:res.groups,name:base.group_tool_user
#: view:res.users:0
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pr
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests_demo
msgid "Demonstration of web/javascript tests"
msgstr "Web/Javascript teszt bemutató"
#. module: base
#: field:workflow.transition,signal:0
msgid "Signal (Button Name)"
msgstr "Jel (a gomb neve)"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open Window"
msgstr "Ablak megnyitása"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_search:0
msgid "Auto Search"
msgstr "Automatikus keresés"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new partner category.\n"
" </p><p>\n"
" Manage the partner categories in order to better classify "
"them for tracking and analysis purposes.\n"
" A partner may belong to several categories and categories "
"have a hierarchy structure: a partner belonging to a category also belong to "
"his parent category.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson új partner kategória létrehozásához.\n"
" </p><p>\n"
" Itt rendszerezheti a partner kategóriákat azok "
"osztályozásának tökéletesítéséhez a nyomon követés és analízis "
"szempontjából.\n"
" Egy partner több kategóriához is tartozhat és a "
"kategóriáknak rangsorolt felépítése is lehet: egy kategóriához tartozó "
"partner a kategória alcsoportjaihoz is tartozik.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,filter:0
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ch
msgid "Switzerland"
msgstr "Svájc"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:361
#, python-format
msgid ""
"Changing the company of a contact should only be done if it was never "
"correctly set. If an existing contact starts working for a new company then "
"a new contact should be created under that new company. You can use the "
"\"Discard\" button to abandon this change."
msgstr ""
"Egy kapcsolat vállalatát csak akkor változtassa meg, ha az soha nem lett jól "
"beállítva. Ha egy meglévő kapcsolata egy másik vállalatnál kezd el dolgozni, "
"akkor egy új kapcsolatot kell létrehozni az új vállalat alatt. Használhatja "
"az \"Eldob\" gombot ennek a változtatásnak az eldobásához."
#. module: base
#: help:res.partner,customer:0
msgid "Check this box if this contact is a customer."
msgstr "Jelölje be ezt a négyzetet, ha a kapcsolat az egy ügyfél is"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Trigger Configuration"
msgstr "Indítás konfiguráció"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid "Load"
msgstr "Betölt"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_warning
msgid ""
"\n"
"Module to trigger warnings in OpenERP objects.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Warning messages can be displayed for objects like sale order, purchase "
"order,\n"
"picking and invoice. The message is triggered by the form's onchange event.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Modul az OpenERP objektumokban a figyelmeztetések bekapcsolásához.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Figyelmeztető üzeneteket lehet az objektumokhoz beállítani mint megrendelés, "
"vásárlás,\n"
"kiválogatás és számla. Az üzenet a megváltozott esemény formájával lesz "
"kapcsolva.\n"
" "
#. module: base
#: field:res.users,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr "Kapcsolódó partner"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:172
#: code:addons/osv.py:174
#, python-format
msgid "Integrity Error"
msgstr "Integritási hiba"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa
msgid ""
"\n"
"Panamenian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"Con la Colaboración de \n"
"- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Panamai könyvelés és lokalizáció.\n"
"\n"
"\n"
"Panamenian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"Con la Colaboración de \n"
"- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_history
msgid "res.request.history"
msgstr "res.request.history"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_operations
msgid "Manufacturing Operations"
msgstr "Gyártási műveletek"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Here is the exported translation file:"
msgstr "Itt van a kiexportált fordítási fájl:"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0
msgid "RML Content"
msgstr "RML Tartalom"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Update Terms"
msgstr "Kifejezések frissítése"
#. module: base
#: field:res.request,act_to:0
#: field:res.request.history,act_to:0
msgid "To"
msgstr "Címzett"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr
msgid "Employee Directory"
msgstr "Munkavállalók könyvtára"
#. module: base
#: field:ir.cron,args:0
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentumok"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 2"
msgstr "GPL Verzió 2"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 3"
msgstr "GPL Verzió 3"
#. module: base
#: field:base.language.import,name:0
msgid "Language Name"
msgstr "Nyelv megnevezés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_decimal_precision
msgid ""
"\n"
"Configure the price accuracy you need for different kinds of usage: "
"accounting, sales, purchases.\n"
"============================================================================="
"====================\n"
"\n"
"The decimal precision is configured per company.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ár pontosságot tud beállítani különböző felhasználásnak megfelelően: "
"könyvelés, értékesítés, vásárlások.\n"
"============================================================================="
"====================\n"
"\n"
"A decimális pontosság vállalatonként konfigurálható.\n"
#. module: base
#: selection:res.company,paper_format:0
msgid "A4"
msgstr "A4"
#. module: base
#: view:res.config.installer:0
msgid "Configuration Installer"
msgstr "Configuráció telepítő"
#. module: base
#: field:res.partner,customer:0
msgid "Customer"
msgstr "Vevő"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.users:0
msgid "e.g. +32.81.81.37.00"
msgstr "pl. +32.81.81.37.00"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (NI) / Español (NI)"
msgstr "Spanyol (NI) / Español (NI)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad_project
msgid ""
"\n"
"This module adds a PAD in all project kanban views.\n"
"===================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul minden projekt kanban nézetéhez hozzáad egy PAD szerkesztőt.\n"
"===================================================\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,context:0
#: field:ir.actions.client,context:0
msgid "Context Value"
msgstr "Kontextus érték"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
msgstr "Óra (00-24): %(h24)s"
#. module: base
#: field:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next Execution Date"
msgstr "Következő végrehajtás dátuma"
#. module: base
#: field:ir.sequence,padding:0
msgid "Number Padding"
msgstr "Számok szerkesztése - padding"
#. module: base
#: help:multi_company.default,field_id:0
msgid "Select field property"
msgstr "Mező tulajdonság kiválasztása"
#. module: base
#: field:res.request.history,date_sent:0
msgid "Date sent"
msgstr "Küldés dátuma"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Month: %(month)s"
msgstr "Hónap: %(month)s"
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_updates_act_cl
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_updates
msgid "Updates"
msgstr "Frissítések"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0
#: field:ir.actions.server,sequence:0
#: field:ir.actions.todo,sequence:0
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.module.category,sequence:0
#: field:ir.module.module,sequence:0
#: view:ir.sequence:0
#: field:ir.ui.menu,sequence:0
#: view:ir.ui.view:0
#: field:ir.ui.view,priority:0
#: field:ir.ui.view_sc,sequence:0
#: field:multi_company.default,sequence:0
#: field:res.partner.bank,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sorszám"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tn
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunézia"
#. module: base
#: help:ir.model.access,active:0
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it "
"(if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the "
"module."
msgstr ""
"Ha törli a jelölést az aktív mezőről, akkor kiiktatja az ACL -t anélkül, "
"hogy törölné azt (ha töröl egy régebbi natív ACL -t , akkor az újra létre "
"lesz hozva ha a modult ismét betölti."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_fields_converter
msgid "ir.fields.converter"
msgstr "ir.fields.converter"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.km
msgid "Comoros"
msgstr "Comore-szigetek"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Install"
msgstr "Telepítés megszakítása"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_relation
msgid "ir.model.relation"
msgstr "ir.model.relation"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_writing
msgid "Check Writing"
msgstr "Írás ellenőrzés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_plugin_outlook
msgid ""
"\n"
"This module provides the Outlook Plug-in.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"Outlook plug-in allows you to select an object that you would like to add "
"to\n"
"your email and its attachments from MS Outlook. You can select a partner, a "
"task,\n"
"a project, an analytical account, or any other object and archive selected "
"mail\n"
"into mail.message with attachments.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul ellát egy Outlook Plug-in -nel.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"Outlook plug-in lehetővé teszi, hogy kiválaszthasson egy objektumot amit "
"szeretne\n"
"hozzáadni az e-mail-hez és ez az MS Outlook-ből egy melléklet lesz. "
"Választhat egy partnert, egy feladatot,\n"
"egy projektet/tevet, egy analitikus/elemző számlát, vagy bármely más "
"objektumot és azt az emailt le tudja \n"
"archiválni egy email.üzenetbe melléklettel együtt.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo
msgid "Bolivia Localization Chart Account"
msgstr "Bolíviai lokalizáció"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_plugin_thunderbird
msgid ""
"\n"
"This module is required for the Thuderbird Plug-in to work properly.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
"OpenERP objects. You can select a partner, a task, a project, an analytical\n"
"account, or any other object and attach the selected mail as a .eml file in\n"
"the attachment of a selected record. You can create documents for CRM Lead,\n"
"HR Applicant and Project Issue from selected mails.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul szükséges a Thuderbird Plug-in helyes működéséhez.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"A plug-in lehetővé teszi email és mellékletei archiválását a kiválasztott\n"
"OpenERP objektumhoz. Választhat egy partnert, egy feladatot,\n"
"egy projektet/tervet, egy analitikus/elemző számlát, vagy bármely más "
"objektumot\n"
"és hozzáadhatja a kiválasztott emailt mint egy .eml fájlt a kiválasztott "
"rekord mellékletéhez. \n"
"Létre tudja hozni a dokumentumokat a CRM érdeklődésekből,\n"
"Emberi erőforrás (HR) jelentkezőből és Projekt ügyek kiválasztott "
"leveléből.\n"
" "
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Legends for Date and Time Formats"
msgstr "Útmutató a Dátum és Idő formátumokhoz"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Copy Object"
msgstr "Objektum másolása"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "Trigger Signal"
msgstr "Jel kapcsolása"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner
msgid "Fed. States"
msgstr "Szövetségi Államok"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:res.groups:0
msgid "Access Rules"
msgstr "Hozzáférési szabályok"
#. module: base
#: field:res.groups,trans_implied_ids:0
msgid "Transitively inherits"
msgstr "Tárgyak származtatásai"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_table:0
msgid "Table Ref."
msgstr "Táblázat Ref."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_journal
msgid ""
"\n"
"The sales journal modules allows you to categorise your sales and deliveries "
"(picking lists) between different journals.\n"
"============================================================================="
"===========================================\n"
"\n"
"This module is very helpful for bigger companies that works by departments.\n"
"\n"
"You can use journal for different purposes, some examples:\n"
"----------------------------------------------------------\n"
" * isolate sales of different departments\n"
" * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
"\n"
"Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
"-----------------------------------------------------------------\n"
" * draft, open, cancel, done.\n"
"\n"
"Batch operations can be processed on the different journals to confirm all "
"sales\n"
"at once, to validate or invoice packing.\n"
"\n"
"It also supports batch invoicing methods that can be configured by partners "
"and sales orders, examples:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"--------------------------\n"
" * daily invoicing\n"
" * monthly invoicing\n"
"\n"
"Some statistics by journals are provided.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Az eladási jelentés modul lehetővé teszi az eladások és szállítások "
"(kiválogatás lista) a különböző jelentések közötti kategorizálását.\n"
"============================================================================="
"=======================================\n"
"\n"
"Ez a modul nagy segítséget nyújt nagyobb vállalkozásoknak melyeknek több "
"osztállyal dolgoznak.\n"
"\n"
"Különböző céllal készíthet jelentést, egy pár példa:\n"
"----------------------------------------------------------\n"
" * értékesítés elszigetelése osztályok részre\n"
" * jelentés a teherszállításokra vagy UPS szállításra\n"
"\n"
"A jelentésnek van felelőse és különböző állapot színekből alakul ki:\n"
"-----------------------------------------------------------------\n"
" * terv, nyitott, visszavont, végrehajtott.\n"
"\n"
"Kötegelt végrehajtások egy különálló jelentésen kezelhetők az összes eladás "
"egyszeri\n"
"visszaigazolására, jóváhagyásra vagy számla csomagra.\n"
"\n"
"Támogatja a kötegelt számlázási módot mely beállítható partnerekre és "
"megrendelésekre, például:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"--------------------------\n"
" * napi számlázás\n"
" * havi számlázás\n"
"\n"
"Egyes jelentés statisztikák is elérhetők.\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:474
#, python-format
msgid "Mail delivery failed"
msgstr "EMail továbbítás megszakadt"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: field:ir.actions.report.xml,model:0
#: field:ir.actions.server,model_id:0
#: field:ir.actions.wizard,model:0
#: field:ir.cron,model:0
#: field:ir.default,field_tbl:0
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,model_id:0
#: view:ir.model.data:0
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.rule,model_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:0
#: field:ir.ui.view,model:0
#: field:multi_company.default,object_id:0
#: field:res.request.link,object:0
#: field:workflow.triggers,model:0
msgid "Object"
msgstr "Objektum"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:169
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"[object with reference: %s - %s]"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"[object with reference: %s - %s]"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_plans
msgid "Multiple Analytic Plans"
msgstr "Összetett analitikus/elemző tervek"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_default
msgid "ir.default"
msgstr "ir.default"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Minute: %(min)s"
msgstr "Perc: %(min)s"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron
msgid "Scheduler"
msgstr "Ütemező"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_moodle
msgid ""
"\n"
"Configure your moodle server.\n"
"============================= \n"
"\n"
"With this module you are able to connect your OpenERP with a moodle "
"platform.\n"
"This module will create courses and students automatically in your moodle "
"platform \n"
"to avoid wasting time.\n"
"Now you have a simple way to create training or courses with OpenERP and "
"moodle.\n"
"\n"
"STEPS TO CONFIGURE:\n"
"-------------------\n"
"\n"
"1. Activate web service in moodle.\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
">site administration >plugins >web services >manage protocols activate the "
"xmlrpc web service \n"
"\n"
"\n"
">site administration >plugins >web services >manage tokens create a token \n"
"\n"
"\n"
">site administration >plugins >web services >overview activate webservice\n"
"\n"
"\n"
"2. Create confirmation email with login and password.\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"We strongly suggest you to add those following lines at the bottom of your "
"event\n"
"confirmation email to communicate the login/password of moodle to your "
"subscribers.\n"
"\n"
"\n"
"........your configuration text.......\n"
"\n"
"**URL:** your moodle link for exemple: http://openerp.moodle.com\n"
"\n"
"**LOGIN:** ${object.moodle_username}\n"
"\n"
"**PASSWORD:** ${object.moodle_user_password}\n"
msgstr ""
"\n"
"Moodle szerver konfiguráció.\n"
"============================= \n"
"\n"
"Ezzel a modullal az OpenERP kapcsolódni tud egy moodle állomáshoz.\n"
"Ez a modul automatikusa előadásokat és tanulókat hoz létre a moodle "
"állomásához \n"
"amivel időt takarít meg.\n"
"Egyszerűen tud létrehozni előadásokat és kurzusokat az OpenERP és moodle "
"keresztül.\n"
"\n"
"BEÁLLÍTÁS LÉPÉSEI:\n"
"-------------------\n"
"\n"
"1. Moodle web szervíz aktiválása.\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
">oldal adminisztráció >plugin-ok >web szervizek >protokolok kezelése az "
"xmlrpc web szerviz aktiválása \n"
"\n"
"\n"
">oldal adminisztráció >plugin-ok >web szervizek >Tokenek kezelése token "
"létrehozása \n"
"\n"
"\n"
">oldal adminisztráció >plugin-ok >web szervizek >áttekintés Webszerviz "
"aktiválás\n"
"\n"
"\n"
"2. Visszaigazoló email létrehozása belépési adattal és jelszóval.\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"Mindenféleképpen ajánljuk ezeknek a soroknak a hozzáadását az esemény "
"visszaigazolás emil \n"
"aljára, hogy át tudja adni a moodle feliratkozóknak a belépés/jelszó "
"párost.\n"
"\n"
"\n"
"........visszaigazoló szöveg.......\n"
"\n"
"**URL:** a moddle elérési útvonal pléldául: http://openerp.moodle.com\n"
"\n"
"**LOGIN:** ${object.moodle_username}\n"
"\n"
"**PASSWORD:** ${object.moodle_user_password}\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk
msgid "UK - Accounting"
msgstr "Egyesült Királyság - Könyvelés"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
msgid "Mrs."
