odoo/openerp/addons/base/i18n/mn.po

17717 lines
570 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mongolian translation for openobject-server
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-server package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-08 13:04+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-30 06:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
msgid ""
"\n"
"Module for the Check Writing and Check Printing.\n"
"================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Чек бичих болон Чек хэвлэх модуль.\n"
"================================================\n"
" "
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "e.g. GEBABEBB"
msgstr "e.g. GEBABEBB"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
msgid "Saint Helena"
msgstr "Сэйнт Хелена"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Other Configuration"
msgstr "Бусад Тохиргоо"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "DateTime"
msgstr "Огноо Цаг"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:652
#, python-format
msgid ""
"The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used "
"%s, which is not a valid SQL table name."
msgstr ""
"many2many талбарын 2 дахь аргумент %s SQL хүснэгт байх ёстой! Та %s гэсэн, "
"SQL хүснэгтэд тохиромжгүй нэр ашигласан байна."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,arch:0
#: field:ir.ui.view.custom,arch:0
msgid "View Architecture"
msgstr "Харагдацын архитектур"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock
msgid "Quotation, Sale Orders, Delivery & Invoicing Control"
msgstr "Үнийн санал, Борлуулалтын захиалга, Хүргэлт & Нэхэмжлэлийн хяналт"
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "No gap"
msgstr "Цоорхой үгүй"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hungarian / Magyar"
msgstr "Унгар / Мажаар"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PY) / Español (PY)"
msgstr "Испани хэл (PY) / Español (PY)"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Даалгаврыг хөтлөх, төлөвлөх зэрэг боломжийн тусламжтайгаар төсөл болон "
"даалгаврыг менеж хийхэд тусладаг"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale
msgid "Touchscreen Interface for Shops"
msgstr "Дэлгүүрт зориулагдсан маажих дэлгэц"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid "Indian Payroll"
msgstr "Энэтхэг Цалин"
#. module: base
#: help:ir.cron,model:0
msgid ""
"Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'."
msgstr "Метод дуудагдах моделийн нэр. Тухайлбал 'res.partner'."
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Views"
msgstr "Үүссэн Харагдац"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_manufacturer
msgid ""
"\n"
"A module that adds manufacturers and attributes on the product form.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"You can now define the following for a product:\n"
"-----------------------------------------------\n"
" * Manufacturer\n"
" * Manufacturer Product Name\n"
" * Manufacturer Product Code\n"
" * Product Attributes\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Барааны маягт дээр үйлдвэрлэгч болон үзүүлэлтүүд нэмдэг модуль.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Бараанд дараах зүйлсийг тодорхойлох боломжтой болно:\n"
"-----------------------------------------------\n"
" * Үйлдвэрлэгч\n"
" * Барааны Үйлдвэрлэгчийн өгсөн нэр\n"
" * Барааны Үйлдвэрлэгчийн өгсөн код\n"
" * Барааны үзүүлэлтүүд\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params:0
msgid "Supplementary arguments"
msgstr "Нэмэлт аргументууд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_base_account
msgid ""
"\n"
"The module adds google user in res user.\n"
"========================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь res_user-т google хэрэглэгчийг нэмдэг.\n"
"========================================\n"
#. module: base
#: help:res.partner,employee:0
msgid "Check this box if this contact is an Employee."
msgstr "Хэрэв холбогч нь ажилтан бол үүнийг тэмдэглэ."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,domain:0
msgid ""
"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
"[('color','=','red')]"
msgstr ""
"Нэмэлт дөмэйн нь холбоост талбарын боломжит утгыг хязгаарладаг бөгөөд Python-"
"ий гурвалсан жагсаалтаар илэрхийлэгддэг. Тухайлбал: [('color','=','red')]"
#. module: base
#: field:res.partner,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Дугаар"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid "Belgium - Structured Communication"
msgstr "Белги - Суурьтай Нийгэмлэг"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Target Window"
msgstr "Ашиглах цонх"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid "Main Report File Path"
msgstr "Тайлангийн Үндсэн Файлын Зам"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans
msgid "Sales Analytic Distribution"
msgstr "Борлуулалтын Шинжилгээний Тархалт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_invoice
msgid ""
"\n"
"Generate your Invoices from Expenses, Timesheet Entries.\n"
"========================================================\n"
"\n"
"Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, "
"...).\n"
"\n"
"You can define price lists in analytic account, make some theoretical "
"revenue\n"
"reports."
msgstr ""
"\n"
"Зардал, Цагийн хуудсын бичилтээс нэхэмжлэлийг үүсгэдэг.\n"
"========================================================\n"
"\n"
"Өртөг (хүний нөөц, зардал, ...) дээр суурилан нэхэмжлэл үүсгэдэг модуль .\n"
"\n"
"Шинжилгээний данс дээр зарах үнийн хүснэгт үүсгэж орох ашгийн онолийн "
"тайланг үүсгэж болно."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:134
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:160
#: code:addons/base/res/res_users.py:473
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Анхааруулга!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:405
#, python-format
msgid ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr ""
"Үндсэн талбаруудын шинж ийм замаар засварлах боломжгүй! Тэдгээрийг Python "
"кодын түвшинд засна, ерөнхийдөө өөриймшүүлэх нэмэлт модулиар шийдэх нь "
"зохимжтой!"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:151
#, python-format
msgid "Constraint Error"
msgstr "Хориг, хязгаарлалтын Алдаа"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
msgid "ir.ui.view.custom"
msgstr "ir.ui.view.custom"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:374
#, python-format
msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed"
msgstr "Тархмал талбар \"%s\"-г нэрийг солих боломжгүй"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
msgid "Swaziland"
msgstr "Швецарь"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4485
#, python-format
msgid "created."
msgstr "үүсгэгдсэн."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0
msgid "XSL Path"
msgstr "XSL зам"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
msgid "Turkey - Accounting"
msgstr "Түрк - Санхүү"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "Нэмэгдэх утга"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree
msgid "Company's Structure"
msgstr "Компанийн бүтэц"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
msgstr "Инуит хэл / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch
msgid ""
"\n"
" Swiss localization :\n"
" ====================\n"
" **Multilang swiss STERCHI account chart and taxes**\n"
" **Author:** Camptocamp SA\n"
"\n"
" **Financial contributors:** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n"
"\n"
" **Translation contributors:** brain-tec AG, Agile Business Group\n"
"\n"
" **This release will introduce major changes to l10n_ch.**\n"
"\n"
" Due to important refactoring needs and the Switzerland adoption of new "
"international payment standard during 2013-2014. We have reorganised the "
"swiss localization addons this way:\n"
"\n"
" - **l10n_ch**: Multilang swiss STERCHI account chart and taxes (official "
"addon)\n"
" - **l10n_ch_base_bank**: Technical module that introduces a new and "
"simplified version of bank type management\n"
" - **l10n_ch_bank**: List of swiss banks\n"
" - **l10n_ch_zip**: List of swiss postal zip\n"
" - **l10n_ch_dta**: Support of dta payment protocol (will be deprecated end "
"2014)\n"
" - **l10n_ch_payment_slip**: Support of ESR/BVR payment slip report and "
"reconciliation. Report refactored with easy element positioning.\n"
" - **l10n_ch_sepa**: Alpha implementation of PostFinance SEPA/PAIN support "
"will be completed during 2013/2014\n"
"\n"
" The modules will be soon available on OpenERP swiss localization on "
"launchpad:\n"
" https://launchpad.net/openerp-swiss-localization\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_currency
msgid "Multi Currencies"
msgstr "Олон валютууд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl
msgid ""
"\n"
"Chilean accounting chart and tax localization.\n"
"==============================================\n"
"Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"p\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
msgid "Sales Management"
msgstr "Борлуулалтын менежмент"
#. module: base
#: help:res.partner,user_id:0
msgid ""
"The internal user that is in charge of communicating with this contact if "
"any."
msgstr "Энэ холбогчтой харилцах дотоод хэрэглэгч (хэрэв байгаа бол)."
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
msgstr "Харилцагч хайх"
#. module: base
#: field:ir.module.category,module_nr:0
msgid "Number of Modules"
msgstr "Модулийн тоо"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Company to store the current record"
msgstr "Одоогийн бичлэгийг компанид нөөцлөх"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,size:0
msgid "Max. Size"
msgstr "Дээд хэмжээ"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,res_id:0
msgid ""
"Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to "
"'form' only"
msgstr ""
"Форм харагдацийг нээх бичлэгийн өгөгдлийн баазын ID, зөвхөн ``view_mode`` нь "
"'form' гэж тохируулагдсан үед."
#. module: base
#: help:ir.values,key2:0
msgid ""
"For actions, one of the possible action slots: \n"
" - client_action_multi\n"
" - client_print_multi\n"
" - client_action_relate\n"
" - tree_but_open\n"
"For defaults, an optional condition"
msgstr ""
"Үйлдлийн хувьд, дараах боломжууд байдаг: \n"
" - client_action_multi\n"
" - client_print_multi\n"
" - client_action_relate\n"
" - tree_but_open\n"
"Анхны утгын хувьд, an optional condition"
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The name of the language must be unique !"
msgstr "Хэлний нэр давхцахгүй байх ёстой!"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "active"
msgstr "идэвхитэй"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0
msgid "Wizard Name"
msgstr "Визардын нэр"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge
msgid ""
"\n"
"Installer for knowledge-based Hidden.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Makes the Knowledge Application Configuration available from where you can "
"install\n"
"document and Wiki based Hidden.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Нууцлагдсан мэдлэгийн санг суулгагч.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Мэдлэг Програмын Тохируулагчийг ил болгож нууцлагдсан байдаг баримт болон "
"Викиг суулгах боломжтой болгодог.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "Захиалагчийн Харилцааны Менежмент"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery
msgid ""
"\n"
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"You can define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
"\n"
"invoices from picking, OpenERP is able to add and compute the shipping "
"line.\n"
msgstr ""
"\n"
"Борлуулалтын захиалга болон бэлтгэх баримтанд хүргэх аргыг нэмэх боломжийг "
"олгодог.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"Өөрийн тээвэрлэгчид болон хүргэлтийн сүлжээг үнэнд зориулан тодорхойлж "
"болно. Бэлтгэх баримтаас нэхэмжлэх үүсгэхэд OpenERP нь хүргэлтийн мөрийг "
"нэмж тооцоолж чаддаг.\n"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:80
#, python-format
msgid ""
"There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or "
"change it before setting a new default"
msgstr ""
"%(model)s-д анхны шүүлтүүр аль хэдийнээ тохируулагдсан байна, шинийг "
"тохируулахыг тулд хуучныг нь устгах буюу солино уу"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2649
#, python-format
msgid "Invalid group_by"
msgstr "Буруу бүлгэлэлт group_by"
#. module: base
#: field:ir.module.category,child_ids:0
msgid "Child Applications"
msgstr "Охин Аппликэшн"
#. module: base
#: field:res.partner,credit_limit:0
msgid "Credit Limit"
msgstr "Кредит хязгаарлалт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project_long_term
msgid "Portal Project Long Term"
msgstr "Урт хугацааны төслийн портал"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,date_update:0
#: field:ir.model.data,date_update:0
#: field:ir.model.relation,date_update:0
msgid "Update Date"
msgstr "Шинэчлэлийн огноо"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule
msgid "Automated Action Rules"
msgstr "Автомат Үйлдлийн Дүрэм"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,create_uid:0
msgid "Owner"
msgstr "Эзэмшигч"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Source Object"
msgstr "Эх обьект"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base.bank_normal
msgid "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
msgstr "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Config Wizard Steps"
msgstr "Тохиргооны визардын алхамууд"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_sc
msgid "ir.ui.view_sc"
msgstr "ir.ui.view_sc"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,group_id:0
#: view:res.groups:0
msgid "Group"
msgstr "Групп"
#. module: base
#: constraint:res.lang:0
msgid ""
"Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
"allowed directives, displayed when you edit a language."
msgstr ""
"Огноо/цагийн буруу формат заалт өгөгдсөн байна. Хэлийг засварлахад харагддаг "
"зөвшөөрөгдсөн заалтыг өгнө үү."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4153
#, python-format
msgid ""
"One of the records you are trying to modify has already been deleted "
"(Document type: %s)."
msgstr ""
"Таны засварлах гэж байгаа бичлэг чинь аль хэдий нь устгагдсан байна "
"(Баримтын төрөл: %s)."
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,views:0
msgid ""
"This function field computes the ordered list of views that should be "
"enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views "
"and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs "
"(view_id,view_mode)."
msgstr ""
"Энэ функц талбар нь үйлдлийн үр дүнг харуулах, холбогдох харах "
"горим,харагдацын тохируулгын ад зөвшөөрөгдсөн байх эрэмбэлэгдсэн жагсаалтыг "
"тооцоолдог. Үр дүн нь (view_id,view_mode) гэсэн хосын жагсаалт байна."
#. module: base
#: field:ir.model.relation,name:0
msgid "Relation Name"
msgstr "Харьцааны Нэр"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Create Access Right"
msgstr "Хандах Эрх Үүсгэх"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tv
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тували"
#. module: base
#: field:ir.actions.configuration.wizard,note:0
msgid "Next Wizard"
msgstr "Дараагийн визард"
#. module: base
#: field:res.lang,date_format:0
msgid "Date Format"
msgstr "Огнооны хэлбэр"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_designer
msgid "OpenOffice Report Designer"
msgstr "OpenOffice Тайлан Зохиомжлогч"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.an
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Нидерландын Антилын арлууд"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:311
#, python-format
msgid ""
"You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
"created by OpenERP (updates, module installation, ...)"
msgstr ""
"Та админ хэрэглэгчийг устгах боломжгүй. Админ хэрэглэгч нь OpenERP -н дотоод "
"нөөц (шинэчлэл, модуль суулгац,...) боловсруулалтад хэрэглэгддэг"
#. module: base
#: view:workflow.transition:0
msgid "Workflow Transition"
msgstr "Ажлын урсгалын шилжилт"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gf
msgid "French Guyana"
msgstr "Франц Гуана"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr
msgid "Jobs, Departments, Employees Details"
msgstr "Ажлууд, Хэлтсүүд, Ажилчдийн дэлгэрэнгүй"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic
msgid ""
"\n"
"Module for defining analytic accounting object.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"In OpenERP, analytic accounts are linked to general accounts but are "
"treated\n"
"totally independently. So, you can enter various different analytic "
"operations\n"
"that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Шинжилгээний обьект тодорхойлох модуль.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"OpenERP-д шинжилгээний дансд нь ерөнхий дансдадтай холбогддог боловч \n"
"бүрэн үл хамаарах байдаг. Иймээс ерөнхий санхүүгийн данс харьцах тал нь "
"болгох албагүй \n"
"бөгөөд төрөл бүрийн шинжилгээний үйлдлүүдийг оруулж болно.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_idea
msgid "Ideas"
msgstr "Санаанууд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event
msgid ""
"\n"
"Organization and management of Events.\n"
"======================================\n"
"\n"
"The event module allows you to efficiently organise events and all related "
"tasks: planification, registration tracking,\n"
"attendances, etc.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Manage your Events and Registrations\n"
"* Use emails to automatically confirm and send acknowledgements for any "
"event registration\n"
msgstr ""
"\n"
"Үйл явдлуудын зохион байгуулалт болон менежмент.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Үйл явдал модуль нь үйл явдлыг оновчтой зохион байгуулж холбогдох бүх "
"даалгаврыг менеж хийдэг. \n"
"Үүнд: төлөвлөх, бүргэлийг хөтлөх, ирц гэх мэт зүйлс хамаарна.\n"
"\n"
"Түлхүүр Онцлогууд\n"
"------------\n"
"* Үйл явдлын бүртгэлийг менеж хийнэ\n"
"* Имэйл ашиглан үйл явдлын бүртгэлийн магадлагааг автоматаар илгээнэ\n"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bosnian / bosanski jezik"
msgstr "Босни хэл / bosanski jezik"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid ""
"If you check this, then the second time the user prints with same attachment "
"name, it returns the previous report."
msgstr ""
"Хэрэв та үүнийг сонговол дараагийн удаа ижил нэртэй баримт хэвлэхэд өмнө нь "
"хэвлэж байсан баримт хэвлэгдэнэ."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ao
msgid "Angola"
msgstr "Ангол"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (VE) / Español (VE)"
msgstr "Спани хэл (VE) / Español (VE)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_invoice
msgid "Invoice on Timesheets"
msgstr "Цагийн хуваарийн нэхэмжлэх"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Your system will be updated."
msgstr "Таны систем шинэчлэгдэж байна."
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,note:0
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. module: base
#: field:res.country,name:0
msgid "Country Name"
msgstr "Улсын нэр"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.co
msgid "Colombia"
msgstr "Колумб"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister
msgid "Mister"
msgstr "Ноён"
#. module: base
#: help:res.country,code:0
msgid ""
"The ISO country code in two chars.\n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"Улсын ISO код нь хоёр тэмдэгт байна.\n"
"Та үүнийг хурдан хайлтад хэрэглэх боломжтой"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pw
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Борлуулалт & Худалдан авалт"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Put an internal note..."
msgstr "Дотоод тэмдэглэл бичих..."
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Untranslated"
msgstr "Орчуулагдаагүй"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Гарах Мэйл Сервер"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,context:0
#: help:ir.actions.client,context:0
msgid ""
"Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
msgstr ""
"Python илэрхийлэл бүхий Контекст утгууд, анх хоосон байна (Заяамал: {})"
#. module: base
#: field:res.company,logo_web:0
msgid "Logo Web"
msgstr "Вебийн Лого"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:344
#, python-format
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
msgstr "Нэмэлт талбарын нэр нь 'x_' -аар эхэлсэн байх ёстой !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx
msgid "Mexico - Accounting"
msgstr "Мексик - Санхүү"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,action_id:0
msgid "Select the Action Window, Report, Wizard to be executed."
msgstr "Ачааллах гэж буй Цонх, Тайлан, Визардаа сонгоно уу."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.config_parameter:0
msgid "Key must be unique."
msgstr "Түлхүүр үл давхцах байх ёстой."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_outlook
msgid "Outlook Plug-In"
msgstr "Outlook Залгаас"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account
msgid ""
"\n"
"Accounting and Financial Management.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Financial and accounting module that covers:\n"
"--------------------------------------------\n"
" * General Accounting\n"
" * Cost/Analytic accounting\n"
" * Third party accounting\n"
" * Taxes management\n"
" * Budgets\n"
" * Customer and Supplier Invoices\n"
" * Bank statements\n"
" * Reconciliation process by partner\n"
"\n"
"Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
"--------------------------------------------------\n"
" * List of Customer Invoice to Approve\n"
" * Company Analysis\n"
" * Graph of Treasury\n"
"\n"
"The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
"financial Journals (entry move line orgrouping is maintained through "
"journal) \n"
"for a particular financial year and for preparation of vouchers there is a "
"module named account_voucher.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Санхүү болон санхүүгийн менежмент\n"
"====================================\n"
"\n"
"Санхүү, НББ модулийн хамрах хүрээ:\n"
"--------------------------------------------\n"
" * Ерөнхий санхүү\n"
" * Өртөг/Шинжилгээний санхүү\n"
" * Гуравдагч этгээдийн санхүү\n"
" * Татварын менежмент\n"
" * Төсөв\n"
" * Захиалагч болон Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл\n"
" * Банкны хуулга\n"
" * Харилцагчаарх тулгалт\n"
"\n"
"Нягтлангуудад зориулсан хянах самбар үүсгэдэг бөгөөд агууламж нь:\n"
"--------------------------------------------------\n"
" * Захиалагчийн батлах нэхэмжлэх\n"
" * Компаний шинжилгээ\n"
" * Мөнгөн сангийн график\n"
"\n"
"Ерөнхий дэвтэр хөтөлдөг шиг боловсруулалт нь тухайлсан санхүүгийн жилд "
"тодорхойлогдсон санхүүүгийн журналуудаар хийгддэг (бичилтийн мөрүүдийн "
"шилжилт, бүлэглэлт зэрэг нь журналаар хийгддэг) \n"
"бөгөөд account_voucher гэсэн нэртэй ваучер бэлддэг модуль байдаг.\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model,name:0
msgid "Model Description"
msgstr "Моделийн тайлбар"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing
msgid ""
"\n"
"Menu for Marketing.\n"
"===================\n"
"\n"
"Contains the installer for marketing-related modules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Маркетингэд зориулсан Меню.\n"
"===================\n"
"\n"
"Маркетингтай холбоотой модулиудыг суулгацуудыг агуулна.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_linkedin
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web LinkedIn module.\n"
"============================\n"
"This module provides the Integration of the LinkedIn with OpenERP.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"OpenERP Вебийн LinkedIn модуль.\n"
"============================\n"
"Энэ модуль нь OpenERP-г LinkedIn-тэй холбодог.\n"
" "
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid ""
"Optional model name of the objects on which this action should be visible"
msgstr "Уг үйлдэлийг хэрэглэх нэмэлт обьектуудын модел нэр"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0
msgid "Trigger Expression"
msgstr "Гол илэрхийлэл"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jo
msgid "Jordan"
msgstr "Иордан"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr
msgid "Croatia - RRIF 2012 COA"
msgstr "Croatia - RRIF 2012 COA"
#. module: base
#: help:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next planned execution date for this job."
msgstr "Энэ ажил дээр дараагийн товлосон огноо."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
msgid "ir.ui.view"
msgstr "ir.ui.view"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.er
msgid "Eritrea"
msgstr "Эритрея"
#. module: base
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Компаний нэр үл давхцах байх ёстой !"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule_admin
msgid "Automated Actions"
msgstr "Үйл ажиллагааны автоматжуулалт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
msgid "Romania - Accounting"
msgstr "Руминь - Санхүү"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings
msgid "res.config.settings"
msgstr "res.config.settings"
#. module: base
#: help:res.partner,image_small:0
msgid ""
"Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Холбогчийн жижиг хэмжээтэй зураг. Энэ нь автоматаар харьцаа нь хадгалагдан "
"64x64px хэмжээтэй болдог. Энэ талбарыг жижиг зураг хэрэг болсон газар бүрт "
"хэрэглэж болно."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,mobile:0
msgid ""
"Provides fields that be used to fetch the mobile number, e.g. you select the "
"invoice, then `object.invoice_address_id.mobile` is the field which gives "
"the correct mobile number"
msgstr ""
"Гар утасны дугаарыг авах талбарыг зааж өгнө. Тухайлбал нэхэмжлэх сонгоход "
"`object.invoice_address_id.mobile` талбар нь гар утасны дугаарыг өгнө"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Security and Authentication"
msgstr "Нууцлал ба Эрх олголт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar
msgid "Web Calendar"
msgstr "Веб Цаглабар"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Swedish / svenska"
msgstr "Швед хэл / svenska"
#. module: base
#: field:base.language.export,name:0
#: field:ir.attachment,datas_fname:0
msgid "File Name"
msgstr "Файлын нэр"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rs
msgid "Serbia"
msgstr "Серби"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard View"
msgstr "Визард харагдац"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kh
msgid "Cambodia, Kingdom of"
msgstr "Камбож, Хаант улс"
#. module: base
#: field:base.language.import,overwrite:0
#: field:base.language.install,overwrite:0
msgid "Overwrite Existing Terms"
msgstr "Өмнөх орчуулгыг дарж бичих"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_currency.py:52
#, python-format
msgid "No currency rate associated for currency %d for the given period"
msgstr "Өгсөн мөчлөгт %d валютын ханш холбогдоогүй байна."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays
msgid ""
"\n"
"Manage leaves and allocation requests\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This application controls the holiday schedule of your company. It allows "
"employees to request holidays. Then, managers can review requests for "
"holidays and approve or reject them. This way you can control the overall "
"holiday planning for the company or department.\n"
"\n"
"You can configure several kinds of leaves (sickness, holidays, paid days, "
"...) and allocate leaves to an employee or department quickly using "
"allocation requests. An employee can also make a request for more days off "
"by making a new Allocation. It will increase the total of available days for "
"that leave type (if the request is accepted).\n"
"\n"
"You can keep track of leaves in different ways by following reports: \n"
"\n"
"* Leaves Summary\n"
"* Leaves by Department\n"
"* Leaves Analysis\n"
"\n"
"A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is "
"also possible in order to automatically create a meeting when a holiday "
"request is accepted by setting up a type of meeting in Leave Type.\n"
msgstr ""
"\n"
"Амралт, чөлөө болон амралт, чөлөөний хуваарилалтын хүсэлтүүдийг менеж хийнэ\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Энэ програм нь компаний амралтын товыг хянадаг. Энэ модуль нь ажилчид "
"амралтаа хүсэх боломжийг олгогдог. Менежер дараад нь амралтын хүсэлтийг "
"хянаж зөвшөөрөх юмуу татгалздаг. Ийм байдлаар байгууллагыг бүхэлд нь буюу "
"хэлтсээр нь бүх амралтыг хянадаг. \n"
"\n"
"Амралт чөлөөний хэд хэдэн төрөл (өвчний, баяр ёслолын, цалинтай, ...)-г "
"тохируулж болдог бөгөөд ажилчинд эсвэл хэлтэст амралт, чөлөөг хуваарилах "
"хүсэлтийг үүсгэх замаар хуваарилж өгдөг. Ажилчин нь мөн амралт, чөлөөг шинэ "
"хуваарилалт үүсгэх байдлаар хүсч болдог. Хэрэв хүсэлт зөвшөөрөгдвөл тухайн "
"төрөлийн амралт чөлөөний хуваарилагдсан хугацаа нь нэмэгддэг.\n"
"\n"
"Амралт, чөлөөг дараах төрөл бүрийн тайлангуудын тусламжтайгаар хянах "
"боломжтой: \n"
"\n"
"* Амралт чөлөөний товчоо\n"
"* Амралт, чөлөө хэлтсээр\n"
"* Амралт, чөлөөний шинжилгээ\n"
"\n"
"Захиалагчийн харилцагчийн CRM модульд уулзалт үүсгэсэн тохиолдолд уулзалт "
"төрөлтэй чөлөө үүсч дотоод цагалбарт ижилтгэгддэг.\n"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Albanian / Shqip"
msgstr "Албани хэл / Shqip"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity
msgid "Opportunities"
msgstr "Боломжууд"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
msgid "base.language.export"
msgstr "base.language.export"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pg
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Шинэ Гвиней"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type, e.g. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
msgstr ""
"Тайлангийн төрөл, жнь. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_webdav
msgid "Shared Repositories (WebDAV)"
msgstr "Дундын агуулах (WebDAV)"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Email Preferences"
msgstr "Имэйл тохиргоо"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:195
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' нь '%%(field)s' гэсэн огноо талбарт тохирохгүй бололтой"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "My Partners"
msgstr "Миний харилцагчид"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zw
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбаб"
#. module: base
#: help:ir.model.constraint,type:0
msgid ""
"Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints."
msgstr ""
"Хязгаарлалтын төрөл: `f` нь гадаад түлхүүр, `u` нь бусад хязгаарлалт."
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "XML Report"
msgstr "XML Тайлан"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.es
msgid "Spain"
msgstr "Испани"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,domain:0
msgid ""
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
msgstr "Харагдах өгөгдлийг шүүх python илэрхийлэл бүхий нэмэлт домэйн"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
msgid "Module Upgrade"
msgstr "Модул шинэчлэх"
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: view:res.company:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.bank:0
#: view:res.users:0
msgid "ZIP"
msgstr "ZIP"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (UY) / Español (UY)"
msgstr "Спани хэл (UY) / Español (UY)"
#. module: base
#: field:res.partner,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Гар утас"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.om
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
msgid "MRP"
msgstr "Үйлдвэрлэл"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance
msgid ""
"\n"
"This module aims to manage employee's attendances.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
"actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь хүмүүсийн ирцийг менеж хийхийг зорьдог.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Ажилчдын ирцийг тэдний орох гарах үйлдэл дээр суурилан хөтлөж хянадаг.\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nu
msgid "Niue"
msgstr "Ниу"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership
msgid "Membership Management"
msgstr "Гишүүнчлэлийн менежмент"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other OSI Approved Licence"
msgstr "Бусад батлагдсан OSI лиценз"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt
msgid "Web Gantt"
msgstr "Веб Гант"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Цэс үүсгэх"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.in
msgid "India"
msgstr "Энэтхэг"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
msgid "Request Reference Types"
msgstr "Дугаарын төрөл хүсэх"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_base_account
msgid "Google Users"
msgstr "Google Хэрэглэгчид"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet
msgid "Fleet Management"
msgstr "Машин Зогсоолын Менежмент"
#. module: base
#: help:ir.server.object.lines,value:0
msgid ""
"Expression containing a value specification. \n"
"When Formula type is selected, this field may be a Python expression that "
"can use the same values as for the condition field on the server action.\n"
"If Value type is selected, the value will be used directly without "
"evaluation."
msgstr ""
"Заасан утгыг агуулсан илэрхийлэл.\n"
"Томъёо төрөл сонгогдсон тохиолдолд серверийн үйлдэл хэрэглэдэг нөхцөлийн "
"талбарын утгатай ижил утга хэрэглэх Python илэрхийлэл байж болно. \n"
"Хэрэв Утга төрөл сонгогдсон бол утга нь ямар нэг тооцоолол үгүйгээр шууд "
"хэрэглэгдэнэ."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ad
msgid "Andorra, Principality of"
msgstr "Андорра, Principality of"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_read:0
msgid "Apply for Read"
msgstr "Уншихаар Хэрэгжүүлэх"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
msgid "Mongolia"
msgstr "Монгол"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm
msgid ""
"\n"
"The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
"====================================================\n"
"\n"
"This application enables a group of people to intelligently and efficiently "
"manage leads, opportunities, meetings and phone calls.\n"
"\n"
"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization, "
"assignment, resolution and notification.\n"
"\n"
"OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
"and suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
"trigger specific methods and many other actions based on your own enterprise "
"rules.\n"
"\n"
"The greatest thing about this system is that users don't need to do anything "
"special. The CRM module has an email gateway for the synchronization "
"interface between mails and OpenERP. That way, users can just send emails to "
"the request tracker.\n"
"\n"
"OpenERP will take care of thanking them for their message, automatically "
"routing it to the appropriate staff and make sure all future correspondence "
"gets to the right place.\n"
"\n"
"\n"
"Dashboard for CRM will include:\n"
"-------------------------------\n"
"* Planned Revenue by Stage and User (graph)\n"
"* Opportunities by Stage (graph)\n"
msgstr ""
"\n"
"OpenERP харилцагчийн харилцааны менежментийн ерөнхий модуль\n"
"====================================================\n"
"\n"
"Энэ аппликэйшн нь сэжим, боломж, уулзалт, утасны дуудлагыг ухаалагаар, "
"оновчтойгоор бүлэг хүмүүс удирдах боломжийг олгодог.\n"
"\n"
"Энэ нь харилцаа, олж илрүүлэх, урьтамж тогтоох, оноох, шийдэх, мэдэгдэх гэх "
"мэт түлхүүр даалгавруудыг менеж хийдэг.\n"
"\n"
"OpenERP нь бүх хэрэгүүд хэрэглэгч, захиалагч, нийлүүлэгчээр амжилттай "
"хөтлөгдөх явдлыг хангадаг. Иймээс автоматаар сануулга илгээх, хүсэлтийг дээд "
"шат руу шилжүүлэх, тусгай методыг дуудах гэх мэт байгууллагын дүрэм дээр "
"тулгуурласан олон үйлдлийг автоаматаар ажиллуулдаг.\n"
"\n"
"Үүний гайхамшигтай тал нь хэрэглэгчид тусгай нарийн үйл ажиллагаа хийх "
"шаардлага байдаггүй. CRM модуль нь имэйл үүдтэй бөгөөд OpenERP-тай имэйлийг "
"тулгах ажлыг хийдэг. Ингэснээр хэрэглэгчид хүсэлт үүсгэхийн тулд ердөө имэйл "
"илгээхэд л хангалттай болгодог. \n"
"\n"
"OpenERP нь тэдэнд талархал илэрхийлэх, имэйлийг зохих хүн рүү автоматаар "
"дамжуулах болон цаашид авах бүх арга хэмжээг авч зохих ёсоор боловсруулах "
"явдлыг нягталдаг.\n"
"\n"
"\n"
"CRM-н хянах самбарын агуулдаг зүйлс:\n"
"-------------------------------\n"
"* Төлөвлөсөн орлого үеээр болон хэрэглэгчээр (график)\n"
"* Боломж үеээр (график)\n"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "TGZ Archive"
msgstr "TGZ Архив"
#. module: base
#: view:res.groups:0
msgid ""
"Users added to this group are automatically added in the following groups."
msgstr ""
"Энэ группт нэмэгдсэн хэрэглэгчид нь автоматаар дараах групүүдэд бас "
"нэмэгдэнэ."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:732
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:735
#, python-format
msgid "Document model"
msgstr "Баримтын модель"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Change the user password."
msgstr "Хэрэглэгчийн нууц үгийг солих"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%B - Full month name."
msgstr "%B - Сарын бүтэн нэр."
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,type:0
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,type:0
#: field:ir.model,state:0
#: field:ir.model.fields,state:0
#: field:ir.property,type:0
#: field:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:0
#: view:ir.values:0
#: field:ir.values,key:0
msgid "Type"
msgstr "Төрөл"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Username"
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br
msgid ""
"\n"
"Base module for the Brazilian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists in:\n"
"\n"
" - Generic Brazilian chart of accounts\n"
" - Brazilian taxes such as:\n"
"\n"
" - IPI\n"
" - ICMS\n"
" - PIS\n"
" - COFINS\n"
" - ISS\n"
" - IR\n"
" - IRPJ\n"
" - CSLL\n"
"\n"
"The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and \n"
"account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs \n"
"such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to \n"
"propagate those new data properly.\n"
"\n"
"It's important to note however that this module lack many implementations to "
"\n"
"use OpenERP properly in Brazil. Those implementations (such as the "
"electronic \n"
"fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15 \n"
"additional modules of the Brazilian Launchpad localization project \n"
"https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the \n"
"extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable \n"
"OpenERP modularity, this is why they are numerous but small. One of the \n"
"reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization \n"
"leaders need commit rights agility to complete the localization as companies "
"\n"
"fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers, \n"
"accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as September "
"\n"
"2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today "
"don't \n"
"come with any additional paid permission for online use of 'private "
"modules'.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:406
#, python-format
msgid ""
"Language with code \"%s\" is not defined in your system !\n"
"Define it through the Administration menu."
msgstr ""
"\"%s\" кодтой хэл нь таны системд тодорхойлогдоогүй байна !\n"
"Үүнийг Удирдлага менюгээр тодорхойлно."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gu
msgid "Guam (USA)"
msgstr "Гуам (USA)"
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The name of the country must be unique !"
msgstr "Улсын нэр давхцахгүй байх ёстой !"
#. module: base
#: field:ir.module.module,installed_version:0
msgid "Latest Version"
msgstr "Сүүлийн Хувилбар"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Delete Access Right"
msgstr "Хандах Эрхийг Устгах"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid "Belgium - Payroll with Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Dummy"
msgstr "Хиймэл"
#. module: base
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ky
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кайманы арлууд"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Record Rule"
msgstr "Бичлэгийн Дүрэм"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kr
msgid "South Korea"
msgstr "Өмнөд Солонгос"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si
msgid "Kontni načrt za gospodarske družbe"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4920
#, python-format
msgid "Record #%d of %s not found, cannot copy!"
msgstr "#%d гэсэн %s -н бичлэг олдсонгүй, хуулах боломжгүй!"
#. module: base
#: field:ir.module.module,contributors:0
msgid "Contributors"
msgstr "Дэмжигчид"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_unlink:0
msgid "Apply for Delete"
msgstr "Устгахаар Хэрэгжүүлэх"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Char"
msgstr "Тэмдэгт"
#. module: base
#: field:ir.module.category,visible:0
msgid "Visible"
msgstr "Харагдхуйц"
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu
msgid "Open Settings Menu"
msgstr "Тохиргооны Менюг Нээх"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (AR) / Español (AR)"
msgstr "Испани хэл (AR) / Español (AR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ug
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_unlink:0
msgid "Delete Access"
msgstr "Устгах хандалт"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ne
msgid "Niger"
msgstr "Негр"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (HK)"
msgstr "Хятад хэл (HK)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ba
msgid "Bosnia-Herzegovina"
msgstr "Босни-Герцоговин"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Field"
msgstr "Визардын талбар"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (GT) / Español (GT)"
msgstr "Испани (GT) / Español (GT)"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_port:0
msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP Порт"
#. module: base
#: help:res.users,login:0
msgid "Used to log into the system"
msgstr "Системд нэвтрэхэд хэрэглэгдэнэ"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"TGZ format: this is a compressed archive containing a PO file, directly "
"suitable\n"
" for uploading to OpenERP's translation "
"platform,"
msgstr ""
"TGZ формат: Энэ нь шахагдсан архив бөгөөд PO файлуудыг агуулсан\n"
" шууд OpenERP-н орчуулгын хөрсрүү хуулахад "
"тохиромжтой файл юм."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid ""
"%W - Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday "
"are considered to be in week 0."
msgstr ""
"%W - Жилийн хэддэх долоо хоног болохыг илтгэх тоо (Даваа гарагаас эхэлж "
"тоолно) [00,53]. Даваа гарагаас өмнөх жилийн эхний өдрүүд нь 0 -р долоо "
"хоногт тооцогдоно."
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:53
#, python-format
msgid "Language Pack"
msgstr "Хэлний Багц"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests
msgid "Tests"
msgstr "Тест"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid "Save as Attachment Prefix"
msgstr "Хавсралтыг нэрлэж хадгалах угтвар"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,res_id:0
msgid "Resource Ref."
msgstr "Нөөцийн дугаар."
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,url:0
msgid "Action URL"
msgstr "Үйлдлийн URL"
#. module: base
#: field:base.module.import,module_name:0
#: field:ir.module.module,shortdesc:0
msgid "Module Name"
msgstr "Модулийн нэр"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mh
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалын арлууд"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:429
#, python-format
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
msgstr "Моделийн талбарыг өөрчлөх явдал зөвшөөрөгдөхгүй!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ht
msgid "Haiti"
msgstr "Гаити"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid "French Payroll"
msgstr "Фран Цалин"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Search"
msgstr "Хайх"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:154
#, python-format
msgid ""
"The operation cannot be completed, probably due to the following:\n"
"- deletion: you may be trying to delete a record while other records still "
"reference it\n"
"- creation/update: a mandatory field is not correctly set"
msgstr ""
"Үйлдлийг гүйцэтгэх боломжгүй, дараах шалтгаантай байж болзошгүй:\n"
"- устгах: ондоо бичлгэгүүдэд заагдаж хэрэглэгдэж байгаа бичлэгийг устгах гэж "
"байгаа\n"
"- үүсгэх/засах: заавал утгатай байх талбарт утга байхгүй"
#. module: base
#: field:ir.module.category,parent_id:0
msgid "Parent Application"
msgstr "Эцэг Аппликэшн"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_wizard
#: view:ir.actions.wizard:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_wizard
msgid "Wizards"
msgstr "Визардууд"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:131
#, python-format
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Үйлдэл Цуцлагдсан"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document
msgid "Document Management System"
msgstr "Баримтын Менежментийн Систем"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_claim
msgid "Claims Management"
msgstr "Гомдлын Менежмент"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_webdav
msgid ""
"\n"
"With this module, the WebDAV server for documents is activated.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"You can then use any compatible browser to remotely see the attachments of "
"OpenObject.\n"
"\n"
"After installation, the WebDAV server can be controlled by a [webdav] "
"section in \n"
"the server's config.\n"
"\n"
"Server Configuration Parameter:\n"
"-------------------------------\n"
"[webdav]:\n"
"+++++++++ \n"
" * enable = True ; Serve webdav over the http(s) servers\n"
" * vdir = webdav ; the directory that webdav will be served at\n"
" * this default val means that webdav will be\n"
" * on \"http://localhost:8069/webdav/\n"
" * verbose = True ; Turn on the verbose messages of webdav\n"
" * debug = True ; Turn on the debugging messages of webdav\n"
" * since the messages are routed to the python logging, with\n"
" * levels \"debug\" and \"debug_rpc\" respectively, you can leave\n"
" * these options on\n"
"\n"
"Also implements IETF RFC 5785 for services discovery on a http server,\n"
"which needs explicit configuration in openerp-server.conf too.\n"
msgstr ""
"\n"
"Энэ модулиар баримтуудын хувьд WebDAV сервер идэвхжинэ.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"Ингэснээр OpenObject дахь хавсралт баримтуудыг нийцтэй ямар ч интернет \n"
"тольдруураар харах боломжтой.\n"
"\n"
"Суулгасан дараагаараа WebDAV сервер нь серверийн тохиргооны файлын [webdav] "
"\n"
" гэсэн хэсэгт тохиргоог хийх боломжтой.\n"
"Серверийн тохиргооны параметр нь:\n"
"\n"
" [webdav]\n"
" ; enable = True ; http(s) протоколь дээр WebDAV идэвхжинэ\n"
" ; vdir = webdav ; WebDAV ажиллах директорын нэр.\n"
" ; энэхүү webdav гэсэн анхны утгын хувьд \n"
" ; дараах байдлаар хандана \\\"http://localhost:8069/webdav/\n"
" ; verbose = True ; webdav-н дэлгэрэнгүй мэдэгдэлтэй горимыг нээнэ\n"
" ; debug = True ; webdav-н дебаагдах горимыг идэвхжүүлнэ.\n"
" ; ингэснээр мессежүүд нь python log-руу бичигдэнэ. \n"
" ; логийн түвшин нь \\\"debug\\\" болон \\\"debug_rpc\\\" байдаг. эдгээр "
"\n"
"сонголтыг\n"
" ; хэвээр нь үлдээж болно.\n"
"\n"
"Түүнчлэн IETF RFC 5785-г http серверт хэрэгжүүлдэг. Тодорхой тохиргоог \n"
"openerp-server.conf-д тохируулах хэрэгтэй.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root
msgid "Purchases"
msgstr "Худалдан авалт"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.md
msgid "Moldavia"
msgstr "Малдив"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban
msgid ""
"\n"
"This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) "
"bank accounts and checks for it's validity.\n"
"============================================================================="
"=========================================\n"
"\n"
"The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN "
"accounts \n"
"with a single statement.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь IBAN буюу ОУ-ын банкны дансны дугаарын суурийг суулгаж, түүний "
"хүчин төгөлдөр эсэхийг шалгадаг.\n"
"============================================================================="
"=========================================\n"
"\n"
"Дансны хуулга дахь IBAN данснаас тухайн банкны дотоодын дансыг задлан гаргах "
"боломжийг бүрдүүлдэг.\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Features"
msgstr "Чанарууд"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Data"
msgstr "Өгөгдөл"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_claim
msgid ""
"\n"
"This module adds claim menu and features to your portal if claim and portal "
"are installed.\n"
"============================================================================="
"=============\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь хэрэв гомдол, порталь суулгагдсан байгаа бол гомдол меню болон "
"боломжийг портальд нэмдэг.\n"
"============================================================================="
"=============\n"
" "
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Version"
msgstr "Хувилбар"
#. module: base
#: help:res.users,action_id:0
msgid ""
"If specified, this action will be opened at logon for this user, in addition "
"to the standard menu."
msgstr "Хэрэв тодорхойвол уг хэрэглэгч системд нэвтрэхэд энэ дэлгэц нээгдэнэ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mf
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Гэгээн Мартин (Франц хэсэг)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
msgid "ir.exports"
msgstr "ir.exports"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
" * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2011 "
"chart and Taxes),\n"
" * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
" * the main taxes used in Luxembourg\n"
" * default fiscal position for local, intracom, extracom "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39
#, python-format
msgid "No language with code \"%s\" exists"
msgstr "Кодгүй хэл \"%s\" байна"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_social_network
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
msgid "Social Network"
msgstr "Нийгмийн Сүлжээ"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%Y - Year with century."
msgstr "%Y - Зуунтай хамт он."