msgstr "Asszonyom"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:432
#, python-format
msgid ""
"Changing the type of a column is not yet supported. Please drop it and "
"create it again!"
msgstr ""
"Egy oszlop típusát nem lehet megváltoztatni. Törölje, majd hozza létre újból!"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,user_id:0
msgid "User Ref."
msgstr "Felhasználó Ref."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:226
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'"
msgstr ""
"'%s' nem érvényes dátum formátumnak látszik ebben a mezőben '%%(field)s'"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_bic
msgid "bank_bic"
msgstr "bank_bic"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,expression:0
msgid "Loop Expression"
msgstr "Ciklus kifejezés"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
msgid "Retailer"
msgstr "Kiskereskedő"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,readonly:0
#: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0
msgid "Readonly"
msgstr "Csak olvasható"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt
msgid "Guatemala - Accounting"
msgstr "Guatemala - Könyvelés"
#. module: base
#: help:ir.cron,args:0
msgid "Arguments to be passed to the method, e.g. (uid,)."
msgstr "Ehhez a módszerhez átadott érvelések, pl. (uid, felhaszn. azon.)."
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Reference Guide"
msgstr "Hivatkozási útmutató"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner
#: field:res.company,partner_id:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: model:res.request.link,name:base.req_link_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:482
#, python-format
msgid ""
"Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS "
"instead"
msgstr ""
"Úgy néz ki a kiszolgáló szerver nem támogatja az SSL titkosítást, próbálja "
"meg inkább a STARTTLS titkosítást"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/workflow/workflow.py:100
#, python-format
msgid ""
"Please make sure no workitems refer to an activity before deleting it!"
msgstr ""
"Kérem győződjön meg hogy a tevékenységre nem hivatkozik munkatétel, mielőtt "
"törölné azt!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tr
msgid "Turkey"
msgstr "Törökország"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fk
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland-szigetek"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:606
#, python-format
msgid "Please specify an action to launch!"
msgstr "Kérem válassza ki az elindítani kívánt műveletet!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lb
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Kimutatás típus"
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: view:res.company:0
#: view:res.country.state:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,state_id:0
#: view:res.partner.bank:0
#: view:res.users:0
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Galician / Galego"
msgstr "Galíciai / Galego"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.no
msgid "Norway"
msgstr "Norvégia"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "4. %b, %B ==> Dec, December"
msgstr "4. %b, %B ==> Dec, December"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl
msgid "Chile Localization Chart Account"
msgstr "Csíle számlatükör lokalizáció - Chile Localization Chart Account"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Sinhalese / සිංහල"
msgstr "Szingaléz / සිංහල"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "waiting"
msgstr "várakozik"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers
msgid "workflow.triggers"
msgstr "workflow.triggers"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "XSL"
msgstr "XSL"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Connection Information"
msgstr "Kapcsolat információ"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof
msgid "Professor"
msgstr "Professzor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hm
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard-sziget és McDonald-szigetek"
#. module: base
#: help:ir.model.data,name:0
msgid ""
"External Key/Identifier that can be used for data integration with third-"
"party systems"
msgstr ""
"Külső kulcs/Azonosító amely adat beépítésre használható külső rendszerhez"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_id:0
msgid "View Ref."
msgstr "Nézet hiv."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_management
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr ""
"Segít Önnek az árajánlatok, a vevői megrendelések és a számlázás kezelésében."
#. module: base
#: field:res.users,login_date:0
msgid "Latest connection"
msgstr "Legutóbbi csatlakozás"
#. module: base
#: field:res.groups,implied_ids:0
msgid "Inherits"
msgstr "Öröklések"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Selection"
msgstr "Kiválasztás"
#. module: base
#: view:change.password.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action
#: view:res.users:0
msgid "Change Password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,type:0
#: field:ir.actions.act_window,type:0
#: field:ir.actions.act_window_close,type:0
#: field:ir.actions.actions,type:0
#: field:ir.actions.client,type:0
#: field:ir.actions.report.xml,type:0
#: view:ir.actions.server:0
#: field:ir.actions.server,state:0
#: field:ir.actions.server,type:0
#: field:ir.actions.wizard,type:0
msgid "Action Type"
msgstr "Művelet típus"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:372
#, python-format
msgid ""
"You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
"But the latter module is not available in your system."
msgstr ""
"Ön a '%s' modult próbálja telepíteni, amely a '%s' modulon alapszik.\n"
"De az utóbbi modul nem elérhető az Ön rendszerén belül."
#. module: base
#: view:base.language.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
msgid "Import Translation"
msgstr "Fordítás importálása"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: selection:ir.attachment,type:0
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Binary"
msgstr "Bináris"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor
msgid "Doctor"
msgstr "Doktor"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_repair
msgid ""
"\n"
"The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"The following topics should be covered by this module:\n"
"------------------------------------------------------\n"
" * Add/remove products in the reparation\n"
" * Impact for stocks\n"
" * Invoicing (products and/or services)\n"
" * Warranty concept\n"
" * Repair quotation report\n"
" * Notes for the technician and for the final customer\n"
msgstr ""
"\n"
"A cél egy komplett modul a termék javítások szervezéséhez.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"A következő témákat kell átfognia ennek a modulnak:\n"
"------------------------------------------------------\n"
" * A javításhoz hozzáadja/elveszi a termékeket\n"
" * Raktárral ütköztetés\n"
" * Számlázás (termékek és/vagy szolgáltatások)\n"
" * Garancia fogalma\n"
" * Javítási árajánlat jelentés\n"
" * Megjegyzések a műszaki szakembernek és az tulajdonos ügyfélnek\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cd
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cr
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap
msgid "Authentication via LDAP"
msgstr "LDAP azonosítóval belépés"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
msgid "Conditions"
msgstr "Feltételek"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
msgid "Other Partners"
msgstr "Egyéb Partnerek"
#. module: base
#: field:base.language.install,state:0
#: field:base.module.import,state:0
#: field:base.module.update,state:0
#: field:ir.actions.todo,state:0
#: field:ir.module.module,state:0
#: field:ir.module.module.dependency,state:0
#: field:ir.translation,state:0
#: field:res.request,state:0
#: field:workflow.instance,state:0
#: view:workflow.workitem:0
#: field:workflow.workitem,state:0
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form
#: view:res.currency:0
msgid "Currencies"
msgstr "Valuták"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
msgid "Consultancy Services"
msgstr "Tanácsadói szolgáltató"
#. module: base
#: help:ir.values,value:0
msgid "Default value (pickled) or reference to an action"
msgstr "Alapértelmezett érték (konzervált) vagy egy művelet referencia"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
msgid "Custom Python Parser"
msgstr "Egyedi Python elemző"
#. module: base
#: sql_constraint:res.groups:0
msgid "The name of the group must be unique !"
msgstr "A csoport nevének egyedinek kell lennie!"
#. module: base
#: help:ir.translation,module:0
msgid "Module this term belongs to"
msgstr "A modul ezen feltételei ennek a tulajdona"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_view_editor
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web to edit views.\n"
"==========================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"OpenERP Web a szerkesztési nézetekhez.\n"
"==========================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
msgstr "Óra (00-12): %(h12)s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dk
msgid "Denmark"
msgstr "Dánia"
#. module: base
#: field:res.country,code:0
msgid "Country Code"
msgstr "Országkód"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance
msgid "workflow.instance"
msgstr "workflow.instance"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:479
#, python-format
msgid "Unknown attribute %s in %s "
msgstr "Unknown attribute %s in %s "
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "10. %S ==> 20"
msgstr "10. %S ==> 20"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar
msgid ""
"\n"
"Argentinian accounting chart and tax localization.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Argentín számlatükör \n"
"\n"
"Argentinian accounting chart and tax localization.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/fields.py:130
#, python-format
msgid "undefined get method !"
msgstr "undefined get method !"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
msgstr "Norvég Bokmål / Norsk bokmål"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
msgstr "Asszonyom"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ee
msgid "Estonia"
msgstr "Észtország"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_dashboard
msgid "Dashboards"
msgstr "Vezérlőpultok"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Beszerzések"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_6
msgid "Bronze"
msgstr "Bronz"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account
msgid "Payroll Accounting"
msgstr "Bérszámfejtés"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Change password"
msgstr "Jelszó változtatás"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sr
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_order_dates
msgid "Dates on Sales Order"
msgstr "Dátumok a megrendelésekhez"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Hónap létrehozás"
#. module: base
#: field:ir.module.module,demo:0
msgid "Demo Data"
msgstr "Minta adatok"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister
msgid "Mr."
msgstr "Úr"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mv
msgid "Maldives"
msgstr "Maldív-szigetek"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_crm
msgid "Portal CRM"
msgstr "Portal CRM"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_4
msgid "Low Level Objects"
msgstr "Alacsony színtű objektumok"
#. module: base
#: help:ir.values,model:0
msgid "Model to which this entry applies"
msgstr "Modell melyre ez a bevitel érvényesül"
#. module: base
#: field:res.country,address_format:0
msgid "Address Format"
msgstr "Címek létrehozása"
#. module: base
#: constraint:res.partner:0
msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies."
msgstr "Nem hozhat létre rekurzív partner hierarchiákat."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_user
msgid "Change Password Wizard User"
msgstr "Jelszó megváltoztatása varázsló"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_no_one
msgid "Technical Features"
msgstr "Műszaki tulajdonságok"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve
msgid ""
"\n"
"Chart of Account for Venezuela.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n"
"proposed in OpenERP should comply with some Accepted best practices in "
"Venezuela, \n"
"this plan comply with this practices.\n"
"\n"
"This module has been tested as base for more of 1000 companies, because \n"
"it is based in a mixtures of most common softwares in the Venezuelan \n"
"market what will allow for sure to accountants feel them first steps with \n"
"OpenERP more confortable.\n"
"\n"
"This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela, \n"
"but it will help you to start really quickly with OpenERP in this country.\n"
"\n"
"This module give you.\n"
"---------------------\n"
"\n"
"- Basic taxes for Venezuela.\n"
"- Have basic data to run tests with community localization.\n"
"- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n"
"\n"
"We recomend install account_anglo_saxon if you want valued your \n"
"stocks as Venezuela does with out invoices.\n"
"\n"
"If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be "
"proposed, \n"
"but you will need set manually account defaults for taxes.\n"
msgstr ""
"\n"
"Venezuelai számlatükör.\n"
"\n"
"Chart of Account for Venezuela.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n"
"proposed in OpenERP should comply with some Accepted best practices in "
"Venezuela, \n"
"this plan comply with this practices.\n"
"\n"
"This module has been tested as base for more of 1000 companies, because \n"
"it is based in a mixtures of most common softwares in the Venezuelan \n"
"market what will allow for sure to accountants feel them first steps with \n"
"OpenERP more confortable.\n"
"\n"
"This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela, \n"
"but it will help you to start really quickly with OpenERP in this country.\n"
"\n"
"This module give you.\n"
"---------------------\n"
"\n"
"- Basic taxes for Venezuela.\n"
"- Have basic data to run tests with community localization.\n"
"- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n"
"\n"
"We recomend install account_anglo_saxon if you want valued your \n"
"stocks as Venezuela does with out invoices.\n"
"\n"
"If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be "
"proposed, \n"
"but you will need set manually account defaults for taxes.\n"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Occitan (FR, post 1500) / Occitan"
msgstr "Okcitán (FR, 1500 után) / Occitan"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:215
#, python-format
msgid ""
"Here is what we got instead:\n"
" %s"
msgstr ""
"It van amit helyette talált:\n"
" %s"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
#: view:ir.model.data:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
msgid "External Identifiers"
msgstr "Külső azonosítók"
#. module: base
#. openerp-web
#: code:addons/base/static/src/js/apps.js:104
#, python-format
msgid "Showing locally available modules"
msgstr "Megmutatja a helyileg elérhető modulokat"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Malayalam / മലയാളം"
msgstr "Malayalam / മലയാളം"
#. module: base
#: field:res.request,body:0
#: field:res.request.history,req_id:0
msgid "Request"
msgstr "Üzenet"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
msgid ""
"The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
"OpenERP. They are launched during the installation of new modules, but you "
"can choose to restart some wizards manually from this menu."
msgstr ""
"A beállítóvarázsló az OpenERP új példányának beállításában segít. Az új "
"modulok installálása alatt indulnak el, de választhatod azt is, hogy néhány "
"varázslót manuálisan indítasz újra ebből a menüből."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0
msgid "SXW Path"
msgstr "SXW útvonal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset
msgid ""
"\n"
"Financial and accounting asset management.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This Module manages the assets owned by a company or an individual. It will "
"keep \n"
"track of depreciation's occurred on those assets. And it allows to create "
"Move's \n"
"of the depreciation lines.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Pénzügyi és könyvelési tárgyi eszköz kezelés.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Ez a modul kezeli a vállalkozás vagy az egyén tulajdonában lévő tárgyi "
"eszközöket. \n"
"Nyomon követi ezeknek a tárgyi eszközöknek az értékcsökkenéseit. \n"
"Megenged mozgás létrehozását az értékcsökkenés sorai közt.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.cron,numbercall:0
msgid "Number of Calls"
msgstr "Hívások száma"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:192
#, python-format
msgid "BANK"
msgstr "BANK"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale
msgid "Point of Sale"
msgstr "Értékesítési pont"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail
msgid ""
"\n"
"Business oriented Social Networking\n"
"===================================\n"
"The Social Networking module provides a unified social network abstraction "
"layer allowing applications to display a complete\n"
"communication history on documents with a fully-integrated email and message "
"management system.\n"
"\n"
"It enables the users to read and send messages as well as emails. It also "
"provides a feeds page combined to a subscription mechanism that allows to "
"follow documents and to be constantly updated about recent news.\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Clean and renewed communication history for any OpenERP document that can "
"act as a discussion topic\n"
"* Subscription mechanism to be updated about new messages on interesting "
"documents\n"
"* Unified feeds page to see recent messages and activity on followed "
"documents\n"
"* User communication through the feeds page\n"
"* Threaded discussion design on documents\n"
"* Relies on the global outgoing mail server - an integrated email management "
"system - allowing to send emails with a configurable scheduler-based "
"processing engine\n"
"* Includes an extensible generic email composition assistant, that can turn "
"into a mass-mailing assistant and is capable of interpreting simple "
"*placeholder expressions* that will be replaced with dynamic data when each "
"email is actually sent.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Üzleti irányú szociális hálózat\n"
"===================================\n"
"A Szociális/Társas hálózati modul egy egységes szociális hálózati tulajdon "
"réteggel lát el az alkalmazásoknak megengedve a dokumentumokon a teljes "
"kommunikáció történetének a bemutatását, egy teljesen integrált email és "
"üzenetküldő szervező rendszerrel együtt. \n"
"\n"
"Ez lehetővé tesz a felhasználók részére az üzenetek és emailek írását és "
"olvasását. Egy beíró felülettel is ellát egy feliratkozó mechanizmussal ami "
"a dokumentumok nyomon követését és az újdonságokról értesítés frissítéseket "
"küld.\n"
"\n"
"Fő tulajdonságok\n"
"-------------\n"
"* Tiszta és megújult kommunikáció előzmények minden OpenERP dokumentumhoz "
"ami mint lehet egy beszélgetés tárgya is\n"
"* Feliratkozási motor ami értesít a kiválasztott dokumentum új üzeneteiről\n"
"* Univerzális hírek oldal az új üzenetek és a nyomon követett dokumentum "
"aktivitásának megtekintéséhez \n"
"* Felhasználó kommunikáció a hírek oldalon keresztül\n"
"* A dokumentumokon összefűzött megbeszélések szerkezete\n"
"* a globális kimenő levelező szerverhez kapcsolat - egy beépített email "
"kezelő rendszer - lehetővé teszi az emailek küldését egy beállítható "
"ütemterv alapú feldolgozó motoron keresztül\n"
"* Benne van egy bővíthető általános email létrehozó segéd, ami átalakítható "
"egy fő levelező segéddé és egyszerű *kisebb kifejezések* fordítására is "
"amik dinamikus adatokkal lesznek felváltva az aktuálisan kiküldeni kívánt "
"emailekhez.\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:295
#, python-format
msgid "Size of the field can never be less than 0 !"
msgstr "A mező mérete nem lehet kisebb mint 0!"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,sequence:0
msgid ""
"Important when you deal with multiple actions, the execution order will be "
"decided based on this, low number is higher priority."
msgstr ""
"Fontos, hogy amikor többféle művelettel foglalkozik, a végrehajtási sorrend "
"ennek alapján dől el, az alacsonyabb szám magasabb prioritást jelöl."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gr
msgid "Greece"
msgstr "Görögország"
#. module: base
#: view:res.config:0
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#. module: base
#: field:res.request,trigger_date:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Indítási dátum"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Croatian / hrvatski jezik"
msgstr "Horvát / Hrvatski jezik"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy
msgid ""
"\n"
"General Chart of Accounts.\n"
"==========================\n"
"\n"
"Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"URUGVAY -\n"
"Álalános számlatükör.\n"
"==========================\n"
"\n"
"Számlatükör sablonokat tartalmaz, Taxes for Uruguay.\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr
msgid "Greece - Accounting"
msgstr "Görög - Könyvelés"
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The code of the country must be unique !"
msgstr "Az országkódnak egyedinek kell lennie!"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Uninstallable"
msgstr "Eltávolíthatatlan"
#. module: base
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Partner kategória"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Trigger"
msgstr "Indítás"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_warehouse_management
msgid ""
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
msgstr ""
"Segít Önnek a készletek és a fő készletműveletek kezelésében: "
"szállítólevelek, áruátvételek, stb."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_values
msgid "ir.values"
msgstr "ir.values"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
msgid "Update Module"
msgstr "Modul frissítés"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
msgid "Translate"
msgstr "Fordítani"
#. module: base
#: field:res.request.history,body:0
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_gtd
msgid ""
"\n"
"Implement concepts of the \"Getting Things Done\" methodology \n"
"===========================================================\n"
"\n"
"This module implements a simple personal to-do list based on tasks. It adds "
"an editable list of tasks simplified to the minimum required fields in the "
"project application.\n"
"\n"
"The to-do list is based on the GTD methodology. This world-wide used "
"methodology is used for personal time management improvement.\n"
"\n"
"Getting Things Done (commonly abbreviated as GTD) is an action management "
"method created by David Allen, and described in a book of the same name.\n"
"\n"
"GTD rests on the principle that a person needs to move tasks out of the mind "
"by recording them externally. That way, the mind is freed from the job of "
"remembering everything that needs to be done, and can concentrate on "
"actually performing those tasks.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"A \"dolgok elvégzése\" / \"Get Things done\" eszköz végrehajtási fogalmának "
"beillesztése \n"
"===========================================================\n"
"\n"
"Ez a modul beilleszt egy egyszerű teendő listát a munkák listái alapján. "
"hozzáadd egy szerkeszthető munka listát leegyszerűsítve a legszükségesebb "
"mezőkre a tervező alkalmazásban.\n"
"\n"
"A teendő lista a GTD - dolgok elvégzése - fogalmán alapszik. Ez a világon "
"széles körben elterjedt fogalmat használják\n"
"a személyi idő beosztás kezelés fejlesztéséhez.\n"
"\n"
"Getting Things Done (a rövidítése GTD) egy olyan művelet szervező fogalom "
"amit David Allen írt le, az ugyanolyan című könyvében.\n"
"\n"
"GTD azon az alapelven nyugszik, hogy az embereknek a gondolatait pontosan ki "
"kell írni magukból. Így, a gondolatok felszabadulnak a mindenre amit el kell "
"végezni emlékezés alól, és koncentrálni tud az aktuális futó munkákra.\n"
" "
#. module: base
#: field:res.users,menu_id:0
msgid "Menu Action"
msgstr "Menü művelet"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,selection:0
msgid ""
"List of options for a selection field, specified as a Python expression "
"defining a list of (key, label) pairs. For example: "
"[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
msgstr ""
"Opciólista egy kiválasztási mezőhöz, Python kifejezésként megadva, melyben "
"lista párokat (kulcs, címke) határozunk meg. Például: "
"[('kék','Kék'),('sárga','Sárga')]"
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "choose"
msgstr "válasszon"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:446
#, python-format
msgid ""
"Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters "
"explicitly."
msgstr ""
"Határozzon meg legalább egy SMTP szervert, vagy adja meg egyértelműen az "
"SMTP adatokat."
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Filter on my documents"
msgstr "Szűrő a dokumentumaimon"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_gtd
msgid "Personal Tasks, Contexts, Timeboxes"
msgstr "Személyes ügyek, Környezeti jellemzők"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr
msgid ""
"\n"
"Chart of accounts for Costa Rica.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Includes:\n"
"---------\n"
" * account.type\n"
" * account.account.template\n"
" * account.tax.template\n"
" * account.tax.code.template\n"
" * account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are "
"welcome,\n"
"please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Costa Rica számlatükör és lokalizáció \n"
"\n"
"Chart of accounts for Costa Rica.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Includes:\n"
"---------\n"
" * account.type\n"
" * account.account.template\n"
" * account.tax.template\n"
" * account.tax.code.template\n"
" * account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are "
"welcome,\n"
"please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier_name
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Szállítók"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc2:0
msgid "Document Ref 2"
msgstr "Dokument hiv 2"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc1:0
msgid "Document Ref 1"
msgstr "Dokument hiv 1"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ga
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock
msgid "Inventory, Logistic, Storage"
msgstr "Készlet, Logisztika, Raktározás"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Help"
msgstr "Segítség"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:ir.rule:0
#: view:res.groups:0
#: model:res.groups,name:base.group_erp_manager
#: view:res.users:0
msgid "Access Rights"
msgstr "Hozzáférési jogok"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gl
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
#: field:res.partner.bank,acc_number:0
msgid "Account Number"
msgstr "Bankszámlaszám"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
msgstr ""
"Például: GLOBÁLIS_SZABÁLY_1 ÉS GLOBÁLIS_SZABÁLY_2 ÉS ( (CSOPORT_A_SZABÁLY_1 "
"VAGY CSOPORT_A_SZABÁLY_2) VAGY (CSOPORT_B_SZABÁLY_1 VAGY "
"CSOPORT_B_SZABÁLY_2) )"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th
msgid "Thailand - Accounting"
msgstr "Thaiföld - Könyvelés"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008"
msgstr "1. %c ==> Pén Dec 5 18:25:20 2008"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nc
msgid "New Caledonia (French)"
msgstr "Új-Kaledónia (Francia)"
#. module: base
#: field:ir.model,osv_memory:0
msgid "Transient Model"
msgstr "Ideiglenes modell"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cy
msgid "Cyprus"
msgstr "Ciprus"
#. module: base
#: field:res.users,new_password:0
msgid "Set Password"
msgstr "Jelszó beállítás"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,subject:0
#: field:res.request,name:0
#: view:res.request.link:0
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_membership
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"It supports different kind of members:\n"
"--------------------------------------\n"
" * Free member\n"
" * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all "
"subsidiaries)\n"
" * Paid members\n"
" * Special member prices\n"
"\n"
"It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
"invoice and send propositions for membership renewal.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi az összes vezetői tag szervezésénekaz "
"üzemeltetését.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"Különböző típusu tagságot támogat:\n"
"--------------------------------------\n"
" * Szabad tag\n"
" * Társ tag (pl.: egy csoport feliratkozik tagnak az összes tagjával "
"együtt)\n"
" * Fizetett tagok\n"
" * Speciális tagdíjak\n"
"\n"
"Egybe van integrálva az eladással és könyveléssel ahhoz, hogy autómatikussan "
"tudjon számlázni és javasolni tudjon tagság megújítást.\n"
" "
#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "Before Amount"
msgstr "Összeg előtt"
#. module: base
#: field:res.request,act_from:0
#: field:res.request.history,act_from:0
msgid "From"
msgstr "Feladó"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
msgid "Components Buyer"
msgstr "Alkatrész vásárló"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests_demo
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web demo of a test suite\n"
"================================\n"
"\n"
"Test suite example, same code as that used in the testing documentation.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Egy teszt sorozat az OpenERP Web-hez\n"
"================================\n"
"\n"
"Teszt példa sorozat, ugyanazt a kódot hasztnálja mint a teszt dokumentum.\n"
" "
#. module: base
#: help:ir.cron,function:0
msgid "Name of the method to be called when this job is processed."
msgstr ""
"A módszer hivatkozási neve ha ez a munkavégzés végrehajtás alatt van."
#. module: base
#: field:ir.actions.client,tag:0
msgid "Client action tag"
msgstr "Kliens művelet szakasz"
#. module: base
#: field:ir.values,model_id:0
msgid "Model (change only)"
msgstr "Modell (cska változtatás)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid ""
"\n"
"Demo data for the module marketing_campaign.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Creates demo data like leads, campaigns and segments for the module "
"marketing_campaign.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Demo adat az értékesítési_kampányhoz.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Demó adatokat hoz létre mint érdeklődések, kampányok az értékesítési_kampány "
"modul részeihez.\n"
" "
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Kanban"
msgstr "Kanban"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:291
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] "
"format!"
msgstr ""
"A Kiválasztási opciók kifejezést [('key','Label'), ...] formátumban "
"szükséges megadni!"
#. module: base
#: field:res.company,company_registry:0
msgid "Company Registry"
msgstr "Vállalat regisztálás"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:res.currency:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyéb"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list
#: view:ir.mail_server:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers
msgid "Outgoing Mail Servers"
msgstr "Kimenő Mail Szerver"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Technical"
msgstr "Technikai"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cn
msgid "China"
msgstr "Kína"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid ""
"The object that should receive the workflow signal (must have an associated "
"workflow)"
msgstr ""
"Az objektum aminek fogadnia kell a munkafolyamat jelet (társítva kell legyen "
"egy munkafolyamathoz)"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_account_voucher
msgid ""
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
msgstr ""
"Lehetővé teszi számlák készítését és a kifizetések nyomon követését. Ez a "
"könyvelési modul egyszerűbb változata nem könyvelők számára."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eh
msgid "Western Sahara"
msgstr "Nyugat-Szahara"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_voucher
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr "Számlázás & Kifizetések"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid ""
"Create and manage the companies that will be managed by OpenERP from here. "
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
msgstr ""
"Hozza létre és rendszerezze azokat a cégeket, melyeket ezentúl az OpenERP "
"fogja kezelni. Az üzletek és leányvállalatok létrehozhatóak és "
"karbantarthatóak erről a pontról."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.id
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonézia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_no_autopicking
msgid ""
"\n"
"This module allows an intermediate picking process to provide raw materials "
"to production orders.\n"
"============================================================================="
"====================\n"
"\n"
"One example of usage of this module is to manage production made by your\n"
"suppliers (sub-contracting). To achieve this, set the assembled product "
"which is\n"
"sub-contracted to 'No Auto-Picking' and put the location of the supplier in "
"the\n"
"routing of the assembly operation.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul elérhetővé teszi az azonnali kiválogatás folyamatot a gyártási "
"megrendelések alapanyaggal való ellátásához.\n"
"============================================================================="
"====================\n"
"\n"
"Egy példa ennek a modulnak a használatához a beszállítók általi gyártás "
"szervezése\n"
"(al-vállalkozói szerződések). Ennek eléréséhez, az al-vállalkozói "
"összeszerelt terméket\n"
"állítsa 'Nem autó-kiválogatás' és tegye a beszállító helyét az összeszerelés "
"működési\n"
"útvonalába.\n"
" "
#. module: base
#: help:multi_company.default,expression:0
msgid ""
"Expression, must be True to match\n"
"use context.get or user (browse)"
msgstr ""
"Kifejezés, aminek igaznak kell lennie, hogy egyezzen\n"
"használja a context.get-et vagy a felhasználót (böngészés)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bg
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_byproduct
msgid ""
"\n"
"This module allows you to produce several products from one production "
"order.\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"You can configure by-products in the bill of material.\n"
"\n"
"Without this module:\n"
"--------------------\n"
" A + B + C -> D\n"
"\n"
"With this module:\n"
"-----------------\n"
" A + B + C -> D + E\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi több termék egy gyártási rendelésen belüli "
"legyártását.\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"Be tudja állítani termékekként a darabjegyzékben.\n"
"\n"
"A modul nélkül:\n"
"--------------------\n"
" A + B + C -> D\n"
"\n"
"Ezzel a modullal:\n"
"-----------------\n"
" A + B + C -> D + E\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tf
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francia Déli Területek"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
#: field:res.company,currency_id:0
#: field:res.company,currency_ids:0
#: field:res.country,currency_id:0
#: view:res.currency:0
#: field:res.currency,name:0
#: field:res.currency.rate,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
msgstr "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_ltd
msgid "ltd"
msgstr "Kft."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_claim
msgid ""
"\n"
"\n"
"Manage Customer Claims.\n"
"=======================\n"
"This application allows you to track your customers/suppliers claims and "
"grievances.\n"
"\n"
"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vevői reklamációk kezelése.\n"
"=======================\n"
"Ez az alkalmazás lehetővé teszi a vevők/beszállítók reklamációinak és "
"garanciáinak nyomon követését.\n"
"\n"
"Ez teljesen integrált az e-mail átjáróval, így automatikusan új reklamációt "
"generálhat a beérkező e-mailek alapján.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test
msgid "Accounting Consistency Tests"
msgstr "Könyvelés egyezőség teszt"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_double_validation
msgid ""
"\n"
"Double-validation for purchases exceeding minimum amount.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"This module modifies the purchase workflow in order to validate purchases "
"that\n"
"exceeds minimum amount set by configuration wizard.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dupla-érvényesítés ha a vásárlás eléri a minimum mennyiséget.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"Ez a modul módosítja a vásárlás munkafolyamatot úgy, hogy a varázslóval "
"beállított minimum mennyiséget elért vásárlás után jóvá kell hagyni a "
"vásárlást\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration
msgid "Administration"
msgstr "Adminisztráció"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Click on Update below to start the process..."