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Report Footer Configuration"
msgstr "Тайлангийн Хөлний Тохиргоо"
#. module: base
#: field:ir.translation,comments:0
msgid "Translation comments"
msgstr "Орчуулгын Сэтгэгдлүүд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_lunch
msgid ""
"\n"
"The base module to manage lunch.\n"
"================================\n"
"\n"
"Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual suppliers, for "
"their employees to offer them more facilities. \n"
"\n"
"However lunches management within the company requires proper administration "
"especially when the number of employees or suppliers is important. \n"
"\n"
"The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier "
"but also to offer employees more tools and usability. \n"
"\n"
"In addition to a full meal and supplier management, this module offers the "
"possibility to display warning and provides quick order selection based on "
"employees preferences.\n"
"\n"
"If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins "
"in their pockets, this module is essential.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь үдийн цайг менеж хийх модуль.\n"
"================================\n"
"\n"
"Компаниуд нь ажилчиддаа орчин, нөхцлийг таатай болгох үүднээс олон "
"нийлүүлэгчээс хачиртай талх, пицца гэх мэтийг захиалах боломжийг санал "
"болгодог.\n"
"\n"
"Гэхдээ олон тооны ажилтан, нийлүүлэгч нар байгаа тохиолдолд зөв удирдлага "
"шаардлагатай болдог.\n"
"\n"
"\n"
"\"Үдийн цайны Захиалга\" модуль нь энэ менежментийг хялбар болгож ажилчидад "
"илүү өргөн багаж, хэрэглэгээг санал болгодог.\n"
"\n"
"Цаашлаад ажилчны тохиргоо дээр үндэслэн сануулга, хоол хурдан захиалах "
"боломж зэрэгийг санал болгодогоороо хоол болон нийлүүлэгчийн менежментийг "
"бүрэн гүйцэд болгодог.\n"
"\n"
"Ажилчид заавал задгай мөнгө кармалж явах заваан ажлаас ажилчдаа чөлөөлж "
"ажилчдынхаа цагийг хэмнэхэд энэ модуль нь туйлын чухал.\n"
" "
#. module: base
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create _Menu"
msgstr "Create _Menu"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
msgid ""
"The field on the current object that links to the target object record (must "
"be a many2one, or an integer field with the record ID)"
msgstr ""
"Идэвхтэй обьектыг зорилтот бичлэгийн обьектруу холбох талбар (many2on байх "
"ёстой, эсвэл бичлэгийн ID-н бүхэл утга байх ёстой)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: view:res.bank:0
#: field:res.partner.bank,bank:0
msgid "Bank"
msgstr "Банк"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
msgid "ir.exports.line"
msgstr "ir.exports.line"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_purchase_management
msgid ""
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier invoices, etc..."
msgstr ""
"Худалдан авалттай холбоотой үнийн санал, нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл зэрэг "
"процессыг менеж хийхэд туслана."
#. module: base
#: help:res.partner,website:0
msgid "Website of Partner or Company"
msgstr "Харилцагч эсвэл Компаний веб сайт"
#. module: base
#: help:base.language.install,overwrite:0
msgid ""
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
"replaced by the official ones."
msgstr ""
"Хэрэв та үүнийг сонговол таны өөрчлөн зассан орчуулгууд албан ёсны "
"орчуулгаар дарагдах болно."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a bank account.\n"
" </p><p>\n"
" Configure your company's bank accounts and select those that "
"must appear on the report footer.\n"
" You can reorder bank accounts from the list view.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" If you use the accounting application of OpenERP, journals "
"and accounts will be created automatically based on these data.\n"
" </p> \n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Банк данс үүсгэхээр бол дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Өөрийн компанийн дансыг тохируулж сонгосноор эдгээр нь "
"тайлангийн хөлд харагдана.\n"
" Жагсаалт харагдацаас банкны дансдыг эрэмбийг солих "
"боломжтой.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Хэрэв OpenERP-н санхүүгийн модулийг хэрэглэж байгаа бол "
"эндээс харгалзах журнал болон \n"
" санхүүгийн данс нь автоматаар үүснэ.\n"
" </p> \n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
#: field:ir.module.module,reports_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Reports"
msgstr "Тайлан"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window.view,multi:0
#: help:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Хэрэв чагт тавибал уг үйлдэл дэлгэцийн баруун талын самбар дээр харагдахгүй."
#. module: base
#: field:workflow,on_create:0
msgid "On Create"
msgstr "Үүсгэх үед"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:913
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
"used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
msgstr ""
"'%s' нь хэт олон цэг агуулж байна. XML id цэг агуулах ёсгүй ! Бусад модульд "
"байгаа өгөгдлийг module.reference_id байдлаар заахад цэгийг хэрэглэнэ"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:85
#, python-format
msgid "Invalid Search Criteria"
msgstr "Хайлтын буруу нөхцөл"
#. module: base
#: field:res.users,login:0
msgid "Login"
msgstr "Нэвтрэх"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"Access all the fields related to the current object using expressions, i.e. "
"object.partner_id.name "
msgstr ""
"Тухайн обьектын холбогдох бүх талбарт хандах боломжтой. жш: "
"object.partner_id.name "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project_issue
msgid "Portal Issue"
msgstr "Портал Асуудал"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tools
msgid "Tools"
msgstr "Багаж"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Float"
msgstr "Урсгал"
#. module: base
#: help:ir.actions.todo,type:0
msgid ""
"Manual: Launched manually.\n"
"Automatic: Runs whenever the system is reconfigured.\n"
"Launch Manually Once: after having been launched manually, it sets "
"automatically to Done."
msgstr ""
"Гараар: Гараар ажилуулна.\n"
"Автомат: Системийн тохиргоо өөрчлөгдөх бүрт автомат ажиллана.\n"
"Гараар нэг удаа: гараар ажилуулсан дараа автоматаар Хийгдсэн болж \n"
"тохируулагдана."
#. module: base
#: field:res.partner,image_small:0
msgid "Small-sized image"
msgstr "Жижиг-хэмжээт зураг"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Агуулахын менежмент"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_link
msgid "res.request.link"
msgstr "res.request.link"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,name:0
msgid "Wizard Info"
msgstr "Визардын мэдээлэл"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export Translation"
msgstr "Орчуулга экспортлох"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: view:ir.actions.server:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
msgid "Server Actions"
msgstr "Сервер үйлдлүүд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu
msgid "Luxembourg - Accounting"
msgstr "Люксембург - Санхүү"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tp
msgid "East Timor"
msgstr "Зүүн Тимор"
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_to:0
msgid "Destination Activity"
msgstr "Зорилтот үйлдэл"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:414
#: view:ir.module.module:0
#, python-format
msgid "Install"
msgstr "Суулгах"
#. module: base
#: field:res.currency,accuracy:0
msgid "Computational Accuracy"
msgstr "Орон тооцооллын нарийвчлал"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at
msgid ""
"\n"
"This module provides the standard Accounting Chart for Austria which is "
"based on the Template from BMF.gv.at.\n"
"============================================================================="
"================================ \n"
"Please keep in mind that you should review and adapt it with your "
"Accountant, before using it in a live Environment.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kg
msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)"
msgstr "Киргизстан"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant
msgid ""
"\n"
"Accounting Access Rights\n"
"========================\n"
"It gives the Administrator user access to all accounting features such as "
"journal items and the chart of accounts.\n"
"\n"
"It assigns manager and user access rights to the Administrator and only user "
"rights to the Demo user. \n"
msgstr ""
"\n"
"Санхүүгийн Хандах Эрх.\n"
"=========================\n"
"\n"
"Энэ модуль нь санхүүгийн журнал, дансны мод гэх мэт бүх боломж руу хандах \n"
"хандалтыг удирдах боломжийг олгодог.\n"
"\n"
"Энэ нь менежер, хэрэглэгч хандалтын эрхийг Администраторт олгож Demo \n"
"хэрэглэгчид хэрэглэгч эрхийг олгодог. \n"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day: %(day)s"
msgstr "Өдөр: %(day)s"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_point_of_sale
msgid ""
"Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
msgstr ""
"Борлуулалтын цаг дээр хурдан боловсруулалт, хялбар төлбөрийн горим, автомат "
"түүврийн жагсаалт бэлдэх зэрэгт тусладаг."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:164
#, python-format
msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s', assuming '%s'"
msgstr ""
"'%s' гэсэн утга boolean '%%(field)s' талбарт мэдэгдэхгүй утга, '%s' гэж үзэж "
"байна"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nl
msgid "Netherlands"
msgstr "Нидерланд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_event
msgid "Portal Event"
msgstr "Порталь Үйл явдал"
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "Translation in Progress"
msgstr "Орчуулга Хийгдэж байна"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
msgid "ir.rule"
msgstr "ir.rule"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "Өдөр"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet
msgid "Vehicle, leasing, insurances, costs"
msgstr "Машин, лизинг, даатгал, өртөгүүд"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,perm_read:0
msgid "Read Access"
msgstr "Унших эрх"
#. module: base
#: help:ir.attachment,res_id:0
msgid "The record id this is attached to"
msgstr "хавсрагдсан бичлэгийн дугаар"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_share
msgid ""
"\n"
"This module adds generic sharing tools to your current OpenERP database.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"It specifically adds a 'share' button that is available in the Web client "
"to\n"
"share any kind of OpenERP data with colleagues, customers, friends.\n"
"\n"
"The system will work by creating new users and groups on the fly, and by\n"
"combining the appropriate access rights and ir.rules to ensure that the "
"shared\n"
"users only have access to the data that has been shared with them.\n"
"\n"
"This is extremely useful for collaborative work, knowledge sharing,\n"
"synchronization with other companies.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь ерөнхиий тохиолдолд хуваалцах боломжийг таны OpenERP өгөгдлийн "
"\n"
"баазад олгодог багаж юм.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Энэ нь 'хуваалцах' даруулыг нэмдэг бөгөөд OpenERP-н дуртай өгөгдлийг хамт \n"
"ажиллагч, захиалагч, найз нартайгаа хуваалцах боломжийг вебэд олгодог.\n"
"\n"
"Систем нь шинэ хэрэглэгч болон группыг автоматаар үүсгэдэг. Зохистой хандах "
"\n"
"дүрэмийг ir.rules-д автоматаар нэмж зөвхөн хуваалцсан өгөгдөл рүү хандах \n"
"хандалтын хяналтаар хангаддаг.\n"
"\n"
"Энэ нь хамтран ажиллах, мэдлэгээ хуваалцах, бусад компанитай мэдээллээ \n"
"ижилтгэх зэрэгт маш зохимжтой.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_process
msgid "Enterprise Process"
msgstr "Байгууллагын Процесс"
#. module: base
#: help:res.partner,supplier:0
msgid ""
"Check this box if this contact is a supplier. If it's not checked, purchase "
"people will not see it when encoding a purchase order."
msgstr ""
"Хэрэв холбогч нь нийлүүлэгч бол үүнийг тэмдэглэнэ. Хэрэв тэмдэглээгүй бол "
"худалдан авалтын хүмүүст худалдан авалтын захиалга шивэх үед харагдахгүй."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_evaluation
msgid "Employee Appraisals"
msgstr "Ажилтны Үнэлгээ"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Write Object"
msgstr "Бичих"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:68
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (Хуулах)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tm
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменстан"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
msgstr "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner.category,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Харилцагч"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_left:0
msgid "Left parent"
msgstr "Зүүн эцэг"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp
msgid "Create Tasks on SO"
msgstr "БЗ-д даалгавар үүсгэх"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:320
#, python-format
msgid "This column contains module data and cannot be removed!"
msgstr ""
"Энэ багана нь модулийн өгөгдлийг хадгалж байгаа тул устгагдах боломжгүй!"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,footer:0
msgid "Display on Reports"
msgstr "Тайланд Харуулна"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet
msgid ""
"\n"
"Synchronization of project task work entries with timesheet entries.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"This module lets you transfer the entries under tasks defined for Project\n"
"Management to the Timesheet line entries for particular date and particular "
"user\n"
"with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Төслийн даалгаврыг ажлын цагийн хуваарьтай ижилтгэх.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Энэ модуль нь Төслийн Менежмент модуль дахь даалгавруудыг Цагийн хуваарийн\n"
"ажлууд руу тодорхой огноонд тодорхой хэрэглэгчид шилжүүлдэг. Мөн цагийн \n"
"хуваариас нөгөө чиглэлд үүсгэх, засах, устгах\n"
"хоёр чиглэлд хийх боломжтой.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
msgstr "ir.model.access"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang
msgid ""
"\n"
" * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes, "
"Journals,\n"
" Accounting Templates, Analytic Chart of Accounts and Analytic "
"Journals.\n"
" * Setup wizard changes\n"
" - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from\n"
" templates to target objects.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" * Дансны Мод, Татвар, Татварын Код, Журналь, Дансны Үлгэр, Шинжилгээний "
"Дансны Мод, Шинжилгээний Журналиудад олон хэлийг нэмдэг.\n"
" * Тохируулах харилцах цонх нь дараахыг өөрчилдөг.\n"
" - Үлгэрээс авагдсан Дансны Мод, Татвар, Татварын Код, Санхүүгийн "
"харгалзаа зэрэгт орчуулгыг хуулна.\n"
" "
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_from:0
msgid "Source Activity"
msgstr "Эх ажилбар"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr "Тайлбар (угтвар, дагавар)"
#. module: base
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Formula"
msgstr "Томьёолол"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:311
#, python-format
msgid "Can not remove root user!"
msgstr "Супер хэрэглэгчийг устгах боломжгүй!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mw
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"Accounting chart and localization for Ecuador.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ нь OpenERP-д Эквадорийн дансны модыг менеж хийх суурь модуль юм.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"Дансны модны Эквадорын хувилбар.\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:36
#: code:addons/base/res/res_partner.py:339
#: code:addons/base/res/res_users.py:92
#: code:addons/base/res/res_users.py:335
#: code:addons/base/res/res_users.py:337
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copy)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_chart
msgid "Template of Charts of Accounts"
msgstr "Дансны Модны Үлгэр"
#. module: base
#: field:res.partner,type:0
msgid "Address Type"
msgstr "Хаягийн төрөл"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dj
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибут"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,complete_name:0
msgid "Full Path"
msgstr "Бүтэн зам"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "The next step depends on the file format:"
msgstr "Дараагийн алхам файлын форматаас хамаарна:"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid ""
"%U - Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday "
"are considered to be in week 0."
msgstr ""
"%U - Жилийн хэддэх долоо хоног болохыг илтгэх тоо (Ням гарагаас эхэлж "
"тоолно) [00,53]. Ням гарагаас өмнөх жилийн эхний өдрүүд нь 0 -р долоо хоногт "
"тооцогдоно."
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as"
msgstr "PO(T) формат: PO текст засварлагчаар засварлах нь зохимжтой"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
#: model:res.groups,name:base.group_system
msgid "Settings"
msgstr "Тохиргоо"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Tree"
msgstr "Мод"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Create / Write / Copy"
msgstr "Үүсгэх / Бичих / Хувилах"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Second: %(sec)s"
msgstr "Секунд: %(sec)s"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid "View Mode"
msgstr "Харагдах горим"
#. module: base
#: help:res.partner.bank,footer:0
msgid ""
"Display this bank account on the footer of printed documents like invoices "
"and sales orders."
msgstr ""
"Энэ банкны дансны хуудасны хөлд нэхэмлэх, борлуулалтын баримт дээрхтэй "
"ижилээр хэвлэнэ."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish / Español"
msgstr "Испани хэл / Español"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)"
msgstr "Солонгос хэл (KP) / 한국어 (KP)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn
msgid "Vietnam Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ax
msgid "Åland Islands"
msgstr "Аландийн Арлууд"
#. module: base
#: field:res.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "Лого"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr
msgid "Costa Rica - Accounting"
msgstr "Коста Рика - Санхүү"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_url,target:0
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "New Window"
msgstr "Шинэ цонх"
#. module: base
#: field:ir.values,action_id:0
msgid "Action (change only)"
msgstr "Үйлдэл (зөвхөн өөрчлөлт)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription
msgid "Recurring Documents"
msgstr "Давтагдах Баримт"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bs
msgid "Bahamas"
msgstr "Багамийн арлууд"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_create:0
msgid "Apply for Create"
msgstr "Үүсгэхээр Хэрэгжүүлэх"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools
msgid "Extra Tools"
msgstr "Нэмэлт багаж"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachment"
msgstr "Хавсралт"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ie
msgid "Ireland"
msgstr "Ирланд"
#. module: base
#: help:res.company,rml_header1:0
msgid ""
"Appears by default on the top right corner of your printed documents (report "
"header)."
msgstr ""
"Хэвлэгдсэн баримтын баруун дээд (тайлангийн толгой) оройд анхны байдлаараа "
"байрладаг."
#. module: base
#: field:base.module.update,update:0
msgid "Number of modules updated"
msgstr "Шинэчлэгдсэн модулийн тоо"
#. module: base
#: field:ir.cron,function:0
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_crypt
msgid "Password Encryption"
msgstr "Нууц үгийг инкриптлэх"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
msgid "Workflow Activity"
msgstr "Ажлын урсгалын хөдөлгөөн"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid ""
"\n"
"Record and validate timesheets and attendances easily\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This application supplies a new screen enabling you to manage both "
"attendances (Sign in/Sign out) and your work encoding (timesheet) by period. "
"Timesheet entries are made by employees each day. At the end of the defined "
"period, employees validate their sheet and the manager must then approve his "
"team's entries. Periods are defined in the company forms and you can set "
"them to run monthly or weekly.\n"
"\n"
"The complete timesheet validation process is:\n"
"---------------------------------------------\n"
"* Draft sheet\n"
"* Confirmation at the end of the period by the employee\n"
"* Validation by the project manager\n"
"\n"
"The validation can be configured in the company:\n"
"------------------------------------------------\n"
"* Period size (Day, Week, Month)\n"
"* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Цаг бүртгэл болон ирцийг хялбараар хөтлөж, шалгадаг\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"Энэ аппликэйшн нь ирц (Нэвтрэх/Гарах), цаг бүртгэлийг бүртгэх ажлыг "
"гүйцэтгэх нэмэлт цонхтой байдаг. Цаг бүртгэлийн мөрүүдийг ажилчид өдөр бүр "
"хөтлөнө. Тодорхойлогсдон мөчлөгийн төгсгөлд ажилчин өөрийн цагийн хуудсыг "
"шалгах бөгөөд менежер нь цааш баталдаг. Мөчлөг нь компаний тохиргооны "
"маягтад тодорхойлогдсон байдаг сараа, долооногоор тааруулах боломжтой. \n"
"\n"
"Цаг бүртгэлийн шалгалтын бүрэн ажлын урсгал:\n"
"---------------------------------------------\n"
"* Ноорог хуудас\n"
"* Мөчлөгийн төгсгөлд ажилнчин цагийн хуудсыг магадлаж батлана\n"
"* Төслийн менежер шалгана\n"
"\n"
"Шалгалт нь компаний тохиргоонд тохируулах боломжтой:\n"
"------------------------------------------------\n"
"* Мөчлөгийн хэмжээ (Өдөрөөр, Долооогоор, Сараар)\n"
"* Цагийн хуудас ирцийн зөвшөөрөгдөх хамгийн их ялгаа\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:341
#, python-format
msgid ""
"No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field '%%(field)s'"
msgstr ""
"%(field_type)s талбарт тохирох '%(value)s' гэсэн утга '%%(field)s' талбарт "
"алга"
#. module: base
#: field:change.password.user,new_passwd:0
msgid "New Password"
msgstr "Шинэ нууц үг"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
msgid ""
"Views allows you to personalize each view of OpenERP. You can add new "
"fields, move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
msgstr ""
"Харагдац нь OpenERP-н бүхэл харагдацыг өөриймшүүлэх боломжийг олгодог. Та "
"шинэ талбар нэмэх, талбар зөөх, нэрийг өөрчлөх, устгах боломжтой болдог."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup
msgid "Initial Setup Tools"
msgstr "Анхны Суулгах Багажууд"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
#: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0
#: view:ir.actions.todo:0
#: field:ir.actions.todo,groups_id:0
#: field:ir.actions.wizard,groups_id:0
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model.fields,groups:0
#: field:ir.rule,groups:0
#: view:ir.ui.menu:0
#: field:ir.ui.menu,groups_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
#: view:ir.ui.view:0
#: field:ir.ui.view,groups_id:0
#: view:res.groups:0
#: field:res.users,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Группүүд"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CL) / Español (CL)"
msgstr "Спани хэл (CL) / Español (CL)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bz
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add or not the corporate RML header"
msgstr "RML толгойг нэмэх эсвэл холбохгүй байх"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_anonymous
msgid ""
"\n"
"Allow anonymous to Access Portal.\n"
"=================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Хандалтын Порталь руу нэр үл мэдэгдэх хандалтыг нээх.\n"
"=================================\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ge
msgid "Georgia"
msgstr "Гурж"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid ""
"\n"
" \n"
"Belgian localization for in- and outgoing invoices (prereq to "
"account_coda):\n"
"============================================================================"
"\n"
" - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n"
" - Add support for Belgian Structured Communication\n"
"\n"
"A Structured Communication can be generated automatically on outgoing "
"invoices according to the following algorithms:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"----------------------------------------\n"
" 1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
" **R..R =** Random Digits, **DD =** Check Digits\n"
" 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
" **DOY =** Day of the Year, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check "
"Digits\n"
" 3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
" **R..R =** Customer Reference without non-numeric characters, **SSS "
"=** Sequence Number, **DD =** Check Digits \n"
" \n"
"The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can "
"be\n"
"specified on the Partner records. A 'random' Structured Communication will\n"
"generated if no algorithm is specified on the Partner record. \n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pl
msgid "Poland"
msgstr "Польш"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid ""
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
msgstr ""
"Зөвшөөрөгдсөн харагдах хэлбэрүүдийг таслалаар тусгаарлан тодорхойлно. "
"(Жишээлбэл: tree,form)"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3843
#, python-format
msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)"
msgstr "Барим таныг хамгийн сүүлд үзсэнээс хойш өөрчлөгдсөн байна (%s:%d)"
#. module: base
#: view:workflow:0
msgid "Workflow Editor"
msgstr "Ажлын урсгал засварлагч"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be removed"
msgstr "Устгагдана"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr "ir.sequence"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,expression:0
msgid ""
"Enter the field/expression that will return the list. E.g. select the sale "
"order in Object, and you can have loop on the sales order line. Expression = "
"`object.order_line`."
msgstr ""
"Жагсаалт гаргах талбар эсвэл илэрхийлэл бичнэ. Жнь. Object дээр борлуулалтын "
"захиалгыг сонговол борлуулалтын захиалгын мөрүүдээр гүйх боломжтой болно. "
"Expression = `object.order_line`."
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_debug:0
msgid "Debugging"
msgstr "Дебагдаж байна"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk
msgid ""
"\n"
"Helpdesk Management.\n"
"====================\n"
"\n"
"Like records and processing of claims, Helpdesk and Support are good tools\n"
"to trace your interventions. This menu is more adapted to oral "
"communication,\n"
"which is not necessarily related to a claim. Select a customer, add notes\n"
"and categorize your interventions with a channel and a priority level.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Туслах Төвийн Менежмент\n"
"====================\n"
"\n"
"Гомдолыг бичиж авч боловсруулдагтай төстэйгээр Туслах, Дэмжих төвийн хувьд "
"өөрийн оролцоо хөтлөх нь зохимжтой байдаг. Гэхдээ энэ аман харилцаанд илүү "
"зохимжтой. Өөрөөр хэлбэл гомдол хамаагүй байж болно. Иймээс захиалагчийг "
"сонгож тэмдэглэл хөтлөх, өөрийн оролцоог суваг, урьтамжаар нь хөтлөж болно.\n"
" "
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_type:0
msgid ""
"View type: Tree type to use for the tree view, set to 'tree' for a "
"hierarchical tree view, or 'form' for a regular list view"
msgstr ""
"Харагдацын төрөл: Мөчир төрөл нь мөчир төрлөөр харахад хэрэглэгдэх 'tree' "
"утга эсвэл 'form' утгаар энгийн жагсаалт харагдацыг тохируулдаг."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.ui.view_sc:0
msgid "Shortcut for this menu already exists!"
msgstr "Энэ менюний түргэн холбоос байж байна."
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Groups (no group = global)"
msgstr "Групүүд (групгүй = глобал)"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Extra"
msgstr "Нэмэлт"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.st
msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
msgstr "Сайнт Том(Sao Tome) Үндсэн хуульт"
#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product
msgid ""
"\n"
"This is the base module for managing products and pricelists in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Products support variants, different pricing methods, suppliers "
"information,\n"
"make to stock/order, different unit of measures, packaging and properties.\n"
"\n"
"Pricelists support:\n"
"-------------------\n"
" * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
" * Compute price based on different criteria:\n"
" * Other pricelist\n"
" * Cost price\n"
" * List price\n"
" * Supplier price\n"
"\n"
"Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
"\n"
"Print product labels with barcode.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь OpenERP-д үнийн хүснэгт болон барааг менеж хийх модуль юм.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Бараа нь хувилбарууд, ялгаатай үнийн аргууд, нийлүүлэгчийн мэдээлэл, "
"захиалуулах, хадгалуулах, ялгаатай хэмжих нэгжүүд, савлалт, үзүүлэлтүүд гэх "
"мэт олон зүйлийг дэмждэг.\n"
"\n"
"Үнийн хүснэгт нь дараах зүйлсийг дэмждэг:\n"
" * Олон түвшний хөнгөлөлт (бараагаар, ангилалаар, тоо ширхэгээр)\n"
" * Ялгаатай шалгууруудаар үнэ бодогдох\n"
" * Өөр үнийн хүснэгт,\n"
" * Өртөг үнэ,\n"
" * Суурь үнэ,\n"
" * Нийлүүлэгчийн үнэ, …\n"
"\n"
"Үнийн хүснэгтийн бараагаар болон/эсвэл харилцагчаарх тохиргоо.\n"
"\n"
"Барааны шошгыг зураасан кодтой хэвлэх.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_default
msgid ""
"\n"
"Set default values for your analytic accounts.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n"
"---------------------------------------------------------------------\n"
" * Product\n"
" * Partner\n"
" * User\n"
" * Company\n"
" * Date\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Шинжилгээний дансдад анхны утгыг тохируулна.\n"
"Нөхцөл үндэслэн шинжилгээний дансыг автомат сонгох боломжийг олгоно:\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
" * Бараа\n"
" * Харилцагч\n"
" * Хэрэглэгч\n"
" * Компани\n"
" * Огноо\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bb
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mg
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:127
#, python-format
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
"болохгүй!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth_signup
msgid "Signup with OAuth2 Authentication"
msgstr "OAuth2 эрхийн хяналтаар бүртгүүлэх"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Custom Object"
msgstr "Нэмэлт Обьект"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_admin
#: view:ir.ui.menu:0
#: field:ir.ui.menu,name:0
msgid "Menu"
msgstr "Цэс"
#. module: base
#: field:res.currency,rate:0
msgid "Current Rate"
msgstr "Өнөөгийн ханш"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Greek / Ελληνικά"
msgstr "Грек / Ελληνικά"
#. module: base
#: field:res.company,custom_footer:0
msgid "Custom Footer"
msgstr "Өөриймшүүлсэн Хөл"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
msgid "Opportunity to Quotation"
msgstr "Боломжийн үнийн санал"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"The base module to manage analytic distribution and sales orders.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Using this module you will be able to link analytic accounts to sales "
"orders.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"шинжилгээт түгээлт, борлуулалтын захиалгыг менеж хийх үндсэн модуль.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Энэ модулийн тусламжтайгаар шинжилгээний дансдыг борлуулалтын захиалгатай "
"холбодог.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us
msgid ""
"\n"
"United States - Chart of accounts.\n"
"==================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,target:0
msgid "Action Target"
msgstr "Үйлдлийн бай"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_report_company
msgid ""
"\n"
"Add an extra Company dimension on Invoices for consolidated Invoice "
"Analysis\n"
"============================================================================"
"\n"
"\n"
"By default Customer and Supplier invoices can be linked to a contact within\n"
"a company, but the company is not a direct reference in the database "
"structure for\n"
"invoices. Journal Entries are however always linked to the company and not "
"to\n"
"contacts, so that Accounts Payable and Receivable are always correct and "
"consolidated\n"
"at company level.\n"
"\n"
"When many different contacts/departments need to be invoiced within the same "
"parent company,\n"
"this can make reporting by Company more difficult: reports are directly "
"based on the\n"
"database structure and would not provide an aggregated company dimension.\n"
"\n"
"This modules solves the problem by adding an explicit company reference on "
"invoices,\n"
"automatically computed from the invoice contact, and use this new dimension\n"
"when grouping the list of Invoices or the Invoice Analysis report by "
"Partner. \n"
"\n"
"Note: this module will likely be removed for the next major OpenERP version "
"and\n"
"directly integrated in the core accounting. \n"
msgstr ""
"\n"
"Нэгтгэсэн Шинжилгээний нэхэмжлэлүүдэд Компаний нэмэлт хэмжүүүрийг нэмдэг\n"
"============================================================================"
"\n"
"\n"
"Анхны байдлаар бол Захиалагч болон Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлүүд нь компанийн \n"
"холбох хаягуудтай холбодог боловч компани нь өгөгдлийн баазын бүтцийн хувьд "
"нэхэмжлэлтэй\n"
"шууд холбогддоггүй. Харин журналын бичилт нь бүгд компанитай холбогддог "
"бөгөөд холбох хаягуудтай холбогддоггүй. Ингэснээр Авлага, Өглөгийн дансад нь "
"компанийн түвшинд байнга зөв байж нэгтгэл нь \n"
"зөв гардаг.\n"
"\n"
"Энэ модуль нь нэхэмжлэлд компанийг шууд нэмж өгдөг бөгөөд ингэснээр компани "
"гэсэн \n"
"шинэ хэмжүүр нэмдэг бөгөөд нэхэмжлэл болон нэхэмжлэлийн шинжилгээг "
"Харилцагчаар бүлэглэх \n"
"боломжтой болдог.\n"
"\n"
"Санамж: Энэ модуль нь OpenERP-н дараагийн гол хувилбаруудаас хасагдаж шууд "
"санхүүгийн цөм модуль \n"
"нэмэгдэх болно. \n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ai
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангол"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview
msgid "Model Overview"
msgstr "Моделийн Тойм"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
msgid "Margins by Products"
msgstr "Бохир ашиг Бараагаар"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced
msgid "Invoicing"
msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,name:0
msgid "Shortcut Name"
msgstr "Хурдан холбоосын нэр"
#. module: base
#: field:res.partner,contact_address:0
msgid "Complete Address"
msgstr "Бүтэн Хаяг"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Default limit for the list view"
msgstr "Жагсаалт харагдацын бичлэгийн хязгаар (Заяамал:)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document
msgid ""
"\n"
"This is a complete document management system.\n"
"==============================================\n"
" * User Authentication\n"
" * Document Indexation:- .pptx and .docx files are not supported in "
"Windows platform.\n"
" * Dashboard for Document that includes:\n"
" * New Files (list)\n"
" * Files by Resource Type (graph)\n"
" * Files by Partner (graph)\n"
" * Files Size by Month (graph)\n"
msgstr ""
"\n"
"Энэ нь баримтын менежментийн гүйцэд модуль.\n"
"==============================================\n"
" * Хэрэглэгчийн Хандалтын Хяналт\n"
" * Баримтыг Индекслэх:- .pptx болон .docx файлууд нь Windows үйлдлийн "
"систем дээр дэмжигдэхгүй.\n"
" * Хянах самбар:\n"
" * Шинэ файлууд (жагсаалт)\n"
" * Файлууд Нөөцийн төрөлөө (график)\n"
" * Файлууд харилцагчаар (график)\n"
" * Файлын хэмжээ сараар (график)\n"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "RML Report"
msgstr "RML Тайлан"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr "Импорт / Экспорт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your sales goals in an effective and "
"efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n"
"\n"
"It handles the full sales workflow:\n"
"\n"
"* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n"
"\n"
"Preferences (only with Warehouse Management installed)\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the "
"following preferences:\n"
"\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"You can choose flexible invoicing methods:\n"
"\n"
"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before "
"delivery\n"
"\n"
"\n"
"The Dashboard for the Sales Manager will include\n"
"------------------------------------------------\n"
"* My Quotations\n"
"* Monthly Turnover (Graph)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Борлуулалтын үнийн санал, захиалгыг менежмент хийх модуль\n"
"==================================\n"
"\n"
"Энэ аппликэйшн нь борлуулалтын бүх захиалга болон түүхийг хөтлөж оновчтой, "
"зохистой аргаар борлуулалтын зорилгыг менежмент хийх боломжийг олгодог.\n"
"\n"
"Борлуулалтын бүрэн ажлын урсгалыг удирддаг:\n"
"\n"
"* **Үнийн санал** -> **Борлуулалтын Захиалга** -> **Нэхэмжлэл**\n"
"\n"
"Тохиргоо (Агуулахын модултай хамт суусан үед)\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Хэрэв агуулахын модуль суусан байвал дараах тохиргоонуудыг хийх боломжтой:\n"
"\n"
"* Хүргэлт: Бүхэлд нь эсвэл хэсэгчилж хүргэх сонголт\n"
"* Нэхэмжлэл: Нэхэмжлэл хэрхэн төлөгдөх сонголт\n"
"* Инкотерм: Олон улсын худалдааны нөхцөл\n"
"\n"
"Нэхэмжлэх уян хатан аргуудыг сонгох боломжтой:\n"
"\n"
"* *Шаардалтаар*: Борлуулалтын захиалгаас дуртай үедээ гараар үүсгэх\n"
"* *Хүргэх захиалгаар*: Нэхэмжлэх нь бэлтгэх(хүргэх) баримтаас үүснэ\n"
"* *Хүргэлтээс өмнө*: Ноорог нэмэжлэл үүсгэгдэж хүргэхээс өмнө төлөгдсөн байх "
"ёстой\n"
"\n"
"\n"
"Борлуулалтын Менежерийн Хянах Самбар нь дараах зүйлсийг агуулна\n"
"------------------------------------------------\n"
"* Миний Үнийн Саналууд\n"
"* Сарын Эргэц (График)\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,res_id:0
#: field:ir.model.data,res_id:0
#: field:ir.translation,res_id:0
#: field:ir.values,res_id:0
msgid "Record ID"
msgstr "Бичлэгийн ID"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,email:0
msgid "Email Address"
msgstr "Э-мэйл хаяг"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_docs
msgid ""
"\n"
"Module to attach a google document to any model.\n"
"================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Google баримтыг хавсаргадаг модуль.\n"
"================================================\n"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:333
#, python-format
msgid "Found multiple matches for field '%%(field)s' (%d matches)"
msgstr "'%%(field)s' талбарын хувьд олон олдоц байна (%d олдоцууд)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (BE) / Français (BE)"
msgstr "Франц хэл (BE) / Français (BE)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe
msgid ""
"\n"
"Peruvian accounting chart and tax localization. According the PCGE 2010.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la\n"
"SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: field:workflow.activity,action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr "Сервер үйлдэл"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,params:0
msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag"
msgstr "Клиент рүү харах пайзын хамт илгээгдсэн аргумент"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts
msgid "Contacts, People and Companies"
msgstr "Холбогч, Хүмүүс, Компаниуд"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tt
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад болон Табаго"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lv
msgid "Latvia"
msgstr "Латви"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mappings"
msgstr "Талбарын зурагжуулалт"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export Translations"
msgstr "Орчуулга экспортлох"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_crypt
msgid ""
"\n"
"Ecrypted passwords\n"
"==================\n"
"\n"
"Interaction with LDAP authentication:\n"
"-------------------------------------\n"
"This module is currently not compatible with the ``user_ldap`` module and\n"
"will disable LDAP authentication completely if installed at the same time.\n"
msgstr ""
"\n"
"Шифрлэгдсэн нууц үгүүд\n"
"==================\n"
"\n"
"LDAP хандалтын хяналттай холбогдох байдал:\n"
"-------------------------------------\n"
"Энэ модуль нь одоогоор ``user_ldap`` модультай нийцтэй биш бөгөөд LDAP "
"хандалтын хяналтыг хэрэв суулгагдсан байгаа тохиолдолд идэвхгүй болгодог.\n"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_hr_manager
#: model:res.groups,name:base.group_sale_manager
#: model:res.groups,name:base.group_tool_manager
msgid "Manager"
msgstr "Менежер"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:726
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to access this document."
msgstr "Уулаарай, та энэ баримт руу хандах эрхгүй"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.py
msgid "Paraguay"
msgstr "Прагвай"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fj
msgid "Fiji"
msgstr "Фиджи"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report Xml"
msgstr "Тайлангийн Xml"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase
msgid ""
"\n"
"Manage goods requirement by Purchase Orders easily\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Purchase management enables you to track your suppliers' price quotations "
"and convert them into purchase orders if necessary.\n"
"OpenERP has several methods of monitoring invoices and tracking the receipt "
"of ordered goods. You can handle partial deliveries in OpenERP, so you can "
"keep track of items that are still to be delivered in your orders, and you "
"can issue reminders automatically.\n"
"\n"
"OpenERPs replenishment management rules enable the system to generate draft "
"purchase orders automatically, or you can configure it to run a lean process "
"driven entirely by current production needs.\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Purchase Management will include:\n"
"---------------------------------------------------------\n"
"* Request for Quotations\n"
"* Purchase Orders Waiting Approval \n"
"* Monthly Purchases by Category\n"
"* Receptions Analysis\n"
"* Purchase Analysis\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Худалдан авалтын захиалгаар барааны шаардлагыг хялбараар менежмент хийнэ\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Худалдан авалтын менежмент нь нийлүүлэгчийн үнийн саналыг хөтлөж түүнийгээ "
"шаардлагатай бол худалдан авах захиалга руу хөрвүүлэх боломжийг олгодог.\n"
"\n"
"OpenERP нь нэхэмжлэхийг ажиглах хэд хэдэн аргатай мөн захиалсан барааны "
"хүлээн авалтыг ажиглах хэд хэдэн аргатай. OpenERP нь хэсэгчилсэн хүргэлт, "
"хүлээн авалтыг удирдаж чаддаг бөгөөд үлдэгдэл хүргэлт, хүлээн авалтыг "
"автоматаар сануулах боломжтой. \n"
"\n"
"OpenERP-н нөхөн дүүргэх менежментийн дүрэмүүд нь худалдан авах ноорог "
"захиалгыг автоматаар үүсгэх боломжийг олгодог. Эсвэл үйлдвэрлэл зэрэг "
"процессоос автоматаар худалдан авах захиалга автомат үүсэх байдлаар "
"тохируурлах боломжтой.\n"
"\n"
"Худалдан Авах Менежментийн Хянах Самбар / Тайлангууд нь дараах зүйлсийг "
"агуулна:\n"
"---------------------------------------------------------\n"
"* Үнийн саналын хүсэлтүүд\n"
"* Батлахыг хүлээж буй худалдан авах захиалгууд\n"
"* Сар тутамын худалдан авалт төрөлөөр\n"
"* Хүлээн авалтын шинжилгээ\n"
"* Худалдан авалтын шинжилгээ\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
msgid "ir.actions.act_window_close"
msgstr "ir.actions.act_window_close"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,col1:0
msgid "Destination"
msgstr "Хаана"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lt
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_graph
msgid ""
"\n"
"Graph Views for Web Client.\n"
"===========================\n"
"\n"
" * Parse a <graph> view but allows changing dynamically the presentation\n"
" * Graph Types: pie, lines, areas, bars, radar\n"
" * Stacked/Not Stacked for areas and bars\n"
" * Legends: top, inside (top/left), hidden\n"
" * Features: download as PNG or CSV, browse data grid, switch "
"orientation\n"
" * Unlimited \"Group By\" levels (not stacked), two cross level analysis "
"(stacked)\n"
msgstr ""
"\n"
"Веб Клиентийн График Харагдац.\n"
"===========================\n"
"\n"
" * <graph> харагдацыг таньж задалдаг бөгөөд харуулахдаа динамикаар "
"өөрчлөгддөг\n"
" * Графикийн төрөлүүд: бялуу, шугам, муж, тэгш өнцөгт, нум\n"
" * Муж, тэгш өнцөгтийн хувьд Давхарласан/Давхарлаагүй\n"
" * Тайлбарууд: орой, дотоот (орой/зүүн), нуугдсан\n"
" * Боломж: PNG эсвэл CSV-р татаж авах, өгөгдлийн хүснэгтийг тольдох, "
"чиглэлийг солих\n"
" * \"Бүлэглэх\" түвшингүүд нь хязгааргүй (давхарлаагүй бол), хоёр "
"хэмжээст шинжилгээ (давхарласан бол)\n"
#. module: base
#: view:res.groups:0
msgid "Inherited"
msgstr "Удамшсан"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:146
#, python-format
msgid "yes"
msgstr "тийм"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,serialization_field_id:0
msgid "Serialization Field"
msgstr "Сериал Талбар"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Belgian Payroll Rules.\n"
"======================\n"
"\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances/Deductions\n"
" * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Monthly Payroll Register\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:174
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' нь '%%(field)s' талбарын хувьд бүхэл тоо биш бололтой"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_report_designer
msgid ""
"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
"creation."
msgstr ""
"OpenERP-н тайлан үүсгэх ажлыг хялбарчлах төрөл бүрийн багажийг суулгах "
"боломжийг олгодог."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%y - Year without century [00,99]."
msgstr "%y - Зуун үгүй он [00,99]."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_anglo_saxon
msgid ""
"\n"
"This module supports the Anglo-Saxon accounting methodology by changing the "
"accounting logic with stock transactions.\n"
"============================================================================="
"========================================\n"
"\n"
"The difference between the Anglo-Saxon accounting countries and the Rhine \n"
"(or also called Continental accounting) countries is the moment of taking \n"
"the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales. Anglo-Saxons accounting does \n"
"take the cost when sales invoice is created, Continental accounting will \n"
"take the cost at the moment the goods are shipped.\n"
"\n"
"This module will add this functionality by using a interim account, to \n"
"store the value of shipped goods and will contra book this interim \n"
"account when the invoice is created to transfer this amount to the \n"
"debtor or creditor account. Secondly, price differences between actual \n"
"purchase price and fixed product standard price are booked on a separate \n"
"account."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.si
msgid "Slovenia"
msgstr "Словени"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_status
msgid ""
"\n"
"This module handles state and stage. It is derived from the crm_base and "
"crm_case classes from crm.\n"
"============================================================================="
"======================\n"
"\n"
" * ``base_state``: state management\n"
" * ``base_stage``: stage management\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь төлөв болон үеүүдийг удирддаг. Энэ нь crm-н crm_base болон "
"crm_case классуудад суурилдаг.\n"
"============================================================================="
"======================\n"
"\n"
" * ``base_state``: төлөвийн менежмент\n"
" * ``base_stage``: үеийн менежмент\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_linkedin
msgid "LinkedIn Integration"
msgstr "LinkedIn Уялдуулалт"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2021
#: code:addons/orm.py:2032
#, python-format
msgid "Invalid Object Architecture!"
msgstr "Обьектийн буруу архитектур!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:372
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:374
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:404
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:418
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:420
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:422
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:429
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:432
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:58
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:66
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39
#: code:addons/base/res/res_currency.py:52
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Алдаа!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_rib
msgid "French RIB Bank Details"
msgstr "Францын RIB банкын дэлгэрэнгүй"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%p - Equivalent of either AM or PM."
msgstr "%p - AM болон PM цагийн ижил дүрслэл."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Iteration Actions"
msgstr "Давтах үйлдлүүд"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_id:0
msgid "Company where the user is connected"
msgstr "Холбогдсон хэрэглэгчийн компани"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_manager
msgid ""
"the user will have an access to the sales configuration as well as statistic "
"reports."
msgstr ""
"хэрэглэгч нь борлуулалтын тохиргоо болон статистикийн тайлангууд руу хандах "
"хандалттай болох болно."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nz
msgid "New Zealand"
msgstr "Шинэ зеланд"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,name:0
#: view:ir.model.fields:0
#: field:res.partner.bank.type.field,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Талбарын нэр"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid ""
"Display and manage the list of all countries that can be assigned to your "
"partner records. You can create or delete countries to make sure the ones "
"you are working on will be maintained."
msgstr ""
"Харилцагчийн бичлэг рүү нэмэгдэж болох бүх улсыг харж, менеж хийнэ. Улсыг "
"нэмж, хасч болно."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nf
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолкын арлууд"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)"
msgstr "Солонгос (KR) / 한국어 (KR)"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model:0
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
msgstr "Энэ талбар харъяалагддаг моделийн техникийн нэр"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,action_id:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: view:ir.values:0
msgid "Client Action"
msgstr "Клиент үйлдэл"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_subscription
msgid ""
"\n"
"Create recurring documents.\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows to create new documents and add subscriptions on that "
"document.\n"
"\n"
"e.g. To have an invoice generated automatically periodically:\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
" * Define a document type based on Invoice object\n"
" * Define a subscription whose source document is the document defined "
"as\n"
" above. Specify the interval information and partner to be invoice.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Давтагдах баримтуудыг үүсгэх.\n"
"===========================\n"
"\n"
"Энэ модуль нь шинэ баримтуудыг үүсгэх, түүнд бүртгүүлэх боломжийг олгодог.\n"
"\n"
"ө.х. тогтмол хугацаатай үүсгэх нэхэмжлэхийг тохируулахдаа:\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
" * Нэхэмжлэх обьект дээр суурилсан баримтын төрөлийг тодорхойлно\n"
" * Эх баримт нь дээрхэд тодорхойлсон баримт байхаар бүртгэлийг "
"тодорхойлно. тогтмол хугацаа болон харилцагчийн мэдээллийг зааж өгнө.\n"
" "
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "e.g. Global Business Solutions"
msgstr "Глобаль Бизнес Шийдлүүд гэх мэт"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Company Tagline"
msgstr "Компаний Пайзын Мөр"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:674
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
#: field:ir.module.module,application:0
#: field:res.groups,category_id:0
#: view:res.users:0
#, python-format
msgid "Application"
msgstr "Аппликэшн"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_hr_manager
msgid ""
"the user will have an access to the human resources configuration as well as "
"statistic reports."
msgstr ""
"хэрэглэгч нь хүний нөөцийн тохиргоо болон статистикийн тайлан руу хандах "
"эрхтэй болох болно."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=====\n"
"\n"
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont i podstawowych ustawień do "
"podatków\n"
"VAT 0%, 7% i 22%. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów "
"zakładając,\n"
"że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:222
#, python-format
msgid "Connection Test Succeeded!"
msgstr "Холболтын Тест амжилттай боллоо!"
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params_store:0
msgid "Params storage"
msgstr "Парамтерийн хадагалалт"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:525
#, python-format
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
msgstr ""
"'%s' модулийг шинэчлэх боломжтой. Учир нь энэ модуль суугаагүй байна."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cu
msgid "Cuba"
msgstr "Куб"
#. module: base
#: code:addons/report_sxw.py:443
#, python-format
msgid "Unknown report type: %s"
msgstr "Тайлангийн мэдэгдэхгүй төрөл: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense
msgid "Expenses Validation, Invoicing"
msgstr "Зардлын шалгалт, Нэхэмжлэл"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n"
"==========================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.am
msgid "Armenia"
msgstr "Армени"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_evaluation
msgid "Periodical Evaluations, Appraisals, Surveys"
msgstr "Тогтмол хугацааны үнэлгээ, Дүгнэлт, Судалгаа"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
msgid "Configuration Parameters"
msgstr "Тохиргооны өгөгдлүүд"
#. module: base
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Алдаатай аргумент"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.se
msgid "Sweden"
msgstr "Швед"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid "Report File"
msgstr "Тайлангийн Файл"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Gantt"
msgstr "График"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Indian Payroll Salary Rules.\n"
"============================\n"
"\n"
" -Configuration of hr_payroll for India localization\n"
" -All main contributions rules for India payslip.\n"
" * New payslip report\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n"
" * Employee PaySlip\n"
" * Allowance / Deduction\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n"
" - Payroll Advice and Report\n"
" - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3871
#, python-format
msgid "Missing document(s)"
msgstr "Алга болсон баримтууд"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type
#: field:res.partner.bank,state:0
#: view:res.partner.bank.type:0
msgid "Bank Account Type"
msgstr "Банкны дансны төрөл"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense
msgid ""
"\n"
"Manage expenses by Employees\n"
"============================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your employees' daily expenses. It "
"gives you access to your employees fee notes and give you the right to "
"complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an "
"invoice for the employee.\n"
"Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it "
"automatically in the accounting after validation by managers.\n"
"\n"
"\n"
"The whole flow is implemented as:\n"
"---------------------------------\n"
"* Draft expense\n"
"* Confirmation of the sheet by the employee\n"
"* Validation by his manager\n"
"* Validation by the accountant and receipt creation\n"
"\n"
"This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice "
"on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your "
"customers' expenses if your work by project.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Зардлыг Ажилчдаар менеж хийнэ\n"
"============================\n"
"\n"
"Энэ модуль нь ажилчдын өдөр тутмын зардлыг менеж хийх боломжийг олгодог. Энэ "
"нь ажилчдын жижиг мөнгөн сангийн зардал руу хандах боломжийг олгож мөнгө "
"олгохыг шалгах, зөвшөөрөх, татгалзах боломжийг олгодог. Зөвшөөрсний дараа "
"ажилчинд нэхэмжлэл үүсгэж өгдөг. Үүнийг ажилчин нь зардлыг хөтлөж санхүүтэй "
"холбогдон бүрэн удирдагддаг.\n"
"\n"
"\n"
"Бүрэн урсгалын хэрэгжилт нь:\n"
"---------------------------------\n"
"* Ноорог зардал\n"
"* Ажилчин хуудсыг батлах\n"
"* Менежер шалгаж батлах\n"
"* Нягтлан шалгах мөнгө олгох баримт үүсгэх\n"
"\n"
"Энэ модуль нь мөн шинжилгээний санхүүг хэрэглэдэг бөгөөд цагийн хуудас "
"модулийн нэхэмжлэлтэй нийцтэй байдаг. Иймээс хэрэв захиалагчийн төсөл "
"зардлыг захиалагч руу дамжуулан дахин нэхэмжлэх боломжтой юм.\n"
" "
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"For more details about translating OpenERP in your language, please refer to "
"the"
msgstr "OpenERP-г өөрийн хэлнээ хөрвүүлэх талаар дэлгэрэнгүй үзэх сурвалж"
#. module: base
#: field:res.partner,image:0
msgid "Image"
msgstr "Зураг"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.at
msgid "Austria"
msgstr "Австри"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_calendar
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_calendar_configuration
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_knowledge_management
msgid "Knowledge"
msgstr "Мэдлэг"
#. module: base
#: field:workflow.activity,signal_send:0
msgid "Signal (subflow.*)"
msgstr "Сигнал (дэд урсгал.*)"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4685
#, python-format
msgid ""
"Invalid \"order\" specified. A valid \"order\" specification is a comma-"
"separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the "
"direction)"
msgstr ""
"Буруу \"эрэмбэ\" өгөгдсөн байна. Зөв \"эрэмбэ\" нь таслалаар тусгаарлагдсан "
"зөв талбарын нэрүүд байх ёстой (араас нь asc/desc буюу өсөх/буурах)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
msgstr "Модулийн уялдаа"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bd
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
msgid ""
"Manage the contact titles you want to have available in your system and the "
"way you want to print them in letters and other documents. Some example: "
"Mr., Mrs. "
msgstr ""
"Хаягийн титмэг болгож хэрэглэх жагсаалтыг менеж хийнэ. Эдгээр нь захиа, "
"баримт зэрэг дээр хэвлэгдэнэ. Жишээлбэл: Mr., Mrs. "
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,model_access:0
msgid "Access Controls"
msgstr "Хандалтын удирдлага"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:277
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please "
"provide an expression in the [('key','Label'), ...] format."
msgstr ""
"Сонгох Сонголтууд нь Python-ийн зөв илэрхийлэл биш байна. [('key','Label'), "
"...] форматаар илэрхийллийг өгнө үү."
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_survey_user
msgid "Survey / User"
msgstr "Судалгаа / Хэрэглэгч"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,dependencies_id:0
msgid "Dependencies"
msgstr "Уялдаа холбоо"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_id:0
msgid "Main Company"
msgstr "Үндсэн Компани"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0
msgid "Web Icon File (hover)"
msgstr "Вебийн Таних Тэмдэгийн Файл (hover)"
#. module: base
#: help:res.currency,name:0
msgid "Currency Code (ISO 4217)"
msgstr "Валютийн Код (ISO 4217)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract
msgid "Employee Contracts"
msgstr "Ажилтны Хаяг"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"If you use a formula type, use a python expression using the variable "
"'object'."
msgstr ""
"Хэрэв та томьёо төрлийг хэрэглэх бол 'object' хувьсагч ашиглан python нөхцөл "
"бичнэ."
#. module: base
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Алдаа! Рекурсив компани үүсгэж болохгүй."
#. module: base
#: field:res.partner,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "Төрсөн огноо"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact
msgid "Contact Titles"
msgstr "Харилцагчийн хэлбэр"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_manufacturer
msgid "Products Manufacturers"
msgstr "Бараа Үйлдвэрлэл"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:240
#, python-format
msgid "SMTP-over-SSL mode unavailable"
msgstr "SMTP-over-SSL горим байхгүй байна"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_10
msgid "Survey"
msgstr "Судалгаа"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (DO) / Español (DO)"
msgstr "Спани хэл (DO) / Español (DO)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity
msgid "workflow.activity"
msgstr "workflow.activity"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export Complete"
msgstr "Бүтнээр нь Экспортлох"
#. module: base
#: help:ir.ui.view_sc,res_id:0
msgid ""
"Reference of the target resource, whose model/table depends on the 'Resource "
"Name' field."
msgstr ""
"Хэрэглэгдэх нөөцийн холбоос буюу модель/хүснэгт хамаарал нь 'Нөөцийн Нэр' "
"талбар байна."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Searchable"
msgstr "Хайх боломжтой"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uy
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Finnish / Suomi"
msgstr "Финланд / Suomi"
#. module: base
#: view:ir.config_parameter:0
msgid "System Properties"
msgstr "Системийн Үзүүлэлтүүд"
#. module: base
#: field:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Угтвар"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "German / Deutsch"
msgstr "Герман хэл / Deutsch"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr "Талбарын зурагжуулалт"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:84
#, python-format
msgid "Unmet Dependency!"
msgstr "Хамаарал хангагдсангүй!"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir
msgid "Sir"
msgstr "Ноён"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the English and French - Canadian accounting "
"chart in OpenERP.\n"
"============================================================================="
"==============\n"
"\n"
"Canadian accounting charts and localizations.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Select module package to import (.zip file):"
msgstr "Импортлох модулиа сонго (.zip file):"
#. module: base
#: field:base.language.export,modules:0
msgid "Modules To Export"
msgstr "Экспортлох Модулиуд"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mt
msgid "Malta"
msgstr "Малта"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:732
#, python-format
msgid ""
"Only users with the following access level are currently allowed to do that"
msgstr "Зөвхөн дараах хандах түвшний хэрэглэгчид үүнийг хийх боломжтой"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,fields_lines:0
msgid "Field Mappings."
msgstr "Талбарын зурагжуулалт."
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "High"
msgstr "Өндөр"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp
msgid ""
"\n"
"Manage the Manufacturing process in OpenERP\n"
"===========================================\n"
"\n"
"The manufacturing module allows you to cover planning, ordering, stocks and "
"the manufacturing or assembly of products from raw materials and components. "
"It handles the consumption and production of products according to a bill of "
"materials and the necessary operations on machinery, tools or human "
"resources according to routings.\n"
"\n"
"It supports complete integration and planification of stockable goods, "
"consumables or services. Services are completely integrated with the rest of "
"the software. For instance, you can set up a sub-contracting service in a "
"bill of materials to automatically purchase on order the assembly of your "
"production.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Make to Stock/Make to Order\n"
"* Multi-level bill of materials, no limit\n"
"* Multi-level routing, no limit\n"
"* Routing and work center integrated with analytic accounting\n"
"* Periodical scheduler computation \n"
"* Allows to browse bills of materials in a complete structure that includes "
"child and phantom bills of materials\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for MRP will include:\n"
"-----------------------------------------\n"
"* Procurements in Exception (Graph)\n"
"* Stock Value Variation (Graph)\n"
"* Work Order Analysis\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь OpenERP-д үйлдвэрлэлийг менеж хийх үндсэн модуль юм.\n"
"=======================================================================\n"
"\n"
"Энэ модуль нь төлөвлөлт, захиалга, нөөцлөлт, бүтээгдэхүүний түүхий эд, дэд "
"хэсгүүдээс угсрах зэрэгийг үйлдвэрлэлийн процессыг хамардаг. Түүнчлэн "
"бүтээгдэхүүний орц, дамжлагын хүний нөөц, машин тоног төхөөрөмж зэрэгийг "
"таамагладаг.\n"
"\n"
"Түүхийн эд нөөцлөл, хангамж, үйлчилгээний бүрэн төлөвлөлтийг дэмждэг. "
"Үйлчилгээ нь програм хангамжийн бусад бүх хэсэгтэй бүрэн уялддаг. Тухайлбал, "
"үйлдвэрлэлийг явуулахдаа орц дотор нь дэд гэрээгээр авах үйлчилгээг "
"тодорхойлж өгөх боломжтой байдаг.\n"
"\n"
"Онцлог:\n"
"---------\n"
" * Хадгалуулах / Захиалуулах (мөр бүрээр)\n"
" * Олон түвшний орц, хязгааргүй\n"
" * Олон түвшний урсгал, хязгааргүй\n"
" * Шинжилгээний санхүүтэй уялдсан үйлдвэрлэлийн урсгал болон дамжлага\n"
" * Тогтол хугацааны тооцоолол / Яг Хугацаандааа модуль\n"
" * Орцуудыг бүтцээр нь, завсрынхаар нь гэх мэт гүйцэд шинжилгээ, үзлэг\n"
"\n"
"Үйлдвэрлэлийн модулийн Хянах самбар / Тайлангууд нь дараах зүйлсийг "
"агуулдаг:\n"
"----------------------------------\n"
" * Сондгой бэлтгэн нийлүүлэлтийн жагсаалт\n"
" * Барааны үнийн хазайлтын график\n"
" * Ажлын захиалгын шинжилгээ\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,description:0
#: field:ir.mail_server,name:0
#: field:ir.module.category,description:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,description:0
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
msgid "Instances"
msgstr "Хуулбарууд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"When a purchase order is created, you now have the opportunity to save the\n"
"related requisition. This new object will regroup and will allow you to "
"easily\n"
"keep track and order all your purchase orders.\n"
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь худалдан авах шаардахыг менеж хийхэд тусладаг.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"Худалдан авах захиалга үүсэхэд холбогдох шаардахыг хадгалах боломжтой "
"болно.\n"
"Энэ шинэ обьект нь худалдан авах захиалгыг бүлэглэх, хялбараар хянах шинэ "
"боломжийг олгодог.\n"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_host:0
msgid "Hostname or IP of SMTP server"
msgstr "SMPT серверийн Хостын нэр эсвэл IP"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aq
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктид"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Persons"
msgstr "Хүмүүс"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "_Import"
msgstr "_Import"
#. module: base
#: field:res.users,action_id:0
msgid "Home Action"
msgstr "Үндсэн Үйлдэл"
#. module: base
#: field:res.lang,grouping:0
msgid "Separator Format"
msgstr "Тусгаарлагч формат"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_webkit
msgid "Webkit Report Engine"
msgstr "Веб багажийн Тайлангийн Хөдөлгүүр"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr "Баазын бүтэц"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_mass_mail
msgid "Mass Mailing"
msgstr "Масс Имэйл илгээх"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yt
msgid "Mayotte"
msgstr "Маётте"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_todo
msgid "Tasks on CRM"
msgstr "CRM дахь Даалгаврууд"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_accounting
#: view:res.company:0
msgid "Accounting"
msgstr "Санхүү"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Interaction between rules"
msgstr "Дүрэм хоорондын харилцан ажиллагаа"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer:0
#: field:res.company,rml_footer_readonly:0
msgid "Report Footer"
msgstr "Тайлангийн Хөл"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Баруунаас зүүн"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sx
msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
#: view:ir.filters:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
msgid "Filters"
msgstr "Шүүлтүүр"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:67
#, python-format
msgid "Can not create the module file: %s!"
msgstr "Дараах модуль файлыг үүсгэж чадахгүй: %s!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: view:ir.cron:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Товлосон үйлдлүүд"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Тайлан"
#. module: base
#: field:res.partner,title:0
#: field:res.partner.title,name:0
msgid "Title"
msgstr "Гарчиг"
#. module: base
#: help:ir.property,res_id:0
msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
msgstr ""
"Хэрэв тохируулагдаагүй бол шинэ нөөцийн анхны утга байдлаар ажиллана."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4246
#, python-format
msgid "Recursivity Detected."
msgstr "Рекурсив байна."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et
msgid "Ethiopia - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action
#: view:ir.config_parameter:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu
msgid "System Parameters"
msgstr "Системийн параметрүүд"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:366
#, python-format
msgid "Recursion error in modules dependencies !"
msgstr "Модулиудын хамааралд рекурсын алдаа байна !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_user_function
msgid ""
"\n"
"This module allows you to define what is the default function of a specific "
"user on a given account.\n"
"============================================================================="
"=======================\n"
"\n"
"This is mostly used when a user encodes his timesheet: the values are "
"retrieved\n"
"and the fields are auto-filled. But the possibility to change these values "
"is\n"
"still available.\n"
"\n"
"Obviously if no data has been recorded for the current account, the default\n"
"value is given as usual by the employee data so that this module is "
"perfectly\n"
"compatible with older configurations.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Өгөгдсөн данс дээрх тухайлсан хэрэглэгчийн анхны функц нь юу байхыг "
"тодорхойлно. \n"
"============================================================================="
"=======================\n"
"\n"
"Энэ нь хэрэглэгч өөрийн цагийн хүснэгтийг бөглөхөд талбаруудын утга нь "
"автоматаар авч бөглөхөд түгээмэл хэрэглэгддэг. Утга нь бөглөгдсөн ч "
"хэрэглэгч өөрөө засварлах боломж нь нээлттэй. \n"
"\n"
"Мэдээж хэрэг хэрэв тухайн дансанд утга бичигдээгүй байвал ажилтны өгөгдлөөр "
"утга нь бичигддэг болохоор хуучин тохиргоотойгоо бүрэн нийцтэй.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Create a Menu"
msgstr "Цэс үүсгэх"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tg
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,res_model:0
#: field:ir.actions.client,res_model:0
msgid "Destination Model"
msgstr "Хүрэх Модель"
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
msgid "Russian Federation"
msgstr "Оросын холбооны улс"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Urdu / اردو"
msgstr "Урду / اردو"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:739
#: code:addons/orm.py:3567
#: code:addons/orm.py:3860
#: code:addons/orm.py:3902
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Хандалтыг татгалзав"
#. module: base
#: field:res.company,name:0
msgid "Company Name"
msgstr "Компанийн нэр"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2808
#, python-format
msgid ""
"Invalid value for reference field \"%s.%s\" (last part must be a non-zero "
"integer): \"%s\""
msgstr ""
"Сурвалж талбар \"%s.%s\" -д буруу утга байна (сүүлийн хэсэг нь тэгээс "
"ялгаатай бүхэл тоо байх ёстой): \"%s\""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner
msgid "Countries"
msgstr "Улс гүрнүүд"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "RML (deprecated - use Report)"
msgstr "RML (deprecated - use Report)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"French Payroll Rules.\n"
"=====================\n"
"\n"
" - Configuration of hr_payroll for French localization\n"
" - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-"
"cadre'\n"
" - New payslip report\n"
"\n"
"TODO:\n"
"-----\n"
" - Integration with holidays module for deduction and allowance\n"
" - Integration with hr_payroll_account for the automatic "
"account_move_line\n"
" creation from the payslip\n"
" - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution "
"are\n"
" currently implemented\n"
" - Remake the report under webkit\n"
" - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in "
"the\n"
" payslip interface, but not in the payslip report\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pm
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre and Miquelon"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Search Actions"
msgstr "Хайх"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_calendar
msgid ""
"\n"
"This is a full-featured calendar system.\n"
"========================================\n"
"\n"
"It supports:\n"
"------------\n"
" - Calendar of events\n"
" - Recurring events\n"
"\n"
"If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ нь бүрэн боломжууд бүхий цаглабарын систем.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Дэмжих нь:\n"
" - Үйл явдлын цаглабар\n"
" - Давтагдах үйл явдлууд\\n\n"
"\n"
"Уулзалтуудыг удирдахыг хүсвэл CRM модулийг суулгах хэрэгтэй.\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.je
msgid "Jersey"
msgstr "Жерси"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr "ir.translation"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)"
msgstr "%w ==> 5 ( Баасан гараг бол 6-дахь өдөр)"
#. module: base
#: constraint:res.partner.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "Алдаа! Рекурсив ангилал үүсгэж болохгүй."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%x - Appropriate date representation."
msgstr "%x - Тохиромжтой огнооны дүрслэл."
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Tag"
msgstr "Пайз"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%d - Day of the month [01,31]."
msgstr "%d - Сарын өдөр [01,31]."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tj
msgid "Tajikistan"
msgstr "Тажикстан"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2 or later version"
msgstr "GPL-2 болон дараагийн хувилбар"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Stop All"
msgstr "Бүгдийг зогсоох"
#. module: base
#: field:res.company,paper_format:0
msgid "Paper Format"
msgstr "Цаасны Формат"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:644
#, python-format
msgid ""
"Can not create the module file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Модуль файлыг үүсгэж чадахгүй:\n"
" %s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sk
msgid "Slovakia"
msgstr "Словак"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nr
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:166
#, python-format
msgid "Reg"
msgstr "Бүртгэл"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_property
msgid "ir.property"
msgstr "ir.property"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Form"
msgstr "Форм"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pf
msgid "Polynesia (French)"
msgstr "Polynesia (French)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it
msgid ""
"\n"
"Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Italian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.me
msgid "Montenegro"
msgstr "Монтенигро"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail
msgid "Email Gateway"
msgstr "Имэйл Үүд"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:470
#, python-format
msgid ""
"Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n"
"%s: %s"
msgstr ""
"'%s' SMTP серверээрх имэйл хүргэлт бүтэлгүйтлээ.\n"
"%s: %s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tk
msgid "Tokelau"
msgstr "Токелау"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: view:ir.module.module:0
msgid "Technical Data"
msgstr "Техникийн өгөгдөл"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co
msgid ""
"\n"
"Chart of account for Colombia\n"
"=============================\n"
"\n"
"Source of this chart of account is here_.\n"
"\n"
"All the documentation available in this website is embeded in this module, "
"to\n"
"be sure when you open OpenERP it has all necesary information to manage \n"
"accounting en Colombia.\n"
"\n"
"The law that enable this chart of account as valid for this country is \n"
"available in this other link_.\n"
"\n"
"This module has the intention to put available out of the box the chart of \n"
"account for Colombia in Openerp.\n"
"\n"
"We recommend install the module account_anglo_sxon to be able to have the "
"cost\n"
"accounting correctly setted in out invoices.\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
"launched.\n"
" * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
"of Accounts.\n"
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
"company,\n"
" the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
"for your\n"
" account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
".. _here: http://puc.com.co/\n"
".. _link: http://puc.com.co/normatividad/\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_extensions
msgid ""
"\n"
"Module that extends the standard account_bank_statement_line object for "
"improved e-banking support.\n"
"============================================================================="
"======================\n"
"\n"
"This module adds:\n"
"-----------------\n"
" - valuta date\n"
" - batch payments\n"
" - traceability of changes to bank statement lines\n"
" - bank statement line views\n"
" - bank statements balances report\n"
" - performance improvements for digital import of bank statement (via \n"
" 'ebanking_import' context flag)\n"
" - name_search on res.partner.bank enhanced to allow search on bank \n"
" and iban account numbers\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Стандарт account_bank_statement_line обьектыг өргөтгөж цахим банкыг дэмждэг "
"болгодог модуль.\n"
"============================================================================="
"======================\n"
"\n"
"Энэ модулийн нэмдэг зүйлс:\n"
"-----------------\n"
" - valuta огноо\n"
" - багц төлбөр\n"
" - банкны хуулганы мөрүүдэд өөрчлөлтийг хөтлөх боломж\n"
" - банкны хуулганы мөрийн харагдац\n"
" - банкны хуулганы балансын тайлан\n"
" - банкны хуулганы тоон импортын биелэлтийн сайжруулалт ( \n"
" 'ebanking_import'-р контекст флаг)\n"
" - res.partner.bank дээр name_search буюу нэр хайлт нь банк\n"
" болон iban дансны дугаараар хайна\n"
" "
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be upgraded"
msgstr "Шинэчлэгдэх"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ly
msgid "Libya"
msgstr "Либери"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cf
msgid "Central African Republic"
msgstr "Төв Африкийн Бүгд Найрамдах Улс"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.li
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лейхтенштайн"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue_sheet
msgid "Timesheet on Issues"
msgstr "Асуудалын Цагийн Хуваарь"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd
msgid "Ltd"
msgstr "ХК"
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo
msgid "Run Remaining Action Todo"
msgstr "Үлдэгдэл хийх ажлын үйлдлүүдийг ажиллуулах"
#. module: base
#: field:res.partner,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "Зур.код"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2247
#, python-format
msgid "Invalid Architecture!"
msgstr "Буруу Архитектур!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pt
msgid "Portugal"
msgstr "Португаль"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_share
msgid "Share any Document"
msgstr "Дурын Баримтыг Хуваалцах"
#. module: base
#: field:workflow.transition,group_id:0
msgid "Group Required"
msgstr "Шаардлагатай груп"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "6. %d, %m ==> 05, 12"
msgstr "6. %d, %m ==> 05, 12"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it
msgid "Italy - Accounting"
msgstr "Итали - Санхүү"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,help:0
#: field:ir.actions.act_window,help:0
#: field:ir.actions.act_window_close,help:0
#: field:ir.actions.actions,help:0
#: field:ir.actions.client,help:0
#: field:ir.actions.report.xml,help:0
#: field:ir.actions.server,help:0
#: field:ir.actions.wizard,help:0
msgid "Action description"
msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet "
"de\n"
"générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n"
"produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre "
"cumulatif...).\n"
"L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise "
"comptable\n"
"Seddik au cours du troisième trimestre 2010."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.module.module,auto_install:0
msgid ""
"An auto-installable module is automatically installed by the system when all "
"its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is "
"always installed."
msgstr ""
"Автомат суулгагддаг модуль нь бүх хамаарал нь бэлэн болсон бол системээр "
"автоматаар суулгагддаг. Хэрэв модуль хамаарал байхгүй бол энэ модуль нь "
"байнг суулгагдана."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
#: view:res.lang:0
msgid "Languages"
msgstr "Хэлүүд"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts
msgid "Account Charts"
msgstr "Дансны Мод"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_main
msgid "Events Organization"
msgstr "Үйл явдлын Зохион байгуулалт"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
msgstr "Захиалагчид"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.au
msgid "Australia"
msgstr "Австрали"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Menu :"
msgstr "Цэс :"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Base Field"
msgstr "Үндсэн талбар"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_managing_vehicles_and_contracts
msgid "Managing vehicles and contracts"
msgstr "Унаа болон гэрээг менежмент хийх"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup
msgid ""
"\n"
"This module helps to configure the system at the installation of a new "
"database.\n"
"============================================================================="
"===\n"
"\n"
"Shows you a list of applications features to install from.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь шинэ өгөгдлийн баазыг суулгах үед тохируулга хийх боломжийг "
"олгодог.\n"
"============================================================================="
"===\n"
"\n"
"Суулгаж болох бүх аппликэшн болон боломжуудын жагсаалтыг харуулдаг.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config
msgid "res.config"
msgstr "res.config"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl
msgid "Poland - Accounting"
msgstr "Польш - Санхүү"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Action to Trigger"
msgstr "Гол үйлдэл"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,name:0
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Constraint"
msgstr "Нөхцөл"
#. module: base
#: selection:ir.values,key:0
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Default"
msgstr "Үндсэн"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch
msgid "Lunch Order, Meal, Food"
msgstr "Үдийн хоолны захиалга"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,required:0
#: field:res.partner.bank.type.field,required:0
msgid "Required"
msgstr "Шаардлагатай"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ro
msgid "Romania"
msgstr "Румын"
#. module: base
#: field:ir.module.module,summary:0
#: field:res.request.history,name:0
msgid "Summary"
msgstr "Хураангуй"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_dependency
msgid "Dependency"
msgstr "Хамаарал"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal
msgid ""
"\n"
"Customize access to your OpenERP database to external users by creating "
"portals.\n"
"============================================================================="
"===\n"
"A portal defines a specific user menu and access rights for its members. "
"This\n"
"menu can ben seen by portal members, anonymous users and any other user "
"that\n"
"have the access to technical features (e.g. the administrator).\n"
"Also, each portal member is linked to a specific partner.\n"
"\n"
"The module also associates user groups to the portal users (adding a group "
"in\n"
"the portal automatically adds it to the portal users, etc). That feature "
"is\n"
"very handy when used in combination with the module 'share'.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Гадны хэрэглэгчидэд OpenERP өгөгдлийн бааз руугаа хандах хандалтыг порталь "
"үүсгэх замаар өөриймшүүлэх\n"
"============================================================================="
"===\n"
"\n"
"Портал нь тусгай меню болон тусгай эрхийн түвшин үүсгэж гишүүддээ тэр "
"түвшингээрээ хандах боломжийг олгодог. Энэ меню нь гишүүд, нэр нь үл "
"мэдэгдэх хэрэглэгчид гэх мэт эрх нь тавигдсан хэрэглэгчидэд харагддаг. "
"Порталийн гишүүд нь ямарваа харилцагч руу холбогдсон байна.\n"
"\n"
"Модуль нь хэрэглэгчийн группыг порталын хэрэглэгчидэд холбодог. (портальд "
"группыг нэмэхэд порталын хэрэглэгчидэд автоматаар группыг нэмдэг). Энэ "
"боломж 'share' модультай хамт хэрэглэж байх үед их хэрэгтэй байдаг.\n"
" "
#. module: base
#: field:multi_company.default,expression:0
msgid "Expression"
msgstr "Илэрхийлэл"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Header/Footer"
msgstr "Толгой/Хөл"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,sequence:0
msgid ""
"When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority "
"one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"
msgstr ""
"Мэйлийн хувьд тухайлсан мэйл сервер шаардагдаагүй тохиолдолд хамгийн өндөр "
"урьтамжтай нь хэрэглэгдэнэ. Урьтамжийн анхны утга нь 10 (бага тоо нь өндөр "
"урьтамж)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale
msgid "Quotations, Sales Orders, Invoicing"
msgstr "Үнийн санал, Борлуулалтын захиалга, Нэхэмжлэл"
#. module: base
#: field:res.partner,parent_id:0
msgid "Related Company"
msgstr "Холбогдох компани"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_url,help:0
#: help:ir.actions.act_window,help:0
#: help:ir.actions.act_window_close,help:0
#: help:ir.actions.actions,help:0
#: help:ir.actions.client,help:0
#: help:ir.actions.report.xml,help:0
#: help:ir.actions.server,help:0
#: help:ir.actions.wizard,help:0
msgid ""
"Optional help text for the users with a description of the target view, such "
"as its usage and purpose."
msgstr ""
"Шилжих харагдацын тухай тодорхойлолт, хэрэглээ, зорилго зэрэгийг хэрэглэгчид "
"тайлбарласан нэмэлт тусламжийн текст"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.va
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Холи Сий (Ватикан хот улс)"
#. module: base
#: field:base.module.import,module_file:0
msgid "Module .ZIP file"
msgstr "Модул .ZIP файл"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
msgid "Telecom sector"
msgstr "Телеком хэлтэс"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_model:0
msgid "Trigger Object"
msgstr "Гол объект"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.sequence.type:0
msgid "`code` must be unique."
msgstr "`code` үл давхцах байх ёстой."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/workflow/workflow.py:99
#, python-format
msgid "Operation Forbidden"
msgstr "Үйлдэл Зөвшөөрөгдөөгүй"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge
msgid "Knowledge Management System"
msgstr "Мэдлэгийн Менежментийн Систем"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,in_transitions:0
msgid "Incoming Transitions"
msgstr "Орох шилжилтүүд"
#. module: base
#: field:ir.values,value_unpickle:0
msgid "Default value or action reference"
msgstr "Анхны утга эсвэл үйлдлийн сурвалж"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_note_pad
msgid ""
"\n"
"This module update memos inside OpenERP for using an external pad\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Use for update your text memo in real time with the following user that you "
"invite.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь OpenERP-д гадаад паад хэрэглэхээр тэмдэглэлийг шинэчлэдэг\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Текст тэмдэглэлийг бодит хугацаанд шинэчлэхэд хэрэглэнэ. Энэ нь таны урьсан "
"хэрэглэгчид харагдана.\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_sequence
msgid ""
"\n"
"This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"Allows you to configure the accounting sequences to be maintained.\n"
"\n"
"You can customize the following attributes of the sequence:\n"
"-----------------------------------------------------------\n"
" * Prefix\n"
" * Suffix\n"
" * Next Number\n"
" * Increment Number\n"
" * Number Padding\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь санхүүгийн бичилтийн дарааллын дугаарлалтыг гүйцэтгэдэг.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"Санхүүгийн дарааллын дугаарлалтуудыг тохируулах боломжийг олгоно.\n"
"\n"
"Дарааллын дараах аттрибутыг өөриймшүүлэх боломжтой:\n"
" * Угтвар\n"
" * Дагавар\n"
" * Дараагийн Дугаар\n"
" * Нэмэгдэх Тоо\n"
" * Дугаарлалтын гүйцээлт\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet
msgid "Bill Time on Tasks"
msgstr "Даалгаврын Тооцоо бодох хугацаа"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing
#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_menu
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_marketing
msgid "Marketing"
msgstr "Маркетинг"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank account"
msgstr "Банкны данс"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_calendar
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web Calendar view.\n"
"==========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"OpenERP вебийн цагалбар харагдац\n"
"==========================\n"
"\n"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (HN) / Español (HN)"
msgstr "Спани (HN) / Español (HN)"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequence Type"
msgstr "Дугаарлалтын төрөл"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Unicode/UTF-8"
msgstr "Юникод/UTF-8"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hindi / हिंदी"
msgstr "Хинди / हिंदी"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install
msgid "Load a Translation"
msgstr "Орчуулга ачааллах"
#. module: base
#: field:ir.module.module,latest_version:0
msgid "Installed Version"
msgstr "Суулгагдсан Хувилбар"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_test
msgid ""
"\n"
"Asserts on accounting.\n"
"======================\n"
"With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of "
"accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n"
"\n"
"You can write a query in order to create Consistency Test and you will get "
"the result of the test \n"
"in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, "
"then select the test \n"
"and print the report from Print button in header area.\n"
msgstr ""
"\n"
"Санхүүгийн баталгуужуулалт.\n"
"======================\n"
"Энэ модулиар санхүүгийн модулийн бүрэн эсвэл дутуу байдлыг гараараа шалгах "
"боломжтой. Тайлан/Санхүү/Санхүүгийн тест менюгээс гүйцэтгэх боломжтой.\n"
"\n"
"Бүтэн байдлын тестийг зөв гүйцэтгэх асуулгыг бичиж үүсгэж болох бөгөөд "
"тестийн үр дүнг PDF форматаар авах боломжтой. Тайлан -> Санхүүгийн тестүүд "
"менюгээр хандаж тайлангийн толгой дахь хэвлэх даруулыг дарж хэвлэх "
"боломжтой.\n"
#. module: base
#: field:ir.module.module,license:0
msgid "License"
msgstr "Лиценз"
#. module: base
#: field:ir.attachment,url:0
msgid "Url"
msgstr "Url"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "SQL Constraint"
msgstr "SQL нөхцөл"
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,groups_id:0
msgid ""
"If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
"groups. If this field is empty, OpenERP will compute visibility based on the "
"related object's read access."
msgstr ""
"Хэрэв та групптэй бол цэс харагдах эсэх нь тэдгээр групп дээр үндэслэгдэнэ. "
"Хэрэв энэ талбар хоосон бол OpenERP таны унших эрхтэй обьектуудын холбогдох "
"цэсүүдийг танд харагдуулна."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale
msgid ""
"\n"
"Creating registration with sale orders.\n"
"=======================================\n"
"\n"
"This module allows you to automate and connect your registration creation "
"with\n"
"your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of "
"registrations.\n"
"\n"
"It defines a new kind of service products that offers you the possibility "
"to\n"
"choose an event category associated with it. When you encode a sale order "
"for\n"
"that product, you will be able to choose an existing event of that category "
"and\n"
"when you confirm your sale order it will automatically create a registration "
"for\n"
"this event.\n"
msgstr ""
"\n"
"Борлуулалтын захиалгаар бүртгэлийг үүсгэнэ.\n"
"=======================================\n"
"\n"
"Энэ модуль нь бүртгэлийн борлуулалтын үндсэн модулиар хийх ажлыг "
"автоматжуулж, холбодог бөгөөд цааш бүртгэлийг нэхэмжлэх боломжийг нэмдэг.\n"
"\n"
"Энэ нь үйлчилгээ төрлийн шинэ төрлийн бараа тодорхойлдог бөгөөд энэ нь үйл "
"явдлын холбогдсон ангилалыг сонгох боломжийг олгодог. Борлуулалтын захиалгыг "
"энэ бараагаар шивэх үед энэ төрлийн үйл явдлыг сонгох боломжтой болох бөгөөд "
"борлуулалтын захиалгыг батлахад энэ үйл явдалд автоматаар бүртгэдэг.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_order_dates
msgid ""
"\n"
"Add additional date information to the sales order.\n"
"===================================================\n"
"\n"
"You can add the following additional dates to a sales order:\n"
"------------------------------------------------------------\n"
" * Requested Date\n"
" * Commitment Date\n"
" * Effective Date\n"
msgstr ""
"\n"
"Борлуулалтын захиалгад нэмэлт огнооны мэдээллийг нэмдэг.\n"
"===================================================\n"
"\n"
"Дараах нэмэлт огноонуудыг борлуулалтын захиалгад нэмж болно:\n"
"------------------------------------------------------------\n"
" * Хүссэн огноо\n"
" * Амласан огноо\n"
" * Зохимжит огноо\n"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,srcmodel_id:0
#: view:ir.filters:0
#: field:ir.filters,model_id:0
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model,model:0
#: field:ir.model.constraint,model:0
#: field:ir.model.fields,model_id:0
#: field:ir.model.relation,model:0
#: view:ir.values:0
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid ""
"The selected language has been successfully installed. You must change the "
"preferences of the user and open a new menu to view the changes."
msgstr ""
"Сонгосон хэл амжилттай суулгагдлаа. Өөрийн хэрэглэгчийн тохиргоондоо хэлийг "
"сольж менюгээ дахин ачаалж өөрчлөлтийг харна."
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0
#: field:ir.default,page:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:0
msgid "View"
msgstr "Дэлгэц"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:146
#, python-format
msgid "no"
msgstr "үгүй"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_partner_assign
msgid ""
"\n"
"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to its partners, "
"based on geolocalization.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"\n"
"You can geolocalize your opportunities by using this module.\n"
"\n"
"Use geolocalization when assigning opportunities to partners.\n"
"Determine the GPS coordinates according to the address of the partner.\n"
"\n"
"The most appropriate partner can be assigned.\n"
"You can also use the geolocalization without using the GPS coordinates.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь OpenERP SA-д хэрэглэгддэг бөгөөд захиалагчдийг газарзүйн "
"байршил дээр нь үндэслэн түншүүдтэй холбодог.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"\n"
"Боломжуудыг газарзүйн байршлаар нь бүсчлэх боломжийг энэ модуль олгодог.\n"
"\n"
"Боломжийг түншрүү холбохдоо газарзүйн байршлаар бүсчлэх тохиолдолд "
"хэрэглэнэ.\n"
"Түншийн хаягын GPS координатыг тодорхойлдог.\n"
"\n"
"Хамгийн тохиромжтой түнш оноогдоно.\n"
"Мөн GPS координатгүйгээр газарзүйн байршлаар бүсчлэх боломжтой.\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open a Window"
msgstr "Цонх нээх"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gq
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Экваторын Гвиней"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_api
msgid "OpenERP Web API"
msgstr "OpenERP Веб API"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_rib
msgid ""
"\n"
"This module lets users enter the banking details of Partners in the RIB "
"format (French standard for bank accounts details).\n"
"============================================================================="
"==============================================\n"
"\n"
"RIB Bank Accounts can be entered in the \"Accounting\" tab of the Partner "
"form by specifying the account type \"RIB\". \n"
"\n"
"The four standard RIB fields will then become mandatory:\n"
"-------------------------------------------------------- \n"
" - Bank Code\n"
" - Office Code\n"
" - Account number\n"
" - RIB key\n"
" \n"
"As a safety measure, OpenERP will check the RIB key whenever a RIB is saved, "
"and\n"
"will refuse to record the data if the key is incorrect. Please bear in mind "
"that\n"
"this can only happen when the user presses the 'save' button, for example on "
"the\n"
"Partner Form. Since each bank account may relate to a Bank, users may enter "
"the\n"
"RIB Bank Code in the Bank form - it will the pre-fill the Bank Code on the "
"RIB\n"
"when they select the Bank. To make this easier, this module will also let "
"users\n"
"find Banks using their RIB code.\n"
"\n"
"The module base_iban can be a useful addition to this module, because French "
"banks\n"
"are now progressively adopting the international IBAN format instead of the "
"RIB format.\n"
"The RIB and IBAN codes for a single account can be entered by recording two "
"Bank\n"
"Accounts in OpenERP: the first with the type 'RIB', the second with the type "
"'IBAN'. \n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ps
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch
msgid "Switzerland - Accounting"
msgstr "Швецарь - Санхүү"
#. module: base
#: field:res.bank,zip:0
#: field:res.company,zip:0
#: field:res.partner,zip:0
#: field:res.partner.bank,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Зип код"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,author:0
msgid "Author"
msgstr "Зохиогч"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Set as Todo"
msgstr "Хийхээр Тэмдэглэх"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%c - Appropriate date and time representation."
msgstr "%c - Тохиромжтой огнооны дүрслэл."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:420
#, python-format
msgid ""
"Your database is now fully configured.\n"
"\n"
"Click 'Continue' and enjoy your OpenERP experience..."
msgstr ""
"Таны өгөгдлийн бааз бүрэн тохируулагдлаа.\n"
"\n"
"'Үргэлжлүүлэх' товчийг дарж OpenERP-г таалан соёрхоно уу..."