msgstr "Nyomja meg a Frissítés gombot a folyamat kezdéséhez"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ir
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovak / Slovenský jazyk"
msgstr "Szlovák / Slovenský jazyk"
#. module: base
#: field:base.language.export,state:0
#: field:ir.ui.menu,icon_pict:0
#: field:res.partner,has_image:0
#: field:res.users,user_email:0
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#. module: base
#: field:res.currency,symbol:0
msgid "Symbol"
msgstr "Szimbólum"
#. module: base
#: help:res.partner,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized image of this contact. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Közepes-méretű képe ennek a kapcsolatnak. Ez autómatikusan át lesz méretezve "
"mint egy 128x128px kép, az arányokat megtartva. Használja ezt a mezőt a "
"forma nézetben vagy egyes kanban nézetben."
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
msgid "Synchronize Translation"
msgstr "Fordítás szinkronizálása"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
#: field:res.partner.bank,bank_name:0
msgid "Bank Name"
msgstr "Bank Neve"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ki
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.iq
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_association
msgid "Association"
msgstr "Együttműködés"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Action to Launch"
msgstr "Indítandó művelet"
#. module: base
#: field:ir.model,modules:0
#: field:ir.model.fields,modules:0
msgid "In Modules"
msgstr "Modulokban"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_address_book
msgid "Address Book"
msgstr "Címjegyzék"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_type
msgid "ir.sequence.type"
msgstr "ir.sequence.type"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "CSV File"
msgstr "CSV Fájl"
#. module: base
#: field:res.company,account_no:0
msgid "Account No."
msgstr "Számlaszám"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk
msgid ""
"\n"
"This is the latest UK OpenERP localisation necessary to run OpenERP "
"accounting for UK SME's with:\n"
"============================================================================="
"====================\n"
" - a CT600-ready chart of accounts\n"
" - VAT100-ready tax structure\n"
" - InfoLogic UK counties listing\n"
" - a few other adaptations"
msgstr ""
"\n"
"UK Egyesült Királyság számlatükör és lokalizáció\n"
"\n"
"This is the latest UK OpenERP localisation necessary to run OpenERP "
"accounting for UK SME's with:\n"
"============================================================================="
"====================\n"
" - a CT600-ready chart of accounts\n"
" - VAT100-ready tax structure\n"
" - InfoLogic UK counties listing\n"
" - a few other adaptations"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Base Object"
msgstr "Alap objektum"
#. module: base
#: field:ir.cron,priority:0
#: field:ir.mail_server,sequence:0
#: field:res.request,priority:0
#: field:res.request.link,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Dependencies :"
msgstr "Függőségek :"
#. module: base
#: field:res.company,vat:0
msgid "Tax ID"
msgstr "Közösségi adószám"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_extensions
msgid "Bank Statement Extensions to Support e-banking"
msgstr "Bank kivonat kiterjesztések az e-bank támogatásához"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,field_description:0
msgid "Field Label"
msgstr "Mező felirat"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This module makes the link between the sales and warehouses management "
"applications.\n"
"\n"
"Preferences\n"
"-----------\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"You can choose flexible invoicing methods:\n"
"\n"
"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before "
"delivery\n"
msgstr ""
"\n"
"Árajánlatok és megrendelések kezelése\n"
"==================================\n"
"\n"
"Ez a modul csatolást biztosít a kereskedés és a raktár kezelő alkalmazáasok "
"közt.\n"
"\n"
"Előzmények\n"
"-----------\n"
"* Szállítás: egyszeri vagy több részszállítás választása\n"
"* Számlázás: kiválasztani, hogy a számlák hogyan lesznek kiegyenlítve\n"
"* Incoterms: International Commercial terms /Nemzetközi szállítási "
"feltételek pl.:EXW/\n"
"\n"
"Használható rugalmas számlázáasi módszer:\n"
"\n"
"* *Igényléskori*: Ha szükséges a számlák kézzel létrehozhatók a megrendelés "
"alapján\n"
"* *A kézbesítési bizonylatkor*: A számlák a kiválogatásból lesznek "
"létrehozva (szállítás)\n"
"* *Szállítás előtt*: Egy díjbekérő lesz létrehozva és azt ki kell "
"egyenlíteni a szállítás előtt\n"
#. module: base
#: field:ir.translation,value:0
msgid "Translation Value"
msgstr "Fordítási érték"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ag
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua és Barbuda"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zr
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project
msgid "Projects, Tasks"
msgstr "Projektek, Feladatok"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_id:0
#: field:workflow.instance,res_id:0
#: field:workflow.triggers,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "Erőforrás azonosító"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.model,info:0
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:146
#, python-format
msgid "false"
msgstr "hamis"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_analysis
msgid ""
"\n"
"This module is for modifying account analytic view to show important data to "
"project manager of services companies.\n"
"============================================================================="
"======================================\n"
"\n"
"Adds menu to show relevant information to each manager.You can also view the "
"report of account analytic summary user-wise as well as month-wise.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul a számla analitika/elemző nézetének módosítása ami fontos "
"adatokat ad a szolgáltató vállalatokról a project vezetőnek.\n"
"============================================================================="
"======================================\n"
"\n"
"Menüt ad hozzá a lényeges információkkal mindegyik vezető részére. Az "
"könyvelés elemző kimutatásokat meg tudja tekinteni összegezve felhasználól-"
"szerint valamint hónapra-bontva.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n"
"==================================================\n"
"\n"
" * Expense Encoding\n"
" * Payment Encoding\n"
" * Company Contribution Management\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Általános bérszámfelytés rendszer egységbe rendezve a könyveléssel.\n"
"==================================================\n"
"\n"
" * Költség számolása\n"
" * Kifizetés számolása\n"
" * Vállalati adó kezelés\n"
" "
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_right:0
msgid "Right parent"
msgstr "Jobb szülő"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Update Module List"
msgstr "Modullista frissítése"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:685
#: code:addons/base/res/res_users.py:825
#: selection:res.partner,type:0
#: view:res.users:0
#, python-format
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Turkish / Türkçe"
msgstr "Török / Türkçe"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity
#: field:workflow,activities:0
msgid "Activities"
msgstr "Tevékenységek"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product
msgid "Products & Pricelists"
msgstr "Termékek & Árlisták"
#. module: base
#: help:ir.filters,user_id:0
msgid ""
"The user this filter is private to. When left empty the filter is public and "
"available to all users."
msgstr ""
"Ez a szűrő privát a felhasználóra nézve. Ha a szűrő üresen lett hagyva akkor "
"az publikus és elérhető minden felhasználó számára."
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "Automatikus frissítés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry
msgid ""
"\n"
"Track different dates on products and production lots.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Following dates can be tracked:\n"
"-------------------------------\n"
" - end of life\n"
" - best before date\n"
" - removal date\n"
" - alert date\n"
"\n"
"Used, for example, in food industries."
msgstr ""
"\n"
"Más dátumot kövessen a termékre és a termék csomagokra.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"A következő dátumok követhetőek:\n"
"-------------------------------\n"
" - életciklus vége dátuma\n"
" - lejárati dátum\n"
" - eltávolítás dátuma\n"
" - figyelmeztetés dátuma\n"
"\n"
"Használható például az élelmiszeiparban."
#. module: base
#: help:ir.translation,state:0
msgid ""
"Automatically set to let administators find new terms that might need to be "
"translated"
msgstr ""
"Automatikusan beállítja, hogy az adminisztrátor találhasson új feltételeket "
"melyeket talán le kell fordítani."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:85
#, python-format
msgid "The osv_memory field can only be compared with = and != operator."
msgstr ""
"Az osv_memory mezőt csak = és != operátorokkal lehet összehasonlítani."
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Diagram"
msgstr "Diagram"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_no_autopicking
msgid "Picking Before Manufacturing"
msgstr "Kiválasztás a gyártás előtt"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note_pad
msgid "Sticky memos, Collaborative"
msgstr "Öntapadós feljegyzések, ESegítőkészség"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.wf
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis és Futuna-szigetek"
#. module: base
#: help:multi_company.default,name:0
msgid "Name it to easily find a record"
msgstr "Nevezze meg a rekord könnyű megtalálásához"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr
msgid ""
"\n"
"Human Resources Management\n"
"==========================\n"
"\n"
"This application enables you to manage important aspects of your company's "
"staff and other details such as their skills, contacts, working time...\n"
"\n"
"\n"
"You can manage:\n"
"---------------\n"
"* Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
"display hierarchies\n"
"* HR Departments\n"
"* HR Jobs\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Emberi erőforrás kezelése\n"
"==========================\n"
"\n"
"Ez az alkalmazás lehetővé teszi a vállalat munkavállalóinak fontos "
"szempontjai szerinti értékelését mint a szakértelem, kapcsolatok, munkával "
"eltöltött idő, stb...\n"
"\n"
"Kezelheti:\n"
"---------------\n"
"* Munkavállalók és hierarchia : Meghatározhatja a munkavállalót a "
"felhasználó nevével és megmutathatja a hierarchiát\n"
"* HR /Emberi erőforrás osztályok\n"
"* HR Emberi erőforrás állások\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract
msgid ""
"\n"
"Add all information on the employee form to manage contracts.\n"
"=============================================================\n"
"\n"
" * Contract\n"
" * Place of Birth,\n"
" * Medical Examination Date\n"
" * Company Vehicle\n"
"\n"
"You can assign several contracts per employee.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Az összes információ átadása a munkavállaló formából a kapcsolat kezelésbe.\n"
"=============================================================\n"
"\n"
" * Szerződések\n"
" * Születés helye,\n"
" * Orvosi vizsgálat dátuma\n"
" * Vállalati gépjármű\n"
"\n"
"Több szerződést is tud hozzárendelni egy munkavállalóhoz.\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:187
#, python-format
msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language!"
msgstr "Nem törölheti a felhasználókhoz kötött nyelvet!"
#. module: base
#: view:ir.model.data:0
#: field:ir.model.data,name:0
msgid "External Identifier"
msgstr "Külső azonosító"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_audittrail
msgid ""
"\n"
"This module lets administrator track every user operation on all the objects "
"of the system.\n"
"============================================================================="
"==============\n"
"\n"
"The administrator can subscribe to rules for read, write and delete on "
"objects \n"
"and can check logs.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi az adminisztátor részére, hogy nyomon kövessen "
"minden felhasználói műveletet a rendszer minden objectumán.\n"
"============================================================================="
"==============\n"
"\n"
"Az adminisztrátor fel tud iratkozni szabályokra mint az objektumokon "
"olvasás, írás és törlés és meg tudja nézni a naplókat is.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Menu Items"
msgstr "Menü elemek"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman_all_leads
msgid ""
"the user will have access to all records of everyone in the sales "
"application."
msgstr ""
"a felhasználónak hozzáférése lesz az összes rekordhoz az értékesítés "
"alkalmazáson belül."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event
msgid "Events Organisation"
msgstr "Rendezvényszervezés"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
#: view:workflow.activity:0
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Szállítási költségek"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:263
#, python-format
msgid ""
"This cron task is currently being executed and may not be modified, please "
"try again in a few minutes"
msgstr ""
"Ez a futtatási feladat most van műveleti fázisban ezért az nem módosítható, "
"kérem próbálja meg pár perc múlva"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: field:ir.exports.line,export_id:0
msgid "Export"
msgstr "Export"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma
msgid "Maroc - Accounting"
msgstr "Marokkó - Könyvelés"
#. module: base
#: field:res.bank,bic:0
#: field:res.partner.bank,bank_bic:0
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "Bankazonosító kód"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet "
"software,\n"
" the rightmost column (value) contains the "
"translations"
msgstr ""
"CSV formátum: szerkessze egyenesen a megszokott táblázatkezelő "
"alkalmazásával,\n"
" a leg jobboldalt lévő oszlop (érték) "
"tartalmazza a fordításokat"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_chart
msgid ""
"\n"
"Remove minimal account chart.\n"
"=============================\n"
"\n"
"Deactivates minimal chart of accounts.\n"
msgstr ""
"\n"
"a minimum számlatükör kikapcsolása.\n"
"=============================\n"
"\n"
"Kikapcsolja a minimum számlatükröket.\n"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Record rules"
msgstr "Rekord szabályok"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_to:0
msgid "The destination activity."
msgstr "A cél tevékenység."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue
msgid "Issue Tracker"
msgstr "Ügy nyomonkövetése"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
#: view:base.module.upgrade:0
#: view:base.update.translations:0
msgid "Update"
msgstr "Frissít"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_plugin
msgid ""
"\n"
"The common interface for plug-in.\n"
"=================================\n"
msgstr ""
"\n"
"A plug-in általános intefész\n"
"============================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm
msgid ""
"\n"
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
"case.\n"
"If different cases are open (a list), it generates one sale order by case.\n"
"The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
"\n"
"We suggest you to install this module, if you installed both the sale and "
"the crm\n"
"modules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul útvonal rövidítéseket ad meg egy vagy több esély eseményhez a CRM "
"(ügyfélkapcsolat kezelőben).\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"Ezek a rövidebb utak lehetővé teszik a kiválasztott esemény alapján generált "
"megrendelések létrehozását.\n"
"Ha különböző események nyitottak (egy lista), ezek létrehoznak minden "
"eseményre egy megrendelést.\n"
"Az esemény ezután lezárásra kerül és hozzá lesz csatolva a létrehozott "
"megrendeléshez.\n"
"\n"
"Ajánljuk ennek a modulnak a telepítését, ha az értékesítés és a crm modult "
"is telepítette már.\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bq
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "Karib tengeri Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr "Technikai leírás"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tz
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzánia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Danish / Dansk"
msgstr "Dán / Dansk"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Advanced Search (deprecated)"
msgstr "Összetett keresés (érvénytelenített)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cx
msgid "Christmas Island"
msgstr "Karácsony-sziget"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_contacts
msgid ""
"\n"
"This module gives you a quick view of your address book, accessible from "
"your home page.\n"
"You can track your suppliers, customers and other contacts.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul egy gyors áttekintést tesz lehetővé a címjegyzékén, ami elérhető "
"a saját oldaláról.\n"
"Nyomon követheti a beszállítóit, vásárlóit és egyéb ügyfeleit.\n"
#. module: base
#: help:res.company,custom_footer:0
msgid ""
"Check this to define the report footer manually. Otherwise it will be "
"filled in automatically."
msgstr ""
"Jelölje be a kimutatás lábjegyzet kézi meghatározásához. Egyébként "
"automatikusan ki lesz töltve."