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_next_actual:0
msgid ""
"Next number that will be used. This number can be incremented frequently so "
"the displayed value might already be obsolete"
msgstr ""
"Дараагийн ашиглагдах дугаар. Энэ тоо нь ойр ойрхон нэмэгдэж байж болох тул "
"харуулж байгаа утга нь аль хэдийнээ хуучирсан байж болзошгүй"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
msgstr "Маркетингийн үйл ажиллагааг удирдахад алхам алхамаар туслана."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hebrew / עִבְרִי"
msgstr "Еврей / עִבְרִי"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bo
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливи"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gh
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#. module: base
#: field:res.lang,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "Чиглэл"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4815
#, python-format
msgid "Sorting field %s not found on model %s"
msgstr "Эрэмбэлэх талбар %s нь %s модельд олдсонгүй"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
#: field:ir.actions.act_window,view_ids:0
#: field:ir.actions.act_window,views:0
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model,view_ids:0
#: field:ir.module.module,views_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
#: view:ir.ui.view:0
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,view_access:0
msgid "Views"
msgstr "Дэлгэцүүд"
#. module: base
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,rule_groups:0
msgid "Rules"
msgstr "Дүрэм"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_host:0
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP сервер"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:320
#, python-format
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
msgstr "Суулгасан эсвэл суулгах модулиудыг хасаад үзэх хэрэгтэй."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "The selected modules have been updated / installed !"
msgstr "Сонгогдсон модулиуд шинэчлэгдсэн / суусан !"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PR) / Español (PR)"
msgstr "Спани (PR) / Español (PR)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_profiling
msgid ""
"\n"
"This module allows users to perform segmentation within partners.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"It uses the profiles criteria from the earlier segmentation module and "
"improve it. \n"
"Thanks to the new concept of questionnaire. You can now regroup questions "
"into a \n"
"questionnaire and directly use it on a partner.\n"
"\n"
"It also has been merged with the earlier CRM & SRM segmentation tool because "
"they \n"
"were overlapping.\n"
"\n"
" **Note:** this module is not compatible with the module segmentation, "
"since it's the same which has been renamed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль харилцагчдийг сегментчилэх боломжийг олгодог.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Энэ нь сегментчлэх хуучин модулийн хувийн хэрэгийн шинжүүрийг хэрэглэдэг "
"бөгөөд илүү сайжруулсан болно. Асуулгыг хэрэглэх шинэ үзэл баримтлалыг "
"оруулж ирсэн баярлалаа. Одоо асуулгыг дахин бүлэглэж түүнийгээ шууд түнш "
"дээр хэрэглэх боломжтой болсон.\n"
"\n"
"Түүнчлэн хуучин CRM & SRM сегментчлэлийн багажуудтай нэгтгэгдсэн. Эдгээртэй "
"давхцаж байсан зүйлс байсан.\n"
"\n"
" **Анхаарах нь:** энэ модуль нь сегментчлэх модультай нийцтэй биш тул "
"нэрийг өөрчилсөн.\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gt
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемал"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,message:0
msgid ""
"Email contents, may contain expressions enclosed in double brackets based on "
"the same values as those available in the condition field, e.g. `Dear [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
"Имэйл агуулга нь нөхцлийн талбаруудад хэрэглэсэн ижил талбаруудыг давхар "
"хаалтанд бичсэн илэрхийллүүдийг агуулж болно. Жишээлбэл: `Эрхэм [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
msgid "Workflows"
msgstr "Ажлын урсгалууд"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73
msgid "Purchase"
msgstr "Худалдан авалт"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portuguese (BR) / Português (BR)"
msgstr "Португал хэл (BR) / Português (BR)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_needaction_mixin
msgid "ir.needaction_mixin"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "This file was generated using the universal"
msgstr "Энэ файл нь универсалыг ашиглан үүсгэгдсэн"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
msgid "IT Services"
msgstr "МТ үйлчилгээнүүд"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_specific_industry_applications
msgid "Specific Industry Applications"
msgstr "Тусгай Үйлдвэрлэлийн Салбарын Аппликэшн"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_docs
msgid "Google Docs integration"
msgstr "Google Docs уялдаа"
#. module: base
#: help:ir.attachment,res_model:0
msgid "The database object this attachment will be attached to"
msgstr "Энэ хавсралтын хавсаргагдах өгөгдлийн баазын обьект"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:327
#, python-format
msgid "name"
msgstr "нэр"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_operations
msgid ""
"\n"
"This module adds state, date_start, date_stop in manufacturing order "
"operation lines (in the 'Work Orders' tab).\n"
"============================================================================="
"===================================\n"
"\n"
"Status: draft, confirm, done, cancel\n"
"When finishing/confirming, cancelling manufacturing orders set all state "
"lines\n"
"to the according state.\n"
"\n"
"Create menus:\n"
"-------------\n"
" **Manufacturing** > **Manufacturing** > **Work Orders**\n"
"\n"
"Which is a view on 'Work Orders' lines in manufacturing order.\n"
"\n"
"Add buttons in the form view of manufacturing order under workorders tab:\n"
"-------------------------------------------------------------------------\n"
" * start (set state to confirm), set date_start\n"
" * done (set state to done), set date_stop\n"
" * set to draft (set state to draft)\n"
" * cancel set state to cancel\n"
"\n"
"When the manufacturing order becomes 'ready to produce', operations must\n"
"become 'confirmed'. When the manufacturing order is done, all operations\n"
"must become done.\n"
"\n"
"The field 'Working Hours' is the delay(stop date - start date).\n"
"So, that we can compare the theoretic delay and real delay. \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь төлөв, эхлэсэн_огноо, зогссон_огноо зэрэгийг үйлдвэрлэлийн "
"ажлын мөрүүдэд нэмдэг ('Ажлын Захиалга' хавтаст)\n"
"============================================================================="
"===================================\n"
"\n"
"Төлөв: ноорог, батласан, хийгдсэн, цуцалсан\n"
"Үйлдвэрлэлийн захиалгыг дуусгах/батлах, цуцлахад төлөвийн бүх мөрүүд "
"харгалзах төлөвөөр солигдоно.\n"
"\n"
"Үүсэх меню:\n"
"-------------\n"
" **Үйлдвэрлэл** > **Үйлдвэрлэл** > **Ажлын захиалгууд**\n"
"\n"
"Үйлдвэрлэлийн захиалгын 'Ажлын захиалгууд' мөрүүдийг харах харагдац меню "
"юм.\n"
"\n"
"Үйлдвэрлэлийн захиалгын маягт харагдацын ажлын захиалга хавтас нэмэгддэг "
"даруулууд:\n"
"-------------------------------------------------------------------------\n"
" * эхлүүлэх (төлөвийг батлагдсан болгоно), эхлэх_огноог тохируулна\n"
" * хийгдсэн (төлөвийг хийгдсэн болгоно), зогссон_огноог тохируулна\n"
" * Ноороглох (төлөвийг ноорог болгоно)\n"
" * Цуцлах нь төлөвийг цуцласан болгоно\n"
"\n"
"Үйлдвэрлэлийн захиалга нь 'үйлдвэрлэхэд бэлэн' болоход үйлдлүүд нь "
"'батлагдсан' болно. Үйлдвэрлэлийн захиалга хийгдсэн төлөвтэй болоход бүх "
"үйлдлүүд хийгдсэн төлөвтэй болно. \n"
"\n"
"'Ажилласан цаг' нь (зогссон огноо - эхлэсэн огноо) гэсэн ялгавар юм.\n"
"Иймээс бид онолын хугацаа, бодит хугацааг харьцуулах боломжтой болно. \n"
" "
#. module: base
#: view:res.config.installer:0
msgid "Skip"
msgstr "Алгасах"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale
msgid "Events Sales"
msgstr "Үйл явдлын Борлуулалт"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ls
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ", or your preferred text editor"
msgstr ", эсвэл таны зөвлөмжит текст засварлагч"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_partner_assign
msgid "Partners Geo-Localization"
msgstr "Харилцагчийн Газарзүйн Байршлын Бүсчлэл"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ke
msgid "Kenya"
msgstr "Кениа"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "Translated Terms"
msgstr "Орчуулагдсан нэр томъёо"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Abkhazian / аҧсуа"
msgstr "Abkhazian / аҧсуа"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid "System Configuration Done"
msgstr "Системийн тохиргоо хийгдсэн"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1540
#, python-format
msgid "Error occurred while validating the field(s) %s: %s"
msgstr "%s талбарыг шалгахад алдаа тохиолдлоо: %s"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Generic"
msgstr "Ерөнхий"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_ftp
msgid "Shared Repositories (FTP)"
msgstr "Дундын агуулах (FTP)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sm
msgid "San Marino"
msgstr "Сан марино"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bm
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуд"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pe
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Set NULL"
msgstr "Хоосон болгох"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Save"
msgstr "Хадгалах"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0
msgid "XML Path"
msgstr "XML зам"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bj
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_typeform
msgid "Bank Account Types"
msgstr "Банкны Дансны Төрөл"
#. module: base
#: help:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr "Дарааллын дугаарт тавигдах дагавар утга"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Optional username for SMTP authentication"
msgstr "SMTP нэвтрэх нэр (албагүй)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
msgid "ir.actions.actions"
msgstr "ir.actions.actions"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Not Searchable"
msgstr "Хайж боломгүй"
#. module: base
#: view:ir.config_parameter:0
#: field:ir.config_parameter,key:0
msgid "Key"
msgstr "Түлхүүр"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header:0
msgid "RML Header"
msgstr "RML толгой"
#. module: base
#: help:res.country,address_format:0
msgid ""
"You can state here the usual format to use for the addresses belonging to "
"this country.\n"
"\n"
"You can use the python-style string patern with all the field of the address "
"(for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n"
" \n"
"%(state_name)s: the name of the state\n"
" \n"
"%(state_code)s: the code of the state\n"
" \n"
"%(country_name)s: the name of the country\n"
" \n"
"%(country_code)s: the code of the country"
msgstr ""
"Энэ улсад харъяалагдах хаягны түгээмэл форматыг энд томъёолж болно.\n"
"\n"
"Та python стилийн хэвийг хаягийн бүх талбаруудыг ашиглан бичиж болно "
"(жишээлбэл, '%(street)s'-г гудамжийг буюу 'street' талбарыг бичихдээ) \n"
" \n"
"%(state_name)s: мужийн нэр\n"
" \n"
"%(state_code)s: мужийн код\n"
" \n"
"%(country_name)s: улсын нэр\n"
" \n"
"%(country_code)s: улсын код"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mu
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврик"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
msgid "Full Access"
msgstr "Дээд хандалт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt
msgid "Plano de contas SNC para Portugal"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
msgid "Security"
msgstr "Хамгаалалт"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portuguese / Português"
msgstr "Португал хэл / Português"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:372
#, python-format
msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed."
msgstr ""
"Энэ \"%s\" талбарын хадгалах системийг өөрчлөх явдал системд зөвшөөрөгдөхгүй."
#. module: base
#: help:res.partner.bank,company_id:0
msgid "Only if this bank account belong to your company"
msgstr "Энэ банкны данс зөвхөн танай компанид харъяалагдаж байгаа тохиолдолд"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:337
#, python-format
msgid "Unknown sub-field '%s'"
msgstr "Мэдэгдэхгүй дэд талбар '%s'"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.za
msgid "South Africa"
msgstr "Өмнөд африк"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Installed"
msgstr "Суулгасан"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Ukrainian / українська"
msgstr "Украйн хэл / українська"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sn
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hu
msgid "Hungary"
msgstr "Унгар"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_analytics
msgid ""
"\n"
"Google Analytics.\n"
"=================\n"
"\n"
"Collects web application usage with Google Analytics.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Google Шинжилгээ.\n"
"=================\n"
"\n"
"Веб аппликэйшний хэрэглээг Google Шинжилгээний тусламжтай цуглуулдаг.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment
msgid "Recruitment Process"
msgstr "Ажилтан Авах Процесс"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.br
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%M - Minute [00,59]."
msgstr "%M - Минут [00,59]."
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Affero GPL-3"
msgstr "Affero GPL-3"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_next:0
#: field:ir.sequence,number_next_actual:0
msgid "Next Number"
msgstr "Дараагийн дугаар"
#. module: base
#: help:workflow.transition,condition:0
msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
msgstr "Гүйлгээ хийгдэхийн тулд хангагдсан байх ёстой илэрхийлэл."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PA) / Español (PA)"
msgstr "Спани хэл (PA) / Español (PA)"
#. module: base
#: view:res.currency:0
#: field:res.currency,rate_ids:0
msgid "Rates"
msgstr "Ханшууд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr "Имэйл Үлгэрүүд"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sy
msgid "Syria"
msgstr "Сири"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "======================================================"
msgstr "======================================================"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model:0
msgid "Each model must be unique!"
msgstr "Модуль бүр үл давхцах байх ёстой!"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
msgid "Localization"
msgstr "Нутагшуулах"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_api
msgid ""
"\n"
"Openerp Web API.\n"
"================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Openerp веб API.\n"
"================\n"
"\n"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "draft"
msgstr "ноорог"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
#: field:res.currency,date:0
#: field:res.currency.rate,name:0
#: field:res.partner,date:0
#: field:res.request,date_sent:0
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_moodle
msgid "Event Moodle"
msgstr "Moodle үйл явдал"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_email_template
msgid ""
"\n"
"Email Templating (simplified version of the original Power Email by "
"Openlabs).\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"Lets you design complete email templates related to any OpenERP document "
"(Sale\n"
"Orders, Invoices and so on), including sender, recipient, subject, body "
"(HTML and\n"
"Text). You may also automatically attach files to your templates, or print "
"and\n"
"attach a report.\n"
"\n"
"For advanced use, the templates may include dynamic attributes of the "
"document\n"
"they are related to. For example, you may use the name of a Partner's "
"country\n"
"when writing to them, also providing a safe default in case the attribute "
"is\n"
"not defined. Each template contains a built-in assistant to help with the\n"
"inclusion of these dynamic values.\n"
"\n"
"If you enable the option, a composition assistant will also appear in the "
"sidebar\n"
"of the OpenERP documents to which the template applies (e.g. Invoices).\n"
"This serves as a quick way to send a new email based on the template, after\n"
"reviewing and adapting the contents, if needed.\n"
"This composition assistant will also turn into a mass mailing system when "
"called\n"
"for multiple documents at once.\n"
"\n"
"These email templates are also at the heart of the marketing campaign "
"system\n"
"(see the ``marketing_campaign`` application), if you need to automate "
"larger\n"
"campaigns on any OpenERP document.\n"
"\n"
" **Technical note:** only the templating system of the original Power "
"Email by Openlabs was kept.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Имэйл үлгэр (Анхны OpenLabs-н Power Email-н хялбаршуулсан хувилбар).\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"OpenERP-н баримтууд (борлуулалтын захиалга, нэхэмжлэл гэх мэт)-тай "
"холбогдсон имэйлийн үлгэрийг бүрэн зохиомжлох боломжийг олгоно. Үүнд "
"илгээгч, хүлээн авагч, гарчиг, бие (HTML болон текст) зэрэгийг бүгдийг "
"зохиомжлож болно. Түүнчлэн имэйл үлгэртээ шууд файлыг автоматаар хавсаргах, "
"хэвлэх, тайлан хавсаргах зэрэг боломжтой.\n"
"\n"
"Шилдэг байдлаар ашиглахын тулд холбогдох баримтуудынхаа утгыг динамикаар "
"хэрэглэж болно. Тухайлбал харилцагчийн улсын нэрийг тэдэн рүү бичихдээ "
"хэрэглэж болно. Мөн утга тодорхойгүй байвал зарим аюулгүй тохиолдлын анхны "
"утгыг тодорхойлно. Үлгэр бүр динамик утгыг оруулах тухай тусламжтай байдаг.\n"
"\n"
"Хэрэв идэвхжүүлсэн бол OpenERP баримтуудын хажуу талд имэйл үүсгэх туслгач "
"гарч ирж харагддаг (ж. Нэхэмжлэл).\n"
"Энэ нь имэйл үлгэр дээр суурилан имэйлийг үүсгээд хянаад явуулах хурдан "
"боломжийг нээж өгдөг. Мөн имэйл үүсгэх туслагч нь олон баримт дээр ажиллах "
"тохиолдолд масс имэйл илгээх боломжийг олгодог.\n"
"\n"
"Энэ имэйл үлгэр нь маркетингийн компанит ажлын зүрх болж өгдөг "
"(``marketing_campaign`` аппликэйшнийг харна уу)\n"
"Ингэснээр томоохон компанит ажлыг ямар ч OpenERP баримтууд явуулах "
"боломжтой.\n"
"\n"
" **Техникийн санамж:** Openlabs-н анхны Power Email-н зөвхөн имэйл үлгэр "
"хэсэг нь л үлдсэн.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
msgid "Partner Tags"
msgstr "Харилцагчдын Пайзууд"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Preview Header/Footer"
msgstr "Толгой/Хөл урьдчилсан харагдац"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Толгой цэс"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,owner_name:0
msgid "Account Owner Name"
msgstr "Данс Эзэмшигчийн Нэр"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:420
#, python-format
msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!"
msgstr ""
"Баганын нэрийг %s болгож өөрчлөх боломжгүй, учир нь ийм нэртэй багана байна!"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attached To"
msgstr "Хавсаргах"
#. module: base
#: field:res.lang,decimal_point:0
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Орон тусгаарлагч"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:5319
#, python-format
msgid "Missing required value for the field '%s'."
msgstr "'%s' талбарт шаардлагатай утга алга."
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Write Access Right"
msgstr "Бичих Хандалтын Эрх"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
msgid ""
"A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in "
"order to give them access and rights to specific applications and tasks in "
"the system. You can create custom groups or edit the ones existing by "
"default in order to customize the view of the menu that users will be able "
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
"can be managed from here."
msgstr ""
"Груп гэдэг нь системд тодорхой функциональ, боломжийн олонлогийг хэрэглэх, "
"хандах боломжийг хэрэглэгчид олгох тохиргоо юм. Шинээр өөрийн группыг "
"үүсгэх, байгуу группыг засах зэрэгээр хэрэглэгчид ямар меню харагдах, юу "
"хийж чадах зэрэгийг оноож өгдөг. Эндээс унших, бичих, устгах, үүсгэх "
"эрхүүдийг хянаж менеж хийх боломжтой"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
#: field:ir.filters,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr "Шүүлтийн нэр"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.request,history:0
msgid "History"
msgstr "Түүх"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.im
msgid "Isle of Man"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.client,res_model:0
msgid "Optional model, mostly used for needactions."
msgstr "Заавал биш модель, ихэнхдээ шаардлагатай үйлдэлд хэрэглэгддэг"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:306
#, python-format
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "Модулийн нэр давхцах ёсгүй !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bv
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,type:0
msgid "Constraint Type"
msgstr "Хязгаарлалтын төрөл"
#. module: base
#: field:res.company,child_ids:0
msgid "Child Companies"
msgstr "Салбар компаниуд"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ni
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никрагуа"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_invoice_directly
msgid ""
"\n"
"Invoice Wizard for Delivery.\n"
"============================\n"
"\n"
"When you send or deliver goods, this module automatically launch the "
"invoicing\n"
"wizard if the delivery is to be invoiced.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Хүргэлтэд зориулсан нэхэмжлэлийн харилцах цонх.\n"
"============================\n"
"\n"
"Барааг илгээх, хүргэх тохиолдолд хэрэв хүргэлт нь нэхэмжлэгдэх бол энэ "
"модуль нь автоматаар нэхэмжлэлийн харилцах цонхыг ажиллуулдаг.\n"
" "
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Button"
msgstr "Визардын товч"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.property,fields_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:multi_company.default,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Талбар"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_long_term
msgid "Long Term Projects"
msgstr "Урт Хугацааны Төслүүд"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ve
msgid "Venezuela"
msgstr "Венесуэль"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "9. %j ==> 340"
msgstr "9. %j ==> 340"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zm
msgid "Zambia"
msgstr "Замби"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Launch Configuration Wizard"
msgstr "Ачаалах Тохиргооны Визард"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp
msgid "Manufacturing Orders, Bill of Materials, Routing"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн захиалгууд, Орц, Шугам"
#. module: base
#: field:ir.attachment,name:0
msgid "Attachment Name"
msgstr "Хавсралтын нэр"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Шинэчлэлийг болих"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_webkit
msgid ""
"\n"
"This module adds a new Report Engine based on WebKit library (wkhtmltopdf) "
"to support reports designed in HTML + CSS.\n"
"============================================================================="
"========================================\n"
"\n"
"The module structure and some code is inspired by the report_openoffice "
"module.\n"
"\n"
"The module allows:\n"
"------------------\n"
" - HTML report definition\n"
" - Multi header support\n"
" - Multi logo\n"
" - Multi company support\n"
" - HTML and CSS-3 support (In the limit of the actual WebKIT version)\n"
" - JavaScript support\n"
" - Raw HTML debugger\n"
" - Book printing capabilities\n"
" - Margins definition\n"
" - Paper size definition\n"
"\n"
"Multiple headers and logos can be defined per company. CSS style, header "
"and\n"
"footer body are defined per company.\n"
"\n"
"For a sample report see also the webkit_report_sample module, and this "
"video:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
"\n"
"Requirements and Installation:\n"
"------------------------------\n"
"This module requires the ``wkthtmltopdf`` library to render HTML documents "
"as\n"
"PDF. Version 0.9.9 or later is necessary, and can be found at\n"
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/ for Linux, Mac OS X (i386) and Windows "
"(32bits).\n"
"\n"
"After installing the library on the OpenERP Server machine, you need to set "
"the\n"
"path to the ``wkthtmltopdf`` executable file on each Company.\n"
"\n"
"If you are experiencing missing header/footer problems on Linux, be sure to\n"
"install a 'static' version of the library. The default ``wkhtmltopdf`` on\n"
"Ubuntu is known to have this issue.\n"
"\n"
"\n"
"TODO:\n"
"-----\n"
" * JavaScript support activation deactivation\n"
" * Collated and book format support\n"
" * Zip return for separated PDF\n"
" * Web client WYSIWYG\n"
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь Webkit (wkhtmltopdf) сан дээр тулгуурласан HTML + CSS "
"зохиомжийг дэмждэг Тайлангийн Хөдөлгүүрийг нэмдэг.\n"
"============================================================================="
"========================================\n"
"\n"
"Модулийн бүтэц болон зарим код нь report_openoffice модулиас санаа авсан.\n"
"\n"
"Боломж:\n"
"\n"
" - HTML тайлангийн тодорхойлолт\n"
" - Олон толгой дэмждэг\n"
" - Олон лого\n"
" - Олон компани дэмждэг\n"
" - HTML болон CSS-3 дэмждэг (WebKIT хувилбарын боломжоор хязгаарлагдана)\n"
" - JavaScript дэмжинэ\n"
" - HTML-н түүхий задлагч\n"
" - Ном хэвлэх боломжтой\n"
" - Захлалтын тодорхойлолт\n"
" - Цаасны хэмжээний тодорхойлолт\n"
"\n"
"… гэх мэт олон боломж\n"
"\n"
"Олон толгой болон лого нь компаниудаар тодорхойлогдоно.\n"
"CSS style, толгой, хөл, бие нь компаниудаар тодорхойлогдоно.\n"
"\n"
"Жишээ болгож webkit_report_sample модулийг үзнэ үү. Мөн энэ дүрс бичлэгийг "
"үз:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
"\n"
"Шаардлага болон Суулгалт\n"
"-----------------------------\n"
"Энэ модуль нь ``wkthtmltopdf`` сангийн 0.9.9 буюу түүнээс хойш хувилбарыг "
"суулгасан байхыг шаардана. Энэ нь HTML-г PDF баримт болгож дүрслэхэд "
"хэрэглэгдэнэ. Дараах хаягаас суулгацыг олох боломжтой. "
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/\n"
"Linux, Mac OS X (i386), Windows (32bits) хөрсүүд дээр суух боломжтой.\n"
"\n"
"Санг OpenERP сервер машин дээр суулгасан дараа компани бүр дээр "
"``wkthtmltopdf``-н биелэх файлуудын замын тохиргоог хийнэ.\n"
"\n"
"Линуксын хувьд толгой/хөл дээр асуудал гарч байвал сангийн \\\"статик\\\" "
"хувилбарыг суулгасан эсэхийг шалгах хэрэгтэй. Анхны байдлаараа Ubuntu дээр "
"энэ асуудал гардаг.\n"
"\n"
"\n"
"ЦААШИД ХИЙХ\n"
"----\n"
"\n"
" * JavaScript идэвхжүүлэх, болих дэмжлэг\n"
" * Номны нугалсан хуудсын формат\n"
" * Салгасан PDF-үүдийн zip архив буцаах\n"
" * WYSIWYG төслийн веб клиент\n"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman_all_leads
msgid "See all Leads"
msgstr "Бүх сэжимийг харах"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ci
msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"
msgstr "Иворын эрэг"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kz
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казакстан"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]."
msgstr "%w - Хэд дэх өдөр [0(Sunday),6]."
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_name:0
#: field:ir.ui.view_sc,resource:0
msgid "Resource Name"
msgstr "Нөөцийн нэр"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
msgid "User-defined Filters"
msgstr "Хэрэглэгчийн тодорхойлсон шүүлтүүрүүд"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window_close,name:0
#: field:ir.actions.actions,name:0
#: field:ir.actions.report.xml,name:0
#: field:ir.actions.todo,name:0
#: field:ir.cron,name:0
#: field:ir.model.access,name:0
#: field:ir.model.fields,name:0
#: field:ir.module.category,name:0
#: field:ir.module.module.dependency,name:0
#: report:ir.module.reference:0
#: view:ir.property:0
#: field:ir.property,name:0
#: field:ir.rule,name:0
#: field:ir.sequence,name:0
#: field:ir.sequence.type,name:0
#: field:ir.values,name:0
#: view:multi_company.default:0
#: field:multi_company.default,name:0
#: field:res.bank,name:0
#: view:res.currency.rate.type:0
#: field:res.currency.rate.type,name:0
#: field:res.groups,name:0
#: field:res.lang,name:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,name:0
#: view:res.partner.bank:0
#: field:res.partner.bank.type,name:0
#: field:res.request.link,name:0
#: view:res.users:0
#: field:workflow,name:0
#: field:workflow.activity,name:0
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,multi:0
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view"
msgstr ""
"Хэрэв үнэн гэж тохируулагдсан бол үйлдэл нь форм харагдацын баруун багаж "
"дээр гарч харагдахгүй."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ms
msgid "Montserrat"
msgstr "Монтсеррат"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_decimal_precision
msgid "Decimal Precision Configuration"
msgstr "Бутархай оронгийн нарийвчлалын тохиргоо"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_url
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_url"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr "Програмын нэр томъёонууд"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid ""
"<p><b>No module found!</b></p>\n"
" <p>You should try others search criteria.</p>\n"
" "
msgstr ""
"<p><b>Модуль олдсонгүй!</b></p>\n"
" <p>Өөр хайлтын шалгуураар дахин оролдоно уу.</p>\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: field:ir.model.constraint,module:0
#: view:ir.model.data:0
#: field:ir.model.data,module:0
#: field:ir.model.relation,module:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module.dependency,module_id:0
#: report:ir.module.reference:0
#: field:ir.translation,module:0
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (UK)"
msgstr "Англи хэл (UK)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Japanese / 日本語"
msgstr "Япон хэл / 日本語"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
msgid "Language Import"
msgstr "Хэл импортлох"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_from:0
msgid ""
"Source activity. When this activity is over, the condition is tested to "
"determine if we can start the ACT_TO activity."
msgstr ""
"Эх үүсвэр үйл ажиллагаа. Энэ үйл ажиллагаа дууссан дараа нөхцөл шалгагдаж "
"ACT_TO үйл ажиллагааг эхлэж болох эсэхийг тодорхойлдог."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation_field:0
msgid ""
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
"opposite many2one relationship"
msgstr ""
"one2many талбарын хувьд холбогдож байгаа модел нь мөн эсрэг many2one "
"холбоостой байна"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat
msgid ""
"\n"
"VAT validation for Partner's VAT numbers.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"After installing this module, values entered in the VAT field of Partners "
"will\n"
"be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n"
"2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n"
"will be validated using the Belgian rules.\n"
"\n"
"There are two different levels of VAT number validation:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
" * By default, a simple off-line check is performed using the known "
"validation\n"
" rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and "
"\n"
" always available, but allows numbers that are perhaps not truly "
"allocated,\n"
" or not valid anymore.\n"
" \n"
" * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of "
"the user's\n"
" Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n"
" database, which will truly verify that the number is valid and "
"currently\n"
" allocated to a EU company. This is a little bit slower than the "
"simple\n"
" off-line check, requires an Internet connection, and may not be "
"available\n"
" all the time. If the service is not available or does not support the\n"
" requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be "
"performed\n"
" instead.\n"
"\n"
"Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU "
"countries\n"
"such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported "
"countries,\n"
"only the country code will be validated.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
msgid "ir.actions.act_window.view"
msgstr "ir.actions.act_window.view"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Web"
msgstr "Вэб"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch
msgid "Lunch Orders"
msgstr "Үдийн Цайны Захиалга"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (CA)"
msgstr "Англи хэл (CA)"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
msgid "Human Resources"
msgstr "Хүний нөөц"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada
msgid ""
"\n"
"This module implements the accounting chart for OHADA area.\n"
"===========================================================\n"
" \n"
"It allows any company or association to manage its financial accounting.\n"
"\n"
"Countries that use OHADA are the following:\n"
"-------------------------------------------\n"
" Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, "
"Congo,\n"
" \n"
" Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, "
"Niger,\n"
" \n"
" Replica of Democratic Congo, Senegal, Chad, Togo.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Comments"
msgstr "Сэтгэгдэл"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.et
msgid "Ethiopia"
msgstr "Этиоп"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_authentication
msgid "Authentication"
msgstr "Баталгаажуулалт"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gd
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_wizard
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.wizard"
msgstr "ir.actions.wizard"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban
msgid "Base Kanban"
msgstr "Суурь Канбан"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Group By"
msgstr "Бүлэглэх"
#. module: base
#: view:res.config.installer:0
msgid "title"
msgstr "гарчиг"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:146
#, python-format
msgid "true"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Хэл суулгах"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
msgid "Services"
msgstr "Үйлчилгээ"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Translation"
msgstr "Орчуулга"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "closed"
msgstr "хаагдсан"
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "get"
msgstr "авах"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr "many2one талбарын on delete шинж"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_and_finance
msgid "Accounting & Finance"
msgstr "Санхүү & НББ"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,write_id:0
msgid "Write Id"
msgstr "Бичих Id"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product
msgid "Products"
msgstr "Бараанууд"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_defaults
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_defaults
#: view:ir.values:0
msgid "User-defined Defaults"
msgstr "Хэрэглэгчийн Тодорхойлсон Анхны Утгууд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup
msgid ""
"\n"
"Allow users to sign up and reset their password\n"
"===============================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Хэрэглэгчдэд өөрсдөө бүртгүүлэх болон нууц үгээ солих боломжийг нээдэг\n"
"===============================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability
#: view:res.users:0
msgid "Usability"
msgstr "Хэрэглэхэд эвтэй байдал"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,domain:0
msgid "Domain Value"
msgstr "Домэйн утга"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_association
msgid ""
"\n"
"This module is to configure modules related to an association.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"It installs the profile for associations to manage events, registrations, "
"memberships, \n"
"membership products (schemes).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Холбоотой хамаатай модулиудын тохиргоог хийдэг.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"Энэ холбооны төрөл бүрийн хувийн хэрэгийг суулгадаг бөгөөд үйл явдлыг менеж "
"хийх, бүртгэл, гишүүнчлэл, гишүүнчлэлийн бараа зэрэгийг тохируулдаг.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_definitions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_survey_root
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_root
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_config
#: view:res.company:0
#: view:res.config:0
msgid "Configuration"
msgstr "Тохиргоо"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_edi
msgid ""
"\n"
"Provides a common EDI platform that other Applications can use.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"OpenERP specifies a generic EDI format for exchanging business documents "
"between \n"
"different systems, and provides generic mechanisms to import and export "
"them.\n"
"\n"
"More details about OpenERP's EDI format may be found in the technical "
"OpenERP \n"
"documentation at http://doc.openerp.com.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "SMS Configuration"
msgstr "SMS тохиргоо"
#. module: base
#: help:ir.rule,active:0
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the record rule without "
"deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when "
"you reload the module."
msgstr ""
"Хэрэв идэвхтэй талбарын тэмдэглэгээг арилгавал бичлэгийн дүрмийг "
"устгалгүйгээр идэвхгүй болгоно (хэрэв анхны бичлэгийн дүрмийг устгавал "
"модулийг дахин шинэчлэхэд ахин үүсч магадгүй байдаг)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (BO) / Español (BO)"
msgstr "Спани (BO) / Español (BO)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_board
msgid ""
"\n"
"Lets the user create a custom dashboard.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Allows users to create custom dashboard.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Хэрэглэгчид өөриймшүүлсэн хянах самбар үүсгэх боломжийг олгодог.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Хэрэглэгчид өөрсдийн хүссэн хянах самбар үүсгэх боломжийг олгодог.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
msgid "Access Controls List"
msgstr "Хандах эрхийн жагсаалт"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.um
msgid "USA Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "e.g. English"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.cron,numbercall:0
msgid ""
"How many times the method is called,\n"
"a negative number indicates no limit."
msgstr "Метод хэдэн удаа дуудагдах хязгаар, хасах тоо нь хязгааргүй илтгэнэ."
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
msgid "Bank Type"
msgstr "Банкны төрөл"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:99
#, python-format
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
msgstr "Группын нэр \"-\" тэмдэгтээр эхэлж болохгүй"
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_act_cl
#: view:ir.module.module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.module_mi
msgid "Apps"
msgstr "Аппууд"
#. module: base
#: view:ir.ui.view_sc:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Товчлол"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_init:0
msgid "Init Date"
msgstr "Эхлэл огноо"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Gujarati / ગુજરાતી"
msgstr "Gujarati / ગુજરાતી"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:361
#, python-format
msgid ""
"Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"\"%s\" модулийг боловсруулах боломжгүй, учир нь дараах гадаад хамаарал "
"биелэхгүй байна: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid "Belgium - Payroll"
msgstr "Белги - Цалин"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,flow_start:0
msgid "Flow Start"
msgstr "Урсгалын эхлэл"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title
msgid "res.partner.title"
msgstr "res.partner.title"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank Account Owner"
msgstr "Данс эзэмшигч"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ангилагдаагүй"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Phone:"
msgstr "Утас:"
#. module: base
#: field:res.partner,is_company:0
msgid "Is a Company"
msgstr "Компани эсэх"
#. module: base
#: view:res.company:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.users:0
msgid "e.g. www.openerp.com"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Цаг"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gp
msgid "Guadeloupe (French)"
msgstr "Гуаделоп (Франц)"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:185
#: code:addons/base/res/res_lang.py:187
#: code:addons/base/res/res_lang.py:189
#, python-format
msgid "User Error"
msgstr "Хэрэглэгчийн алдаа"
#. module: base
#: help:workflow.transition,signal:0
msgid ""
"When the operation of transition comes from a button pressed in the client "
"form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
"button is necessary to validate this transition."
msgstr ""
"Хэрэв шилжилтийн үйлдэл нь клиентийн форм дээр дарагдсан даруулаас ирж "
"байвал сигнал нь даруулын нэрийг шалгадаг. Хэрэв сигнал нь NULL байвал "
"даруулыг шилжилттэй тулгаж шалгах шаардлага байхгүй."
#. module: base
#: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0
msgid "Original View"
msgstr "Ориг харагдац"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web kanban view.\n"
"========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"OpenERP вебийн канбан харагдац.\n"
"========================\n"
"\n"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:182
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' нь '%%(field)s' талбарын утга биш бололтой"
#. module: base
#: help:res.country.state,name:0
msgid ""
"Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton"
msgstr "Улсын засаг захиргааны нэгж. Тухайлбал: Холбоо. Муж, Хэсэг, Аймаг"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "My Banks"
msgstr "Миний Банкууд"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.filters:0
msgid "Filter names must be unique"
msgstr "Шүүлтүүрийн нэрүүд үл давхцах байх ёстой"
#. module: base
#: help:multi_company.default,object_id:0
msgid "Object affected by this rule"
msgstr "Энэ дүрэм нөлөөлсөн обьектууд"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline View"
msgstr "Мөр доторх харагдац"
#. module: base
#: field:ir.filters,is_default:0
msgid "Default filter"
msgstr "Анхны шүүлтүүр"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Directory"
msgstr "Хавтас"
#. module: base
#: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Цэсний нэр"
#. module: base
#: field:ir.values,key2:0
msgid "Qualifier"
msgstr "Тодорхойлогч"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard "
"(VAS).\n"
"\n"
"**Credits:** General Solutions.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda
msgid ""
"\n"
"Module to import CODA bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n"
"----------------------------------------------------------------------\n"
" * CODA v1 support.\n"
" * CODA v2.2 support.\n"
" * Foreign Currency support.\n"
" * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
" * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format \n"
" Communications.\n"
" * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration "
"parameters.\n"
" * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n"
" * Support for multiple statements from different bank accounts in a "
"single \n"
" CODA file.\n"
" * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' "
"in \n"
" the CODA Bank Account configuration records).\n"
" * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for "
"EN, \n"
" NL, FR.\n"
"\n"
"The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable "
"format in \n"
"CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset "
"of \n"
"the CODA information (only those transaction lines that are required for the "
"\n"
"creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a "
"\n"
"'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the "
"original\n"
"CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by "
"accounting \n"
"business processes.\n"
"\n"
"CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank "
"Statements.\n"
"\n"
"A removal of one object in the CODA processing results in the removal of the "
"\n"
"associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank \n"
"Statements will also remove those associated statements.\n"
"\n"
"The following reconciliation logic has been implemented in the CODA "
"processing:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"--\n"
" 1) The Company's Bank Account Number of the CODA statement is compared "
"against \n"
" the Bank Account Number field of the Company's CODA Bank Account \n"
" configuration records (whereby bank accounts defined in type='info' \n"
" configuration records are ignored). If this is the case an 'internal "
"transfer'\n"
" transaction is generated using the 'Internal Transfer Account' field "
"of the \n"
" CODA File Import wizard.\n"
" 2) As a second step the 'Structured Communication' field of the CODA "
"transaction\n"
" line is matched against the reference field of in- and outgoing "
"invoices \n"
" (supported : Belgian Structured Communication Type).\n"
" 3) When the previous step doesn't find a match, the transaction "
"counterparty is \n"
" located via the Bank Account Number configured on the OpenERP "
"Customer and \n"
" Supplier records.\n"
" 4) In case the previous steps are not successful, the transaction is "
"generated \n"
" by using the 'Default Account for Unrecognized Movement' field of the "
"CODA \n"
" File Import wizard in order to allow further manual processing.\n"
"\n"
"In stead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can "
"also \n"
"re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information "
"that \n"
"was missing to allow automatic reconciliation.\n"
"\n"
"Remark on CODA V1 support:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"In some cases a transaction code, transaction category or structured \n"
"communication code has been given a new or clearer description in CODA "
"V2.The\n"
"description provided by the CODA configuration tables is based upon the CODA "
"\n"
"V2.2 specifications.\n"
"If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA "
"configuration menu.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Month"
msgstr "Сар"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.my
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайз"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:134
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:160
#, python-format
msgid "Increment number must not be zero."
msgstr "Нэмэгдэх утга тэг биш байх ёстой"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_cancel
msgid "Cancel Journal Entries"
msgstr "Журналын Бичилтийг Цуцлах"
#. module: base
#: field:res.partner,tz_offset:0
msgid "Timezone offset"
msgstr "Цагийн бүсийн шилжилт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign
msgid ""
"\n"
"This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns "
"can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n"
"============================================================================="
"============================================================\n"
"\n"
"The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n"
"------------------------------------------------------------------------\n"
" * Design marketing campaigns like workflows, including email templates "
"to\n"
" send, reports to print and send by email, custom actions\n"
" * Define input segments that will select the items that should enter "
"the\n"
" campaign (e.g leads from certain countries.)\n"
" * Run you campaign in simulation mode to test it real-time or "
"accelerated,\n"
" and fine-tune it\n"
" * You may also start the real campaign in manual mode, where each "
"action\n"
" requires manual validation\n"
" * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the\n"
" campaign does everything fully automatically.\n"
"\n"
"While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the "
"parameters,\n"
"input segments, workflow.\n"
"\n"
"**Note:** If you need demo data, you can install the "
"marketing_campaign_crm_demo\n"
" module, but this will also install the CRM application as it depends "
"on\n"
" CRM Leads.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь маркетингийн компанит ажлаар сэжимийг автоматжуулдаг (компанит "
"ажил нь бүх төрлийн нөөц байж болно. Зөвхөн CRM сэжимээр хязгаарлагдахгүй).\n"
"============================================================================="
"============================================================\n"
"\n"
"Компанит ажил нь динамик бөгөөд олон суваг юм. Процесс нь дараах байдалтай:\n"
" * Маркетингийн компанит ажлыг ажлын ургсал шигээр зохиомжлох хэрэгтэй "
"бөгөөд үүнд имэйл үлгэр, хэвлэх илгээх тайлангууд, өөриймшүүлсэн үйлдлүүд "
"зэрэг зүйлс хамаарна.\n"
" * Компанит ажилд хэрэглэгдэх сегментүүдийг тодорхойлно. (ө.х зөвхөн "
"тодорхой хэдэн улсаас сэжмийг авна гэх мэт.)\n"
" * Тестийн горимд компанит ажлыг симулаци хийж туршиж болно. Ингээд өшөө "
"нарийвчлан тохируулж болно.\n"
" * Гар горимоор жинхэнэ компанит ажлыг эхлүүлж болно. Ингээд бүх үйлдэл "
"гар шалгалтыг шаардах болно.\n"
" * Эцэст нь компанит ажлыг эхлүүлж бүх зүйлс бүрэн автомат хийгдэж "
"байгааг статистикуудаар харж эхлэнэ.\n"
"\n"
"Компанит ажил явагдаж байх үед ч гэсэн сегментчлэл, ажлын урсгал зэрэгийг "
"нарийвчлан тохируулах ажлыг үргэлжлүүлэн хийх боломжтйо.\n"
"\n"
"Санамж: Хэрэв танд туршилтын үзүүлэн өгөгдөл хэрэгтэй бол "
"marketing_campaign_crm_demo модулийг суулгаж болно. Гэхдээ энэ нь мөн CRM "
"модулийн туршилтын өгөгдөлтэй суулгадаг тул илүүж туршилтын өгөгдөл сэжимүүд "
"үүсдэгийг анхаарах хэрэгтэй.\n"
" "
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_debug:0
msgid ""
"If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server "
"log at DEBUG level(this is very verbose and may include confidential info!)"
msgstr ""
"Хэрэв зөвшөөрөгдсөн бол SMTP холболтын дэлгэрэнгүй ул мөрийг серверийн лог "
"руу DEBUG түвшинд бичдэг (Энэ нь их дэлгэрэнгүй тул нууц мэдээллийг бичих "
"осолтой)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin
msgid ""
"\n"
"This module adds the 'Margin' on sales order.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n"
"Price and Cost Price.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь борлуулалтын захиалга дээр 'Бохир ашиг' нэмдэг.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"Нэгж үнэ, Өртөг үнийг харьцуулан бохир ашгийг харуулдаг.\n"
" "
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Automatically"
msgstr "Автоматаар Ажиллуулах"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,translate:0
msgid ""
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"
msgstr ""
"Энэ талбарын утга орчуулагдах боломжтой (энэ талбарт орчуулах механизмыг "
"зөвшөөрнө)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia"
msgstr "Индонез хэл / Bahasa Indonesia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cv
msgid "Cape Verde"
msgstr "Кэйп Вэрде"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman
msgid "the user will have access to his own data in the sales application."
msgstr ""
"Хэрэглэгч нь борлуулалтын аппликэйшн дахь өөрийн өгөгдөл рүү хандах "
"хандалттай болно."
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_user
msgid ""
"the user will be able to manage his own human resources stuff (leave "
"request, timesheets, ...), if he is linked to an employee in the system."
msgstr ""
"хэрэв хэрэглэгч нь ажилтантай холбогдсон байвал хүний нөөцийн өөрийн зүйлсээ "
"(чөлөө хүсэлт, цагийн хуудас, ....) менежмент хийх боломжтой болно."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2247
#, python-format
msgid "There is no view of type '%s' defined for the structure!"
msgstr "Энэ бүтцэд '%s' төрөлийн харагдац байхгүй байна!"
#. module: base
#: help:ir.values,key:0
msgid ""
"- Action: an action attached to one slot of the given model\n"
"- Default: a default value for a model field"
msgstr ""
"- Үйлдэл: өгсөн моделийн нэг үүрэнд холбогдсон үйлдэл\n"
"- Анхны утга: моделийн талбарын авах анхны утга"
#. module: base
#: field:base.module.update,add:0
msgid "Number of modules added"
msgstr "Нэмэгдсэн модулын дугаар"
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Price Accuracy"
msgstr "Үнийн нарийвчлал"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Latvian / latviešu valoda"
msgstr "Латви хэл / latviešu valoda"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French / Français"
msgstr "Франц хэл / Français"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Menus"
msgstr "Үүссэн цэсүүд"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:502
#: view:ir.module.module:0
#, python-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Суулгац устгах"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget
msgid "Budgets Management"
msgstr "Төсөвийн Менежмент"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,workitem_id:0
msgid "Workitem"
msgstr "Ажлын элемент"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_anonymization
msgid "Database Anonymization"
msgstr "Өгөгдлийн Баазыг Нэргүйжүүлэх"
#. module: base
#: field:res.partner,commercial_partner_id:0
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Худалдааны Этгээд"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr
msgid ""
"\n"
"Croatian localisation.\n"
"======================\n"
"\n"
"Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
" http://www.slobodni-programi.hr\n"
"\n"
"Contributions:\n"
" Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
" Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
"\n"
"Description:\n"
"\n"
"Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n"
"\n"
"RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
"Vrste konta\n"
"Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja "
"analitika\n"
"Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
"Porezi PDV obrasca\n"
"Ostali porezi \n"
"Osnovne fiskalne pozicije\n"
"\n"
"Izvori podataka:\n"
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0
#: view:ir.actions.actions:0
#: field:ir.actions.todo,action_id:0
#: field:ir.ui.menu,action:0
#: selection:ir.values,key:0
msgid "Action"
msgstr "Үйлдэл"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Email Configuration"
msgstr "Э-мэйл тохиргоо"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr "ir.cron"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales_followup
msgid "Payment Follow-up"
msgstr "Төлбөрийн мөшгөлт"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cw
msgid "Curaçao"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Current Year without Century: %(y)s"
msgstr "Жил"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
msgid "Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008)"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.client,tag:0
msgid ""
"An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs "
"and wishes. There is no central tag repository across clients."
msgstr ""
"Клиентийн өөрийн шаардлага, хүслээр орчуулагдах дурын текст. Клиентүүдийн "
"дундын пайзын агуулах байхгүй."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.rule:0
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
msgstr "Дүрэм нь дор хаяж нэг тэмдэглэгдсэн хандах эрхтэй байх ёстой !"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,format_layout:0
msgid "Format Layout"
msgstr "Форматын Зохиомж"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_ftp
msgid ""
"\n"
"This is a support FTP Interface with document management system.\n"
"================================================================\n"
"\n"
"With this module you would not only be able to access documents through "
"OpenERP\n"
"but you would also be able to connect with them through the file system "
"using the\n"
"FTP client.\n"
msgstr ""
"\n"
"Энэ нь баримтын менежментийн системийн FTP интерфейсийг дэмждэг.\n"
"================================================================\n"
"\n"
"Энэ модулийн ачаар баримтуудаар заавал OpenERP-р дамжиж хандах албагүй болох "
"бөгөөд энгийн FTP клиент програмын тусламжтайгаар файлын түвшинд хандах "
"боломж нээгддэг.\n"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,size:0
msgid "Size"
msgstr "Хэмжээ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_audittrail
msgid "Audit Trail"
msgstr "Хөндлөнгийн Хяналтын Ул Мөр"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:264
#, python-format
msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' гэсэн утга '%%(field)s' сонгох талбарт олдсонгүй"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sd
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_rate_type_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate_type
#: field:res.currency.rate,currency_rate_type_id:0
#: view:res.currency.rate.type:0
msgid "Currency Rate Type"
msgstr "Валютын Ханшны Төрөл"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:189
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the language which is Active!\n"
"Please de-activate the language first."
msgstr ""
"Идэвхтэй хэлийг устгах боломжгүй!\n"
"Эхлээд хэлийг идэвхгүй болгоно уу."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for France in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply "
"to\n"
"companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, "
"Mayotte).\n"
"\n"
"This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for "
"purchases\n"
"(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that "
"these\n"
"'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by "
"this\n"
"module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax "
"included'\n"
"scenarios in fiscal positions).\n"
"\n"
"This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-"
"mainland\n"
"company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in "
"the\n"
"fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' "
"VAT taxes\n"
"and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by "
"default\n"
"in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should "
"update the\n"
"configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n"
"\n"
"**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fm
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронези"
#. module: base
#: field:ir.module.module,menus_by_module:0
#: view:res.groups:0
msgid "Menus"
msgstr "Цэс"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually Once"
msgstr "Гараараа Нэг Удаа Ажиллуулах"
#. module: base
#: view:workflow:0
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,wkf_id:0
#: field:workflow.instance,wkf_id:0
#: field:workflow.transition,wkf_id:0
#: field:workflow.workitem,wkf_id:0
msgid "Workflow"
msgstr "Ажлын урсгал"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Latin) / srpski"
msgstr "Серби (Latin) / srpski"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.il
msgid "Israel"
msgstr "Израйл"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:475
#, python-format
msgid "Cannot duplicate configuration!"
msgstr "Тохиргоог хувилж чадахгүй!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada
msgid "OHADA - Accounting"
msgstr "ОХАДА - Санхүү"
#. module: base
#: help:res.bank,bic:0
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
msgstr "Заримдаа BIC юмуу Swift гэж нэрлэдэг."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in
msgid "Indian - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.lang,time_format:0
msgid "Time Format"
msgstr "Цагийн формат"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header3:0
msgid "RML Internal Header for Landscape Reports"
msgstr "Хэвтээ тайланд зориулсан RML дотоод толгой"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
msgid "Contact Creation"
msgstr "Холбогчийг Үүсгэх"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Defined Reports"
msgstr "Тогтсон тайлангууд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_gtd
msgid "Todo Lists"
msgstr "Даалгаврын Жагсаалт"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report xml"
msgstr "Тайлан xml"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
#: field:ir.module.category,module_ids:0
#: view:ir.module.module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
msgid "Modules"
msgstr "Модулиуд"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
#: field:workflow.activity,subflow_id:0
#: field:workflow.workitem,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr "Дэд урсгал"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form
#: view:res.bank:0
#: field:res.partner,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr "Банкууд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web core module.\n"
"========================\n"
"\n"
"This module provides the core of the OpenERP Web Client.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"OpenERP вебийн цөм модуль\n"
"========================\n"
"\n"
"Энэ модуль нь OpenERP веб клиентийн цөм модуль болно.\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Week of the Year: %(woy)s"
msgstr "Жил дэх долоо хоног: %(woy)s"
#. module: base
#: field:res.users,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: base
#: field:ir.cron,doall:0
msgid "Repeat Missed"
msgstr "Давталт хийх"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,state:0
msgid "Type of the Action that is to be executed"
msgstr "Биелэх үйлдлийн төрөл"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,server_id:0
msgid "Object Mapping"
msgstr "Объект буулгалт"
#. module: base
#: field:ir.module.category,xml_id:0
#: field:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "External ID"
msgstr "Гадаад ID"
#. module: base
#: help:res.currency.rate,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
msgstr "1 ханштай валюттай харьцуулсан ханш."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uk
msgid "United Kingdom"
msgstr "Их Британи"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa
msgid "Panama Localization Chart Account"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner.category,active:0
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
msgstr "Идэвхитэй талбар нь ангиллыг хасалгүйгээр нуух боломж олгоно."
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Object:"
msgstr "Объект:"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bw
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсван"
#. module: base
#: view:res.partner.title:0
msgid "Partner Titles"
msgstr "Харилцагчийн гарчиг"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:196
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:227
#, python-format
msgid "Use the format '%s'"
msgstr "'%s' форматыг ашигла"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Add an auto-refresh on the view"
msgstr "Дэлгэцэнд автомат шинэчлэл нэмэх"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_profiling
msgid "Customer Profiling"
msgstr "Захиалагчийг Профайлдах"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Work Days"
msgstr "Ажиллах хоног"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_multi_company
msgid "Multi-Company"
msgstr "Олон-Компани"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
msgid "Workitems"
msgstr "Ажлын элементүүд"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:195
#, python-format
msgid "Invalid Bank Account Type Name format."
msgstr "Банкны Дансны Төрөлийн нэрийн формат буруу"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
msgid "Filters visible only for one user"
msgstr "Шүүлтүүр нь зөвхөн хэрэглэгчид харагдана"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4348
#, python-format
msgid ""
"You cannot perform this operation. New Record Creation is not allowed for "
"this object as this object is for reporting purpose."
msgstr ""
"Энэ үйлдлийг та хийж чадахгүй. Энэ обьект тайлангийн зориулалттай бөгөөд "
"шинэ бичлэг үүсгэх явдал зөвшөөрөгдөөгүй."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import
msgid ""
"\n"
"New extensible file import for OpenERP\n"
"======================================\n"
"\n"
"Re-implement openerp's file import system:\n"
"\n"
"* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n"
" client which duplicates the effort (between clients), makes the\n"
" import system much harder to use without a client (direct RPC or\n"
" other forms of automation) and makes knowledge about the\n"
" import/export system much harder to gather as it is spread over\n"
" 3+ different projects.\n"
"\n"
"* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n"
" own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n"
" files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n"
" their data production sources.\n"
"\n"
"* In a module, so that administrators and users of OpenERP who do not\n"
" need or want an online import can avoid it being available to users.\n"
msgstr ""
"\n"
"OpenERP-н шинэ өргөтгөсөн файл импорт\n"
"======================================\n"
"\n"
"openerp-н файл импортыг дахин хэрэгжүүлсэн:\n"
"\n"
"* Сервер тал дээр, өмнөх систем дээр ихэнх логикийг клиент тал дээр оруулсан "
"нь давхардсан (клиент хооронд) хүч хөдөлмөр болж байсан. Клиентгүйгээр (Шууд "
"RPC холболт болон бусад хэлбэрийн автоматжуулалт) хэрэглэхэд маш төвөгтэй "
"байсан. Түүнчлэн импорт/экспорт нь гурваас олон төсөл дамжсан тохиолдолд маш "
"төвөгтэй болж байв.\n"
"\n"
"* Илүү өргөтгөсөн аргачлалаар, хэрэглэгчид болон харилцагчид өөрсдийн "
"хэрэглэх өөр форматаас (тухайлбал OpenDocument файлууд) импортлох боломжтой "
"бөгөөд энэ нь өөрсдийн өгөгдлийг боловсруулах ажлын урсгалыг илүү хялбар "
"болгож өгдөг.\n"
"\n"
"* Модуль дотор, Файл импортлох шаардлагагүй OpenERP-н администратор болон "
"хэрэглэгчидэд үүнийг нээлттэй байлгах явдлаас зайлсхийх хэрэгтэй.\n"
#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "After Amount"
msgstr "Дүнгийн ард"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba"
msgstr "Литв хэл / Lietuvių kalba"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,record_id:0
msgid ""
"Provide the field name where the record id is stored after the create "
"operations. If it is empty, you can not track the new record."
msgstr ""
"Үүсгэх үйлдлийн дараа бичлэг үүссэн талбарын нэрийг заана. Хэрэв хоосон "
"орхивол шинэ бичлэгийг олж чадахгүй."
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_hr_user
msgid "the user will be able to approve document created by employees."
msgstr "хэрэглэгч нь ажилтнуудын үүсгэсэн баримтуудыг батладаг байна."
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,needaction_enabled:0
msgid "Target model uses the need action mechanism"
msgstr "Зорилтот модель нь үйлдэл шаардах механизмыг хэрэглэж байна"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation:0
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
msgstr "Холбоост талбарын хувьд холбох моделийн техникийн нэр"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%S - Seconds [00,61]."
msgstr "%S - Секунд [00,61]."
#. module: base
#: help:base.language.import,overwrite:0
msgid ""
"If you enable this option, existing translations (including custom ones) "
"will be overwritten and replaced by those in this file"
msgstr ""
"Энэ сонголтыг зөвшөөрвөл байгаа орчуулга (өөрийнх ч гэсэн) энэ файлд "
"байгаагаар бүгд дарагдана"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_id:0
msgid "Inherited View"
msgstr "Өргөтгөсөн дэлгэц"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Source Term"
msgstr "Source нөхцөл"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_project_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_report
msgid "Project"
msgstr "Төсөл"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover_data:0
msgid "Web Icon Image (hover)"
msgstr "Web Таних Тэмдэгийн Зураг (hover)"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Module file successfully imported!"
msgstr "Модел амжилттай импортлогдлоо !"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint
#: view:ir.model.constraint:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu
msgid "Model Constraints"
msgstr "Моделийн Хязгаарлалтууд"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
#: view:workflow.activity:0
msgid "Transitions"
msgstr "Шилжилтүүд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets"
msgstr "Цагийн Хуваарь"
#. module: base
#: help:ir.values,company_id:0
msgid "If set, action binding only applies for this company"
msgstr ""
"Хэрэв тэмдэглэсэн бол холбох үйлдэл нь зөвхөн энэ компанид хэрэглэгдэнэ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lc
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Санта лучиа"
#. module: base
#: help:res.users,new_password:0
msgid ""
"Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's "
"password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to "
"login again."
msgstr ""
"Хэрэглэгчийн шинээр үүсгэж байгаа юм уу нууц үгийг нь өөрчлөж байхдаа л утга "
"оруулна. Бусад тохиолдолд хоосон үлдээх хэрэгтэй. Нууц үг өөрчилсөн дараа "
"хэрэглэгч дахин шинээр нэвтрэх хэрэгтэй."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.so
msgid "Somalia"
msgstr "Сомали"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor
msgid "Dr."
msgstr "Др."
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_user
#: field:res.partner,employee:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Employee"
msgstr "Ажилтан"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue
msgid ""
"\n"
"Track Issues/Bugs Management for Projects\n"
"=========================================\n"
"This application allows you to manage the issues you might face in a project "
"like bugs in a system, client complaints or material breakdowns. \n"
"\n"
"It allows the manager to quickly check the issues, assign them and decide on "
"their status quickly as they evolve.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Төсөлд зориулсан Асуудал/Алдааны хөтлөх менежмент\n"
"=========================================\n"
"Энэ аппликэйшн нь төсөлд учирах асууудлууд буюу системийн алдаа, "
"үйлчлүүлэгчийн гомдол, материалын эвдрэл гэх мэтийг менежмент хийх "
"боломжийг олгодог.\n"
"\n"
"Энэ нь менежер асуудлыг хурдан шалгаж, хариуцагчийг томилж, цаашид төлөв "
"дээр үндэслэн шийдвэр гаргах боломжийг олгодог.\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_create:0
msgid "Create Access"
msgstr "Хандалт үүсгэх"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet
msgid ""
"\n"
"This module implements a timesheet system.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Each employee can encode and track their time spent on the different "
"projects.\n"
"A project is an analytic account and the time spent on a project generates "
"costs on\n"
"the analytic account.\n"
"\n"
"Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
"\n"
"It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you "
"to set\n"
"up a management by affair.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь цагийн хуудсын системийг хэрэгжүүлдэг.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Ажилтан бүр төслүүд дээр зарцуулсан цагаа бөглөж, хөтлөх боломжтой.\n"
"Төсөл гэдэг нь шинжилгээний данс бөгөөд төсөл дээр зарцуулсан цаг нь "
"шинжилгээний дансын өртөг болно.\n"
"\n"
"Цаг, ажилтны бүртгэл хяналтаас маш олон тайланг харах боломжтой.\n"
"\n"
"Энэ нь өртөгийн дансны модультай бүрэн уялдсан. Энэ үйл ажиллагааны "
"менежментийг зохицуулах боломжийг олгоно.\n"
" "
#. module: base
#: field:res.bank,state:0
#: field:res.company,state_id:0
#: field:res.partner.bank,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "Аймаг/Хот"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,copy_object:0
msgid "Copy Of"
msgstr "Хуулбар"
#. module: base
#: field:ir.model.data,display_name:0
msgid "Record Name"
msgstr "Бичлэгийн Нэр"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.client"
msgstr "ir.actions.client"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.io
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британий энэтхэгийн далайн нутаг"
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install
msgid "Module Immediate Install"
msgstr "Модулийг Даруй Суулгах"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mapping"
msgstr "Талбарын буулгалт"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,ttype:0
msgid "Field Type"
msgstr "Талбарын төрөл"
#. module: base
#: field:res.country.state,code:0
msgid "State Code"
msgstr "Мужийн код"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang
msgid "Multi Language Chart of Accounts"
msgstr "Олон Хэлийн Дансны Мөчир"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also "
"includes\n"
"taxes and the Quetzal currency."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Зүүнээс баруун"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,translate:0
#: view:res.lang:0
#: field:res.lang,translatable:0
msgid "Translatable"
msgstr "Орчуулагдах"
#. module: base
#: help:base.language.import,code:0
msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US"
msgstr "ISO Хэл болон Улсын код, ж: en_US"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vn
msgid "Vietnam"
msgstr "Вьетнам"
#. module: base
#: field:res.users,signature:0
msgid "Signature"
msgstr "Гарын үсэг"
#. module: base
#: field:res.partner.category,complete_name:0
msgid "Full Name"
msgstr "Бүтэн нэр"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "on"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Parameters that are used by all resources."
msgstr "Бүх нөөцүүдэд хэрэглэгддэг параметрүүд"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mz
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#. module: base
#: help:ir.values,action_id:0
msgid ""
"Action bound to this entry - helper field for binding an action, will "
"automatically set the correct reference"
msgstr ""
"Энэ нэгжтэй холбогдсон үйлдэл - үйлдлийг холбох туслагч талбар, автоматаар "
"зөв сурвалжийг тохируулна"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_long_term
msgid "Long Term Planning"
msgstr "Урт хугацааны төлөвлөгөө"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,message:0
msgid "Message"
msgstr "Мессеж"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,multi:0
#: field:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid "On Multiple Doc."
msgstr "Олон баримтад."
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: view:base.language.import:0
#: view:base.language.install:0
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
#: view:base.module.upgrade:0
#: view:base.update.translations:0
#: view:change.password.wizard:0
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
#: view:res.users:0
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "or"
msgstr "эсвэл"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant
msgid "Accounting and Finance"
msgstr "Санхүү, НББ"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Upgrade"
msgstr "Хувилбар Ахиулах"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_action_rule
msgid ""
"\n"
"This module allows to implement action rules for any object.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n"
"\n"
"**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a "
"specific\n"
"sales team, or an opportunity which still has status pending after 14 days "
"might\n"
"trigger an automatic reminder email.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь үйлдлийн дүрмийг дурын обьект дээр үүсгэх боломжийг олгодог.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Төрөл бүрийн дэлгэцүүдэд үйлдлүүдийг автоматаар ажиллуулахдаа автомат "
"үйлдлүүдийг ашигла.\n"
"\n"
"Жишээ: тодорхой хэрэглэгчийн үүсгэсэн сэжим нь тодорхой борлуулалтын багт "
"хуваарилагддаг, эсвэл 14 хоносон боломжийн хувьд автоматаар сануулга имэйл "
"илгээдэг зэрэг үйлдлийг автоматжуулж болох юм.\n"
" "
#. module: base
#: field:res.partner,function:0
msgid "Job Position"
msgstr "Албан тушаал"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,child_ids:0
msgid "Contacts"
msgstr "Харилцагч"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fo
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарерын арлууд"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "Connection Security"
msgstr "Холболтын Нууцлал"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec
msgid "Ecuador - Accounting"
msgstr "Эквадор - Санхүү"
#. module: base
#: field:res.partner.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "Ангиллын нэр"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mp
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Хойд марианы арлууд"
#. module: base
#: field:change.password.user,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Хэрэглэгч Нэвтрэх"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
msgid "Filters created by myself"
msgstr "Өөрийн үүсгэсэн шүүлтүүрүүд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
msgid "Honduras - Accounting"
msgstr "Гондурас - Санхүү"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat
msgid "Intrastat Reporting"
msgstr "Дотоод Статистик Тайлан"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:131
#, python-format
msgid ""
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."
msgstr ""
"Нууц үг солих харилцах цонх(Хэрэглэгчийн тохиргооноос эсвэл Хэрэлэгч "
"менюнээс)-ыг ашиглаж өөрийн нууц үгийг солино."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter
msgid "ir.config_parameter"
msgstr "ir.config_parameter"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_long_term
msgid ""
"\n"
"Long Term Project management module that tracks planning, scheduling, "
"resources allocation.\n"
"============================================================================="
"==============\n"
"\n"
"Features:\n"
"---------\n"
" * Manage Big project\n"
" * Define various Phases of Project\n"
" * Compute Phase Scheduling: Compute start date and end date of the "
"phases\n"
" which are in draft, open and pending state of the project given. If "
"no\n"
" project given then all the draft, open and pending state phases will "
"be taken.\n"
" * Compute Task Scheduling: This works same as the scheduler button on\n"
" project.phase. It takes the project as argument and computes all the "
"open,\n"
" draft and pending tasks.\n"
" * Schedule Tasks: All the tasks which are in draft, pending and open "
"state\n"
" are scheduled with taking the phase's start date.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Урт Хугацааны Төслийн Менежментийн модуль нь төлөвлөлт, цагалбар, нөөц "
"хуваарьлалтыг хянаж хөтөлдөг.\n"
"============================================================================="
"==============\n"
"\n"
"Онцлог, боломж\n"
"--------\n"
" * Том төслийг менеж хийдэг.\n"
" * Төслийн төрөл бүрийн шатыг тодорхойлдог. \n"
" * Шатын хуанлын цагалбарыг тооцоолох: Өгөгдсөн төслийн ноорог, нээлттэй, "
"хүлээгдэж байгаа шатуудын эхлэх дуусах огноог тооцоолно. \n"
" Хэрэв төсөл өгөгдөөгүй байвал бүх төслүүдийн шатуудын хувьд "
"тооцоолно.\n"
" * Даалгаврын цаглабарыг тооцоолох: Энэ төслийн шатын цагалбар "
"тооцоолохтой ижил ажиллана. Харин бүх ноорог, нээлттэй, хүлээгдэж байгаа "
"даалгавруудын хувьд тооцоолно.\n"
" * Даалгаврын Цагалбар: Бүх ноорог, нээлттэй, хүлээгдэж байгаа "
"даалгавруудын эхлэх огноо нь шатуудын эхлэх огнооноос эхлэн хуваарьлагдана\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2021
#, python-format
msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
msgstr "Цаглабар харагдацад талбар хүрэлцэхгүй!"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Integer"
msgstr "Бүхэл тоо"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
"content is in another data field"
msgstr ""
"Үндсэн тайлангийн файл зам(Тайлангийн Төрөлөөс хамаарна) эсвэл NULL хэрэв "
"агуулга нь ондоо талбарт байгаа бол"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Manufacturer"
msgstr "Үйлдвэрлэгч"
#. module: base
#: help:res.users,company_id:0
msgid "The company this user is currently working for."
msgstr "Энэ хэрэглэгчийн одоогийн ажиллаж буй компани."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
msgid "wizard.ir.model.menu.create"
msgstr "wizard.ir.model.menu.create"
#. module: base
#: view:workflow.transition:0
msgid "Transition"
msgstr "Шилжилт"
#. module: base
#: field:ir.cron,active:0
#: field:ir.mail_server,active:0
#: field:ir.model.access,active:0
#: field:ir.rule,active:0
#: field:ir.sequence,active:0
#: field:res.bank,active:0
#: field:res.currency,active:0
#: field:res.lang,active:0
#: field:res.partner,active:0
#: field:res.partner.category,active:0
#: field:res.request,active:0
#: field:res.users,active:0
#: view:workflow.instance:0
#: view:workflow.workitem:0
msgid "Active"
msgstr "Идэвхитэй"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.na
msgid "Namibia"
msgstr "Намиби"
#. module: base
#: field:res.partner.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Дэд ангилалууд"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:606
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:702
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:705
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:165
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:276
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:290
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:320
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:339
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:344
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:347
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:341
#: code:addons/base/module/module.py:320
#: code:addons/base/module/module.py:362
#: code:addons/base/module/module.py:366
#: code:addons/base/module/module.py:372
#: code:addons/base/module/module.py:499
#: code:addons/base/module/module.py:525
#: code:addons/base/module/module.py:539
#: code:addons/base/module/module.py:644
#: code:addons/base/res/res_currency.py:194
#: code:addons/base/res/res_users.py:98
#: code:addons/custom.py:555
#: code:addons/orm.py:787
#: code:addons/orm.py:3961
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Алдаа"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:566
#, python-format
msgid "Couldn't create contact without email address!"
msgstr "Имэйл хаяггүй холбох хаяг үүсгэх боломжгүй!"
#. module: base
#: help:res.partner,tz:0
msgid ""
"The partner's timezone, used to output proper date and time values inside "
"printed reports. It is important to set a value for this field. You should "
"use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and "
"time values: your computer's timezone."
msgstr ""
"Харилцагчийн цагийн бүс, хэвлэх тайлан дотор зөв огноо болон цагийг гаргахад "
"хэрэглэгддэг. Энэ талбарын утгыг тааруулах явдал нь маш чухал. Ижил цагийн "
"бүсийг хэрэглэх нь зохимжтой бөгөөд үгүй тохиолдолд огноо, цагийг харуулахад "
"хэрэглэдэнэ: таны компьютерийн цагийн бүс"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_default
msgid "Account Analytic Defaults"
msgstr "Дансны Шинжилгээний Анхны утгууд"
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "mdx"
msgstr "mdx"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Товлосон Үйлдэл"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bi
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: view:base.language.install:0
#: view:base.module.configuration:0
#: view:base.module.update:0
msgid "Close"
msgstr "Хаах"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (MX) / Español (MX)"
msgstr "Испани (MX) / Español (MX)"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Wizards to be Launched"
msgstr "Дуудагдах харилцах цонхууд"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bt
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_event
msgid ""
"\n"
"This module adds event menu and features to your portal if event and portal "
"are installed.\n"
"============================================================================="
"=============\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь үйл явдал болон порталь модулиуд суусан байвал үйл явдал меню "
"болон зарим боломжийг таны портал руу нэмдэг.\n"
"============================================================================="
"=============\n"
" "
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "Дарааллын дараагийн дугаар"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.users:0
msgid "Tags..."
msgstr "Пайзууд..."
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "at"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Rule Definition (Domain Filter)"
msgstr "Дүрмийн тодорхойлолт (Дөмэйн шүүлтүүр)"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_url,target:0
msgid "This Window"
msgstr "Энэ цонх"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_anonymous
msgid "Anonymous portal"
msgstr "Нэр үгүй порталь"
#. module: base
#: field:base.language.export,format:0
msgid "File Format"
msgstr "Файлын формат"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
msgid "My filters"
msgstr "Миний шүүлтүүрүүд"
#. module: base
#: field:res.lang,iso_code:0
msgid "ISO code"
msgstr "ISO код"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association
msgid "Associations Management"
msgstr "Холбооны Менежмент"
#. module: base
#: help:ir.model,modules:0
msgid "List of modules in which the object is defined or inherited"
msgstr "Обьект тодорхойлогдсон эсвэл удамшсан модулийн жагсаалт"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_payroll
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll
msgid "Payroll"
msgstr "Цалин"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid ""
"If you are working on the American market, you can manage the different "
"federal states you are working on from here. Each state is attached to one "
"country."
msgstr ""
#. module: base
#: view:workflow.workitem:0
msgid "Workflow Workitems"
msgstr "Ажлын урсгалын элементүүд"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vc
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "Сэйнт Винцент & Гренадинес"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_pass:0
#: field:res.users,password:0
msgid "Password"
msgstr "Нууц үг"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_claim
msgid "Portal Claim"
msgstr "Порталь Гомдол"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe
msgid "Peru Localization Chart Account"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth
msgid ""
"\n"
"Allow users to login through OAuth2 Provider.\n"
"=============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"OAuth2 үйлчилгээ үзүүлэгчээр логин хийх боломжийг хэрэглэгчдэд олгоно.\n"
"=============================================\n"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model,field_id:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
#: view:ir.model.fields:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
msgid "Fields"
msgstr "Талбарууд"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form
msgid "Employees"
msgstr "Ажилчид"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_shortcuts
msgid ""
"\n"
"Enable shortcuts feature in the web client.\n"
"===========================================\n"
"\n"
"Add a Shortcut icon in the systray in order to access the user's shortcuts "
"(if any).\n"
"\n"
"Add a Shortcut icon besides the views title in order to add/remove a "
"shortcut.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Веб клиентэд хурдавчилсан боломжийг нээдэг.\n"
"===========================================\n"
"\n"
"Хэрэглэгчийн ямарваа хурдавчилсан холбоосууд байгаа бол системийн tray-д "
"нэмж өгдөг.\n"
"\n"
"Харагдацын нэр хэсэгт хурдавчлалийн тэмдэг зурагийг нэмдэг бөгөөд үүгээр "
"хурдавчлалийг нэмж/хасч болдог.\n"
" "
#. module: base
#: field:res.company,rml_header2:0
msgid "RML Internal Header"
msgstr "RML дотоод толгой"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0
msgid "Search View Ref."
msgstr "Хайлтын дэлгэц"
#. module: base
#: help:res.users,partner_id:0
msgid "Partner-related data of the user"
msgstr "Хэрэглэгчийн харилцагчтай холбоотой өгөгдөл"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_todo
msgid ""
"\n"
"Todo list for CRM leads and opportunities.\n"
"==========================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"CRM сэжим, боломжийн хийх ажлын жагсаалт.\n"
"==========================================\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Test Connection"
msgstr "Холболтыг Тестлэх"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mm
msgid "Myanmar"
msgstr "Мянмар"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,modules:0
msgid "List of modules in which the field is defined"
msgstr "Талбар тодорхойлогдсон модулийн жагсаалт"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (CN) / 简体中文"
msgstr "Хятад хэл (CN) / 简体中文"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selection:0
msgid "Selection Options"
msgstr "Сонгох Сонголтууд"
#. module: base
#: field:res.bank,street:0
#: field:res.company,street:0
#: field:res.partner,street:0
#: view:res.partner.bank:0
#: field:res.partner.bank,street:0
msgid "Street"
msgstr "Гудамж"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yu
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Югослав"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_gengo
msgid ""
"\n"
"Automated Translations through Gengo API\n"
"========================================\n"
"\n"
"This module will install passive scheduler job for automated translations \n"
"using the Gengo API. To activate it, you must\n"
"1) Configure your Gengo authentication parameters under `Settings > "
"Companies > Gengo Parameters`\n"
"2) Launch the wizard under `Settings > Application Terms > Gengo: Manual "
"Request of Translation` and follow the wizard.\n"
"\n"
"This wizard will activate the CRON job and the Scheduler and will start the "
"automatic translation via Gengo Services for all the terms where you "
"requested it.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail
msgid ""
"\n"
"Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails "
"on\n"
"these accounts will be automatically downloaded into your OpenERP system. "
"All\n"
"POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n"
"encrypted SSL/TLS connection.\n"
"\n"
"This can be used to easily create email-based workflows for many email-"
"enabled OpenERP documents, such as:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-----------------------------\n"
" * CRM Leads/Opportunities\n"
" * CRM Claims\n"
" * Project Issues\n"
" * Project Tasks\n"
" * Human Resource Recruitments (Applicants)\n"
"\n"
"Just install the relevant application, and you can assign any of these "
"document\n"
"types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails "
"will\n"
"automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to "
"create a\n"
"mailbox-to-OpenERP integration. Even better: these documents directly act as "
"mini\n"
"conversations synchronized by email. You can reply from within OpenERP, and "
"the\n"
"answers will automatically be collected when they come back, and attached to "
"the\n"
"same *conversation* document.\n"
"\n"
"For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n"
"(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ирж байгаа имэйлийг POP / IMAP серверүүдээс хүлээж авдаг.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"POP/IMAP имэйлийн параметрүүдийг тохируулаад энэ хаягт ирж байгаа "
"имэйлүүдийг OpenERP-руу татаж авдаг. Бүх POP3/IMAP серверүүд дэмжигддэг. "
"SSL/TLS серверүүд ч дэмжигдэнэ.\n"
"\n"
"Энэ нь имэйл оролцсон OpenERP-н маш олон ажлын урсгал дээр төрөл бүрийн "
"баримтыг үүсгэж болно. Тухайлбал:\n"
"\n"
" * CRM Сэжим/Боломж\n"
" * CRM Гомдол\n"
" * Төслийн асуудал\n"
" * Төслийн даалгавар\n"
" * Хүний Нөөц Бүрдүүлэлт (Өргөдөл гаргагч)\n"
" * гм.\n"
"\n"
"Өөрт хэрэг болох модулийг суулгаад баримтын төрлийг (Сэжим, Төслийн асуудал, "
"гм) имэйл хаягуудад оноож өгнө. Эдгээр хаягт ирсэн имэйлүүд нь харгалзах "
"баримтуудыг автоматаар үүсгэнэ. Эдгээрт шууд OpenERP дотроосоо хариулж болох "
"бөгөөд хариу нь эргээд энэ баримт дээрээ ирж бүх харилцаа нь ярилцлага "
"байдлаар бүгд нэг дор хөтлөгддөг.\n"
"\n"
"Бүр цаашилбал өөрийн тодорхойлсон үйдлийг (техник түвшинд бол: Серверийн "
"Үйлдлүүд) ирж байгаа имэйл дээр ажиллуулж болно.\n"
" "
#. module: base
#: field:res.currency,rounding:0
msgid "Rounding Factor"
msgstr "Бүхэлчлэх Үзүүлэлт"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ca
msgid "Canada"
msgstr "Канад"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Launchpad"
msgstr "Launchpad"
#. module: base
#: help:res.currency.rate,currency_rate_type_id:0
msgid ""
"Allow you to define your own currency rate types, like 'Average' or 'Year to "
"Date'. Leave empty if you simply want to use the normal 'spot' rate type"
msgstr ""
"Валютын ханшны өөрийн төрлийг тодорхойлох боломжийг олгоно. Тухайлбал: "
"'Дундаж' эсвэл 'Жилдээ'. Хэрэв энгийн 'тухайн' төрөлийг хэрэглэхээр бол "
"хоосон үлдээнэ."
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Unknown"
msgstr "Үл мэдэгдэх"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr "Өөрийн тохиргоог өөрчлөх"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:171
#, python-format
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart, VAT structure and "
"Registration Number for Romania in OpenERP.\n"
"============================================================================="
"===================================\n"
"\n"
"Romanian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cm
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bf
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Custom Field"
msgstr "Зохиомол талбар"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant
msgid "Financial and Analytic Accounting"
msgstr "Санхүү болон Шинжилгээний Санхүү"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project
msgid "Portal Project"
msgstr "Порталь Төсөл"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cc
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Кокосын арлууд"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.import,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "init"
msgstr "init"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Худалдагч"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)"
msgstr "11. %U эсвэл %W ==> 48 (49-р долоо хоног)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field
msgid "Bank type fields"
msgstr "Банкны төрөл талбарууд"
#. module: base
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules can not be applied on Transient models."
msgstr "Завсрын модель дээр дүрэм хэрэглэгдэх боломжгүй"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:215
#, python-format
msgid "Connection Test Failed!"
msgstr "Холболтын Тест амжилтгүй боллоо!"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Dutch / Nederlands"
msgstr "Голланд хэл / Nederlands"
#. module: base
#: selection:res.company,paper_format:0
msgid "US Letter"
msgstr "US захиа"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
" a customer: discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Хаягийн дэвтэрт холбогчийг нэмэхийн тулд дарна уу.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP нь захиалагчтай холбогдох бүх харилцааг хялбархан \n"
" боломж олгодог: харилцаа, бизнес боломжуудын түүх,\n"
" баримтууд, гм.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.bank_account_update
msgid "Company Bank Accounts"
msgstr "Компаний Банкны Данс"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:473
#, python-format
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr "Нууцлалын шалтгаанаар хоосон нууц үг зөвшөөрөгдөхгүй!"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_pass:0
msgid "Optional password for SMTP authentication"
msgstr "SMTP нэвтрэх заавал биш нууц үг"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:727
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to modify this document."
msgstr "Уучлаарай, та энэ баримтыг засварлах зөвшөөрөл байхгүй"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:380
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This addon is already installed on your system"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Энэ нь таны системд аль хэдийн суулгагдсан байна"
#. module: base
#: help:ir.cron,interval_number:0
msgid "Repeat every x."
msgstr "x бүрд давтана."
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal
msgid "Normal Bank Account"
msgstr "Энгийн Харилцахын Данс"
#. module: base
#: field:change.password.user,wizard_id:0
#: view:ir.actions.wizard:0
msgid "Wizard"
msgstr "Визард"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:303
#, python-format
msgid "database id"
msgstr "өгөгдлийн баазын id"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import
msgid "Base import"
msgstr "Суурь импорт"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "1cm 28cm 20cm 28cm"
msgstr "1см 28см 20см 28см"
#. module: base
#: field:ir.module.module,maintainer:0
msgid "Maintainer"
msgstr "Үргэлжлүүлэх"
#. module: base
#: field:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Дагавар"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mo
msgid "Macau"
msgstr "Макау"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report
msgid "Labels"
msgstr "Шошго"
#. module: base
#: help:res.partner,use_parent_address:0
msgid ""
"Select this if you want to set company's address information for this "
"contact"
msgstr ""
"Хэрэв энэ холбогчийн хувьд компаны хаягийг тохируулмаар байвал үүнийг "
"тэмдэглэнэ"
#. module: base
#: field:ir.default,field_name:0
msgid "Object Field"
msgstr "Объект талбар"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PE) / Español (PE)"
msgstr "Испани (PE) / Español (PE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (CH) / Français (CH)"
msgstr "Франц хэл (CH) / Français (CH)"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13
msgid "Distributor"
msgstr "Түгээгч"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,subject:0
msgid ""
"Email subject, may contain expressions enclosed in double brackets based on "
"the same values as those available in the condition field, e.g. `Hello [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
"Имэйл гарчиг нь нөхцөл талбарт байдаг талбаруудыг давхар хаалтанд илэрхийлэл "
"байдлаар бичиж хэрэглэх боломжтой. Жишээлбэл: `Сайн байна уу [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
#. module: base
#: help:res.partner,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as avatar for this contact, limited to "
"1024x1024px"
msgstr ""
"Энэ талбар нь энэ холбогчийн зурагийг хадгалдаг, 1024x1024px хэмжээгээр "
"хязгаарлагдана"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.to
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,serialization_field_id:0
msgid ""
"If set, this field will be stored in the sparse structure of the "
"serialization field, instead of having its own database column. This cannot "
"be changed after creation."
msgstr ""
"Хэрэв тохируулсан бол энэ талбар нь өгөгдлийн баазын нэг багананд биш сериал "
"талбаруудын тархсан бүтцэд хадгалагдана. Үүсгэсэн дараа үүнийг өөрчлөх "
"боломж үгүй."
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank accounts belonging to one of your companies"
msgstr "Таны аль нэг компанид харъяалагдах банкны данс"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"This module allows to use several analytic plans according to the general "
"journal.\n"
"============================================================================="
"=====\n"
"\n"
"Here multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
"are confirmed.\n"
"\n"
"For example, you can define the following analytic structure:\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
" * **Projects**\n"
" * Project 1\n"
" + SubProj 1.1\n"
" \n"
" + SubProj 1.2\n"
"\n"
" * Project 2\n"
" \n"
" * **Salesman**\n"
" * Eric\n"
" \n"
" * Fabien\n"
"\n"
"Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must be able "
"to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and Fabien. The amount "
"can also be split.\n"
" \n"
"The following example is for an invoice that touches the two subprojects and "
"assigned to one salesman:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"**Plan1:**\n"
"\n"
" * SubProject 1.1 : 50%\n"
" \n"
" * SubProject 1.2 : 50%\n"
" \n"
"**Plan2:**\n"
" Eric: 100%\n"
"\n"
"So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic "
"lines,for one account entry.\n"
"\n"
"The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the time "
"of creation of distribution models.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь ерөнхий журналын дагууд хэд хэдэн шинжилгээний төлөвлөгөөг "
"хэрэглэх боломжийг олгодог.\n"
"============================================================================="
"======\n"
"\n"
"Энд нэг нэхэмжлэл болон бичилт батлагдахад олон шинжилгээний мөр үүсдэг.\n"
"\n"
"Тухайлбал, дараах шинжилгээний бүтэцийг тодорхойлж болно:\n"
" Төслүүд\n"
" Төсөл 1\n"
" Дэд төсөл 1.1\n"
" Дэд төсөл 1.2\n"
"\n"
" Төсөл 2\n"
" Борлуулалтын ажилтан\n"
" Eric\n"
" Fabien\n"
"\n"
"Энд бидэнд хөр төлөвлөгөө байна: Төслүүд болон Борлуулалтын ажилтан. "
"Нэхэмжлэлийн мөр нь шинжилгээний бичилтийг хоёр төлөвлөгөөнд хоюуланд нь "
"бичиж чаддаг байх ёстой. : Дэд төсөл 1.1 болон\n"
"Fabien. Дүн нь мөн хоёр хуваагдаж чаддаг байх ёстой. Дараах жишээнд хоёр дэд "
"төсөлд нөлөөлдөг боловч нэг борлуулалтын ажилтанд холбогдох тохиолдлыг "
"харууллаа:\n"
"\n"
"Төлөвлөгөө1:\n"
" Дэд төсөл 1.1 : 50%\n"
" Дэд төсөл 1.2 : 50%\n"
"Төлөвлөгөө2:\n"
" Eric: 100%\n"
"\n"
"Тэгэхээр энэ нэхэмжлэл батлагдахад нэг бичилтэнд 3 шинжилгээний мөр үүсэх "
"ёстой. \n"
"Шинжилгээний төлөвлөгөө нь үүсэх үед нь тархах дээд доод хязгаарын хувийг "
"хянана.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sequence
msgid "Entries Sequence Numbering"
msgstr "Бичлэгүүдийн Дарааллын Дугаарлалт"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "POEdit"
msgstr "POEdit"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Client Actions"
msgstr "Клиеитийн үйлдэл"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,field_ids:0
msgid "Type Fields"
msgstr "Төрөл Талбарууд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment
msgid "Jobs, Recruitment, Applications, Job Interviews"
msgstr "Ажлууд, Ажилтан авах, Горилогчид, Ажлын ярилцлага"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:539
#, python-format
msgid ""
"You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n"
"But this module is not available in your system."
msgstr ""
"Та %s модулиас хамааралтай модуль суулгах гэж байна.\n"
"Гэвч уг модуль системд алга байна."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project_long_term
msgid ""
"\n"
"This module adds necessary security rules and access rights for project long "
"term and portal.\n"
"============================================================================="
"================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь урт хугацааны төсөл болон портал модулиудад шаардлатай "
"нууцлалын дүрэм болон хандах эрхийг нэмдэг.\n"
"============================================================================="
"================\n"
" "
#. module: base
#: help:res.currency,position:0
msgid ""
"Determines where the currency symbol should be placed after or before the "
"amount."
msgstr "Валютын тэмдэгт өмнө эсвэл хойно хаана байрлахыг тодорхойлно."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project
msgid "Pad on tasks"
msgstr "Даалгавар дээрх хавтан"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_update_translations
msgid "base.update.translations"
msgstr "base.update.translations"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Full Access Right"
msgstr "Бүрэн Хандалтын Эрх"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Дээд ангилал"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fi
msgid "Finland"
msgstr "Финланд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_shortcuts
msgid "Web Shortcuts"
msgstr "Веб богино холбоос"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: selection:res.partner,type:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: view:res.users:0
msgid "Contact"
msgstr "Харилцагч"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at
msgid "Austria - Accounting"
msgstr "Австри - Санхүү"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr "ir.ui.menu"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project
msgid "Project Management"
msgstr "Төслийн менежмент"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Uninstall"
msgstr "Суулгац арилгахыг болих"
#. module: base
#: view:res.bank:0
msgid "Communication"
msgstr "Харилцаа"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Аналитик санхүү"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_constraint
msgid "ir.model.constraint"
msgstr "ir.model.constraint"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_graph
msgid "Graph Views"
msgstr "График харагдац"
#. module: base
#: help:ir.model.relation,name:0
msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation."
msgstr "Олон нь олонтойгоо харилцааны PostgreSQL хүснэгтийн нэр"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base
msgid ""
"\n"
"The kernel of OpenERP, needed for all installation.\n"
"===================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"OpenERP-н цөм, бусад бүх суулгацад шаардлагатай\n"
"===================================================\n"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
msgid "ir.server.object.lines"
msgstr "ir.server.object.lines"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be
msgid "Belgium - Accounting"
msgstr "Белги - Санхүү"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
msgid "Access Control"
msgstr "Хандалтын Хяналт"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kw
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup
msgid "Payment Follow-up Management"
msgstr "Төлбөрийн дараах менежмент"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:5334
#, python-format
msgid "The value for the field '%s' already exists."
msgstr "'%s' талбарт утга хэдийнээ байна."