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Partners"
msgstr "Szállítói Partnerek"
#. module: base
#: view:res.config.installer:0
msgid "Install Modules"
msgstr "Modulok telepítése"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_import_crm
msgid "Import & Synchronize"
msgstr "Import & Szinkronizáció"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Partners"
msgstr "Vevői Partnerek"
#. module: base
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
"Ön nem rendelkezhet két, azonos bejelentkezési névvel felvett felhasználóval "
"!"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_multi_company_default
msgid "Default multi company"
msgstr "Alapértelmezett multi vállalat"
#. module: base
#: field:ir.translation,src:0
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,date_init:0
#: field:ir.model.relation,date_init:0
msgid "Initialization Date"
msgstr "Alap adatok"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vu
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_visible_discount
msgid ""
"\n"
"This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and Invoice "
"lines base on the partner's pricelist.\n"
"============================================================================="
"==================================\n"
"\n"
"To this end, a new check box named 'Visible Discount' is added to the "
"pricelist form.\n"
"\n"
"**Example:**\n"
" For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, and "
"the price\n"
" calculated using Asustek's pricelist is 225. If the check box is "
"checked, we\n"
" will have on the sale order line: Unit price=450, Discount=50,00, Net "
"price=225.\n"
" If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and Invoice "
"lines:\n"
" Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi az árengedmények számítását a megrendelések és "
"számlák sorain a partner árlistája alapján.\n"
"============================================================================="
"==================================\n"
"\n"
"Ehhez egy új jelölő négyzet lesz, melynek neve 'látható árengedmény', hozzá "
"lesz adva az árlista formához.\n"
"\n"
"**Például:**\n"
" A PC1 termékhez és az \"ASUSTEK\" partnerhez: ha a listaár=450, és az ár "
"az \n"
" Asustek árlista ár=255 árból lett kalkulálva. Ha be van jelölve a "
"négyzet akkor\n"
" megrendelés sorához ez lesz jelölve: Egységár=450, Árengedmény=50,00, "
"Nettó ár=225.\n"
" Ha nincs bejelölve a négyzet akkor a megrendelés és a számla sorain a "
"következő lesz:\n"
" Egységár=225, Árengedmény=0,00, Nettó ár=225.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_report_designer
msgid ""
"\n"
"This module is used along with OpenERP OpenOffice Plugin.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"This module adds wizards to Import/Export .sxw report that you can modify in "
"OpenOffice. \n"
"Once you have modified it you can upload the report using the same wizard.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul együtt lesz használva az OpenERP OpenOffice Pluginnal.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"Ez a modul az Import/Export .sxw kimutatáshoz varázsló ad amit az OpenOffice-"
"al tud módosítani.. \n"
"módosítás után ezzel a varázslóval újra fel tudja tölteni a kimutatást.\n"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Start configuration"
msgstr "Beállítások megkezdése"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Catalan / Català"
msgstr "Katalán / Català"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.do
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikai Köztársaság"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Cyrillic) / српски"
msgstr "Szerb (cirill) / српски"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2650
#, python-format
msgid ""
"Invalid group_by specification: \"%s\".\n"
"A group_by specification must be a list of valid fields."
msgstr ""
"Invalid group_by specification: \"%s\".\n"
"A group_by specification must be a list of valid fields."
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "TLS (STARTTLS)"
msgstr "TLS (STARTTLS)"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,usage:0
msgid "Used to filter menu and home actions from the user form."
msgstr ""
"A menű és főoldal műveletek szűrésére használták a felhasználói űrlapból."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sa
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Szaúd-Arábia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp
msgid ""
"\n"
"This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat "
"a time.\n"
"============================================================================="
"=======\n"
"\n"
"It is basically used when we want to keep track of production orders "
"generated\n"
"from sales order. It adds sales name and sales Reference on production "
"order.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul lehetőséget ad MRP és értékesítési modul egyszeri telepítésére.\n"
"============================================================================="
"=======\n"
"\n"
"Alapvetően akkor használt, ha nyomon szeretnénk követni a megrendelésekből "
"generált termelési megrendeléseket. A gyártási megrendeléshez ad hozzá "
"értékesítés nevet és értékesítés hivatkozást.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_stock
msgid ""
"\n"
"This module adds access rules to your portal if stock and portal are "
"installed.\n"
"============================================================================="
"=============\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul a portáljainak elérési jogokat ad, ha a raktár és portál modul "
"telepítve van.\n"
"============================================================================="
"=============\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
#: field:ir.model.fields,relation_field:0
msgid "Relation Field"
msgstr "Kapcsolati mező"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project
msgid ""
"\n"
"This module adds project menu and features (tasks) to your portal if project "
"and portal are installed.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul hozzáadja a portáljához a project/terv menűt és annak "
"tulajdonságait (feladatait) ha a projekt/terv és portál telepítve vannak.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:38
#, python-format
msgid "System Configuration done"
msgstr "Rendszer konfigurálása kész"
#. module: base
#: field:ir.attachment,db_datas:0
msgid "Database Data"
msgstr "Adatbázis adat"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tc
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- és Caicos-szigetek"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,instance_id:0
msgid "Destination Instance"
msgstr "Célpéldány"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,multi:0
#: field:ir.actions.wizard,multi:0
msgid "Action on Multiple Doc."
msgstr "Művelet több dokumentumon"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
msgid "Titles"
msgstr "Címek"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_anonymization
msgid ""
"\n"
"This module allows you to anonymize a database.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"This module allows you to keep your data confidential for a given database.\n"
"This process is useful, if you want to use the migration process and "
"protect\n"
"your own or your customers confidential data. The principle is that you "
"run\n"
"an anonymization tool which will hide your confidential data(they are "
"replaced\n"
"by XXX characters). Then you can send the anonymized database to the "
"migration\n"
"team. Once you get back your migrated database, you restore it and reverse "
"the\n"
"anonymization process to recover your previous data.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi az adatbázis titkosítását.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"Ezzel a modullal a bizalmas adatait biztonságban tarthatja egy megadott "
"adatbázisban.\n"
"Ez az eljárás hasznos, ha költöztetéskor megakarja védeni a saját ügyfelei "
"bizalmas adatait. \n"
"Az alapelv az, hogy egy titkosító eszközt futtat amely elrejti a bizalmas "
"adatokat (ki lesznek \n"
"cserélve XXX karakterekkel). Ekkor elküldheti a titkosított adatokat a "
"költözési csoporhoz.\n"
"Amikor visszatértek a költöztetni kívánt adatok, akkor vissza lehet állítani "
"azokat\n"
"a titkosító eljárással az adatok visszanyeréssel.\n"
" "
#. module: base
#: help:ir.sequence,implementation:0
msgid ""
"Two sequence object implementations are offered: Standard and 'No gap'. The "
"later is slower than the former but forbids any gap in the sequence (while "
"they are possible in the former)."
msgstr ""
"Két sorrendet ajánl a tárgy beillesztésthez: Alapértelmezett és 'Nincs rés'. "
"A későbbi lasúbb mint a mostani, de megtilt minden rést ami ebben a "
"sorrendben van (mivel ezek az előzőben lehettek)."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gn
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_diagram
msgid "OpenERP Web Diagram"
msgstr "OpenERP Web grafikon"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lu
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "(edit company address)"
msgstr "(vállalati cím szerkesztése)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_base_calendar
msgid "Personal & Shared Calendar"
msgstr "Személyes és Megosztott Naptár"
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:379
#, python-format
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Hiba ! Nem hozhat létre rekurzív menüket."
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Web-only translations"
msgstr "Kizárólag-web fordítások"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined "
"with logical OR operator"
msgstr ""
"3. Ha a felhasználó több csoportnak is tagja, akkor a 2. lépés eredményei "
"logikai VAGY kapcsolattal kombinálódnak"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
"launched.\n"
" * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
"of Accounts.\n"
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
"company,\n"
" the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
"for your\n"
" account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
"Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
"\n"
"Wizards provided by this module:\n"
"--------------------------------\n"
" * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and "
"invoiced\n"
" amounts. Prepares an XML file format.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Partner VAT Intra\n"
" * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration "
"of\n"
" the Main company of the User currently Logged in.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Periodical VAT Declaration\n"
" * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for "
"Vat\n"
" Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based "
"on\n"
" Fiscal year.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Belga számlatükör és lokalizáció \n"
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
"launched.\n"
" * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
"of Accounts.\n"
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
"company,\n"
" the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
"for your\n"
" account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
"Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
"\n"
"Wizards provided by this module:\n"
"--------------------------------\n"
" * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and "
"invoiced\n"
" amounts. Prepares an XML file format.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Partner VAT Intra\n"
" * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration "
"of\n"
" the Main company of the User currently Logged in.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Periodical VAT Declaration\n"
" * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for "
"Vat\n"
" Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based "
"on\n"
" Fiscal year.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_gengo
msgid "Automated Translations through Gengo API"
msgstr "Automatikus fordítás a Gengo API keresztül"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment
msgid "Suppliers Payment Management"
msgstr "Szállítói kifizetések kezelése"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sv
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:161
#: field:res.bank,phone:0
#: field:res.company,phone:0
#: field:res.partner,phone:0
#, python-format
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: base
#: field:res.groups,menu_access:0
msgid "Access Menu"
msgstr "Hozzáférési menü"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.th
msgid "Thailand"
msgstr "Thaiföld"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard
msgid "Change Password Wizard"
msgstr "Jelszó megváltoztatás varázsló"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_voucher
msgid "Send Invoices and Track Payments"
msgstr "Számlák küldése és fizetések nyomonkövetése"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_lead
msgid "Leads & Opportunities"
msgstr "Érdeklődések & Lehetőségek"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gg
msgid "Guernsey"
msgstr ""
"Guernsey-sziget - Guernsey valutaunióban van az Egyesült Királysággal"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Romanian / română"
msgstr "Román / română"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx
msgid ""
"\n"
"Minimal accounting configuration for Mexico.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the \n"
"accounting feature of Openerp.\n"
"\n"
"This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal \n"
"data required to start from 0 in mexican localization.\n"
"\n"
"This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n"
"\n"
"With this module you will have:\n"
"\n"
" - Minimal chart of account tested in production eviroments.\n"
" - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n"
"\n"
".. SAT: http://www.sat.gob.mx/\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Maxikói minimális könyvelési beállítás.\n"
"\n"
"\n"
"Minimal accounting configuration for Mexico.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the \n"
"accounting feature of Openerp.\n"
"\n"
"This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal \n"
"data required to start from 0 in mexican localization.\n"
"\n"
"This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n"
"\n"
"With this module you will have:\n"
"\n"
" - Minimal chart of account tested in production eviroments.\n"
" - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n"
"\n"
".. SAT: http://www.sat.gob.mx/\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr
msgid ""
"\n"
"Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu OpenERP Modülü.\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
" * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka "
"hesap\n"
" bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Török számlatükör és lokalizáció\n"
"\n"
"Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu OpenERP Modülü.\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
" * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka "
"hesap\n"
" bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
" "
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "And"
msgstr "És"
#. module: base
#: help:ir.values,res_id:0
msgid ""
"Database identifier of the record to which this applies. 0 = for all records"
msgstr ""
"Adatbázis azonosító arra a rekordra amelyre ez vonatkozik. 0 = összes "
"rekordra"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation:0
msgid "Object Relation"
msgstr "Objektum kapcsolat"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher
msgid "eInvoicing & Payments"
msgstr "Számlázás & Kifizetések"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "General"
msgstr "Általános"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uz
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Üzbegisztán"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vi
msgid "Virgin Islands (USA)"
msgstr "Virgin-szigetek (USA)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tw
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Valuta árfolyam"
#. module: base
#. openerp-web
#: code:addons/base/static/src/js/apps.js:104
#, python-format
msgid "OpenERP Apps Unreachable"
msgstr "OpenERP Kiegészítők nem elérhetőek"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
#: field:base.module.upgrade,module_info:0
msgid "Modules to Update"
msgstr "Frissítendő modulok"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_multicompany
msgid "Multi-Companies"
msgstr "Többszörös-vállalatok"
#. module: base
#: field:workflow,osv:0
#: view:workflow.instance:0
#: field:workflow.instance,res_type:0
msgid "Resource Object"
msgstr "Erőforrás objektum"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr "Ügyfélszolgálat"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_write:0
msgid "Apply for Write"
msgstr "Íráshoz alkamaz"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr "Bal szülő"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_page
msgid ""
"\n"
"Pages\n"
"=====\n"
"Web pages\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Oldalak\n"
"=====\n"
"Web oldalak\n"
" "
#. module: base
#: help:ir.actions.server,code:0
msgid ""
"Python code to be executed if condition is met.\n"
"It is a Python block that can use the same values as for the condition field"
msgstr ""
"Python code to be executed if condition is met.\n"
"It is a Python block that can use the same values as for the condition field"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
msgid ""
"Manage and customize the items available and displayed in your OpenERP "
"system menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning "
"of each line and then delete it through the button that appeared. Items can "
"be assigned to specific groups in order to make them accessible to some "
"users within the system."
msgstr ""
"Állítsa be és szabja személyre a rendelkezésre álló elemeket és mutassa be "
"őket az OpenERP rendszermenün belül. Ön törölhet egy elemet azáltal, hogy az "
"egyes sorok elején elhelyezkedő mezőkre kattint és a megjelenő gombra "
"kattintva törli őket. Az elemeket hozzárendelhetőek bizonyos csoportokhoz, "
"hogy hozzáférhetőekké váljanak bizonyos felhasználók számára a rendszerben."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,field_parent:0
msgid "Child Field"
msgstr "Gyermek elem mező"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Detailed algorithm:"
msgstr "Részletes algoritmus:"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,usage:0
#: field:ir.actions.act_window,usage:0
#: field:ir.actions.act_window_close,usage:0
#: field:ir.actions.actions,usage:0
#: field:ir.actions.client,usage:0
#: field:ir.actions.report.xml,usage:0
#: field:ir.actions.server,usage:0
#: field:ir.actions.wizard,usage:0
msgid "Action Usage"
msgstr "Művelet használata"
#. module: base
#: field:ir.module.module,name:0
msgid "Technical Name"
msgstr "Technikai név"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem
msgid "workflow.workitem"
msgstr "workflow.workitem"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_tools
msgid ""
"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
"Lunch and Ideas box."
msgstr ""
"Lehetővé teszi, hogy telepítsen különböző érdekes, de nem alapvető "
"eszközöket, mint Felmérés, Ebédrendelés és Ötlet doboz."