#. module: base
#: field:workflow.workitem,inst_id:0
msgid "Instance"
msgstr "Тохиолдол"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid ""
"This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
"with the object and time variables."
msgstr ""
"Энэ бол хэвлэлтийн гаралтыг хадгалах файлын нэр. Хадгалахыг хүсэхгүй бол "
"хоосон орхино. Объект болон хугацаа оролцсон python код ашиглаж болно."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.data:0
msgid ""
"You cannot have multiple records with the same external ID in the same "
"module!"
msgstr "Ижил модуль дотор ижил гадаад ID-тай олон бичлэг байж болохгүй!"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Many2One"
msgstr "Many2One"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ng
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигер"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:339
#, python-format
msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!"
msgstr "Сонгох талбарын хувьд Сонгох Хувилбар өгөгдсөн байх ёстой."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban
msgid "IBAN Bank Accounts"
msgstr "IBAN Банкны Данс"
#. module: base
#: field:res.company,user_ids:0
msgid "Accepted Users"
msgstr "Зөвшөөрөгдсөн хэрэглэгчид"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0
msgid "Web Icon Image"
msgstr "Вебийн Таних Тэмдэгийн Зураг"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid "Target Object"
msgstr "Бай Обьект"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Always Searchable"
msgstr "Үргэлж хайгдахуйц"
#. module: base
#: help:res.country.state,code:0
msgid "The state code in max. three chars."
msgstr "Мужийн код. хамгийн ихдээ 3 тэмдэгт"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hk
msgid "Hong Kong"
msgstr "Хонг Конг"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_sale
msgid "Portal Sale"
msgstr "Порталь Хямдрал"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_id:0
msgid "ID Ref."
msgstr "ID Дугаар"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ph
msgid "Philippines"
msgstr "Флиппен"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets, Attendances, Activities"
msgstr "Цагийн хуудас, Ирц, Үйл ажиллагаа"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ma
msgid "Morocco"
msgstr "Морокко"
#. module: base
#: help:ir.values,model_id:0
msgid ""
"Model to which this entry applies - helper field for setting a model, will "
"automatically set the correct model name"
msgstr ""
"Энэ нэгж нь хэрэглэгдэж байгаа модель - моделийн тохиргооны туслагч талбар, "
"автоматаар моделийн зөв нэрийг олгоно"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday"
msgstr "2. %a ,%A ==> Ба, Баасан"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:341
#, python-format
msgid ""
"Translation features are unavailable until you install an extra OpenERP "
"translation."
msgstr "Энэ боломж нь нэмэлт OpenERP орчуулгыг суулгахаас нааш идэвхгүй."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Netherlands in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"Read changelog in file __openerp__.py for version information.\n"
"Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor\n"
"Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 7.0.\n"
"\n"
"De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te "
"genereren,\n"
"denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen waarbij u 21% BTW moet "
"opvoeren,\n"
"maar tegelijkertijd ook 21% als voorheffing weer mag aftrekken.\n"
"\n"
"Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor 'Accounting' "
"aangeroepen.\n"
" * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook "
"het\n"
" Nederlandse grootboekschema bevind.\n"
"\n"
" * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw "
"bedrijf\n"
" in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel "
"cijfers een\n"
" grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en de "
"currency\n"
" om Journalen te creeren.\n"
"\n"
"Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit "
"4\n"
"cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal "
"verhogen.\n"
"De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult met "
"'nullen'.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.rule,global:0
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
msgstr "Хэрэв групп тодорхойлогдоогүй бол энэ дүрэм нь бүгдэд үйлчилнэ."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.td
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#. module: base
#: help:ir.cron,priority:0
msgid ""
"The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means "
"lower priority."
msgstr "Ажлын урьтамж бүхэл тоогоор: 0 өндөр урьтамжтай, 10 бага урьтамжтай."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition
msgid "workflow.transition"
msgstr "workflow.transition"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%a - Abbreviated weekday name."
msgstr "%a - Гаригийн товч нэр."
#. module: base
#: view:ir.ui.menu:0
msgid "Submenus"
msgstr "Дэд меню"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Introspection report on objects"
msgstr "Обьектууд дээрх дотоод үзлэгийн тайлан"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_analytics
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Шинжилгээ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_note
msgid ""
"\n"
"This module allows users to create their own notes inside OpenERP\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Use notes to write meeting minutes, organize ideas, organize personnal todo\n"
"lists, etc. Each user manages his own personnal Notes. Notes are available "
"to\n"
"their authors only, but they can share notes to others users so that "
"several\n"
"people can work on the same note in real time. It's very efficient to share\n"
"meeting minutes.\n"
"\n"
"Notes can be found in the 'Home' menu.\n"
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь хэрэглэгчид OpenERP дотор тэмдэглэл үүсгэх боломжийг олгодог\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Уулзалтын минут, санааг зохион байгуулах, хувийн хийх зүйлсийг зохион "
"байгуулах гэх мэтэд тэмдэглэлийг ашиглаж болно. Хэрэглэгч бүр нь өөрийн "
"хувийн тэмдэглэлийг харах боломжтой. Тэмдэглэл нь зөвхөн үүсгэгчдээ харагдах "
"боловч хэрэв хүсвэл бусаддаа хуваалцаж бодит хугацаанд хамтран хөгжүүлж "
"ашиглаж болно. Энэ нь уулзалтын тэмдэглэл хөтлөхөд маш зохимжтой. \n"
"\n"
"Тэмдэглэлүүд нь 'Нүүр' менюд байна.\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dm
msgid "Dominica"
msgstr "Доминик"
#. module: base
#: field:ir.translation,name:0
msgid "Translated field"
msgstr "Орчуулагдсан талбар"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_location
msgid "Advanced Routes"
msgstr "Сайжруулсан Маршрут"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad
msgid "Collaborative Pads"
msgstr "Хамтын Хавтангууд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_anglo_saxon
msgid "Anglo-Saxon Accounting"
msgstr "Англо-Саксон Санхүү"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.np
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_page
msgid "Document Page"
msgstr "Баримтын Хуудас"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar
msgid "Argentina Localization Chart Account"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,description_html:0
msgid "Description HTML"
msgstr "HTML тодорхойлолт"
#. module: base
#: help:res.groups,implied_ids:0
msgid "Users of this group automatically inherit those groups"
msgstr "Энэ группын хэрэглэгчид эдгээр группээс автоматаар удамшина"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note
msgid "Sticky notes, Collaborative, Memos"
msgstr "Наамал тэмдэглэл, Хамтран ажиллах, Санамж"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance
#: model:res.groups,name:base.group_hr_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "Ирц"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_warning
msgid "Warning Messages and Alerts"
msgstr "Санамж Зурвас болон Сэрүүлэг"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
#: view:ir.ui.view.custom:0
msgid "Customized Views"
msgstr "Өөриймшүүлсэн Харагдац"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_import
msgid "Module Import"
msgstr "Модуль импортлох"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
#: view:ir.values:0
msgid "Action Bindings"
msgstr "Үйлдэл Уялтууд"
#. module: base
#: help:res.partner,lang:0
msgid ""
"If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
"this contact will be printed in this language. If not, it will be English."
msgstr ""
"Хэрэв сонгосон хэл нь ачаалагдсан тохиолдолд бүх баримтууд нь энэ хэлээр "
"хэвлэгдэх болно. Үгүй бол Англи байна."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_evaluation
msgid ""
"\n"
"Periodical Employees evaluation and appraisals\n"
"==============================================\n"
"\n"
"By using this application you can maintain the motivational process by doing "
"periodical evaluations of your employees' performance. The regular "
"assessment of human resources can benefit your people as well your "
"organization. \n"
"\n"
"An evaluation plan can be assigned to each employee. These plans define the "
"frequency and the way you manage your periodic personal evaluations. You "
"will be able to define steps and attach interview forms to each step. \n"
"\n"
"Manages several types of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluations "
"and the final evaluation by the manager.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Ability to create employees evaluations.\n"
"* An evaluation can be created by an employee for subordinates, juniors as "
"well as his manager.\n"
"* The evaluation is done according to a plan in which various surveys can be "
"created. Each survey can be answered by a particular level in the employees "
"hierarchy. The final review and evaluation is done by the manager.\n"
"* Every evaluation filled by employees can be viewed in a PDF form.\n"
"* Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to "
"employees evaluation plans. Each user receives automatic emails and requests "
"to perform a periodical evaluation of their colleagues.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ажилтны тогтмол хугацааны үнэлгээ, дүгнэлт\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Энэ аппликэйшнийг хэрэглэснээр ажилтны гүйцэтгэлийг тогтмол хугацаанд "
"үнэлснээр ажилтны идэвхжүүлэлтийн асуудлыг менежмент хялбараар хийгдэнэ. "
"Хүнийн нөөцийн тогтмол хугацааны үнэлгээ нь ажилтанд ашиг тусгайгаас гадна "
"байгууллагат ашиг тустай.\n"
"\n"
"Үнэлгээний төлөвлөгөө нь хүн бүрт оноогдож болно. Эдгээр төлөвлөгөө нь "
"давтамж болон ажилтны үнэлгээ тогтмол хугацаанд ямар аргаар хийх явдлыг "
"тодорхойлдог. Алхам бүрийг хянан шалгаж, ярилцлагын маягтыг алхам бүрт нь "
"хавсаргаж өгөх боломжтой.\n"
"\n"
"Үнэлгээний хэд хэдэн төрөлийг менежмент хийнэ: доороос-дээш, дээрэс-доош, "
"өөрийн үнэлгээ болон менежерийн эцсийн үнэлгээ.\n"
"\n"
"Түлхүүр боломж\n"
"------------\n"
"* Ажилтны үнэлгээг үүсгэх.\n"
"* Үнэлгээ нь ажилтнаар үүсгэгдэх боломжтой бөгөөд менежер болон доод "
"ажилтныг зохион байгуулахад туслаж болно.\n"
"* Үнэлгээ нь төлөвлөгөөний дагуу хийгдэж төрөл бүрийн асуулгыг үүсгэнэ. "
"Асуулга бүр нь тодорхой түвшний ажилтнаар хариуцлагдаж болно. Эцсийн үнэлгээ "
"нь менежерээр хийгдэнэ.\n"
"* Үнэлгээ бүр нь ажилтнаар бөглөгдөж PDF маягтаар харагдаж болно.\n"
"* Ярилцлагын хүсэлтүүд ажилтны үнэлгээний төлөвлөгөөний дагууд OpenERP-р "
"автоматаар үүсгэгдэж болно. Хэрэглэгч бүр автомат имэйл мэдэгдлийг хүлээн "
"авч тогтмол хугацаанд үнэлгээ явуулах боломж бүрдэнэ.\n"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
msgid "Update Modules List"
msgstr "Модулийн жагсаалтыг шинэчлэх"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:359
#, python-format
msgid ""
"Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"\"%s\" модулийн хувилбарыг ахиулах боломжгүй учир нь гадаад хамаарал "
"биелэхгүй байна: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
msgid "eInvoicing"
msgstr "цНэхэмцлэх"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:171
#, python-format
msgid ""
"Please keep in mind that documents currently displayed may not be relevant "
"after switching to another company. If you have unsaved changes, please make "
"sure to save and close all forms before switching to a different company. "
"(You can click on Cancel in the User Preferences now)"
msgstr ""
"Одоо харагдаж байгаа баримтууд нь компанийг сольсон дараа хамаагүй болохыг "
"анхаараарай. Тиймээс одоо нээлттэй байгаа хадгалаагүй дэлгэцүүд байгаа бол "
"компаниа солихоосоо өмнө бүгдийг хааж хадгалах хэрэгтэй. (Цуцлахаар бол "
"хэрэглэгчийн тохиргооны Цуцлах даруулыг одоо дарж болно)"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2818
#, python-format
msgid "The value \"%s\" for the field \"%s.%s\" is not in the selection"
msgstr "\"%s\" гэсэн утга нь \"%s.%s\" талбарын сонголтонд алга байна"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Continue"
msgstr "Үргэлжлүүлэх"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Thai / ภาษาไทย"
msgstr "Тай хэл / ภาษาไทย"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo
msgid ""
"\n"
"Bolivian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%j - Day of the year [001,366]."
msgstr "%j - Жилийн хэд дэх өдөр [001,366]."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovenian / slovenščina"
msgstr "Словен хэл / slovenščina"
#. module: base
#: field:res.currency,position:0
msgid "Symbol Position"
msgstr "Тэмдэгтийн Байрлал"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
msgid ""
"\n"
"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
"SKR03.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid "Reload from Attachment"
msgstr "Хавсралтаас ачаалах"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mx
msgid "Mexico"
msgstr "Мексик"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3903
#, python-format
msgid ""
"For this kind of document, you may only access records you created "
"yourself.\n"
"\n"
"(Document type: %s)"
msgstr ""
"Энэ төрөлийн баримтанд, та зөвхөн өөрийн үүсгэсэн бичлэгрүүгээ л хандах "
"боломжтой байх.\n"
"\n"
"(Баримтын төрөл: %s)"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "documentation"
msgstr "баримтжуулалт"
#. module: base
#: help:ir.model,osv_memory:0
msgid ""
"This field specifies whether the model is transient or not (i.e. if records "
"are automatically deleted from the database or not)"
msgstr ""
"Энэ талбар нь модель завсрын эсэхийг илэрхийлнэ. (тухайлбал. хэрэв өгөгдлийн "
"баазаас бичлэг нь автомат устах эсэх)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:445
#, python-format
msgid "Missing SMTP Server"
msgstr "SMTP Сервер Алга"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.translation:0
msgid "Language code of translation item must be among known languages"
msgstr ""
"Орчуулах зүйлийн хэлний код нь мэдэгдэж байгаа хэлнүүд дотор байх ёстой.\r\n"
"Language code of translation item must be among known languages"
#. module: base
#: field:base.language.export,data:0
#: field:base.language.import,data:0
msgid "File"
msgstr "Файл"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
msgid "Module Upgrade Install"
msgstr "Модулийн Шинэчлэл Суулгах"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_configuration_wizard
msgid "ir.actions.configuration.wizard"
msgstr "ir.actions.configuration.wizard"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%b - Abbreviated month name."
msgstr "%b - Сарын товчилсон нэр."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:729
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this document."
msgstr "Уучлаарай, та энэ баримтыг устгах зөвшөөрөлгүй."
#. module: base
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model."
msgstr "Дүрмүүд нь Бичлэгийн Дүрэм модель дээр хэрэглэгдэх боломжгүй."
#. module: base
#: field:res.partner,supplier:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
msgid "Supplier"
msgstr "Нийлүүлэгч"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Multi Actions"
msgstr "Олон үйлдэл"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail
msgid "Discussions, Mailing Lists, News"
msgstr "Хэлэлцүүлэг, Мэйлийн жагсаалт, Мэдээ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fleet
msgid ""
"\n"
"Vehicle, leasing, insurances, cost\n"
"==================================\n"
"With this module, OpenERP helps you managing all your vehicles, the\n"
"contracts associated to those vehicle as well as services, fuel log\n"
"entries, costs and many other features necessary to the management \n"
"of your fleet of vehicle(s)\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Add vehicles to your fleet\n"
"* Manage contracts for vehicles\n"
"* Reminder when a contract reach its expiration date\n"
"* Add services, fuel log entry, odometer values for all vehicles\n"
"* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n"
"* Analysis graph for costs\n"
msgstr ""
"\n"
"Унаа, лизинг, даатгал, өртөг\n"
"==================================\n"
"Энэ модулийн тусламжтайгаар OpenERP нь бүх тээврийн хэрэгслийг менежмент "
"хийх боломжийг олгодог. Холбогдох гэрээ, үйлчилгээ, шатахууны түүхийн "
"бичилтүүд, өртөг гэх мэт менежмент хийхтэй холбоотой олон боломжуудтай.\n"
"\n"
"\n"
"Үндсэн боломжууд\n"
"-------------\n"
"* Авто зогсоолд тээврийн хэрэгсэл нэмэх\n"
"* Тээврийн хэрэгслийн гэрээний менежмент\n"
"* Гэрээ дуусахад автомат сануулга\n"
"* Үйлчилгээ, шатахууны зарцуулалтын хөтлөлт, гүйлтийн заалт\n"
"* Тээврийн хэрэгсэлд зориулсан бүх үйлчилгээ, үйлчилгээний төрөлийн өртөг\n"
"* Өртөгийн шинжилгээний график\n"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Default Company"
msgstr "Үндсэн Компани"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (EC) / Español (EC)"
msgstr "Испани (EC) / Español (EC)"
#. module: base
#: help:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr "Тухайн дэлгэцийн xml файлд тодорхойлогдсон ID"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_import
msgid "Import Module"
msgstr "Модул импортлох"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.as
msgid "American Samoa"
msgstr "Америкийн Самоа"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "My Document(s)"
msgstr "Миний баримтууд"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,res_model:0
msgid "Model name of the object to open in the view window"
msgstr "Дэлгэцэнд нээгдэх обьектын модел нэр"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selectable:0
msgid "Selectable"
msgstr "Сонгогдох"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:222
#, python-format
msgid "Everything seems properly set up!"
msgstr "Бүх зүйлс зөв суусан шиг байна!"
#. module: base
#: view:res.request.link:0
msgid "Request Link"
msgstr "Хүсэлтийн холбоос"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: selection:ir.attachment,type:0
#: field:ir.module.module,url:0
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. module: base
#: help:res.country,name:0
msgid "The full name of the country."
msgstr "Улсын бүтэн нэр."
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Iteration"
msgstr "Давталт"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4246
#: code:addons/orm.py:4347
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "Хэрэглэгчийн Алдаа"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_issue
msgid "Support, Bug Tracker, Helpdesk"
msgstr "Дэмжлэг, Алдаа хөтлөгч, Тусламжийн төв"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ae
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Арабын Нэгдсэн Эмират"
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,needaction_enabled:0
msgid ""
"If the menu entry action is an act_window action, and if this action is "
"related to a model that uses the need_action mechanism, this field is set to "
"true. Otherwise, it is false."
msgstr ""
"Хэрэв менюны үйлдэл нь act_window үйлдэл, мөн хэрэв энэ үйлдэл нь "
"need_action механизмыг хэрэглэдэг моделтой холбогдсон бол энэ талбар нь үнэн "
"гэж тохируулагдана. Үгүй бол худал."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3961
#, python-format
msgid ""
"Unable to delete this document because it is used as a default property"
msgstr ""
"Энэ нь анхны утгын шинж болон ашиглагдаж байгаа тул энэ баримтыг устгах "
"боломжгүй"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5
msgid "Silver"
msgstr "Мөнгөн"
#. module: base
#: field:res.partner.title,shortcut:0
msgid "Abbreviation"
msgstr "Товчлол"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_case_job_req_main
msgid "Recruitment"
msgstr "Нэмэлт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Greek accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Reference"
msgstr "Үйлдлийн Сурвалж"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap
msgid ""
"\n"
"Adds support for authentication by LDAP server.\n"
"===============================================\n"
"This module allows users to login with their LDAP username and password, "
"and\n"
"will automatically create OpenERP users for them on the fly.\n"
"\n"
"**Note:** This module only work on servers who have Python's ``ldap`` module "
"installed.\n"
"\n"
"Configuration:\n"
"--------------\n"
"After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in "
"the\n"
"Configuration tab of the Company details. Different companies may have "
"different\n"
"LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be "
"unique\n"
"in OpenERP, even across multiple companies).\n"
"\n"
"Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), "
"by\n"
"simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n"
"This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the "
"master\n"
"LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n"
"authenticate it.\n"
"\n"
"Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers "
"supporting\n"
"it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n"
"\n"
"For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n"
"manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
"\n"
"Security Considerations:\n"
"------------------------\n"
"Users' LDAP passwords are never stored in the OpenERP database, the LDAP "
"server\n"
"is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n"
"password occurs, and passwords are managed in one place only.\n"
"\n"
"OpenERP does not manage password changes in the LDAP, so any change of "
"password\n"
"should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP "
"users).\n"
"\n"
"It is also possible to have local OpenERP users in the database along with\n"
"LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious "
"example).\n"
"\n"
"Here is how it works:\n"
"---------------------\n"
" * The system first attempts to authenticate users against the local "
"OpenERP\n"
" database;\n"
" * if this authentication fails (for example because the user has no "
"local\n"
" password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n"
"\n"
"As LDAP users have blank passwords by default in the local OpenERP database\n"
"(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n"
"queried to do the authentication.\n"
"\n"
"Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server "
"is\n"
"encrypted.\n"
"\n"
"User Template:\n"
"--------------\n"
"In the LDAP configuration on the Company form, it is possible to select a "
"*User\n"
"Template*. If set, this user will be used as template to create the local "
"users\n"
"whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. "
"This\n"
"allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n"
"\n"
"**Warning:** if you set a password for the user template, this password will "
"be\n"
" assigned as local password for each new LDAP user, effectively "
"setting\n"
" a *master password* for these users (until manually changed). You\n"
" usually do not want this. One easy way to setup a template user is "
"to\n"
" login once with a valid LDAP user, let OpenERP create a blank "
"local\n"
" user with the same login (and a blank password), then rename this "
"new\n"
" user to a username that does not exist in LDAP, and setup its "
"groups\n"
" the way you want.\n"
"\n"
"Interaction with base_crypt:\n"
"----------------------------\n"
"The base_crypt module is not compatible with this module, and will disable "
"LDAP\n"
"authentication if installed at the same time.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.re
msgid "Reunion (French)"
msgstr "Reunion (French)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:422
#, python-format
msgid ""
"New column name must still start with x_ , because it is a custom field!"
msgstr "Энэ нь өөрийн талбар тул шинэ талбарын нэр x_ гэж эхлэх ёстой!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair
msgid "Repairs Management"
msgstr "Засварын Менежмент"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset
msgid "Assets Management"
msgstr "Хөрөнгийн Менежмент"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.rule:0
#: field:ir.rule,global:0
msgid "Global"
msgstr "Глобал"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cz
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чех"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_claim_from_delivery
msgid "Claim on Deliveries"
msgstr "Хүргэхэд мэдүүлсэн Гомдол"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sb
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломоны арлууд"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4152
#: code:addons/orm.py:4685
#, python-format
msgid "AccessError"
msgstr "ХандалтынАлдаа"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web Gantt chart view.\n"
"=============================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"OpenERP Веб Гантт харагдац.\n"
"=============================\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_status
msgid "State/Stage Management"
msgstr "Төлөв/Үе менежмент"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management
msgid "Warehouse"
msgstr "Агуулах"
#. module: base
#: field:ir.exports,resource:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource
#: field:ir.property,res_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Нөөц"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_process
msgid ""
"\n"
"This module shows the basic processes involved in the selected modules and "
"in the sequence they occur.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"\n"
"**Note:** This applies to the modules containing modulename_process.xml.\n"
"\n"
"**e.g.** product/process/product_process.xml.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь сонгосон модулиудын үндсэн процессыг харуулдаг бөгөөд "
"тэдгээрийг давтамжийг харуулдаг.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"\n"
"**Анхаарах нь:** Энэ нь modulename_process.xml-г агуулдаг модулиудад л "
"хэрэглэгдэнэ.\n"
"\n"
"**Ө.Х.** product/process/product_process.xml.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
msgstr "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
msgid "Filters shared with all users"
msgstr "Бүх хэрэглэгчдэд хуваалцсан шүүлтүүрүүд"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
msgid "Translations"
msgstr "Орчуулгууд"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report"
msgstr "Тайлан"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof
msgid "Prof."
msgstr "Хувийн хэрэг."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:241
#, python-format
msgid ""
"Your OpenERP Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS "
"instead.If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side should "
"do the trick."
msgstr ""
"SSL дээрх SMTP-г таны OpenERP дэмжихгүй байна. STARTTLS-г оронд ашиглаж "
"болно. Хэрэв SSL шаардлагатай бол сервер тал дээрээ Python 2.6-руу "
"шилжсэнээр шийдвэрлэх боломжтой."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ua
msgid "Ukraine"
msgstr "Украйн"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:164
#: field:ir.module.module,website:0
#: field:res.company,website:0
#: field:res.partner,website:0
#, python-format
msgid "Website"
msgstr "Вэбсайт"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "None"
msgstr "Алга"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
msgid "Leave Management"
msgstr "Амралт, чөлөөний менежмент"
#. module: base
#: model:res.company,overdue_msg:base.main_company
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. "
"Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
"Эрхэм Ноён/Хатагтай танд,\n"
"\n"
"Бидний бүртгэлээс дараах төлбөрүүд нь хугацаа хэтэрсэн байдалтай байна. "
"Хэрэв төлөгдсөн бол энэ мэдэгдлийг тоохгүй байж болно. Гэхдээ өөрийн данс, "
"тооцоотой холбоотой аливаа асуулт байвал бидэнд хандана уу. \n"
"\n"
"Танд урьдчилан баярлалаа.\n"
"Амжилт хүсье,"
#. module: base
#: view:ir.module.category:0
msgid "Module Category"
msgstr "Модулийн ангилал"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.us
msgid "United States"
msgstr "Америкын нэгдсэн улс"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Architecture"
msgstr "Архитектур"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ml
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config_project
msgid "Stages"
msgstr "Үе"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Flemish (BE) / Vlaams (BE)"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Vietnamese / Tiếng Việt"
msgstr "Виетнам / Tiếng Việt"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_number:0
msgid "Interval Number"
msgstr "Интервал тоо"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dz
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_hr_employees
msgid ""
"\n"
"This module adds a list of employees to your portal's contact page if hr and "
"portal_crm (which creates the contact page) are installed.\n"
"============================================================================="
"==========================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь порталийн холбогчид хуудсанд ажилчдын жагсаалтыг хэрэв hr, "
"portal_crm (холбогчдын хуудсыг үүсгэдэг модуль) модулийд суулгагдсан байвал "
"нэмдэг. \n"
"This module adds a list of employees to your portal's contact page if hr and "
"portal_crm (which creates the contact page) are installed.\n"
"============================================================================="
"==========================================================\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bn
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Бруней"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: field:ir.actions.act_window,view_type:0
#: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: field:ir.ui.view,type:0
msgid "View Type"
msgstr "Дэлгэцийн төрөл"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
msgid "User Interface"
msgstr "Хэрэглэгчийн интерфейс"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_byproduct
msgid "MRP Byproducts"
msgstr "MRP бараагаар"
#. module: base
#: field:res.request,ref_partner_id:0
msgid "Partner Ref."
msgstr "Харилцагч"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense
msgid "Expense Management"
msgstr "Зардлын менежмент"
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "The workflow signal to trigger"
msgstr "Өдөөх ажлын урсгалын дохио"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.import,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "done"
msgstr "дууссан"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "General Settings"
msgstr "Ерөнхий Тохиргоо"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in
msgid ""
"\n"
"Indian Accounting: Chart of Account.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Indian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy
msgid "Uruguay - Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Зохиомол товчлол"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si
msgid "Slovenian - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_cancel
msgid ""
"\n"
"Allows canceling accounting entries.\n"
"====================================\n"
"\n"
"This module adds 'Allow Canceling Entries' field on form view of account "
"journal.\n"
"If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Санхүүгийн бичилтийг цуцлах боломжийг олгодог.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Энэ модуль нь 'Бичилтийг цуцлахыг зөвшөөрөх' талбарыг журналийн бичилтийн "
"маягт харагдац дээр нэмдэг.\n"
"Хэрэв үнэн бол хэрэглэгчийг бичилт болон нэхэмжлэлийг цуцлах боломжийг "
"олгодог.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin
msgid "CRM Plugins"
msgstr "CRM Залгаасууд"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Models"
msgstr "Модел"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:499
#, python-format
msgid "The `base` module cannot be uninstalled"
msgstr "`base` модулийн суулгацыг арилгах боломжгүй"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:262
#, python-format
msgid "Record cannot be modified right now"
msgstr "Бичлэг яг одоо засагдах боломжгүй"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually"
msgstr "Гараар Ажилуулна"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.be
msgid "Belgium"
msgstr "Белги"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_osv_memory_autovacuum
msgid "osv_memory.autovacuum"
msgstr "osv_memory.autovacuum"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:728
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to create this kind of document."
msgstr "Уучлаарай, та энэ төрөлийн баримт үүсгэх зөвшөөрөл байхгүй байна."
#. module: base
#: field:base.language.export,lang:0
#: field:base.language.install,lang:0
#: field:base.update.translations,lang:0
#: field:ir.translation,lang:0
#: view:res.lang:0
#: field:res.partner,lang:0
msgid "Language"
msgstr "Хэл"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gm
msgid "Gambia"
msgstr "Гамби"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.company_normal_action_tree
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_company_global
#: view:res.company:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.users,company_ids:0
msgid "Companies"
msgstr "Компаниуд"
#. module: base
#: help:res.currency,symbol:0
msgid "Currency sign, to be used when printing amounts."
msgstr "Хэвлэхэд хэрэглэгдэх мөнгөн тэмдэгт"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23]."
msgstr "%H - Цаг (24-цагаарх) [00,23]."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On Delete"
msgstr "Устгахад"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:347
#, python-format
msgid "Model %s does not exist!"
msgstr "Модель %s байхгүй байна!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_jit
msgid "Just In Time Scheduling"
msgstr "Яг Хугацаандаа Товлолт"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: field:ir.actions.server,code:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python код"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_crm
msgid ""
"\n"
"This module adds a contact page (with a contact form creating a lead when "
"submitted) to your portal if crm and portal are installed.\n"
"============================================================================="
"=======================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь хэрэв crm болон portal суулгагдсан байвал холбогч хуудсыг "
"(сэжимийг илгээх үед холбогч маягтын тусламжтайгаар) порталь руу нэмдэг.\n"
"============================================================================="
"=======================================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us
msgid "United States - Chart of accounts"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: view:base.language.import:0
#: view:base.language.install:0
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
#: view:base.module.upgrade:0
#: view:base.update.translations:0
#: view:change.password.wizard:0
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
#: view:res.config:0
#: view:res.users:0
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1507
#, python-format
msgid "Unknown database identifier '%s'"
msgstr "Өгөгдлийн баазын үл мэдэгдэх хувийн нэр '%s'"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "PO File"
msgstr "PO файл"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram
msgid ""
"\n"
"Openerp Web Diagram view.\n"
"=========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Openerp веб диаграмм харагдац.\n"
"=========================\n"
"\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nt
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Дундын бүс"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_sale
msgid ""
"\n"
"This module adds a Sales menu to your portal as soon as sale and portal are "
"installed.\n"
"============================================================================="
"=========\n"
"\n"
"After installing this module, portal users will be able to access their own "
"documents\n"
"via the following menus:\n"
"\n"
" - Quotations\n"
" - Sale Orders\n"
" - Delivery Orders\n"
" - Products (public ones)\n"
" - Invoices\n"
" - Payments/Refunds\n"
"\n"
"If online payment acquirers are configured, portal users will also be given "
"the opportunity to\n"
"pay online on their Sale Orders and Invoices that are not paid yet. Paypal "
"is included\n"
"by default, you simply need to configure a Paypal account in the "
"Accounting/Invoicing settings.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь борлуулалт болон портал модулиуд суулгагдмагц Sales менюг "
"порталь нэмдэг.\n"
"============================================================================="
"=========\n"
"\n"
"Энэ модулийг суулгасан дараагаар портал хэрэглэгчид дараах менюгээр "
"дамжуулан өөрсдийн баримтууд руу хандах боломжтой:\n"
"\n"
" - Үнийн санал\n"
" - Борлуулалтын захиалга\n"
" - Хүргэлтийн захиалга\n"
" - Бараанууд (зөвхөн нийтийнх)\n"
" - Нэхэмжлэл\n"
" - Төлбөр/Буцаалт\n"
"\n"
"Хэрэв онлайн төлбөр тохируулагдсан бол портал хэрэглэгчид төлөгдөөгүй "
"өөрсдийн Борлуулалтын захиалга, нэхэмжлэл зэрэгийг төлөх мөн боломжтой. "
"Paypal анхныхаараа байдаг, ердөө Санхүү/Нэхэмжлэлийн тохиргоо дотор Paypal "
"дансыг хялбархнаар тохируулах боломжтой.\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:316
#, python-format
msgid "external id"
msgstr "гадаад id"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Custom"
msgstr "Өөриймшүүлсэн"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
msgid "Margins in Sales Orders"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын бохир ашиг"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
msgid "Purchase Management"
msgstr "Худалдан авалтын менежмент"
#. module: base
#: field:ir.module.module,published_version:0
msgid "Published Version"
msgstr "Нийтэлсэн хувилбар"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.is
msgid "Iceland"
msgstr "Исланд"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr "Цонхны үйлдлүүд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project_issue
msgid ""
"\n"
"This module adds issue menu and features to your portal if project_issue and "
"portal are installed.\n"
"============================================================================="
"=====================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь хэрэв project_issue болон portal модулиуд суусан байвал таны "
"портальд асуудал меню, боломжийг нэмдэг.\n"
"============================================================================="
"=====================\n"
" "
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12]."
msgstr "%I - Цаг (12-цагаарх) [01,12]."
#. module: base
#: view:res.config:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.de
msgid "Germany"
msgstr "Герман"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth
msgid "OAuth2 Authentication"
msgstr "OAuth2 нэвтрэлт"
#. module: base
#: view:workflow:0
msgid ""
"When customizing a workflow, be sure you do not modify an existing node or "
"arrow, but rather add new nodes or arrows. If you absolutly need to modify a "
"node or arrow, you can only change fields that are empty or set to the "
"default value. If you don't do that, your customization will be overwrited "
"at the next update or upgrade to a future version of OpenERP."
msgstr ""
"Ажлын урсгалыг өөриймшүүлж байхдаа одоо байгаа зангилаа болон сумыг "
"засварлахгүй байгаагаа магадлах хэрэгтэй, шинэ зангилаа, сум нэмэх нь "
"зохимжтой. Хэрэв та үнэхээр сум болон зангилаа засварлах хэрэгтэй бол зөвхөн "
"хоосон болон анхны утгатай талбаруудыг өөрчилж болно. Хэрэв та тэгэхгүй бол "
"таны өөриймшүүлэлт дараагийн OpenERP-руу шинэчлэх, шинэ хувилбар ахиулахад "
"дарагдах болно."
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Reports :"
msgstr "Тайлангууд :"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_multi_company
msgid ""
"\n"
"This module is for managing a multicompany environment.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"This module is the base module for other multi-company modules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь олон компаний орчныг мееж хийдэг.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Энэ модуль нь олон компаний бусад бүх модулийн суурь модуль юм.\n"
" "
#. module: base
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
msgstr "Валютийн код компанийн хэмжээнд үл давхцах байх ёстой!"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:39
#, python-format
msgid "New Language (Empty translation template)"
msgstr "Шинэ хэл (Хоосон орчуулгын үлгэр)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_report_company
msgid "Invoice Analysis per Company"
msgstr "Компанийн хэмжээний Нэхэмжлэлийн Шинжилгээ"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,email:0
msgid ""
"Expression that returns the email address to send to. Can be based on the "
"same values as for the condition field.\n"
"Example: object.invoice_address_id.email, or 'me@example.com'"
msgstr ""
"Хааш илгээгдсэн имэйл хаягийг буцаадаг илэрхийлэл. Нөхцөл бичдэг талбар "
"дээрхтэй ижил утга дээр суурилж болно.\n"
"Жишээлбэл: object.invoice_address_id.email, эсвэл 'me@example.com'"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue_sheet
msgid ""
"\n"
"This module adds the Timesheet support for the Issues/Bugs Management in "
"Project.\n"
"============================================================================="
"====\n"
"\n"
"Worklogs can be maintained to signify number of hours spent by users to "
"handle an issue.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь Төслийн Асуудал/Бугийн менежментэд цагийн хуудасын дэмжлэгийг "
"нэмдэг.\n"
"============================================================================="
"====\n"
"\n"
"Ажлын хөтлөлт нь асуудлыг шийдвэрлэхэд зарцуулсан ажлын цагийг илэрхийлнэ.\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gy
msgid "Guyana"
msgstr "Гайана"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry
msgid "Products Expiry Date"
msgstr "Барааны Хугацаа Дуусах Огноо"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:419
#, python-format
msgid "Click 'Continue' to configure the next addon..."
msgstr "'Үргэлжлүүлэх'-г дарж дараах нэмэлтийг тохируулна..."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,record_id:0
msgid "Create Id"
msgstr "Үүсгэх Id"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hn
msgid "Honduras"
msgstr "Хондурас"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eg
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Creation"
msgstr "Үүсгэх"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,model_id:0
msgid ""
"Select the object on which the action will work (read, write, create)."
msgstr "Үйлдэл (унших, бичих, үүсгэх) хийгдэх объектыг сонгох"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_location
msgid ""
"\n"
"This module supplements the Warehouse application by effectively "
"implementing Push and Pull inventory flows.\n"
"============================================================================="
"===============================\n"
"\n"
"Typically this could be used to:\n"
"--------------------------------\n"
" * Manage product manufacturing chains\n"
" * Manage default locations per product\n"
" * Define routes within your warehouse according to business needs, such "
"as:\n"
" - Quality Control\n"
" - After Sales Services\n"
" - Supplier Returns\n"
"\n"
" * Help rental management, by generating automated return moves for "
"rented products\n"
"\n"
"Once this module is installed, an additional tab appear on the product "
"form,\n"
"where you can add Push and Pull flow specifications. The demo data of CPU1\n"
"product for that push/pull :\n"
"\n"
"Push flows:\n"
"-----------\n"
"Push flows are useful when the arrival of certain products in a given "
"location\n"
"should always be followed by a corresponding move to another location, "
"optionally\n"
"after a certain delay. The original Warehouse application already supports "
"such\n"
"Push flow specifications on the Locations themselves, but these cannot be\n"
"refined per-product.\n"
"\n"
"A push flow specification indicates which location is chained with which "
"location,\n"
"and with what parameters. As soon as a given quantity of products is moved "
"in the\n"
"source location, a chained move is automatically foreseen according to the\n"
"parameters set on the flow specification (destination location, delay, type "
"of\n"
"move, journal). The new move can be automatically processed, or require a "
"manual\n"
"confirmation, depending on the parameters.\n"
"\n"
"Pull flows:\n"
"-----------\n"
"Pull flows are a bit different from Push flows, in the sense that they are "
"not\n"
"related to the processing of product moves, but rather to the processing of\n"
"procurement orders. What is being pulled is a need, not directly products. "
"A\n"
"classical example of Pull flow is when you have an Outlet company, with a "
"parent\n"
"Company that is responsible for the supplies of the Outlet.\n"
"\n"
" [ Customer ] <- A - [ Outlet ] <- B - [ Holding ] <~ C ~ [ Supplier ]\n"
"\n"
"When a new procurement order (A, coming from the confirmation of a Sale "
"Order\n"
"for example) arrives in the Outlet, it is converted into another "
"procurement\n"
"(B, via a Pull flow of type 'move') requested from the Holding. When "
"procurement\n"
"order B is processed by the Holding company, and if the product is out of "
"stock,\n"
"it can be converted into a Purchase Order (C) from the Supplier (Pull flow "
"of\n"
"type Purchase). The result is that the procurement order, the need, is "
"pushed\n"
"all the way between the Customer and Supplier.\n"
"\n"
"Technically, Pull flows allow to process procurement orders differently, "
"not\n"
"only depending on the product being considered, but also depending on which\n"
"location holds the 'need' for that product (i.e. the destination location "
"of\n"
"that procurement order).\n"
"\n"
"Use-Case:\n"
"---------\n"
"\n"
"You can use the demo data as follow:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
" **CPU1:** Sell some CPU1 from Chicago Shop and run the scheduler\n"
" - Warehouse: delivery order, Chicago Shop: reception\n"
" **CPU3:**\n"
" - When receiving the product, it goes to Quality Control location then\n"
" stored to shelf 2.\n"
" - When delivering the customer: Pick List -> Packing -> Delivery Order "
"from Gate A\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\\n\n"
"Энэ модуль нь бараа материалыг Чихэх болон Татах урсгалыг зохимжтойгоор "
"хэрэгжүүлсэн агуулахын модуль юм.\\n\n"
"============================================================================="
"===============================\\n\n"
"\\n\n"
"Ихэнхдээ энэ дараах тохиолдлуудад хэрэглэгдэж болно:\\n\n"
" * Барааны үйлдвэрлэх урсгалыг менеж хийх\\n\n"
" * Бараануудаар анхны байрлалыг менеж хийх\\n\n"
" * Бизнес шаардлагын дагуу агуулах дахь маршрутыг тодорхойлох, "
"тухайлбал:\\n\n"
" - Чанарын Хяналт\\n\n"
" - Борлуулалтын Дараах Үйлчилгээ\\n\n"
" - Нийлүүлэгчийн Буцаалт\\n\n"
"\\n\n"
" * Түрээслэсэн барааны автомат буцаалтын хөдөлгөөнөөр түрээсийг менеж "
"хийхэд тусладаг\\n\n"
"\\n\n"
"Энэ модулийг нэгэнтээ суулгасан дараагаар барааны форм дээр нэмэлт хавтас "
"харагдах бөгөөд энд Чихэх, Татах урсгалуудыг зааж өгнө. CPU1 барааны "
"чихэх/татах үзүүлэн өгөгдөл:\\n\n"
"\\n\n"
"Чихэх урсгал\\n\n"
"----------\\n\n"
"Чихэх урсгал нь тодорхой бараанууд өгөгдсөн байрлал дээр ирсэн дараагаараа "
"өөр байрлал руу шилжүүлэх, зарим тохиолдолд тодорхой хугацааны дараа өөр "
"байрлалд шилжүүлэх тохиолдолд хэрэгтэй байдаг.\\n\n"
"Агуулахын анхных нь програмын хувьд үүнийг зарим нэг байрлалууд дээр хийх "
"боломжтой байдаг боловч сонгосон бараануудад зааж өгч хэрэглэх боломжгүй "
"байдаг.\\n\n"
"\\n\n"
"Чихэх ажлын урсгалын нарийвчилсан тодорхойлолт нь аль байрлал аль байрлалтай "
"ямар параметрээр хэлхэгдсэнийг илэрхийлдэг. Өгөгдсөн бараа тодорхой тоо "
"хэмжээгээр эх байрлал дээр ирмэгц хэлхээт хөдөлгөөн автоматаар тодоройлолтын "
"дагуу автоматаар үүсгэгдэнэ. (очих байршил, хүлээх хугацаа, хөдөлгөөний "
"төрөл, журналь гэх мэт тодорхойлолтоор) Шинэ хөдөлгөөн нь автоматаар "
"боловсруулагдах, эсвэл гараар баталгаажих зэрэг нь параметрийн тохиргооноос "
"хамаарна.\\n\n"
"\\n\n"
"Татах урсгал\\n\n"
"----------\\n\n"
"Татах урсгал нь чихэх урсгалаа яльгүй ялгаатай. Энэ нь барааны хөдөлгөөний "
"боловсруулалттай холбогддоггүй харин барааг татан авах захиалгын "
"боловсруулалттай холбогддогоороо ялгаатай юм.\\n\n"
"Юу татагдах нь шаардлага боловч бараатай шууд холбогдохгүй.\\n\n"
"Татах урсгалын сонгодог жишээ гэвэл таны Outlet гэсэн компанитай, харин "
"толгой компани ханган нийлүлэх үүрэгтэй байлаа гэж үзье.\\n\n"
"\\n\n"
" [ Захиалагч ] <- A - [ Outlet ] <- B - [ Нолдинг ] <~ C ~ [ Нийлүүлэгч "
"]\\n\n"
"\\n\n"
"Outlet компанид шинэ татан авах захиалга (А, нь тухайлбал борлуулалтын "
"захиалга батлагдах) ирэхэд энэ нь татан авалтын захиалга (B, 'Хөдөлгөөн' "
"төрлийн татах урсгалаар) болж Холдингаас хүснэ. Татан авалтын захиалга B нь "
"Холдингоор боловсруулагдахад хэрэв бараа нь дууссан байвал нийлүүлэгчээс "
"худалдан авах захиалга (C, Худалдан авалт төрлийн татах урсгал) болж хөрвөж "
"болно. \\n\n"
"\\n\n"
"Техникийн хувьд яривал татах урсгал нь татан авах захиалгыг ялгаатай "
"аргуудаар боловсруулах боломжийг олгодог. Зөвхөн ямар бараа гэдэгээс гадна "
"аль байрлалд барааны \\\"хэрэгцээ\\\" байгаа зэрэг дээр үндэслэдэг (өөрөөр "
"хэлбэл татан авалтын захиалгын очих байрлал хамаарна).\\n\n"
"\\n\n"
"Хэрэглэх-Тохиолдол\\n\n"
"--------\\n\n"
"\\n\n"
"Үзүүлэн өгөгдлийг дараахаар ашиглаж болно:\\n\n"
" CPU1: Дэлгүүр 1-с CPU1 барааг зараад товлогчийг ажиллуул\\n\n"
" - Агуулах: хүргэх захиалга, Дэлгүүр 1: хүлээн авалт\\n\n"
" CPU3:\\n\n"
" - Барааг хүлээн авахад эдгээр нь Чанарын Хяналтын байрлал руу яваад "
"дараа нь тавиур 2-д хадгалагдана.\\n\n"
" - Захиалагчид хүргэж өгөхөд: Бэлтгэх Баримт -> Багцлал -> А Хаалганаас "
"хүргэлт\\n\n"
" "
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid ""
"Choose the connection encryption scheme:\n"
"- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n"
"- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session "
"(Recommended)\n"
"- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port "
"(default: 465)"
msgstr ""
"Холболтын шифрлэлтийн схемийг сонгоно уу:\n"
"- Байхгүй: SMTP харилцаа нь цэвэр энгийн текстээр явагдана.\n"
"- TLS (STARTTLS): SMTP харилцаа үүсмэхдээ эхлэлд нь TLS шифрлэлтийг шаарддаг "
" (Зохимжтой)\n"
"- SSL/TLS: SMTP харилцаа нь SSL/TLS-р шифрлэгддэг. Өөрийн порттой (анхны "
"утга нь: 465)"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Fields Description"
msgstr "Талбарын тодорхойлолт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_contract_hr_expense
msgid "Contracts Management: hr_expense link"
msgstr "Гэрээний Менежмент: hr_expense link"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:670
#, python-format
msgid ""
"The `%s` module appears to be unavailable at the moment, please try again "
"later."
msgstr ""
"`%s` модуль одоогоор бэлэн биш байх шиг байна, дараа дахиж оролдоорой."