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installable"
msgstr "Nem telepíthető"
#. module: base
#: help:res.lang,iso_code:0
msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
msgstr "Az ISO kód a fordításokhoz használatos po file-ok neve"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "View :"
msgstr "Nézet :"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,view_load:0
msgid "View Auto-Load"
msgstr "Automatikus betöltés bézet"
#. module: base
#: view:res.country:0
msgid "Address format..."
msgstr "Címzés formátuma..."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et
msgid ""
"\n"
"Base Module for Ethiopian Localization\n"
"======================================\n"
"\n"
"This is the latest Ethiopian OpenERP localization and consists of:\n"
" - Chart of Accounts\n"
" - VAT tax structure\n"
" - Withholding tax structure\n"
" - Regional State listings\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Etióp lokalizáció\n"
" "
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Allowed Companies"
msgstr "Engedélyezett vállalatok"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
msgid "Deutschland - Accounting"
msgstr "Németország - Könyvelés"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the Year: %(doy)s"
msgstr "Az év napja: %(doy)s"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon:0
msgid "Web Icon File"
msgstr "Web ikon fájl"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr "Beütemezett frissítések alkalmazása."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_journal
msgid "Invoicing Journals"
msgstr "Napló jelentések számlázása"
#. module: base
#: help:ir.ui.view,groups_id:0
msgid ""
"If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
"applies to the users of those groups only."
msgstr ""
"Ha ez a mező üres, akkor a nézet az összes felhasználóra érvényes. "
"Egyébként, csak arra a kijelölt csoport felhasználóra vonatkozik a nézet."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Persian / فارس"
msgstr "Perzsa / فارس"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export Settings"
msgstr "A beállítások exportálása"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid "Source Model"
msgstr "Modell forrás"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s"
msgstr "A hét napja (0:Hétfő): %(weekday)s"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:509
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:570
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1031
#, python-format
msgid "Administrator access is required to uninstall a module"
msgstr "Adminisztrátori hozzáférés szükséges a modul törléséhez"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_configuration
msgid "base.module.configuration"
msgstr "base.module.configuration"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale
msgid ""
"\n"
"Quick and Easy sale process\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows you to manage your shop sales very easily with a fully "
"web based touchscreen interface.\n"
"It is compatible with all PC tablets and the iPad, offering multiple payment "
"methods. \n"
"\n"
"Product selection can be done in several ways: \n"
"\n"
"* Using a barcode reader\n"
"* Browsing through categories of products or via a text search.\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Fast encoding of the sale\n"
"* Choose one payment method (the quick way) or split the payment between "
"several payment methods\n"
"* Computation of the amount of money to return\n"
"* Create and confirm the picking list automatically\n"
"* Allows the user to create an invoice automatically\n"
"* Refund previous sales\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gyors és könnyű értékesítési folyamat\n"
"===========================\n"
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi a bolthelyi eladások, nagyon könnyű, érintő "
"képernyős \n"
"csatoló felületű web alapú kezelését.\n"
"Kompatibilis az összes Tábla PC -vel és iPad -al, többféle fizetési mód "
"választási lehetőséggel.\n"
"\n"
"A termék kiválasztás többféle módon történhet: \n"
"\n"
"* Bárkód olvasó használatával\n"
"* Termék kategória böngészésével vagy szöveg kereséssel.\n"
"\n"
"Fő tulajdonságok\n"
"-------------\n"
"* Gyors értékesítési adat bevitel\n"
"* Fizetési mód kiválasztás (gyors) vagy különböző fizetési módok közötti "
"felosztással\n"
"* Visszajáró kiszámítása\n"
"* A kiválogatási lista automatikus létrehozása és visszaigazolása\n"
"* Automatikus számla létrehozásának lehetősége a felhasználó részére\n"
"* A visszáru ellenértékének visszafizetése\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3568
#: code:addons/orm.py:3861
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
"Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
"Az igényelt műveletet nem lehetett végrehajtani biztonsági korlátok miatt. "
"Kérem vegye fel a kapcsolatot a rendszer adminisztrátorral.\n"
"\n"
"(Dokumentum típus: %s, Művelet: %s)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_idea
msgid ""
"\n"
"This module allows user to easily and efficiently participate in enterprise "
"innovation.\n"
"============================================================================="
"==========\n"
"\n"
"It allows everybody to express ideas about different subjects.\n"
"Then, other users can comment on these ideas and vote for particular ideas.\n"
"Each idea has a score based on the different votes.\n"
"The managers can obtain an easy view of best ideas from all the users.\n"
"Once installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu."
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi a felhasználók könnyű és hatékony vállalati "
"fejlesztéshez való csatlakozását.\n"
"============================================================================="
"==========\n"
"\n"
"Lehetővé teszi mindenki számára az ötleteinek közzétételét a különböző "
"témákban.\n"
"Ezután, a többi felhasználó megjegyzéseket fűzhet hozzá és szavazhat egy "
"bizonyos ötletre.\n"
"Minden ötletnek van egy pontértékelése a szavazatok alapján.\n"
"A vezető rálát az összes felhasználóra és az ötleteikre.\n"
"Ha telepítve lett, az 'eszközök' menü 'ötletek' címszó alatt találja az meg."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:5322
#: code:addons/orm.py:5337
#, python-format
msgid ""
"%s This might be '%s' in the current model, or a field of the same name in "
"an o2m."
msgstr ""
"%s Ez lehet, hogy '%s' a jelenlegi modellben, vagy egy mező ugyanazzal a "
"névvel az o2m-ben."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_payment
msgid ""
"\n"
"Module to manage the payment of your supplier invoices.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"This module allows you to create and manage your payment orders, with "
"purposes to\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"---- \n"
" * serve as base for an easy plug-in of various automated payment "
"mechanisms.\n"
" * provide a more efficient way to manage invoice payment.\n"
"\n"
"Warning:\n"
"~~~~~~~~\n"
"The confirmation of a payment order does _not_ create accounting entries, it "
"just \n"
"records the fact that you gave your payment order to your bank. The booking "
"of \n"
"your order must be encoded as usual through a bank statement. Indeed, it's "
"only \n"
"when you get the confirmation from your bank that your order has been "
"accepted \n"
"that you can book it in your accounting. To help you with that operation, "
"you \n"
"have a new option to import payment orders as bank statement lines.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Modul a beszállítók számlái kifizetésének kezeléséhez.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi a kifizetések létrehozását és kezelését, a "
"következő szándékkal\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"---- \n"
" * egy a könnyű plug-in alap variációkból az automatikus kifizetés "
"működtetésre.\n"
" * lehetővé teszi a hatékonyabb számla kifizetés szervezést.\n"
"\n"
"Figyelem:\n"
"~~~~~~~~\n"
"A kifizetés megbízás visszaigazolása nem készít könyvelés bejegyzést, csak "
"rögzíti a \n"
"tényt ,hogy elkészítette a bankhoz a megbízást. A megbízás bevitelét\n"
"el kell végezni a szokásos módon a banki kivonattal. Azonban, ezt csak\n"
"akkor, ha megjött a banktól a kivonat, hogy azt a bank befogadta \n"
"azt és ekkor beviheti azt a könyvelésébe is. Ennek a műveletnek a "
"segítségéhez, lesz\n"
"egy új lehetősége a fizetési megbízás importálása mint banki kivonat sorok.\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.model,access_ids:0
#: view:ir.model.access:0
msgid "Access"
msgstr "Hozzáférés"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:165
#: field:res.partner,vat:0
#, python-format
msgid "TIN"
msgstr "TIN"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aw
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:58
#, python-format
msgid "File is not a zip file!"
msgstr "A fájl nem zip fájl!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ar
msgid "Argentina"
msgstr "Argentína"
#. module: base
#: field:res.groups,full_name:0
msgid "Group Name"
msgstr "Csoportnév"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bh
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:162
#: field:res.bank,fax:0
#: field:res.company,fax:0
#: field:res.partner,fax:0
#, python-format
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,company_id:0
#: field:ir.default,company_id:0
#: field:ir.property,company_id:0
#: field:ir.sequence,company_id:0
#: field:ir.values,company_id:0
#: view:res.company:0
#: field:res.currency,company_id:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,company_id:0
#: field:res.partner.bank,company_id:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Vállalat"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_report_designer
msgid "Advanced Reporting"
msgstr "Haladó kimutatás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase
msgid "Purchase Orders, Receptions, Supplier Invoices"
msgstr "Megrendelések, Átvétel igazolások, Beszállítói számlák"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system.\n"
"=======================\n"
"\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances/Deductions\n"
" * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Monthly Payroll Register\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Általános bérszámfejtői rendszer\n"
"=======================\n"
"\n"
" * Munkavállalók adatai\n"
" * Munkavállalók szerződései\n"
" * Útlevél alapú szerződés\n"
" * Engedmények/Levonások\n"
" * Lehetőség az alap/Bruttó/Nettó fizetés beállításához\n"
" * Munkavállalók fizetési papírjai\n"
" * Havi bérszámfejtési regiszter\n"
" * Integrálva a szabadság szervezővel\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
msgid "ir.model.data"
msgstr "ir.model.data"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bulgarian / български език"
msgstr "Bolgár / български език"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale
msgid "After-Sale Services"
msgstr "Értékesítés utáni szolgáltatások"
#. module: base
#: field:base.language.import,code:0
msgid "ISO Code"
msgstr "ISO Kód"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr
msgid "France - Accounting"
msgstr "Franciaország - Könyvelés"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Launch"
msgstr "Indítás"
#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Shipping"
msgstr "Szállítás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_mrp
msgid ""
"\n"
"Automatically creates project tasks from procurement lines.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"This module will automatically create a new task for each procurement order "
"line\n"
"(e.g. for sale order lines), if the corresponding product meets the "
"following\n"
"characteristics:\n"
"\n"
" * Product Type = Service\n"
" * Procurement Method (Order fulfillment) = MTO (Make to Order)\n"
" * Supply/Procurement Method = Manufacture\n"
"\n"
"If on top of that a projet is specified on the product form (in the "
"Procurement\n"
"tab), then the new task will be created in that specific project. Otherwise, "
"the\n"
"new task will not belong to any project, and may be added to a project "
"manually\n"
"later.\n"
"\n"
"When the project task is completed or cancelled, the workflow of the "
"corresponding\n"
"procurement line is updated accordingly. For example, if this procurement "
"corresponds\n"
"to a sale order line, the sale order line will be considered delivered when "
"the\n"
"task is completed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Az beszerzéssoraiból automatikusan készít projekt/terv feladatot.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"Ez a modul minden beszerzés igény sorból elkészít egy új feladatot\n"
"(pl.: a megrendelés sorait), ha a szóban forgó termék kielégíti a következő\n"
"jellemzőket:\n"
"\n"
" * Termék típusa = Szolgáltatás\n"
" * Beszerzés módszere (Megrendelés végrehajtás) = MTO (Rendelés "
"előkészítése)\n"
" * Ellátás/Beszerzés módszer = Gyártás\n"
"\n"
"Ezen felül, ha a tervet a termék leírásban meghatározták (a beszerzés "
"fülön), \n"
"akkor egy új munka lesz létrehozva ehhez a tervhez. Máskülönben, az új\n"
"feladat nem függ egyik tervtől sem, és később hozzáadható egy másik tervhez "
"kézzel.\n"
"\n"
"Ha a terv feladat el lett végezve vagy meg lett szakítva, akkor a kapcsolódó "
"beszerzés \n"
"munkafolyamat frissítve lesz annak megfelelően. Például, ha ez a beszerzés \n"
"egy megrendelés sorához tartozik, akkor a megrendelés sora leszállításként \n"
"értendő, ha a feladatot elvégezték.\n"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_hr_user
msgid "Officer"
msgstr "Hivatalnok"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:787
#, python-format
msgid "Serialization field `%s` not found for sparse field `%s`!"
msgstr "Soros művelet mező `%s` nem található az elszórt mezőkhöz `%s`!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jm
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#. module: base
#: field:res.partner,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Szín meghatározó"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_root
msgid "Manufacturing"
msgstr "Gyártás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey
msgid ""
"\n"
"This module is used for surveying.\n"
"==================================\n"
"\n"
"It depends on the answers or reviews of some questions by different users. "
"A\n"
"survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions and "
"each\n"
"question may have multiple answers. Different users may give different "
"answers of\n"
"question and according to that survey is done. Partners are also sent mails "
"with\n"
"user name and password for the invitation of the survey.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul felmérésekhez használható.\n"
"==================================\n"
"\n"
"Ez a különböző felhasználók egyes kérdéseinek a válaszán vagy vizsgálati "
"szempontjain alapul.\n"
"Egy felmérésnek több oldala lehet. Mindegyik oldal több kérdést tartalmazhat "
"és mindegyik\n"
"kérdésre több választ is tartalmazhat. Különböző felhasználó különböző "
"választ adhat a \n"
"különböző kérdésekre ha a felmérés elkészült. Partnerek is küldhetnek emailt "
"a felhasználó\n"
"nevével és jelszóval, meghívásként a felmérésben való részvételhez.\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:165
#, python-format
msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed!"
msgstr "Modell '%s' modul adatokat tartalmaz és ezért nem lehet törölni!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzsán"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:481
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:259
#: code:addons/base/res/res_partner.py:360
#: code:addons/base/res/res_partner.py:566
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Figyelem"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_edi
msgid "Electronic Data Interchange (EDI)"
msgstr "Elektormos adat kicserélés (EDI)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn
msgid ""
"\n"
"添加中文省份数据\n"
"科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
"============================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"添加中文省份数据\n"
"科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
"============================================================\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vg
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Virgin-szigetek (British)"
#. module: base
#: view:ir.property:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "e.g. Sales Director"
msgstr "pl. Értékesítési vezető"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Czech / Čeština"
msgstr "Cseh / Čeština"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules
msgid "Generic Modules"
msgstr "Általános modulok"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mk
msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
msgstr "Macedónia, korábban Jugoszláv Köztársaság"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rw
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_openid
msgid ""
"\n"
"Allow users to login through OpenID.\n"
"====================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Engedélyezi a felhasználók OpenID általi belépését.\n"
"====================================\n"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_port:0
msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases."
msgstr "SMTP Port. Rendszerint 465 az SSL, és 25 vagy 587 egyéb esetben."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ck
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook-szigetek"
#. module: base
#: field:ir.model.data,noupdate:0
msgid "Non Updatable"
msgstr "Nem Frissíthető"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Klingon"
msgstr "Klingon"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sg
msgid "Singapore"
msgstr "Szingapúr"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Current Window"
msgstr "Jelenlegi ablak"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden
#: view:res.users:0
msgid "Technical Settings"
msgstr "Műszaki beállítások"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance
msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing."
msgstr ""
"Segít a könyvelés igényeinek kezelésében, ha Ön nem könyvelő, akkor azt "
"ajánljuk, hogy csak a számlázást telepítse."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_thunderbird
msgid "Thunderbird Plug-In"
msgstr "Thunderbird kiegészítő plug-in"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event
msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations"
msgstr "Képzések, Konferenciák, Találkozók, Kiállítások, Regisztrációk"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
#: view:res.bank:0
#: field:res.bank,country:0
#: view:res.company:0
#: field:res.company,country_id:0
#: view:res.country:0
#: field:res.country.state,country_id:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,country:0
#: field:res.partner,country_id:0
#: view:res.partner.bank:0
#: field:res.partner.bank,country_id:0
#: view:res.users:0
msgid "Country"
msgstr "Ország"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
msgid "Wholesaler"
msgstr "Nagykereskedő"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
msgid "VAT Number Validation"
msgstr "VAT / ADÓ szám érévnyesítés"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,complete_name:0
msgid "Complete Name"
msgstr "Teljes név"
#. module: base
#: help:ir.actions.wizard,multi:0
msgid ""
"If set to true, the wizard will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, a varázsló nem fogja megjeleníteni a jobb oldali "
"eszköztáron az űrlap nézetet."
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Bindings/Defaults"
msgstr "Foglalások/alapértelmezett tevékenységek"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"file encoding, please be sure to view and edit\n"
" using the same encoding."
msgstr ""
"fájl kódolás, kérem nézze meg és szerkessze\n"
" ugyanazzal a kódolással."
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with "
"the result of the following steps"
msgstr ""
"1. A Globális szabályok logikai ÉS kapcsolattal összegződnek a következő "
"lépések eredményeként"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl
msgid "Netherlands - Accounting"
msgstr "Hollandia - Könyvelés"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gs
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Dél-Georgia és a Dél-Sandwich-szigetek"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%X - Appropriate time representation."
msgstr "%X - Pontos idő meghatározás"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (SV) / Español (SV)"
msgstr "Spanyol (SV) / Español (SV)"
#. module: base
#: help:res.lang,grouping:0
msgid ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be "
"1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
"106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
msgstr ""
"Az Elválasztó formátumnak olyannak kell lennie [,n] ahol 0 < n :egység "
"számjegytől indul. A -1 fogja jelezni az elválasztás végét. Pl. a [3,2,-1] "
"fogja jelölni a 106500-nál, hogy 1,06,500 lehessen; az [1,2,-1] fogja "
"lehetővé tenni, hogy a szám 106,50,0 legyen;[3] fogja jelölni mint 106,500. "
"Ebben az esetben mindig a ',' az ezres elválasztó."
#. module: base
#: field:ir.module.module,auto_install:0
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Automata telepítés"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "e.g. en_US"
msgstr "pl. en_US, hu_HU"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n"
"====================================================================\n"
" \n"
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y "
"la\n"
"moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes "
"taxes\n"
"and the Lempira currency."
msgstr ""
"\n"
"Hondurasz számlatükör\n"
"\n"
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n"
"====================================================================\n"
" \n"
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y "
"la\n"
"moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes "
"taxes\n"
"and the Lempira currency."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jp
msgid "Japan"
msgstr "Japán"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:418
#, python-format
msgid "Can only rename one column at a time!"
msgstr "Egyszerre csak egy oszlopot lehet átnevezni!"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Report/Template"
msgstr "Kimutatás/Sablon"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget
msgid ""
"\n"
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"Once the Budgets are defined (in Invoicing/Budgets/Budgets), the Project "
"Managers \n"
"can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
"\n"
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
"each\n"
"Budget in order to ensure the total planned is not greater/lower than what "
"he \n"
"planned for this Budget. Each list of record can also be switched to a "
"graphical \n"
"view of it.\n"
"\n"
"Three reports are available:\n"
"----------------------------\n"
" 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
"spreading, for \n"
" these Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
" 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
"spreading, \n"
" for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
" 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
"gives \n"
" the spreading, for the selected Analytic Accounts of Budgets.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi könyvelők részére az analitika/elemzés szervezést "
"és a keresztváltós költségvetéseket.\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"Ha már a költségvetés meg van határozva (a "
"Számlák/Költségvetés/Költségvetések alatt), a terv irányító vezető "
"beállíthatja a tervezett összeget mindegyik analitikai/elemző számlán.\n"
"\n"
"A könyvelő láthatja a teljes tervezetet mindegyik költségvetésre annak "
"biztosítására, hogy ne legyen több/kevesebb költségvetés mint amennyi a "
"tervezett volt.\n"
"\n"
"Három kimutatás lehetséges:\n"
"----------------------------\n"
" 1. Az első a költségvetés listákból áll elő. Ez az elemző számlák "
"költségeinek a kiterjesztése.\n"
"\n"
" 2. A második az első összegzése, ez csak az válogatott elemző számlák "
"költségeinek a kiterjesztése.\n"
"\n"
" 3. Az utolsó az elérhető az analitikus/elemző számlatükörből .Ez a "
"költségek kiterjesztése a válogatott elemző számlákon.\n"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Graph"
msgstr "Grafikon"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.server"
msgstr "ir.actions.server"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca
msgid "Canada - Accounting"
msgstr "Kanada - Könyvelés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co
msgid "Colombian - Accounting"
msgstr "Kolumbiai - könyvelés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_voucher
msgid ""
"\n"
"Invoicing & Payments by Accounting Voucher & Receipts\n"
"=====================================================\n"
"The specific and easy-to-use Invoicing system in OpenERP allows you to keep "
"track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides "
"an easy way to follow up on your suppliers and customers. \n"
"\n"
"You could use this simplified accounting in case you work with an (external) "
"account to keep your books, and you still want to keep track of payments. \n"
"\n"
"The Invoicing system includes receipts and vouchers (an easy way to keep "
"track of sales and purchases). It also offers you an easy method of "
"registering payments, without having to encode complete abstracts of "
"account.\n"
"\n"
"This module manages:\n"
"\n"
"* Voucher Entry\n"
"* Voucher Receipt [Sales & Purchase]\n"
"* Voucher Payment [Customer & Supplier]\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Számlák Bizonylat & Nyugta általi könyvelése\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"A különleges és könnyen-használható OpenERP könyvelési rendszer lehetővé "
"teszi a könyvelés nyomon követését anélkül, hogy Önnek könyvelői végzettsége "
"lenne. Megteremti a vevők és beszállítók könnyű nyomon követését. \n"
"\n"
"Használhatja ezt az egyszerűsített könyvelést, ha egy külső könyvelővel "
"könyveltet, de kézben akarja tartani a kifizetéseit. \n"
"\n"
"A számlázó rendszer magában foglalja a bizonylatokat és nyugtákat (egy "
"könnyű módja az eladások és vásárlások nyomon követésének). Könnyen be tudja "
"iktatni a pénzmozgásokat, anélkül, hogy könyvelési adatokat dolgozna fel\n"
"\n"
"Ez a modul kezeli:\n"
"\n"
"* Bevétel bizonylata\n"
"* Nyugta bizonylata [Eladás & Vétel]\n"
"* Kifizetés bizonylata [Vevő & Beszállító]\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Beállítás varázslók"
#. module: base
#: field:res.lang,code:0
msgid "Locale Code"
msgstr "Lokális Kód"
#. module: base
#: field:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Split Mode"
msgstr "Osztott üzemmód"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Note that this operation might take a few minutes."
msgstr "Ez a művelet eltarthat néhány percig."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:363
#, python-format
msgid ""
"Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, "
"external id or database id"
msgstr ""
"Kétértelmű meghatározás a mezőre '%(field)s', csak egy nevet adjon meg, "
"külső azonosító vagy adatbázis azonosító"
#. module: base
#: field:ir.sequence,implementation:0
msgid "Implementation"
msgstr "Végrehajtás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve
msgid "Venezuela - Accounting"
msgstr "Venezuela - Könyvelés"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cl
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_view_editor
msgid "View Editor"
msgstr "Nézet szerkesztő"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Execution"
msgstr "Végrehajtás"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,condition:0
#: view:ir.values:0
#: field:workflow.transition,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Feltétel"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:669
#, python-format
msgid "Module not found"
msgstr "Modul nem található"
#. module: base
#: help:res.currency,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1."
msgstr "Deviza árfolyam az 1 deviza árfolyamához."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,name:0
msgid "View Name"
msgstr "Nézet neve"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Csoportok hozzáférése"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Italian / Italiano"
msgstr "Olasz / Italiano"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"Only one client action will be executed, last client action will be "
"considered in case of multiple client actions."
msgstr ""
"Csak egy kliens művelet lesz végrehajtva, az utolsó kliens művelet lesz "
"figyelembe véve több kliens művelet esetén."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_jit
msgid ""
"\n"
"This module allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"If you install this module, you will not have to run the regular "
"procurement\n"
"scheduler anymore (but you still need to run the minimum order point rule\n"
"scheduler, or for example let it run daily).\n"
"All procurement orders will be processed immediately, which could in some\n"
"cases entail a small performance impact.\n"
"\n"
"It may also increase your stock size because products are reserved as soon\n"
"as possible and the scheduler time range is not taken into account anymore.\n"
"In that case, you can not use priorities any more on the different picking.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi a Just In Time számítást a beszerzési "
"megrendelésekhez.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Ha telepíti ezt a modult, akkor nem kell az általános beszerzési ütemezőt\n"
"futtatnia többé (de még mindig kell a minimum rendelési pont szabály\n"
"ütemező, vagy például futtassa naponta).\n"
"Minden beszerzési megrendelés azonnal futtatva lesz, ami egyes esetekben\n"
"teljesítmény eséshez vezethet.\n"
"\n"
"Ez megemelheti a raktárkészletet mivel a termék le lesz foglalva amint "
"lehet\n"
"és az ütemezési idő nem lesz figyelembe véve többé.\n"
"Ebben az esetben, nem használhat prioritásokat a különböző kiválogatásokon.\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hr
msgid "Croatia"
msgstr "Horvátország"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid ""
"Do you confirm the uninstallation of this module? This will permanently "
"erase all data currently stored by the module!"
msgstr ""
"Megrősíti a modul törlését? Véglegesen törölni fogja a modul által "
"ténylegesen tárolt minden adatot!"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,mobile:0
msgid "Mobile No"
msgstr "Mobil szám"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_by_category
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Categories"
msgstr "Partner kategóriák"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "System Update"
msgstr "Rendszer frissítés"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0
msgid "SXW Content"
msgstr "SXW tartalom"
#. module: base
#: field:ir.attachment,file_size:0
msgid "File Size"
msgstr "Fájl méret"
#. module: base
#: help:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr "Előtag érték a sorszám rekordjánál"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sc
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelle-szigetek"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
msgid "Gold"
msgstr "Arany"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:173
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_form
#: view:res.company:0
#: field:res.company,bank_ids:0
#: view:res.partner.bank:0
#, python-format
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Bankszámlák"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:185
#, python-format
msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted!"
msgstr "Az alap 'en_US' nyelv nem törölhető!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sl
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "General Information"
msgstr "Általános információk"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt
msgid "Portugal - Chart of Accounts"
msgstr "Portugál számlatükör - Portugal - Chart of Accounts"
#. module: base
#: field:ir.model.data,complete_name:0
msgid "Complete ID"
msgstr "Teljes azonosító"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock
msgid ""
"\n"
"Manage multi-warehouses, multi- and structured stock locations\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"The warehouse and inventory management is based on a hierarchical location "
"structure, from warehouses to storage bins. \n"
"The double entry inventory system allows you to manage customers, suppliers "
"as well as manufacturing inventories. \n"
"\n"
"OpenERP has the capacity to manage lots and serial numbers ensuring "
"compliance with the traceability requirements imposed by the majority of "
"industries.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Moves history and planning,\n"
"* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
"* Robustness faced with Inventory differences\n"
"* Automatic reordering rules\n"
"* Support for barcodes\n"
"* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
"* Traceability (Upstream / Downstream, Serial numbers, ...)\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Warehouse Management will include:\n"
"----------------------------------------------------------\n"
"* Incoming Products (Graph)\n"
"* Outgoing Products (Graph)\n"
"* Procurement in Exception\n"
"* Inventory Analysis\n"
"* Last Product Inventories\n"
"* Moves Analysis\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Több-raktár kezelése, többes- és strukturált/rendezett raktár helyek\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"A raktár és raktárkészlet kezelés a hierarchikus elhelyezkedési szerkezeten "
"alapszik, a raktárkészletből a raktári helyekre alapon. \n"
"A kettős beviteli raktározási rendszer lehetővé teszi a vevők, beszállítók "
"valamint a gyártási raktárkészletek szervezését. \n"
"\n"
"OpenERP rendelkezik a kötegek és széria számok szerinti kezelés "
"lehetőségével a nyomon követhetőség biztosításához, mely követelmény nagyobb "
"vállalkozásoknál.\n"
"\n"
"Fő jellemzők\n"
"------------\n"
"* A mozgások előzményei és tervezése,\n"
"* Raktár értékelés (alap vagy átlag ár, ...)\n"
"* Teljesítmény szembe állítva a raktárkészlet különbségekkel\n"
"* Automatikus újrarendelési szabályok\n"
"* Bárkód támogatása\n"
"* A dupla beírással elkövetett hiba gyors kiderítése\n"
"* Nyomon követhetőség (Upstream,Ellenirányú / Downstream,Egyirányú , Széria "
"szám, ...)\n"
"\n"
"Dashboard / Műszerfal a Raktárhely vezetés részére ami magában foglalja:\n"
"----------------------------------------------------------\n"
"* Beérkező termékek (Grafikon)\n"
"* Kimenő termékek (Grafikon)\n"
"* Lehetséges beszerzés\n"
"* Raktárkészlet analízis\n"
"* Utolsó termékek készlete\n"
"* Mozgások analízise, összegzése\n"
" "
#. module: base
#: help:res.partner,vat:0
msgid ""
"Tax Identification Number. Check the box if this contact is subjected to "
"taxes. Used by the some of the legal statements."
msgstr ""
"Adó azonosító szám. Jelölje be a négyzetet, ha a kapcsolat adóköteles. Egyes "
"jogi kifejezések használják."