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: view:ir.cron:0
#: view:ir.filters:0
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.model.data:0
#: view:ir.model.fields:0
#: view:ir.module.module:0
#: view:ir.ui.view:0
#: view:ir.values:0
#: view:res.partner:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Group By..."
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Module Update Result"
msgstr "Модуль шинэчлэлийн үр дүн"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_contract_hr_expense
msgid ""
"\n"
"This module is for modifying account analytic view to show some data related "
"to the hr_expense module.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь дансны шинжилгээний харагдацыг hr_expense-н зарим өгөгдлийг "
"харуулахаар өөрчилдөг.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
#. module: base
#: field:ir.attachment,store_fname:0
msgid "Stored Filename"
msgstr "Хадгалсан файлын нэр"
#. module: base
#: field:res.partner,use_parent_address:0
msgid "Use Company Address"
msgstr "Компаний Хаягийг Хэрэглэх"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays
msgid "Holidays, Allocation and Leave Requests"
msgstr "Амралт-чөлөө, хуваарилалт болон хүсэлт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_hello
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web example module.\n"
"===========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"OpenERP вебийн жишээ модуль\n"
"===========================\n"
"\n"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be installed"
msgstr "Суулгагдах"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base
#: field:res.currency,base:0
msgid "Base"
msgstr "Суурь"
#. module: base
#: field:ir.model.data,model:0
#: field:ir.values,model:0
msgid "Model Name"
msgstr "Моделийн Нэр"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Telugu / తెలుగు"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
" a supplier: discussions, history of purchases,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Хаягийн дэвтэрт холбогч нэмэхийн тулд дарна уу.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP нь нийлүүлэгчтэй холбоотой бүх үйл ажиллагааг "
"хялбархнаар хөтлөхөд тусладаг: хэлэлцүүлэг, худалдан авалтын түүх,\n"
" баримтууд, гм.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lr
msgid "Liberia"
msgstr "Либери"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web test suite.\n"
"=======================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"OpenERP веб тест багц\n"
"=======================\n"
"\n"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note
#: view:res.groups:0
#: field:res.partner,comment:0
msgid "Notes"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: base
#: field:ir.config_parameter,value:0
#: field:ir.property,value_binary:0
#: field:ir.property,value_datetime:0
#: field:ir.property,value_float:0
#: field:ir.property,value_integer:0
#: field:ir.property,value_reference:0
#: field:ir.property,value_text:0
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.server.object.lines,value:0
#: field:ir.values,value:0
msgid "Value"
msgstr "Утга"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
#: field:ir.sequence,code:0
#: field:ir.sequence.type,code:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:res.partner.bank.type,code:0
msgid "Code"
msgstr "Код"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer
msgid "res.config.installer"
msgstr "res.config.installer"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mc
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Минут"
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Display"
msgstr "Дэлгэц"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_company
msgid "Multi Companies"
msgstr "Олон Компаниуд"
#. module: base
#: help:res.users,menu_id:0
msgid ""
"If specified, the action will replace the standard menu for this user."
msgstr "Хэрэв тодорхойлвол уг хэрэглэгчийн стандарт цэс солигдоно."
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_report
msgid "Preview Report"
msgstr "Тайлан Урьдчилан Харах"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_analytic_plans
msgid "Purchase Analytic Plans"
msgstr "Худалдан авах шинжилгээний төлөвлөгөө"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type
msgid "Sequence Codes"
msgstr "Дарааллын төрөл"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CO) / Español (CO)"
msgstr "Испани (CO) / Español (CO)"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid ""
"All pending configuration wizards have been executed. You may restart "
"individual wizards via the list of configuration wizards."
msgstr ""
"Бүх хүлээгдэж байгаа тохируулах харилцах цонхнууд хийгдлээ. Та тухайлсан "
"тохиргооны харилцах цонхуудыг тохиргооны харилцах цонхын жагсаалтаас "
"ажиллуулж болно."
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Current Year with Century: %(year)s"
msgstr "Одоогийн он зуун:%(он)s"
#. module: base
#: field:ir.exports,export_fields:0
msgid "Export ID"
msgstr "Экспорт ID"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fr
msgid "France"
msgstr "Франц"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,flow_stop:0
msgid "Flow Stop"
msgstr "Урсгалын зогсолт"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "7 хоног"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.af
msgid "Afghanistan, Islamic State of"
msgstr "Афганистан, Исламын муж"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid "Marketing Campaign - Demo"
msgstr "Маркетенгийн Компанит ажил - Үзүүлэн"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:360
#, python-format
msgid ""
"Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately"
msgstr ""
"Олон нь нэгтэйгээ бичлэгийг шууд бишээр үүсгэж чадахгүй, талбарыг тусд нь "
"импорт хийнэ үү."
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "Интервал нэгж"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_stock
msgid "Portal Stock"
msgstr "Порталь Агуулах"
#. module: base
#: field:workflow.activity,kind:0
msgid "Kind"
msgstr "Төрөл"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4647
#, python-format
msgid "This method does not exist anymore"
msgstr "Энэ арга байхаа больсон"
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
msgid "Synchronize Terms"
msgstr "Нэр томьёог Ижилтгэх"
#. module: base
#: field:res.lang,thousands_sep:0
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Мянгатын тусгаарлагч"
#. module: base
#: field:res.request,create_date:0
msgid "Created Date"
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn
msgid "中国会计科目表 - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.constraint:0
msgid "Constraints with the same name are unique per module."
msgstr "Ижил нэртэй хязгаарлалт модуль тус бүртээ үл давхцана."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_intrastat
msgid ""
"\n"
"A module that adds intrastat reports.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This module gives the details of the goods traded between the countries of\n"
"European Union."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,loop_action:0
msgid ""
"Select the action that will be executed. Loop action will not be avaliable "
"inside loop."
msgstr "Гүйцэтгэх үйлдлийг сонгоно. Давталт доторхи давтах үйлдэл боломжгүй."
#. module: base
#: help:ir.model.data,res_id:0
msgid "ID of the target record in the database"
msgstr "Хувийн дугаарын өгөгдлийн бааз дахь бай бичлэг"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_analysis
msgid "Contracts Management"
msgstr "Гэрээний Менежмент"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (TW) / 正體字"
msgstr "Хятад (TW) / 正體字"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request
msgid "res.request"
msgstr "res.request"
#. module: base
#: field:res.partner,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Дунд-хэмжээт зураг"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "In Memory"
msgstr "Санах ойд"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Todo"
msgstr "Todo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es
msgid ""
"\n"
"Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008).\n"
"=======================================\n"
"\n"
" * Defines the following chart of account templates:\n"
" * Spanish General Chart of Accounts 2008\n"
" * Spanish General Chart of Accounts 2008 for small and medium "
"companies\n"
" * Spanish General Chart of Accounts 2008 for associations\n"
" * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
" * Defines tax code templates\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_visible_discount
msgid "Prices Visible Discounts"
msgstr "Үнийн Харагдах Хөнгөлөлт"
#. module: base
#: field:ir.attachment,datas:0
msgid "File Content"
msgstr "Файлын агуулга"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation
#: view:ir.model.relation:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu
msgid "ManyToMany Relations"
msgstr "ОлонОлонтойгоо Харицаанууд"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pa
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#. module: base
#: help:workflow.transition,group_id:0
msgid ""
"The group that a user must have to be authorized to validate this transition."
msgstr "Энэ шилжилтийг шалгах хэрэглэгчийн зөвшөөрөгдөх групп"
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: view:res.company:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.users:0
msgid "Street..."
msgstr "Гудамж..."
#. module: base
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "Сонгосон компани энэ хэрэглэгчид зөвшөөрөгдсөн компаниуд дунд алга."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gi
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_name:0
msgid "Service Name"
msgstr "Сервисийн нэр"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pn
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Питкэйрн арал"
#. module: base
#: field:res.partner,category_id:0
msgid "Tags"
msgstr "Пайзууд"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid ""
"We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
msgstr ""
"Шинээр нэмэгдсэн цэсүүдийг харахын тулд ЦЭС табыг дахин ачааллахыг зөвлөж "
"байна. (Ctrl+T дараа нь Ctrl+R)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#: view:ir.rule:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
msgid "Record Rules"
msgstr "Бичлэгийн дүрэм"
#. module: base
#: view:multi_company.default:0
msgid "Multi Company"
msgstr "Олон компани"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_portal
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal
msgid "Portal"
msgstr "Порталь"
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "To Translate"
msgstr "Орчуулах"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:294
#, python-format
msgid "See all possible values"
msgstr "Бүх боломжит утгыг харах"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_claim_from_delivery
msgid ""
"\n"
"Create a claim from a delivery order.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
msgstr ""
"\n"
"Хүргэлтийн захиалгад гомдол үүсгэх.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Хүргэлтийн захиалгад гомдол гэсэн холбоосыг үүсгэдэг.\n"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Properties"
msgstr "Шинжүүд"
#. module: base
#: help:ir.sequence,padding:0
msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
"OpenERP автоматаар тоон дугаарлалтын оронгийн уртыг '0' оор дүүргэнэ. "
"Жишээлбэл: 000012"
#. module: base
#: help:ir.model.constraint,name:0
msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name."
msgstr "PostgreSQL хязгаарлалт эсвэл гадаад түлхүүрийн нэр"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Click to set your company logo."
msgstr "Компаний логогоо тохируулахын тулд дарна."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%A - Full weekday name."
msgstr "%A - Гаригийн бүтэн нэр."
#. module: base
#: help:ir.values,user_id:0
msgid "If set, action binding only applies for this user."
msgstr ""
"Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол үйлдийг уялт нь зөвхөн энэ хэрэглэгчид харагдана."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gw
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add RML Header"
msgstr "RML Толгой нэмэх"
#. module: base
#: help:res.company,rml_footer:0
msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports."
msgstr "Хөлний текст нь бүх тайлангийн доод талд гарна."
#. module: base
#: field:ir.module.module,icon:0
msgid "Icon URL"
msgstr "Таних Тэмдэг URL"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note_pad
msgid "Memos pad"
msgstr "Санамж наалт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad
msgid ""
"\n"
"Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client.\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
"new\n"
"pads (by default, http://ietherpad.com/).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Веб клиентэд (Ether)Пад хавсралт оруулах нэмэлт боломжийг өгөг.\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Компанид Пад суулгацыг өөриймшүүлж өөрийн падуудыг холбох боломжийг олгодог "
"(анхныхаараа, http://ietherpad.com/).\n"
" "
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The code of the language must be unique !"
msgstr "Хэлний код давхцахгүй байх ёстой !"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.attachment:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
msgid "Attachments"
msgstr "Хавсралтууд"
#. module: base
#: help:res.company,bank_ids:0
msgid "Bank accounts related to this company"
msgstr "Энэ компанид холбогдох банкны дансад"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config_sales
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_64
msgid "Sales"
msgstr "Борлуулалт"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,child_ids:0
msgid "Other Actions"
msgstr "Бусад үйлдлүүд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda
msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Done"
msgstr "Дууссан"
#. module: base
#: help:ir.cron,doall:0
msgid ""
"Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts."
msgstr ""
"Серверийг унтраагаад асаахад ажиллуулах шаардлагатай тохиолдлууд байвал зааж "
"өгнө үү."
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss
msgid "Miss"
msgstr "Хатагтай"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,perm_write:0
msgid "Write Access"
msgstr "Бичих хандалт"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%m - Month number [01,12]."
msgstr "%m - Сарын дугаар [01,12]."
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: field:res.bank,city:0
#: view:res.company:0
#: field:res.company,city:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,city:0
#: view:res.partner.bank:0
#: field:res.partner.bank,city:0
#: view:res.users:0
msgid "City"
msgstr "Сум/Дүүрэг"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.qa
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.it
msgid "Italy"
msgstr "Итали"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman
msgid "See Own Leads"
msgstr "Өөрийн Сэжимийг Харах"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "To Do"
msgstr "Хийх"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_hr_employees
msgid "Portal HR employees"
msgstr "Порталь Хүний Нөөцийн Ажилчид"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Estonian / Eesti keel"
msgstr "Эстон хэл / Eesti keel"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,write_id:0
msgid ""
"Provide the field name that the record id refers to for the write operation. "
"If it is empty it will refer to the active id of the object."
msgstr ""
"Бичих үйлдэлд бичлэгийг ялгах талбарын нэрийг оруулна уу. Хэрэв энэ нь "
"хоосон байвал идэвхтэй обьектийн ID гэж үзнэ."
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-3 or later version"
msgstr "GPL-3 эсвэл сүүлийн хувилбар"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2033
#, python-format
msgid ""
"Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop "
"or a date_delay"
msgstr ""
"%s-д цаглабар харагдацыг үүсгэхэд талбарууд хүрэлцээтэй биш байна, date_stop "
"эсвэл date_delay"
#. module: base
#: field:workflow.activity,action:0
msgid "Python Action"
msgstr "Python үйлдэл"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (US)"
msgstr "Англи хэл (US)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_partner
msgid ""
"Manage the partner titles you want to have available in your system. The "
"partner titles is the legal status of the company: Private Limited, SA, etc."
msgstr ""
"Системдээ байлгахыг хүссэн харилцагчийн титмэгийг менеж хийнэ. Харилцагчийн "
"титмэг нь компаний хуулийн этгээдийн ангилал: ХХК, ХК гм"
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: view:res.company:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.bank:0
#: view:res.users:0
msgid "Address"
msgstr "Хаяг"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Mongolian / монгол"
msgstr "Монгол / монгол"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mr
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавритани"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_resource
msgid ""
"\n"
"Module for resource management.\n"
"===============================\n"
"\n"
"A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task "
"or a\n"
"work center on manufacturing orders). This module manages a resource "
"calendar\n"
"associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Нөөцийн менежментийн модуль.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Нөөц гэдэг нь товлолт хийж болох зүйлс (хөгжүүлэгч, ажлын төв, гм) юм. Энэ "
"модуль нь нөөцтэй холбоотой цаглабарыг менежмент хийдэг. Түүнчлэн амралт "
"чөлөөг менежмент хийдэг.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup
msgid ""
"\n"
"Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
" Configuration / Follow-Up Levels\n"
" \n"
"Once it is defined, you can automatically print recalls every day through "
"simply clicking on the menu:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-------------------------\n"
" Payment Follow-Up / Send Email and letters\n"
"\n"
"It will generate a PDF / send emails / set manual actions according to the "
"the different levels \n"
"of recall defined. You can define different policies for different "
"companies. \n"
"\n"
"Note that if you want to check the follow-up level for a given "
"partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-------------------------------------\n"
" Reporting / Accounting / **Follow-ups Analysis\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Төлөгдөөгүй нэхэмжлэлүүдэд олон шаттай дуудлаг хийх, захиадал явуулах ажлыг "
"автоматжуулах модуль.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"Дараах менюгээр олон шатлалтай дуудлагуудыг тодорхойлж болно:\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
" Тохиргоо / Мөшгөлтийн Түвшин\n"
" \n"
"Нэгэнт тодорхойлсон бол дараах менюгээр орж дуудлагуудын автоматаар тогтмол "
"хэвлэж болно:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-------------------------\n"
" Төлбөрийн Мөшгөлт / Имэйл болон захидал илгээх\n"
"\n"
"Энэ нь PDF үүсгэх / имэйл илгээх / гар үйлдлүүдийг олон шатлалтай дуудлага "
"дээр үндэслэн үүсгэдэг. \n"
"Ялгаатай компаниудад ялгаатай бодлогыг тодорхойлж болно. \n"
"\n"
"Хэрэв тухайлсан харилцагч/дансны бичилт дээр мөшгөлтийг шалгахыг хүсвэл "
"дараах менюгээр хийх боломжтой:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-------------------------------------\n"
" Тайлан / Санхүү / **Мөшгөлтийн шинжилгээ\n"
"\n"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:735
#, python-format
msgid ""
"Please contact your system administrator if you think this is an error."
msgstr ""
"Хэрэв үүнийг алдаа гэж бодож байгаа бол системийн администратортайгаа уулзна "
"уу."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:545
#: view:base.module.upgrade:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
#, python-format
msgid "Apply Schedule Upgrade"
msgstr "Товлосон Шинэчлэлийг Хэрэгжүүлэх"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.workitem,act_id:0
msgid "Activity"
msgstr "Ажилбар"
#. module: base
#: view:change.password.user:0
#: field:change.password.wizard,user_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
#: field:ir.default,uid:0
#: model:ir.model,name:base.model_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,users:0
#: field:res.partner,user_ids:0
#: view:res.users:0
msgid "Users"
msgstr "Хэрэглэгчид"
#. module: base
#: field:res.company,parent_id:0
msgid "Parent Company"
msgstr "Толгой компани"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_openid
msgid "OpenID Authentification"
msgstr "OpenID Нэвтрэлт"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3872
#, python-format
msgid ""
"One of the documents you are trying to access has been deleted, please try "
"again after refreshing."
msgstr ""
"Танай хандах гэж байгаа ямар нэг баримт устсан байна, хуудсыг дахин ачаалаад "
"үзнэ үү."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server
msgid "ir.mail_server"
msgstr "ir.mail_server"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CR) / Español (CR)"
msgstr "Испани (CR) / Español (CR)"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed. "
"Group-local rules grant additional permissions, but are constrained within "
"the bounds of global ones. The first group rules restrict further than "
"global rules, but any additional group rule will add more permissions"
msgstr ""
"Глобаль дүрэмүүд (тухайлсан группын биш) нь давах боломжгүй хоригууд юм. "
"Группын тухайлсан локаль дүрэмүд нь нэмэлт эрхүүдийг өгдөг боловч глобаль "
"дүрмийг хязгаарыг давдаггүй. Эхний группын дүрэм нь глобаль дүрэмийг "
"нарийсган хоригууд тавьдаг, гэхдээ группын нэмэлт дүрэмүүд нь эрхүүдийг нэмж "
"явдаг."
#. module: base
#: field:res.currency.rate,rate:0
msgid "Rate"
msgstr "Харьцаа"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cg
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Examples"
msgstr "Жишээ"
#. module: base
#: field:ir.default,value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Үндсэн утга"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr "Муж"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
msgid "Sequences & Identifiers"
msgstr "Дараалал болон Хувийн Дугаарууд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th
msgid ""
"\n"
"Chart of Accounts for Thailand.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Thai accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kn
msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
msgstr "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_currency.py:194
#, python-format
msgid ""
"No rate found \n"
"for the currency: %s \n"
"at the date: %s"
msgstr ""
"Ханш олдсонгүй. \n"
"олдоогүй валют: %s \n"
"олдоогүй огноо: %s"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid ""
"Customized views are used when users reorganize the content of their "
"dashboard views (via web client)"
msgstr ""
"Өөриймшүүлсэн харагдац нь хэрэглэгчид хянах самбарын агуулгын харагдах "
"байдлыг өөрчилөх тохиолдолд хэрэглэгддэг (веб клиентээс хийдэг)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock
msgid "Sales and Warehouse Management"
msgstr "Борлуулалт болон Агуулахын Менежмент"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment
msgid ""
"\n"
"Manage job positions and the recruitment process\n"
"================================================\n"
"\n"
"This application allows you to easily keep track of jobs, vacancies, "
"applications, interviews...\n"
"\n"
"It is integrated with the mail gateway to automatically fetch email sent to "
"<jobs@yourcompany.com> in the list of applications. It's also integrated "
"with the document management system to store and search in the CV base and "
"find the candidate that you are looking for. Similarly, it is integrated "
"with the survey module to allow you to define interviews for different "
"jobs.\n"
"You can define the different phases of interviews and easily rate the "
"applicant from the kanban view.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ажлын байр, ажилтан авах процессийг удирдана\n"
"================================================\n"
"\n"
"Энэ модуль нь ажлыг хөтлөх, амралтыг хөтлөх, өргөдөл болон ярилцлагыг хөтлөх "
"зэрэг ажлыг хялбараар хийх боломжийг олгодог...\n"
"\n"
"Энэ нь имэйл үүдтэй уялддаг бөгөөд <jobs@yourcompany.com> гэсэн хаяг руу "
"ирсэн имэйлээс өргөдлүүдийг татан авдаг. Мөн баримтын модультай уялдсан "
"байдаг бөгөөд файлаар ирсэн CV-үүдийг хадгалж дараа хайлт хийх боломжийг "
"бүрдүүлдэг. Үүнтэй төстэйгээр Санал асуулга модультай уялдаж ярилцлагыг "
"хөтлөдөг. \n"
"Ярилцлагын ялгаатай шатуудыг тодорхойлж эдгээртээ үнэлгээ өгөх зэрэг ажлыг "
"канбан харагдацаас хялбараар хийж болдог.\n"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,model:0
msgid "Object Name"
msgstr "Объектын нэр"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,srcmodel_id:0
msgid ""
"Object in which you want to create / write the object. If it is empty then "
"refer to the Object field."
msgstr ""
"Обьект үүсгэж буюу бичих гэж байгаа Обьект. Хэрэв энэ нь хоосон бол Обьект "
"талбар руу холбоно уу."
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Not Installed"
msgstr "Суугаагүй"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,out_transitions:0
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr "Гарах шилжилт"
#. module: base
#: field:ir.module.module,icon_image:0
#: field:ir.ui.menu,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Тэмдэг"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources
msgid ""
"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
"generating work sheets, tracking attendance and more."
msgstr ""
"Ажилчдын бүтэц, ажлын цагийн хуудас, ирц зэрэг олон зүйлсийг хянаж хөтлөн "
"хүний нөөцөө менеж хийхэд тусладаг."
#. module: base
#: help:res.partner,ean13:0
msgid "BarCode"
msgstr "Зураасан код"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model_id:0
msgid "The model this field belongs to"
msgstr "Талбар харъяалагдах модель"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,sms:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mq
msgid "Martinique (French)"
msgstr "Martinique (French)"
#. module: base
#: help:res.partner,is_company:0
msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person"
msgstr "Хэрэв хаяг нь компани бол тэмдэглэнэ үү, үгүй бол энэ нь хүн байна"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequences Type"
msgstr "Дарааллын төрөл"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Mobile:"
msgstr "Гар утас:"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:195
#, python-format
msgid "Formating Error"
msgstr "Форматын Алдаа"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ye
msgid "Yemen"
msgstr "Иемэн"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Or"
msgstr "Эсвэл"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br
msgid "Brazilian - Accounting"
msgstr "Бразили - Санхүү"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pk
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin
msgid ""
"\n"
"Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins "
"and other interesting indicators based on invoices.\n"
"============================================================================="
"================================================\n"
"\n"
"The wizard to launch the report has several options to help you get the data "
"you need.\n"
msgstr ""
"\n"
"Бараанд борлуулалт, худалдан авалт, бохир ашиг зэрэг олон сонирхолтой "
"үзүүлэлтийг тооцолох тайлангийн менюг нэмдэг.\n"
"============================================================================="
"================================================\n"
"\n"
"Энэ харилцах цонх нь танд шаардлагатай өгөгдлийг авах нэлээд олон "
"сонголттой.\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.al
msgid "Albania"
msgstr "Албани"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ws
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:509
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:570
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1031
#, python-format
msgid "Permission Denied"
msgstr "Зөвшөөрөл татгалзагдсан"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,child_id:0
msgid "Child IDs"
msgstr "Дэд IDs"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:702
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:705
#, python-format
msgid "Problem in configuration `Record Id` in Server Action!"
msgstr "Серверийн үйлдэлд `Record Id` тохиргооны асуудал байна!"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2807
#: code:addons/orm.py:2817
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr "ValidateError"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
msgid "Open Modules"
msgstr "Модул нээх"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Import module"
msgstr "Модуль импортлох"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,loop_action:0
msgid "Loop Action"
msgstr "Давтах Үйлдэл"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
"content is in another field"
msgstr ""
"Үндсэн тайлангийн файлын зам (Тайлангийн Төрөлөөс хамаарна) эсвэл NULL хэрэв "
"агуулга нь ондоо талбарт байгаа бол"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.la
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:163
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email
#: field:res.bank,email:0
#: field:res.company,email:0
#: field:res.partner,email:0
#, python-format
msgid "Email"
msgstr "Имэйл"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Office Supplies"
msgstr "Оффисын Хангамжууд"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_model:0
msgid "Resource Model"
msgstr "Нөөц модел"
#. module: base
#: code:addons/custom.py:555
#, python-format
msgid ""
"The sum of the data (2nd field) is null.\n"
"We can't draw a pie chart !"
msgstr ""
"The sum of the (2-р таблар) is null.\n"
"Бялуу диаграмыг зурах боломжгүй !"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Information About the Bank"
msgstr "Банкны тухай мэдээлэл"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,condition:0
msgid ""
"Condition that is tested before the action is executed, and prevent "
"execution if it is not verified.\n"
"Example: object.list_price > 5000\n"
"It is a Python expression that can use the following values:\n"
" - self: ORM model of the record on which the action is triggered\n"
" - object or obj: browse_record of the record on which the action is "
"triggered\n"
" - pool: ORM model pool (i.e. self.pool)\n"
" - time: Python time module\n"
" - cr: database cursor\n"
" - uid: current user id\n"
" - context: current context"
msgstr ""
"Үйлдэл биелэхийн өмнө нөхцөл шалгагдаж хэрэв нөхцөл хангагдаагүй байвал "
"ажиллахаас сэргийлдэг.\n"
"Жишээлбэл: object.list_price > 5000\n"
"Энэ python илэрхийлэл нь дараах утгуудыг хэрэглэх боломжтой:\n"
" - self: үйлдэл өдөөгдсөн бичлэгний ORM модель \n"
" - object or obj: үйлдэл өдөөгдсөн бичлэгийн browse_record\n"
" - pool: ORM model pool (i.e. self.pool)\n"
" - time: Python time модуль\n"
" - cr: database cursor\n"
" - uid: идэвхтэй хэрэглэгчийн id\n"
" - context: идэвхтэй context"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"2. Group-specific rules are combined together with a logical OR operator"
msgstr ""
"2. Группын тухайлсан дүрэмүүд нь логикийн БУЮУ оператороор нэгтгэгдэнэ."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bl
msgid "Saint Barthélémy"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other Proprietary"
msgstr "Бусад өмчлөх эрх"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ec
msgid "Ecuador"
msgstr "Эквадор"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow
msgid "workflow"
msgstr "ажлын урсгал"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Read Access Right"
msgstr "Унших Хандалтын Эрх"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_user_function
msgid "Jobs on Contracts"
msgstr "Гэрээний Ажлууд"
#. module: base
#: view:ir.model.data:0
msgid "Updatable"
msgstr "Хялбар шинэчлэлт"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
msgstr "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Cascade"
msgstr "Хүрээ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm
msgid "Leads, Opportunities, Phone Calls"
msgstr "Сэжимүүд, Боломжууд, Утасны дуудлагууд"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_knowledge_management
msgid ""
"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
"your employees."
msgstr ""
"Мэдлэгийг ажилчидтайгаа болон ажилчид хоорондоо хуваалцахад туслах "
"багажуудыг суулгах боломжийг олгоно."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Arabic / الْعَرَبيّة"
msgstr "Араб / الْعَرَبيّة"
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "Translated"
msgstr "Орчуулсан"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_inventory_form
msgid "Default Company per Object"
msgstr "Объектуудын үндсэн компани"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_hello
msgid "Hello"
msgstr "Сайн байна уу?"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Next Configuration Step"
msgstr "Тохиргооны дараачийн алхам"
#. module: base
#: field:res.groups,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Тайлбар"
#. module: base
#: field:ir.filters,domain:0
#: field:ir.model.fields,domain:0
#: field:ir.rule,domain:0
#: field:ir.rule,domain_force:0
#: field:res.partner.title,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Домэйн"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:166
#, python-format
msgid "Use '1' for yes and '0' for no"
msgstr "Тийм гэдэгт '1', үгүй гэдэгт'0' гэж хэрэглэнэ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign
msgid "Marketing Campaigns"
msgstr "Маркетингийн компанит ажил"
#. module: base
#: field:res.country.state,name:0
msgid "State Name"
msgstr "Мужын нэр"
#. module: base
#: help:ir.attachment,type:0
msgid "Binary File or URL"
msgstr "Хоёртын файл эсвэл URL"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:313
#, python-format
msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'"
msgstr ""
"Өгөгдлийн баазын '%s' гэсэн id нь дараах талбарыг хувьд буруу '%%(field)s'"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Update Languague Terms"
msgstr "Хэлний нэр томъёонуудыг шинэчил"
#. module: base
#: field:workflow.activity,join_mode:0
msgid "Join Mode"
msgstr "Холбох горим"
#. module: base
#: field:res.partner,tz:0
msgid "Timezone"
msgstr "Цагийн бүс"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
msgid "Sequences"
msgstr "Дараалал"
#. module: base
#: help:res.lang,code:0
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr ""
"Энэ талбар нь хэрэглэгчийн локалчлалыг тохируулах, тодорхойлоход хэрэглэгдэнэ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sj
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Свалбард, Ян Маэны арлууд"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
msgid "Shared"
msgstr "Дундын"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:357
#, python-format
msgid ""
"Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"\"%s\" модулийг суулгах боломжгүй учир нь гадаад хамаарал биелэхгүй байна: %s"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Search modules"
msgstr "Модул хайх"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.by
msgid "Belarus"
msgstr "Беларус"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,name:0
#: field:ir.actions.act_window,name:0
#: field:ir.actions.client,name:0
#: field:ir.actions.server,name:0
msgid "Action Name"
msgstr "Үйлдлийн нэр"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
msgid ""
"Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr ""
"Систем рүү холбогдох хэрэглэгчдийг үүсгэж, менеж хийнэ. Систем рүү тодорхой "
"хугацаагаар холбогдохгүй хэрэглэгчдийг идэвхгүй болгох ажлыг мөн хийх "
"боломжтой. Системийг хэрхэн хэрэглээнээс хамаарсан группыг хэрэглэгчдэд "
"оноож өгөх ажлыг мөн хийх боломжтой."
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Хэвийн"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_double_validation
msgid "Double Validation on Purchases"
msgstr "Худалдан авалт дээр Давхар Хяналт, Батлалт"
#. module: base
#: field:res.bank,street2:0
#: field:res.company,street2:0
#: field:res.partner,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Гудамж2"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
msgid "Module Update"
msgstr "Модул шинэчлэлт"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:85
#, python-format
msgid "Following modules are not installed or unknown: %s"
msgstr "Дараах модулиуд суулгагдаагүй эсвэл яасан нь мэдэгдэхгүй байна: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth_signup
msgid ""
"\n"
"Allow users to sign up through OAuth2 Provider.\n"
"===============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"OAuth2-р хэрэглэгчид бүртгүүлэх, нэвтрэх боломжийг олгодог.\n"
"===============================================\n"
#. module: base
#: field:change.password.user,user_id:0
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.cron,user_id:0
#: view:ir.filters:0
#: field:ir.filters,user_id:0
#: field:ir.ui.view.custom,user_id:0
#: field:ir.values,user_id:0
#: model:res.groups,name:base.group_document_user
#: model:res.groups,name:base.group_tool_user
#: view:res.users:0
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pr
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуэрто Рико"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests_demo
msgid "Demonstration of web/javascript tests"
msgstr "Веб/javascript тестийн жишээ, үзүүлэн"
#. module: base
#: field:workflow.transition,signal:0
msgid "Signal (Button Name)"
msgstr "Сигнал (Даруулын Нэр)"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open Window"
msgstr "Цонх нээх"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_search:0
msgid "Auto Search"
msgstr "Автомат хайлт"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new partner category.\n"
" </p><p>\n"
" Manage the partner categories in order to better classify "
"them for tracking and analysis purposes.\n"
" A partner may belong to several categories and categories "
"have a hierarchy structure: a partner belonging to a category also belong to "
"his parent category.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Харилцагчийн ангилал үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Харилцагчдийг илүү сайн шинжлэх, хөтлөлтийг илүү сайн хийх "
"зорилгоор харилцагчдийн ангилалыг удирддаг. Ангилал нь мөчир бүтэцтэй байдаг "
"бөгөөд харилцагчид нь хэд хэдэн ангилалд хамаарч болно: Харилцагч аль нэг "
"ангилалд харъяалагддаг бол түүний эцэг ангилалд мөн харъяалагдана.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,filter:0
msgid "Filter"
msgstr "Шүүлт"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ch
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцарь"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:361
#, python-format
msgid ""
"Changing the company of a contact should only be done if it was never "
"correctly set. If an existing contact starts working for a new company then "
"a new contact should be created under that new company. You can use the "
"\"Discard\" button to abandon this change."
msgstr ""
"Холбогчийн компанийг солихыг хэрэв өмнө нь зөв тохируулж байгаа тохиолдолд л "
"хийх нь зохимжтой. Хэрэв холбогч нь шинэ компанид ажиллаж эхлэбэл тэр "
"компанид нь харъяалагдах шинэ холбогчийг үүсгэх зохимжтой. \"Хэрэгсэхгүй\" "
"даруулыг дарж өөрчлөлтийг цуцлаж болно."
#. module: base
#: help:res.partner,customer:0
msgid "Check this box if this contact is a customer."
msgstr "Хэрэв холбогч нь захиалагч бол үүнийг тэмдэглэ"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Trigger Configuration"
msgstr "Гол тохиргоо"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid "Load"
msgstr "Ачааллах"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_warning
msgid ""
"\n"
"Module to trigger warnings in OpenERP objects.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Warning messages can be displayed for objects like sale order, purchase "
"order,\n"
"picking and invoice. The message is triggered by the form's onchange event.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"OpenERP обьектуудад санамжийг өдөөх модуль.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Санамжийн мессежүүд нь борлуулалтын захиалга, худалдан авалтын захиалга, "
"бэлтгэх баримт, нэхэмжлэл зэрэгт харагдаж болно. Мессеж нь формын onchange "
"буюу өөрчлөлт явагдах үзэгдлээр өдөөгдөнө.\n"
" "
#. module: base
#: field:res.users,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr "Холбогдох харилцагч"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:172
#: code:addons/osv.py:174
#, python-format
msgid "Integrity Error"
msgstr "Нэгдмэл уялдааны Алдаа"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa
msgid ""
"\n"
"Panamenian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"Con la Colaboración de \n"
"- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_history
msgid "res.request.history"
msgstr "res.request.history"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_operations
msgid "Manufacturing Operations"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн Үйлдлүүд"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Here is the exported translation file:"
msgstr "Энэ нь экспортлогдсон орчуулгын файл:"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0
msgid "RML Content"
msgstr "RML агуулга"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Update Terms"
msgstr "Шинэчлэх нөхцөл"
#. module: base
#: field:res.request,act_to:0
#: field:res.request.history,act_to:0
msgid "To"
msgstr "Хүртэл"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr
msgid "Employee Directory"
msgstr "Ажилчдийн Лавлах"
#. module: base
#: field:ir.cron,args:0
msgid "Arguments"
msgstr "Аргумент"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 2"
msgstr "GPL Хувилбар 2"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 3"
msgstr "GPL Хувилбар 3"
#. module: base
#: field:base.language.import,name:0
msgid "Language Name"
msgstr "Хэлний нэр"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_decimal_precision
msgid ""
"\n"
"Configure the price accuracy you need for different kinds of usage: "
"accounting, sales, purchases.\n"
"============================================================================="
"====================\n"
"\n"
"The decimal precision is configured per company.\n"
msgstr ""
"\n"
"Үнийн нарийвчлалыг тохируулахыг олон зорилгоор ашиглаж болно: санхүү, "
"борлуулалт, худалдан авалт\n"
"============================================================================="
"====================\n"
"\n"
"Аравны нарийвчлал нь компанийн хүрээнд хийгдэнэ.\n"
#. module: base
#: selection:res.company,paper_format:0
msgid "A4"
msgstr "A4"
#. module: base
#: view:res.config.installer:0
msgid "Configuration Installer"
msgstr "Суулгагчийн Тохируулга"
#. module: base
#: field:res.partner,customer:0
msgid "Customer"
msgstr "Захиалагч"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.users:0
msgid "e.g. +32.81.81.37.00"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (NI) / Español (NI)"
msgstr "Испани (NI) / Español (NI)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad_project
msgid ""
"\n"
"This module adds a PAD in all project kanban views.\n"
"===================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль н бүх төслийн канбан харагдацад ХАВТАНг нэмдэг.\n"
"===================================================\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,context:0
#: field:ir.actions.client,context:0
msgid "Context Value"
msgstr "Контекст утга"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
msgstr "Цаг 00->24: %(h24)"
#. module: base
#: field:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next Execution Date"
msgstr "Гүйцэтгэх дараагийн огноо"
#. module: base
#: field:ir.sequence,padding:0
msgid "Number Padding"
msgstr "Дугаарын гүйцээлт"
#. module: base
#: help:multi_company.default,field_id:0
msgid "Select field property"
msgstr "Талбарын шинж чанар сонгох"
#. module: base
#: field:res.request.history,date_sent:0
msgid "Date sent"
msgstr "Илгээсэн огноо"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Month: %(month)s"
msgstr "Сар: %(сар)"
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_updates_act_cl
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_updates
msgid "Updates"
msgstr "Шинэчлэлүүд"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0
#: field:ir.actions.server,sequence:0
#: field:ir.actions.todo,sequence:0
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.module.category,sequence:0
#: field:ir.module.module,sequence:0
#: view:ir.sequence:0
#: field:ir.ui.menu,sequence:0
#: view:ir.ui.view:0
#: field:ir.ui.view,priority:0
#: field:ir.ui.view_sc,sequence:0
#: field:multi_company.default,sequence:0
#: field:res.partner.bank,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Дараалал"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tn
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#. module: base
#: help:ir.model.access,active:0
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it "
"(if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the "
"module."
msgstr ""
"Идэвхтэй талбарыг сонгоогүй тохиолдолд ACL-г устгалгүйгээр идэвхгүй болгоно. "
"(Анхны эх ACL-г устгасан байлаа ч модулийг ахин ачаалахад дахин шинээр "
"үүсдэг)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_fields_converter
msgid "ir.fields.converter"
msgstr "ir.fields.converter"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.km
msgid "Comoros"
msgstr "Коморск"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Install"
msgstr "Суулгахыг болих"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_relation
msgid "ir.model.relation"
msgstr "ir.model.relation"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_writing
msgid "Check Writing"
msgstr "Чек Бичих"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_plugin_outlook
msgid ""
"\n"
"This module provides the Outlook Plug-in.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"Outlook plug-in allows you to select an object that you would like to add "
"to\n"
"your email and its attachments from MS Outlook. You can select a partner, a "
"task,\n"
"a project, an analytical account, or any other object and archive selected "
"mail\n"
"into mail.message with attachments.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь Outlook Залгаасыг өгдөг.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"Outlook залгаас нь MS Outlook дотороосоо имэйлдээ OpenERP обьекуудтыг \n"
"сонгох хавсаргах боломжийг олгодог. Харилцагч, даалгавар, төсөл, "
"шинжилгээний данс \n"
"гэх мэт дуртай обьектоо сонгож имэйлдээ оруулж mail.message обьектот "
"хавсралтын хамт\n"
"архивладаг.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo
msgid "Bolivia Localization Chart Account"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_plugin_thunderbird
msgid ""
"\n"
"This module is required for the Thuderbird Plug-in to work properly.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
"OpenERP objects. You can select a partner, a task, a project, an analytical\n"
"account, or any other object and attach the selected mail as a .eml file in\n"
"the attachment of a selected record. You can create documents for CRM Lead,\n"
"HR Applicant and Project Issue from selected mails.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Thuderbird залгаас зөв ажиллахад энэ модуль шаардагддаг.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Энэ залгаас нь имэйл болон түүний хавсралтуудыг OpenERP-н сонгосон обьектруу "
"архивлах боломжийг олгодог. Харилцагч, даалгавар, төсөл, шинжилгээний данс "
"болон өөр ямар ч обьекыг сонгон түүнд имэйлийг хавсралт болгон .eml байдлаар "
"хадгалж болдог. Энэхүү имэйлээс CRM сэжим, хүний нөөцийн горилогч, төслийн "
"асууудал зэрэгийг үүсгэх боломжтой.\n"
" "
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Legends for Date and Time Formats"
msgstr "Огноо форматлах тэмдэглэгээнүүд"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Copy Object"
msgstr "Хувилах Обьект"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "Trigger Signal"
msgstr "Сигналыг Өдөөх"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner
msgid "Fed. States"
msgstr "Аймаг/Хот"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:res.groups:0
msgid "Access Rules"
msgstr "Хандах дүрэм"
#. module: base
#: field:res.groups,trans_implied_ids:0
msgid "Transitively inherits"
msgstr "Дамжиж давхар удамшдаг"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_table:0
msgid "Table Ref."
msgstr "Хүснэгт дугаар."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_journal
msgid ""
"\n"
"The sales journal modules allows you to categorise your sales and deliveries "
"(picking lists) between different journals.\n"
"============================================================================="
"===========================================\n"
"\n"
"This module is very helpful for bigger companies that works by departments.\n"
"\n"
"You can use journal for different purposes, some examples:\n"
"----------------------------------------------------------\n"
" * isolate sales of different departments\n"
" * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
"\n"
"Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
"-----------------------------------------------------------------\n"
" * draft, open, cancel, done.\n"
"\n"
"Batch operations can be processed on the different journals to confirm all "
"sales\n"
"at once, to validate or invoice packing.\n"
"\n"
"It also supports batch invoicing methods that can be configured by partners "
"and sales orders, examples:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"--------------------------\n"
" * daily invoicing\n"
" * monthly invoicing\n"
"\n"
"Some statistics by journals are provided.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:474
#, python-format
msgid "Mail delivery failed"
msgstr "Имэйл хүргэлт бүтэлгүйтлээ"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: field:ir.actions.report.xml,model:0
#: field:ir.actions.server,model_id:0
#: field:ir.actions.wizard,model:0
#: field:ir.cron,model:0
#: field:ir.default,field_tbl:0
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,model_id:0
#: view:ir.model.data:0
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.rule,model_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:0
#: field:ir.ui.view,model:0
#: field:multi_company.default,object_id:0
#: field:res.request.link,object:0
#: field:workflow.triggers,model:0
msgid "Object"
msgstr "Объект"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:169
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"[object with reference: %s - %s]"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"[сурвалж бүхий обьект: %s - %s]"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_plans
msgid "Multiple Analytic Plans"
msgstr "Олон Шинжилгээний Төлөвлөгөө"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_default
msgid "ir.default"
msgstr "ir.default"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Minute: %(min)s"
msgstr "Минут: %(мин)"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron
msgid "Scheduler"
msgstr "Төлөвлөгч"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_moodle
msgid ""
"\n"
"Configure your moodle server.\n"
"============================= \n"
"\n"
"With this module you are able to connect your OpenERP with a moodle "
"platform.\n"
"This module will create courses and students automatically in your moodle "
"platform \n"
"to avoid wasting time.\n"
"Now you have a simple way to create training or courses with OpenERP and "
"moodle.\n"
"\n"
"STEPS TO CONFIGURE:\n"
"-------------------\n"
"\n"
"1. Activate web service in moodle.\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
">site administration >plugins >web services >manage protocols activate the "
"xmlrpc web service \n"
"\n"
"\n"
">site administration >plugins >web services >manage tokens create a token \n"
"\n"
"\n"
">site administration >plugins >web services >overview activate webservice\n"
"\n"
"\n"
"2. Create confirmation email with login and password.\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"We strongly suggest you to add those following lines at the bottom of your "
"event\n"
"confirmation email to communicate the login/password of moodle to your "
"subscribers.\n"
"\n"
"\n"
"........your configuration text.......\n"
"\n"
"**URL:** your moodle link for exemple: http://openerp.moodle.com\n"
"\n"
"**LOGIN:** ${object.moodle_username}\n"
"\n"
"**PASSWORD:** ${object.moodle_user_password}\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk
msgid "UK - Accounting"
msgstr "UK - Санхүү"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
msgid "Mrs."
msgstr "Хатагтай"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:432
#, python-format
msgid ""
"Changing the type of a column is not yet supported. Please drop it and "
"create it again!"
msgstr ""
"Баганы төрөлийг солих одоогоор дэмжигдээгүй. Баганыг устгаад шинээр үүсгэнэ "
"үү!"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,user_id:0
msgid "User Ref."
msgstr "Хэрэглэгч дугаар."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:226
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' нь '%%(field)s' энэ талбар зөв биш огноо шиг байх юм"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_bic
msgid "bank_bic"
msgstr "bank_bic"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,expression:0
msgid "Loop Expression"
msgstr "Давтах илэрхийлэл"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
msgid "Retailer"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,readonly:0
#: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0
msgid "Readonly"
msgstr "Зөвхөн харах"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt
msgid "Guatemala - Accounting"
msgstr "Гватимал - Санхүү"
#. module: base
#: help:ir.cron,args:0
msgid "Arguments to be passed to the method, e.g. (uid,)."
msgstr "Метод руу дамжуулагдсан аргументууд, ө.х. (uid,)."