#. module: base
#: field:res.partner.bank,partner_id:0
msgid "Account Owner"
msgstr "Számlatulajdonos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement
msgid ""
"\n"
"This is the module for computing Procurements.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"In the MRP process, procurements orders are created to launch manufacturing\n"
"orders, purchase orders, stock allocations. Procurement orders are\n"
"generated automatically by the system and unless there is a problem, the\n"
"user will not be notified. In case of problems, the system will raise some\n"
"procurement exceptions to inform the user about blocking problems that need\n"
"to be resolved manually (like, missing BoM structure or missing supplier).\n"
"\n"
"The procurement order will schedule a proposal for automatic procurement\n"
"for the product which needs replenishment. This procurement will start a\n"
"task, either a purchase order form for the supplier, or a production order\n"
"depending on the product's configuration.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"A beszerzések kiszámítására használ modul.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Az MRP eljárásban, beszerzési rendeléseket a gyártási rendelések, "
"megrendelések, \n"
"raktári elhelyezés elindításához használják. Beszerzési rendelések "
"automatikusan\n"
"generáltak a rendszerből és ha hiba nem jön közbe, a felhasználó nem\n"
"is lesz figyelmeztetve. Hiba esetén a rendszer egyes beszerzési kivételt "
"visz\n"
"fel az akadályozó problémáról információt küldve a felhasználónak, hogy azt\n"
"kézzel kell megoldani (mint, darabjegyzék BoM hiánya vagy nem létező "
"beszállító).\n"
"\n"
"A beszerzési rendelés elindít egy javaslatot a feltölteni kívánt termék\n"
"automatikus beszerzésére. Ez a beszerzés elindít egy tervet, \n"
"ami vagy a szállító felé egy beszerzés, vagy a termék beállítása szerinti \n"
"beszerzést.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
msgid "Installed Modules"
msgstr "Telepített Modulok"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:170
#, python-format
msgid "Company Switch Warning"
msgstr "Cégváltási figyelmeztetés"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing
msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
msgstr ""
"Segít Önnek a gyártási folyamatok kezelésében és az azokhoz tartozó "
"kimutatás létrehozásában."
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "A következő számot a sorban ezzel a számmal fogjuk növelni"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Function"
msgstr "Beosztás"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr "Szülő alkalmazás szabályok"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_customer_relationship_management
msgid ""
"Manage relations with prospects and customers using leads, opportunities, "
"requests or issues."
msgstr ""
"Összefüggések kezelése a vásárlókkal és azok érdeklődéseivel, "
"lehetőségeikkel, igényeikkel és ügyeikkel."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project
msgid ""
"\n"
"Track multi-level projects, tasks, work done on tasks\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This application allows an operational project management system to organize "
"your activities into tasks and plan the work you need to get the tasks "
"completed.\n"
"\n"
"Gantt diagrams will give you a graphical representation of your project "
"plans, as well as resources availability and workload.\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Project Management will include:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
"* My Tasks\n"
"* Open Tasks\n"
"* Tasks Analysis\n"
"* Cumulative Flow\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Többszintű munka nyomon követése, feladat, a feladaton munka elvégezve\n"
"====================================================\n"
"\n"
"Ez az alkalmazás lehetővé teszi egy működő feladat szervező rendszerben a "
"műveletei feladatokba való szervezését és megtervezni milyen feladatokat "
"kell elvégeznie ahhoz, hogy befejezze azt.\n"
"\n"
"Gantt diagramok grafikus ábráival láthatja a munkaterveket, valamint az "
"erőforrások elérhetőségét és a munkafolyamatot.\n"
"\n"
"Dashboard / Műszerfal kimutatás a Munka Szervező részére ami magában "
"foglalja:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
"* Az én feladataim\n"
"* Nyitott feladatok\n"
"* Feladat elemzés\n"
"* Folyamat összegző\n"
" "
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Belső jegyzetek"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_pvt_ltd
msgid "Corp."
msgstr "NyRt."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition
msgid "Purchase Requisitions"
msgstr "Beszerzési igénylések"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline Edit"
msgstr "Lineáris szerkesztés"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "Hónapok"
#. module: base
#: view:workflow.instance:0
msgid "Workflow Instances"
msgstr "Munkafolyamat példányok"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:684
#, python-format
msgid "Partners: "
msgstr "Partnerek: "
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Is a Company?"
msgstr "Ez egy Cég?"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:173
#: field:res.partner.bank,name:0
#, python-format
msgid "Bank Account"
msgstr "Bankszámla"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kp
msgid "North Korea"
msgstr "Észak-Korea"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Create Object"
msgstr "Objektum létrehozása"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ss
msgid "South Sudan"
msgstr "Dél-Szudán"
#. module: base
#: field:ir.filters,context:0
msgid "Context"
msgstr "Kontextus"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
msgid "Sales and MRP Management"
msgstr "Értékesítés és MRP (Anyagszükséglet Tervezés) szervezése"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
" a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson egy kapcsolat hozzáadásához a címtárba.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP segítséget nyújt az ügyfél tevékenységek könnyű "
"nyomon követéséhez; \n"
" megbeszélések, az üzleti esélyek története,\n"
" dokumentumok, stb.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "Prospect"
msgstr "Érdeklődő"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_invoice_directly
msgid "Invoice Picking Directly"
msgstr "Árukiválogatás számlázása közvetlenül"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Polish / Język polski"
msgstr "Lengyel / Język polski"
#. module: base
#: field:ir.exports,name:0
msgid "Export Name"
msgstr "Név exportálása"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:259
#, python-format
msgid "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'"
msgstr "Nem valós elő- vagy utótag a sorozathoz '%s'"
#. module: base
#: help:res.partner,type:0
msgid ""
"Used to select automatically the right address according to the context in "
"sales and purchases documents."
msgstr ""
"A beszerzési és értékesítési dokumentumokban a megfelelő cím kiválasztásához "
"használja a rendszer."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"The base module to manage analytic distribution and purchase orders.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split a "
"line\n"
"on a supplier purchase order into several accounts and analytic plans.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"alap modul az elemző megoszlások és beszerzési megrendelésekhez.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Lehetővé teszi a felhasználók egyes elemző terveinek karbantartását. Ez "
"lehetővé\n"
"teszi a beszállító beszerzési megrendelés sorainak szétválasztását több "
"számlára és elemző tervekre.\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view:0
msgid "Search View"
msgstr "Keresés nézet"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Russian / русский язык"
msgstr "Orosz / русский язык"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup
msgid "Signup"
msgstr "Regisztráció"
#, python-format
#~ msgid "Can not create the module file: %s !"
#~ msgstr "Nem lehet létrehozni a modul file-: %s !"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Hiba!"
#, python-format
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "A mező mérete nem lehet kisebb 1-nél!"
#, python-format
#~ msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted !"
#~ msgstr "Az alap nyelvet ('en_US') nem lehet törölni!"
#, python-format
#~ msgid "Unmet dependency !"
#~ msgstr "Függőség nem teljesült !"
#, python-format
#~ msgid "Please specify an action to launch !"
#~ msgstr "Kérem nevezzen meg egy végrehajtandó műveletet !"
#, python-format
#~ msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language !"
#~ msgstr "Nem törölheti a nyelvet, mivel ez a felhasználó preferált nyelve !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot delete the language which is Active !\n"
#~ "Please de-activate the language first."
#~ msgstr ""
#~ "Ön nem törölhet Aktív nyelvet !\n"
#~ "Kérjük először deaktiválja a nyelvet."
#~ msgid "Manage bank records you want to be used in the system."
#~ msgstr ""
#~ "A banki rekordok kezelése, amelyeket Ön szeretne alkalmazni a rendszerben."
#, python-format
#~ msgid "Invalid search criterions"
#~ msgstr "Érvénytelen keresési kritériumok"
#~ msgid "My Filters"
#~ msgstr "Szűrőim"
#~ msgid "Spanish - Accounting (PGCE 2008)"
#~ msgstr "Spanyol - Könyvelés (PGCE 2008)"
#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "Személyes"
#, python-format
#~ msgid "Operation forbidden"
#~ msgstr "A művelet tiltott"
#, python-format
#~ msgid "Couldn't create contact without email address !"
#~ msgstr "Nem tudja létrehozni a kapcsolatot e-mail cím nélkül !"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008).\n"
#~ "=======================================\n"
#~ "\n"
#~ " * Defines the following chart of account templates:\n"
#~ " * Spanish General Chart of Accounts 2008\n"
#~ " * Spanish General Chart of Accounts 2008 for small and medium "
#~ "companies\n"
#~ " * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
#~ " * Defines tax code templates\n"
#~ "\n"
#~ "**Note:** You should install the l10n_ES_account_balance_report module for "
#~ "yearly\n"
#~ " account reporting (balance, profit & losses).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Spanyol számlatükör\n"
#~ "\n"
#~ "Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008).\n"
#~ "=======================================\n"
#~ "\n"
#~ " * Defines the following chart of account templates:\n"
#~ " * Spanish General Chart of Accounts 2008\n"
#~ " * Spanish General Chart of Accounts 2008 for small and medium "
#~ "companies\n"
#~ " * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
#~ " * Defines tax code templates\n"
#~ "\n"
#~ "**Note:** You should install the l10n_ES_account_balance_report module for "
#~ "yearly\n"
#~ " account reporting (balance, profit & losses).\n"
#, python-format
#~ msgid "Connection test succeeded!"
#~ msgstr "Kapcsolat teszt sikeres!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Swiss localization :\n"
#~ "====================\n"
#~ "**Multilang swiss STERCHI account chart and taxes**\n"
#~ " **Author:** Camptocamp SA\n"
#~ "\n"
#~ " **Donors:** Hasa Sàrl, Open Net Sàrl and Prisme Solutions Informatique SA\n"
#~ "\n"
#~ " **Translators:** brain-tec AG, Agile Business Group\n"
#~ "\n"
#~ "**This release will introduce major changes to l10n_ch.**\n"
#~ "\n"
#~ "Due to important refactoring needs and the Switzerland adoption of new "
#~ "international payment standard during 2013-2014. We have reorganised the "
#~ "swiss localization addons this way:\n"
#~ "\n"
#~ "- **l10n_ch**: Multilang swiss STERCHI account chart and taxes (official "
#~ "addon)\n"
#~ "- **l10n_ch_base_bank**: Technical module that introduces a new and "
#~ "simplified version of bank type management\n"
#~ "- **l10n_ch_bank**: List of swiss banks\n"
#~ "- **l10n_ch_zip**: List of swiss postal zip\n"
#~ "- **l10n_ch_dta**: Support of dta payment protocol (will be deprecated end "
#~ "2014)\n"
#~ "- **l10n_ch_payment_slip**: Support of ESR/BVR payment slip report and "
#~ "reconciliation. Report refactored with easy element positioning.\n"
#~ "- **l10n_ch_sepa**: Alpha implementation of PostFinance SEPA/PAIN support "
#~ "will be completed during 2013/2014\n"
#~ "\n"
#~ "The modules will be soon available on OpenERP swiss localization on "
#~ "launchpad:\n"
#~ "https://launchpad.net/openerp-swiss-localization\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Svájci lokalizáció\n"
#~ "\n"
#~ "Swiss localization :\n"
#~ "====================\n"
#~ "**Multilang swiss STERCHI account chart and taxes**\n"
#~ " **Author:** Camptocamp SA\n"
#~ "\n"
#~ " **Donors:** Hasa Sàrl, Open Net Sàrl and Prisme Solutions Informatique SA\n"
#~ "\n"
#~ " **Translators:** brain-tec AG, Agile Business Group\n"
#~ "\n"
#~ "**This release will introduce major changes to l10n_ch.**\n"
#~ "\n"
#~ "Due to important refactoring needs and the Switzerland adoption of new "
#~ "international payment standard during 2013-2014. We have reorganised the "
#~ "swiss localization addons this way:\n"
#~ "\n"
#~ "- **l10n_ch**: Multilang swiss STERCHI account chart and taxes (official "
#~ "addon)\n"
#~ "- **l10n_ch_base_bank**: Technical module that introduces a new and "
#~ "simplified version of bank type management\n"
#~ "- **l10n_ch_bank**: List of swiss banks\n"
#~ "- **l10n_ch_zip**: List of swiss postal zip\n"
#~ "- **l10n_ch_dta**: Support of dta payment protocol (will be deprecated end "
#~ "2014)\n"
#~ "- **l10n_ch_payment_slip**: Support of ESR/BVR payment slip report and "
#~ "reconciliation. Report refactored with easy element positioning.\n"
#~ "- **l10n_ch_sepa**: Alpha implementation of PostFinance SEPA/PAIN support "
#~ "will be completed during 2013/2014\n"
#~ "\n"
#~ "The modules will be soon available on OpenERP swiss localization on "
#~ "launchpad:\n"
#~ "https://launchpad.net/openerp-swiss-localization\n"
#~ msgid ""
#~ "Configure your company's bank accounts and select those that must appear on "
#~ "the report footer. You can reorder bank accounts from the list view. If you "
#~ "use the accounting application of OpenERP, journals and accounts will be "
#~ "created automatically based on these data."
#~ msgstr ""
#~ "Állítsa be a cége bankszámláit és válassza ki azokat, melyeket a kimutatás "
#~ "lábjegyzetben megjeleníteni kíván. A bankszámokat újrarendezheti a lista "
#~ "nézetből. Ha használja az OpenERP könyvelését akkor naplók és folyószámlák "
#~ "ezekből az adatokból automatikusan létre lesznek hozva."
#~ msgid ""
#~ "Manage the partner categories in order to better classify them for tracking "
#~ "and analysis purposes. A partner may belong to several categories and "
#~ "categories have a hierarchy structure: a partner belonging to a category "
#~ "also belong to his parent category."
#~ msgstr ""
#~ "Rendszerezze a partner kategóriákat annak érdekében, hogy hatékonyabban "
#~ "tudja osztályozni őket a nyomonkövetési és analitikai, elemzési célokra. Egy "
#~ "partner több kategóriához is tartozhat és a kategóriák hierarchikus "
#~ "szerkezettel is rendelkezhetnek: egy partner, aki egy adott kategóriához "
#~ "tartozik, szintén tartozhat a szülőkategóriához is."
#, python-format
#~ msgid "Connection test failed!"
#~ msgstr "Sikertelen a csatlakozási teszt!"