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Reference Guide"
msgstr "Гарын авлагын дугаар"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner
#: field:res.company,partner_id:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: model:res.request.link,name:base.req_link_partner
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:482
#, python-format
msgid ""
"Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS "
"instead"
msgstr ""
"Танай сервер SSL дэмждэггүй юм шиг байна, та STARTTLS-г оронд нь туршиж үзэж "
"болно."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/workflow/workflow.py:100
#, python-format
msgid ""
"Please make sure no workitems refer to an activity before deleting it!"
msgstr ""
"Ажлын зүйлүүд нь үйл ажиллагаатай холбогдохгүй байгаа явдлыг устгахаасаа "
"өмнө нягтална уу!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tr
msgid "Turkey"
msgstr "Турк"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fk
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолклендын арлууд"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:606
#, python-format
msgid "Please specify an action to launch!"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lb
msgid "Lebanon"
msgstr "Либони"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Тайлангийн төрөл"
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: view:res.company:0
#: view:res.country.state:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,state_id:0
#: view:res.partner.bank:0
#: view:res.users:0
msgid "State"
msgstr "Төлөв"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Galician / Galego"
msgstr "Galician / Galego"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.no
msgid "Norway"
msgstr "Норвеги"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "4. %b, %B ==> Dec, December"
msgstr "4. %b, %B ==> 12, 12 сар"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl
msgid "Chile Localization Chart Account"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Sinhalese / සිංහල"
msgstr "Шириланк / සිංහල"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "waiting"
msgstr "хүлээж байна"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers
msgid "workflow.triggers"
msgstr "workflow.triggers"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "XSL"
msgstr "XSL"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Connection Information"
msgstr "Холболтын Мэдээлэл"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof
msgid "Professor"
msgstr "Профессор"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hm
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.model.data,name:0
msgid ""
"External Key/Identifier that can be used for data integration with third-"
"party systems"
msgstr ""
"Гадаад Түлхүүр/Хувийн дугаар нь гуравдагч этгээдийн системүүдтэй холбогдоход "
"хэрэглэгдэж болно."
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_id:0
msgid "View Ref."
msgstr "Дэлгэц"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_management
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr "Үнийн санал, борлуулалтын захиалга, нэхэмжлэлийг удирдахад туслана."
#. module: base
#: field:res.users,login_date:0
msgid "Latest connection"
msgstr "Сүүлчийн холболт"
#. module: base
#: field:res.groups,implied_ids:0
msgid "Inherits"
msgstr "Удамшсан"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Selection"
msgstr "Сонголт"
#. module: base
#: view:change.password.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action
#: view:res.users:0
msgid "Change Password"
msgstr "Нууц үг солих"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,type:0
#: field:ir.actions.act_window,type:0
#: field:ir.actions.act_window_close,type:0
#: field:ir.actions.actions,type:0
#: field:ir.actions.client,type:0
#: field:ir.actions.report.xml,type:0
#: view:ir.actions.server:0
#: field:ir.actions.server,state:0
#: field:ir.actions.server,type:0
#: field:ir.actions.wizard,type:0
msgid "Action Type"
msgstr "Үйлдлийн төрөл"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:372
#, python-format
msgid ""
"You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
"But the latter module is not available in your system."
msgstr ""
"Та '%s' гэсэн модулийг суулгах гэж байгаа энэ нь '%s' модулиас хамаарсан "
"байна.\n"
"Гэвч сүүлийн модуль нь бэлэн байхгүй байна."
#. module: base
#: view:base.language.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
msgid "Import Translation"
msgstr "Орчуулга импортлох"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Ангилал"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: selection:ir.attachment,type:0
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Binary"
msgstr "Хос"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor
msgid "Doctor"
msgstr "Доктор"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_repair
msgid ""
"\n"
"The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"The following topics should be covered by this module:\n"
"------------------------------------------------------\n"
" * Add/remove products in the reparation\n"
" * Impact for stocks\n"
" * Invoicing (products and/or services)\n"
" * Warranty concept\n"
" * Repair quotation report\n"
" * Notes for the technician and for the final customer\n"
msgstr ""
"\n"
"Барааны засварыг менеж хийх зорилго бүхий модуль. Энэ модуль дараах "
"сэдэвүүдийг хамрана:\\n\n"
"============================================================================="
"==============================================\n"
"\n"
" * Засварт барааг нэмэх/хасах\n"
" * Үлдэгдэл хэрхэн нөлөөлөх\n"
" * Нэхэмжлэх (Бараа буюу үйлчилгээ)\n"
" * Баталгаат засварын зарчим\n"
" * Засварын үнийн саналын тайлан\n"
" * Техникч болон захиалагчдад зориулсан санамж, тэмдэглэл\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cd
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cr
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста Рика"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap
msgid "Authentication via LDAP"
msgstr "LDAP-р нэвтрэх"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
msgid "Conditions"
msgstr "Нөхцөл"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
msgid "Other Partners"
msgstr "Бусад харилцагчид"
#. module: base
#: field:base.language.install,state:0
#: field:base.module.import,state:0
#: field:base.module.update,state:0
#: field:ir.actions.todo,state:0
#: field:ir.module.module,state:0
#: field:ir.module.module.dependency,state:0
#: field:ir.translation,state:0
#: field:res.request,state:0
#: field:workflow.instance,state:0
#: view:workflow.workitem:0
#: field:workflow.workitem,state:0
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form
#: view:res.currency:0
msgid "Currencies"
msgstr "Валютууд"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
msgid "Consultancy Services"
msgstr "Зөвлөх Үйлчилгээнүүд"
#. module: base
#: help:ir.values,value:0
msgid "Default value (pickled) or reference to an action"
msgstr "Анхны утга (pickled - дарсан) эсвэл сурвалж үйлдэл"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
msgid "Custom Python Parser"
msgstr "Өөриймшүүлсэн Python задлагч"
#. module: base
#: sql_constraint:res.groups:0
msgid "The name of the group must be unique !"
msgstr "Группын нэр давхардах ёсгүй !"
#. module: base
#: help:ir.translation,module:0
msgid "Module this term belongs to"
msgstr "Энэ нэр томъёо харъяалагдах модуль"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_view_editor
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web to edit views.\n"
"==========================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Харагдац засварлах OpenERP Web.\n"
"==========================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
msgstr "Цаг 00->12: %(h12)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dk
msgid "Denmark"
msgstr "Дани"
#. module: base
#: field:res.country,code:0
msgid "Country Code"
msgstr "Улсын код"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance
msgid "workflow.instance"
msgstr "workflow.instance"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:479
#, python-format
msgid "Unknown attribute %s in %s "
msgstr "Үл мэдэгдэх %s аттрибут %s-д байна "
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "10. %S ==> 20"
msgstr "10. %S ==> 20"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar
msgid ""
"\n"
"Argentinian accounting chart and tax localization.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/fields.py:130
#, python-format
msgid "undefined get method !"
msgstr "тодорхойлогдоогүй get метод !"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
msgstr "Хатагтай"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ee
msgid "Estonia"
msgstr "Эстони"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_dashboard
msgid "Dashboards"
msgstr "Хянах самбар"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Бэлтгэн нийлүүлэлт"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_6
msgid "Bronze"
msgstr "Хүрэл"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account
msgid "Payroll Accounting"
msgstr "Цалингийн санхүү бүртгэл"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Change password"
msgstr "Нууц үг солих"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sr
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_order_dates
msgid "Dates on Sales Order"
msgstr "Борлуулалтын захиалга дээрх Огноонууд"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Үүсгэсэн сар"
#. module: base
#: field:ir.module.module,demo:0
msgid "Demo Data"
msgstr "Жишээ өгөгдөл"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister
msgid "Mr."
msgstr "Ноён"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mv
msgid "Maldives"
msgstr "Мальдив"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_crm
msgid "Portal CRM"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_4
msgid "Low Level Objects"
msgstr "Доод түвшний объектууд"
#. module: base
#: help:ir.values,model:0
msgid "Model to which this entry applies"
msgstr "Энэ бичлэгийн хэрэглэгдэх модель"
#. module: base
#: field:res.country,address_format:0
msgid "Address Format"
msgstr "Хаягийн формат"
#. module: base
#: constraint:res.partner:0
msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_user
msgid "Change Password Wizard User"
msgstr "Хэрэглэгчийн Нууц үг солих харилцах цонх"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_no_one
msgid "Technical Features"
msgstr "Техник Боломжууд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve
msgid ""
"\n"
"Chart of Account for Venezuela.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n"
"proposed in OpenERP should comply with some Accepted best practices in "
"Venezuela, \n"
"this plan comply with this practices.\n"
"\n"
"This module has been tested as base for more of 1000 companies, because \n"
"it is based in a mixtures of most common softwares in the Venezuelan \n"
"market what will allow for sure to accountants feel them first steps with \n"
"OpenERP more confortable.\n"
"\n"
"This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela, \n"
"but it will help you to start really quickly with OpenERP in this country.\n"
"\n"
"This module give you.\n"
"---------------------\n"
"\n"
"- Basic taxes for Venezuela.\n"
"- Have basic data to run tests with community localization.\n"
"- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n"
"\n"
"We recomend install account_anglo_saxon if you want valued your \n"
"stocks as Venezuela does with out invoices.\n"
"\n"
"If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be "
"proposed, \n"
"but you will need set manually account defaults for taxes.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Occitan (FR, post 1500) / Occitan"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:215
#, python-format
msgid ""
"Here is what we got instead:\n"
" %s"
msgstr ""
"Бидэнд оронд байгаа зүйл бол:\n"
" %s"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
#: view:ir.model.data:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
msgid "External Identifiers"
msgstr "Гадаад Хувийн Дугаарууд"
#. module: base
#. openerp-web
#: code:addons/base/static/src/js/apps.js:104
#, python-format
msgid "Showing locally available modules"
msgstr "Локаль дээр бэлэн байгаа модулиудыг харуулж байна"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Malayalam / മലയാളം"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.request,body:0
#: field:res.request.history,req_id:0
msgid "Request"
msgstr "Хүсэлт"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
msgid ""
"The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
"OpenERP. They are launched during the installation of new modules, but you "
"can choose to restart some wizards manually from this menu."
msgstr ""
"Эдгээр тохиргооны харилцах цонхууд нь шинэ OpenERP суулгацыг тохируулахад "
"тусладаг. Эдгээр нь шинэ модуль суулгах явцад дуудагдаж ажилладаг боловч "
"зарим тохиргооны харилцах цонхыг гараараа эндээс дахин ажиллуулах боломжтой."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0
msgid "SXW Path"
msgstr "SXW Зам"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset
msgid ""
"\n"
"Financial and accounting asset management.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This Module manages the assets owned by a company or an individual. It will "
"keep \n"
"track of depreciation's occurred on those assets. And it allows to create "
"Move's \n"
"of the depreciation lines.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Санхүү, НББ-н хөрөнгийн менежмент.\n"
"==========================================\n"
"\n"
" Энэ модуль нь компаний болон хувийн эзэмшилд байгаа хөрөнгийг менеж "
"хийдэг. Хөрөнгийн элэгдлийг хянана. \n"
" Мөн элэгдлийн хөдөлгөөныг үүсгэх боломжтой.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.cron,numbercall:0
msgid "Number of Calls"
msgstr "Дуудлагын тоо"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:192
#, python-format
msgid "BANK"
msgstr "БАНК"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale
msgid "Point of Sale"
msgstr "Борлуулалтын цэг"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail
msgid ""
"\n"
"Business oriented Social Networking\n"
"===================================\n"
"The Social Networking module provides a unified social network abstraction "
"layer allowing applications to display a complete\n"
"communication history on documents with a fully-integrated email and message "
"management system.\n"
"\n"
"It enables the users to read and send messages as well as emails. It also "
"provides a feeds page combined to a subscription mechanism that allows to "
"follow documents and to be constantly updated about recent news.\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Clean and renewed communication history for any OpenERP document that can "
"act as a discussion topic\n"
"* Subscription mechanism to be updated about new messages on interesting "
"documents\n"
"* Unified feeds page to see recent messages and activity on followed "
"documents\n"
"* User communication through the feeds page\n"
"* Threaded discussion design on documents\n"
"* Relies on the global outgoing mail server - an integrated email management "
"system - allowing to send emails with a configurable scheduler-based "
"processing engine\n"
"* Includes an extensible generic email composition assistant, that can turn "
"into a mass-mailing assistant and is capable of interpreting simple "
"*placeholder expressions* that will be replaced with dynamic data when each "
"email is actually sent.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:295
#, python-format
msgid "Size of the field can never be less than 0 !"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,sequence:0
msgid ""
"Important when you deal with multiple actions, the execution order will be "
"decided based on this, low number is higher priority."
msgstr ""
"Олон үйлдэлтэй ажиллаж байхад чухал, биелэгдэх дараалал үүн дээр суурилж "
"шийдэгддэг, бага тоо нь өндөр урьтамжтай."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gr
msgid "Greece"
msgstr "Грек"
#. module: base
#: view:res.config:0
msgid "Apply"
msgstr "Хэрэглэх"
#. module: base
#: field:res.request,trigger_date:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Гол огноо"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Croatian / hrvatski jezik"
msgstr "Хорват хэл / hrvatski jezik"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy
msgid ""
"\n"
"General Chart of Accounts.\n"
"==========================\n"
"\n"
"Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr
msgid "Greece - Accounting"
msgstr "Грек - Санхүү"
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The code of the country must be unique !"
msgstr "Улсын код давхцах ёсгүй !"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Uninstallable"
msgstr "Устгаж боломгүй"
#. module: base
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Харилцагчийн ангилал"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Trigger"
msgstr "Гол"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_warehouse_management
msgid ""
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
msgstr ""
"Бараа материал болон агуулахын үндсэн үйлдлүүдийг менеж хийхэд тусладаг: "
"хүргэх захиалгууд, хүлээн авалтууд, гм."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_values
msgid "ir.values"
msgstr "ir.values"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
msgid "Update Module"
msgstr "Модул шинэчлэлт"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
msgid "Translate"
msgstr "Орчуулга"
#. module: base
#: field:res.request.history,body:0
msgid "Body"
msgstr "Бие"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_gtd
msgid ""
"\n"
"Implement concepts of the \"Getting Things Done\" methodology \n"
"===========================================================\n"
"\n"
"This module implements a simple personal to-do list based on tasks. It adds "
"an editable list of tasks simplified to the minimum required fields in the "
"project application.\n"
"\n"
"The to-do list is based on the GTD methodology. This world-wide used "
"methodology is used for personal time management improvement.\n"
"\n"
"Getting Things Done (commonly abbreviated as GTD) is an action management "
"method created by David Allen, and described in a book of the same name.\n"
"\n"
"GTD rests on the principle that a person needs to move tasks out of the mind "
"by recording them externally. That way, the mind is freed from the job of "
"remembering everything that needs to be done, and can concentrate on "
"actually performing those tasks.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ нь Ажлыг Амжуулах аргачлалын бүх зарчмуудыг хэрэгжүүлсэн модуль юм.\n"
"============================================================================="
"======\n"
"\n"
"Энэ модуль нь даалгавар суурилсан хувийн хийх ажлыг хялбар жагсаалтыг "
"агуулдаг. Энэ нь төслийн аппликэшнд\n"
"засварлах боломжтой маш цөөн талбартай ажлын жагсаалтыг нэмдэг. \n"
"\n"
"Ажлын жагсаалт нь АА арга дээр суурилдаг. Энэ нь дэлхий даяар хэрэглэгддэг\n"
"хувийн цагийн менежментийн сайжруулсан арга юм.\n"
"\n"
"Ажлыг Амжуулах (АА) гэдэг нь David Allen-ий бичсэн Getting Things Done ном "
"дээр суурилсан арга юм.\n"
"\n"
"АА-н гол санаа нь хүн толгойндоо ажлыг санах хэрэггүй хаа нэгт сануулаад "
"толгойноос мартах тухай юм.\n"
"Ингэснээр сэтгэл чөлөөтэй болж зөвхөн одоо хийж байгаа ажилдаа төвлөрдөг.\n"
" "
#. module: base
#: field:res.users,menu_id:0
msgid "Menu Action"
msgstr "Цэсний үйлдэл"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,selection:0
msgid ""
"List of options for a selection field, specified as a Python expression "
"defining a list of (key, label) pairs. For example: "
"[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
msgstr ""
"Сонгох талбарын сонголтын жагсаалт, Python илэрхийлэл байдлаар (түлхүүр, "
"шошго) хосуудын жагсаалтаар тодорхойлогддог. Жишбээлбэл: "
"[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "choose"
msgstr "сонгох"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:446
#, python-format
msgid ""
"Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters "
"explicitly."
msgstr ""
"Дор хаяж нэг SMTP сервер тодорхойлно ууr, эсвэл SMTP параметрүүдийг тодорхой "
"зааж өг."
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Filter on my documents"
msgstr "Миний баримтуудыг шүүх"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_gtd
msgid "Personal Tasks, Contexts, Timeboxes"
msgstr "Хувийн Даалгаврууд, Агуулгууд, Хугацааны хайрцагууд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr
msgid ""
"\n"
"Chart of accounts for Costa Rica.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Includes:\n"
"---------\n"
" * account.type\n"
" * account.account.template\n"
" * account.tax.template\n"
" * account.tax.code.template\n"
" * account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are "
"welcome,\n"
"please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier_name
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Нийлүүлэгчид"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc2:0
msgid "Document Ref 2"
msgstr "Баримтын дугаар 2"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc1:0
msgid "Document Ref 1"
msgstr "Баримтын дугаар 1"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ga
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock
msgid "Inventory, Logistic, Storage"
msgstr "Бараа материал, Логистик, Хадгалалт"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Help"
msgstr "Тусламж"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:ir.rule:0
#: view:res.groups:0
#: model:res.groups,name:base.group_erp_manager
#: view:res.users:0
msgid "Access Rights"
msgstr "Хандалтын эрхүүд"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gl
msgid "Greenland"
msgstr "Греенланд"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
#: field:res.partner.bank,acc_number:0
msgid "Account Number"
msgstr "Дансны дугаар"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
msgstr ""
"Жишээлбэл: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th
msgid "Thailand - Accounting"
msgstr "Тайланд - Санхүү"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008"
msgstr "1. %c ==> Ба 12сар 5 18:25:20 2008"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nc
msgid "New Caledonia (French)"
msgstr "Шинэ Каледона (Франц)"
#. module: base
#: field:ir.model,osv_memory:0
msgid "Transient Model"
msgstr "Завсрын Модель"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cy
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипр"
#. module: base
#: field:res.users,new_password:0
msgid "Set Password"
msgstr "Нууц үг тааруулах"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,subject:0
#: field:res.request,name:0
#: view:res.request.link:0
msgid "Subject"
msgstr "Сэдэв"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_membership
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"It supports different kind of members:\n"
"--------------------------------------\n"
" * Free member\n"
" * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all "
"subsidiaries)\n"
" * Paid members\n"
" * Special member prices\n"
"\n"
"It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
"invoice and send propositions for membership renewal.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь гишүүнчлэлтэй холбоотой бүх ажлыг менеж хийх боломжийг "
"олгоно.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"Хэд хэдэн төрлийн гишүүнчлэлийг дэмждэг:\n"
"* Төлбөргүй гишүүн\n"
"* Өөрийн гишүүн (өөрөөр хэлбэл.: бүх салбаруудад гишүүнээр бүртгэгдсэн манай "
"хүмүүс)\n"
"* Төлбөртэй гишүүд,\n"
"* Тусгай үнэтэй гишүүд, …\n"
"\n"
"Энэ нь борлуулалт санхүүтэй холбогдож автоматаар нэхэмжлэл явуулах болон "
"шинэ санал илгээх зэрэгийг зохион байгуулдаг.\n"
" "
#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "Before Amount"
msgstr "Дүнгийн Өмнө"
#. module: base
#: field:res.request,act_from:0
#: field:res.request.history,act_from:0
msgid "From"
msgstr "Хаанаас"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Preferences"
msgstr "Тохируулах"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
msgid "Components Buyer"
msgstr "Бүрэлдхүүн Худалдан авагч"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests_demo
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web demo of a test suite\n"
"================================\n"
"\n"
"Test suite example, same code as that used in the testing documentation.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.cron,function:0
msgid "Name of the method to be called when this job is processed."
msgstr "Энэ ажлыг боловсруулахын тулд дуудагдах методын нэр."
#. module: base
#: field:ir.actions.client,tag:0
msgid "Client action tag"
msgstr "Клиентийн үйлдлийн пайз"
#. module: base
#: field:ir.values,model_id:0
msgid "Model (change only)"
msgstr "Модель (зөвхөн өөрчлөх)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid ""
"\n"
"Demo data for the module marketing_campaign.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Creates demo data like leads, campaigns and segments for the module "
"marketing_campaign.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"marketing_campaign-ий жишээ өгөгдөл.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Сэжим, компанит ажил, сегментчлэл зэрэг өгөгдлийг marketing_campaign модуль "
"үүсгэдэг.\n"
" "
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Kanban"
msgstr "Канбан"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:291
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] "
"format!"
msgstr ""
"Сонгох Сонголтын илэрхийлэл нь [('key','Label'), ...] форматтай байх ёстой!"
#. module: base
#: field:res.company,company_registry:0
msgid "Company Registry"
msgstr "Компаний Бүртгэлийн Дугаар"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:res.currency:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Олон төрлийн"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list
#: view:ir.mail_server:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers
msgid "Outgoing Mail Servers"
msgstr "Гарах Мэйлийн Сервер"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Technical"
msgstr "Техникийн"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cn
msgid "China"
msgstr "Хятад"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid ""
"The object that should receive the workflow signal (must have an associated "
"workflow)"
msgstr ""
"Энэ обьект нь ажлын урсгалын сигнэлийг хүлээж авах ёстой (холбогдсон ажлын "
"урсгалтай байх ёстой)"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_account_voucher
msgid ""
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
msgstr ""
"Нэхэмжлэл болон төлбөрийн хяналтыг үүсгэх боломжийг олгоно. Нягтлан биш "
"менежерүүдэд зориулагдсан санхүүгийн модулийн хялбар хувилбартай ижил юм."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eh
msgid "Western Sahara"
msgstr "Баруун сахар"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_voucher
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr "Нэхэмжлэл ба Төлбөр"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid ""
"Create and manage the companies that will be managed by OpenERP from here. "
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
msgstr ""
"OpenERP-р менеж хийгдэх компаниудыг эндээс үүсгэж, удирдана. Дэлгүүр эсвэл "
"салбарууд мөн эндээс үүсгэгдэж тохируулагдана."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.id
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонез"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_no_autopicking
msgid ""
"\n"
"This module allows an intermediate picking process to provide raw materials "
"to production orders.\n"
"============================================================================="
"====================\n"
"\n"
"One example of usage of this module is to manage production made by your\n"
"suppliers (sub-contracting). To achieve this, set the assembled product "
"which is\n"
"sub-contracted to 'No Auto-Picking' and put the location of the supplier in "
"the\n"
"routing of the assembly operation.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь үйлдвэрлэлийн захиалгад түүхий эдийг нийлүүлэхийн тулд бэлтгэх "
"процессыг шууд эхлэхэд зориулсан модуль юм.\n"
"============================================================================="
"====================\n"
"\n"
"Үүний нэг жишээ хэрэглээ нь гэвэл таны нийлүүлэгч (дэд гэрээтэй) -н "
"үйлдвэрлэлийг менеж хийх зориулалтаар хэрэглэж болно. Ингэхийн тулд угсрах "
"ажилд дэд гэрээт барааг \\\"Автомат Бэлтгэл үгүй\\\" төлөвт тавиад "
"нийлүүлэгч байрлалд байрлуулна.\n"
" "
#. module: base
#: help:multi_company.default,expression:0
msgid ""
"Expression, must be True to match\n"
"use context.get or user (browse)"
msgstr ""
"context.get эсвэл user (browse)-г хэрэглэхийн тулд \n"
"илэрхийлэл True буюу үнэн байх ёстой."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bg
msgid "Bulgaria"
msgstr "Болгар"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_byproduct
msgid ""
"\n"
"This module allows you to produce several products from one production "
"order.\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"You can configure by-products in the bill of material.\n"
"\n"
"Without this module:\n"
"--------------------\n"
" A + B + C -> D\n"
"\n"
"With this module:\n"
"-----------------\n"
" A + B + C -> D + E\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь нэг үйлдвэрлэлийн захиалгаас олон бараа үйлдвэрлэх боломжийг "
"олгодог.\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"Орц дээр бараагаар тохиргоог хийх боломжтой.\n"
"\n"
"Энэ модуль байхгүйгээр:\n"
"--------------------\n"
" A + B + C -> D\n"
"\n"
"Энэ модультайгаар:\n"
"-----------------\n"
" A + B + C -> D + E\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tf
msgid "French Southern Territories"
msgstr "French Southern Territories"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
#: field:res.company,currency_id:0
#: field:res.company,currency_ids:0
#: field:res.country,currency_id:0
#: view:res.currency:0
#: field:res.currency,name:0
#: field:res.currency.rate,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Валют"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
msgstr "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_ltd
msgid "ltd"
msgstr "ххк"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_claim
msgid ""
"\n"
"\n"
"Manage Customer Claims.\n"
"=======================\n"
"This application allows you to track your customers/suppliers claims and "
"grievances.\n"
"\n"
"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Захиалагчийн Гомдлын Менежмент.\n"
"=======================\n"
"Энэ аппликэйшн нь захиалагч/нийлүүлэгчийн гомдлыг хөтлөх боломжийг олгодог.\n"
"\n"
"Энэ модуль нь эмэйл үүдтэй бүрэн уялддаг тул ирж буй имэйлээс\n"
"автоматаар гомдлыг үүсгэх боломжтой.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test
msgid "Accounting Consistency Tests"
msgstr "Санхүүгийн Цогц байдлын Тестүүд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_double_validation
msgid ""
"\n"
"Double-validation for purchases exceeding minimum amount.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"This module modifies the purchase workflow in order to validate purchases "
"that\n"
"exceeds minimum amount set by configuration wizard.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Худалдан авалтын хувьд хамгийн бага тоо хэмжээний хязгаарын давхар шалгалт.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"Энэ модуль нь худалдан авах ажлын урсгал дээр худалдан авах хамгийн цөөн тоо "
"хэмжээний шалгалтыг нэмдэг. Тохиргооны харилцах цонх дээр энэ хамгийн цөөн "
"тооны хязгаар нь тохируулагдана.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration
msgid "Administration"
msgstr "Удирдлага"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Click on Update below to start the process..."
msgstr "Шинэчлэх товч дарахад үйлдэл эхэлнэ..."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ir
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovak / Slovenský jazyk"
msgstr "Словак хэл / Slovenský jazyk"
#. module: base
#: field:base.language.export,state:0
#: field:ir.ui.menu,icon_pict:0
#: field:res.partner,has_image:0
#: field:res.users,user_email:0
msgid "unknown"
msgstr "тодорхой бус"
#. module: base
#: field:res.currency,symbol:0
msgid "Symbol"
msgstr "Бэлэгдэл"
#. module: base
#: help:res.partner,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized image of this contact. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Энэ холбогчийн дунд хэмжээт зураг. Энэ автоматаар 128x128 цэг хэмжээтэй "
"болох бөгөөд харьцаа хадгалагдана. Энэ талбарыг маягт харагдац, канбан "
"харагдац зэрэгт хэрэглэнэ үү."
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
msgid "Synchronize Translation"
msgstr "Орчуулгыг нийлүүлэх"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
#: field:res.partner.bank,bank_name:0
msgid "Bank Name"
msgstr "Банкны Нэр"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ki
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.iq
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_association
msgid "Association"
msgstr "Холбоо"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Action to Launch"
msgstr "Эхлүүлэх үйлдэл"
#. module: base
#: field:ir.model,modules:0
#: field:ir.model.fields,modules:0
msgid "In Modules"
msgstr "Модулиуд дотор"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_address_book
msgid "Address Book"
msgstr "Хаягийн дэвтэр"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_type
msgid "ir.sequence.type"
msgstr "ir.sequence.type"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "CSV File"
msgstr "CSV Файл"
#. module: base
#: field:res.company,account_no:0
msgid "Account No."
msgstr "Дансны дугаар."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk
msgid ""
"\n"
"This is the latest UK OpenERP localisation necessary to run OpenERP "
"accounting for UK SME's with:\n"
"============================================================================="
"====================\n"
" - a CT600-ready chart of accounts\n"
" - VAT100-ready tax structure\n"
" - InfoLogic UK counties listing\n"
" - a few other adaptations"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Base Object"
msgstr "Суурь объект"
#. module: base
#: field:ir.cron,priority:0
#: field:ir.mail_server,sequence:0
#: field:res.request,priority:0
#: field:res.request.link,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Урьтамж"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Dependencies :"
msgstr "Хамаарал :"
#. module: base
#: field:res.company,vat:0
msgid "Tax ID"
msgstr "Татварын ID"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_extensions
msgid "Bank Statement Extensions to Support e-banking"
msgstr "ц-банкыг дэмжих Банкны Хуулгын Өргөтгөлүүд"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,field_description:0
msgid "Field Label"
msgstr "Талбарын гарчиг"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This module makes the link between the sales and warehouses management "
"applications.\n"
"\n"
"Preferences\n"
"-----------\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"You can choose flexible invoicing methods:\n"
"\n"
"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before "
"delivery\n"
msgstr ""
"\n"
"Борлуулалтын үнийн санал, захиалгыг менеж хийх модуль\n"
"==================================\n"
"\n"
"Энэ модуль нь борлуулалт болон агуулахын модулийн хооронд холбох үүрэгтэй.\n"
"\n"
"Тохиргоо\n"
"-----------\n"
"* Хүргэлт: Хүргэлтийн сонголт буюу хэсэгчилсэн эсвэл нэг мөсөн\n"
"* Нэхэмжлэл: Нэхэмжлэл хэрхэн төлөгдөхийг сонгоно\n"
"* Инкотерм: Олон улсын худалдааны нөхцөл\n"
"\n"
"Нэхэмжлэх уян хатан аргуудыг сонгох боломжтой:\n"
"\n"
"* *Шаардалтаар*: Борлуулалтын захиалгаас дуртай үедээ гараар нэхэмжлэл "
"үүсгэх\n"
"* *Хүргэх захиалгаар*: Хүргэх захиалгаар нэхэмжлэл үүсгэх\n"
"* *Хүргэлтээс өмнө*: Ноорог нэхэмжлэл үүсгэгдэж хүргэхээс өмнө төлөгдсөн "
"байх ёстой\n"
#. module: base
#: field:ir.translation,value:0
msgid "Translation Value"
msgstr "Орчуулгын утга"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ag
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua and Barbuda"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zr
msgid "Zaire"
msgstr "Зайрэ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project
msgid "Projects, Tasks"
msgstr "Төслүүд, Даалгаврууд"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_id:0
#: field:workflow.instance,res_id:0
#: field:workflow.triggers,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "Нөөц ID"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.model,info:0
msgid "Information"
msgstr "Мэдээлэл"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:146
#, python-format
msgid "false"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_analysis
msgid ""
"\n"
"This module is for modifying account analytic view to show important data to "
"project manager of services companies.\n"
"============================================================================="
"======================================\n"
"\n"
"Adds menu to show relevant information to each manager.You can also view the "
"report of account analytic summary user-wise as well as month-wise.\n"
msgstr ""
"\n"
"Үйлчилгээний компаний төслийн менежерт чухал мэдээлэл харуулахан тулд "
"шинжилгээний харагдацыг засдаг модуль.\n"
"============================================================================="
"======================================\n"
"\n"
"Холбогдох менежер тус бүрт холбогдох мэдээлэл харуулах меню нэмдэг.\n"
"Шинжилгээний дансны товчоо тайланг хэрэглэгчээр болон сараар харах "
"боломжтой.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n"
"==================================================\n"
"\n"
" * Expense Encoding\n"
" * Payment Encoding\n"
" * Company Contribution Management\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Санхүүтэй уялдсан ерөнхий цалингийн систем.\n"
"===================================================\n"
"\n"
" * Зардлыг боловсруулах\n"
" * Төлбөрийг боловсруулах\n"
" * Компаний Хандивийн Менежмент\n"
" "
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_right:0
msgid "Right parent"
msgstr "Баруун эцэг"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Update Module List"
msgstr "Модулийн жагсаалтыг шинэчлэх"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:685
#: code:addons/base/res/res_users.py:825
#: selection:res.partner,type:0
#: view:res.users:0
#, python-format
msgid "Other"
msgstr "Бусад"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Turkish / Türkçe"
msgstr "Турк хэл / Türkçe"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity
#: field:workflow,activities:0
msgid "Activities"
msgstr "Үйл ажиллагаа"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product
msgid "Products & Pricelists"
msgstr "Бараа & Үнийн хүснэгтүүд"
#. module: base
#: help:ir.filters,user_id:0
msgid ""
"The user this filter is private to. When left empty the filter is public and "
"available to all users."
msgstr ""
"Энэ шүүлтүүрийг хувьдаа хэрэглэх хэрэглэгч. Хэрэв хоосон бол шүүлтүүр "
"нийтийнх бөгөөд бүх хэрэглэгч хэрэглэнэ."
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "Автомат-Шинэчлэл"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry
msgid ""
"\n"
"Track different dates on products and production lots.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Following dates can be tracked:\n"
"-------------------------------\n"
" - end of life\n"
" - best before date\n"
" - removal date\n"
" - alert date\n"
"\n"
"Used, for example, in food industries."
msgstr ""
"\n"
"Бараанууд болон үйлдвэрлэлийн lot-н ялгаатай огноонуудыг хөтлөнө.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Дараах огноонууд хөтлөгдөнө:\n"
" - төгсгөл огноо\n"
" - амжиж хэрэлэх огноо\n"
" - устгалын огноо\n"
" - сэрүүлэгийн огноо\n"
"\n"
"Тухайлбал хүсний зах зээлд хэрэглэгдэнэ."
#. module: base
#: help:ir.translation,state:0
msgid ""
"Automatically set to let administators find new terms that might need to be "
"translated"
msgstr ""
"Администраторуудад орчуулах шаардлагатай байж болзошгүй нэр томъёонуудыг "
"автоматаар олж өгнө."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:85
#, python-format
msgid "The osv_memory field can only be compared with = and != operator."
msgstr "osv_memory талбарыг зөвхөн = эсвэл != оператороор жиших боломжтой."
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Fax:"
msgstr "Факс :"
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Diagram"
msgstr "Диаграм"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_no_autopicking
msgid "Picking Before Manufacturing"
msgstr "Үйлдвэрлэхээсээ өмнө бэлдэх"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note_pad
msgid "Sticky memos, Collaborative"
msgstr "Наалт санамж, Хамтын ажиллагаа"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.wf
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis and Futuna Islands"
#. module: base
#: help:multi_company.default,name:0
msgid "Name it to easily find a record"
msgstr "Бичлэгийн олохын тулд хялбар нэрлэнэ үү"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr
msgid ""
"\n"
"Human Resources Management\n"
"==========================\n"
"\n"
"This application enables you to manage important aspects of your company's "
"staff and other details such as their skills, contacts, working time...\n"
"\n"
"\n"
"You can manage:\n"
"---------------\n"
"* Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
"display hierarchies\n"
"* HR Departments\n"
"* HR Jobs\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract
msgid ""
"\n"
"Add all information on the employee form to manage contracts.\n"
"=============================================================\n"
"\n"
" * Contract\n"
" * Place of Birth,\n"
" * Medical Examination Date\n"
" * Company Vehicle\n"
"\n"
"You can assign several contracts per employee.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ажилтны гэрээг менеж хийхийн тулд ажилтны форм дээр бүх мэдээллийг нэмнэ.\n"
"=============================================================\n"
"\n"
" * Гэрээ\n"
" * Төрсөн газар\n"
" * Эмчийн үзлэгийн огноо\n"
" * Компанийн унаа\n"
"\n"
"Нэг ажилтанд хэд хэдэн гэрээг оноож болно.\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:187
#, python-format
msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language!"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model.data:0
#: field:ir.model.data,name:0
msgid "External Identifier"
msgstr "Гадаад Хувийн Дугаар"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_audittrail
msgid ""
"\n"
"This module lets administrator track every user operation on all the objects "
"of the system.\n"
"============================================================================="
"==============\n"
"\n"
"The administrator can subscribe to rules for read, write and delete on "
"objects \n"
"and can check logs.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Menu Items"
msgstr "Цэсүүд"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman_all_leads
msgid ""
"the user will have access to all records of everyone in the sales "
"application."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event
msgid "Events Organisation"
msgstr "Үйл явдлын зохион байгуулалт"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
#: view:workflow.activity:0
msgid "Actions"
msgstr "Үйлдлүүд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Хүргэлтийн өртөг"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:263
#, python-format
msgid ""
"This cron task is currently being executed and may not be modified, please "
"try again in a few minutes"
msgstr ""
"Энэ cron task нь одоогоор ажиллаж байна, засварлаж болохгүй, хэдэн минутын "
"дараа дахиж үзээрэй"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: field:ir.exports.line,export_id:0
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma
msgid "Maroc - Accounting"
msgstr "Марок - Санхүү"
#. module: base
#: field:res.bank,bic:0
#: field:res.partner.bank,bank_bic:0
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "Банкны Хувийн Код"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet "
"software,\n"
" the rightmost column (value) contains the "
"translations"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_chart
msgid ""
"\n"
"Remove minimal account chart.\n"
"=============================\n"
"\n"
"Deactivates minimal chart of accounts.\n"
msgstr ""
"\n"
"Минимал дансны мөчирийг устгах.\n"
"=============================\n"
"\n"
"Минимал санхүүгийн мөчрийг идэвхгүй болгоно.\n"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Record rules"
msgstr "Бичлэгийн дүрэм"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_to:0
msgid "The destination activity."
msgstr "Зорилтат үйл ажиллагаа."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue
msgid "Issue Tracker"
msgstr "Асуудал Хөтлөгч"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
#: view:base.module.upgrade:0
#: view:base.update.translations:0
msgid "Update"
msgstr "Шинэчлэлт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_plugin
msgid ""
"\n"
"The common interface for plug-in.\n"
"=================================\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm
msgid ""
"\n"
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
"case.\n"
"If different cases are open (a list), it generates one sale order by case.\n"
"The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
"\n"
"We suggest you to install this module, if you installed both the sale and "
"the crm\n"
"modules.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bq
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr "Техник баримт"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tz
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзани"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Danish / Dansk"
msgstr "Дани хэл/ Данск"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Advanced Search (deprecated)"
msgstr "Шилдэг Хайлт (хуучирсан)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cx
msgid "Christmas Island"
msgstr "Зул сарын арал"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_contacts
msgid ""
"\n"
"This module gives you a quick view of your address book, accessible from "
"your home page.\n"
"You can track your suppliers, customers and other contacts.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.company,custom_footer:0
msgid ""
"Check this to define the report footer manually. Otherwise it will be "
"filled in automatically."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Partners"
msgstr "Нийлүүлэгч Харилцагчид"
#. module: base
#: view:res.config.installer:0
msgid "Install Modules"
msgstr "Модул суулгах"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_import_crm
msgid "Import & Synchronize"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Partners"
msgstr "Захиалагч Харилцагчид"
#. module: base
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Ижил нэвтрэх кодтой хоёр хэрэглэгч байж болохгүй!"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_multi_company_default
msgid "Default multi company"
msgstr "Үндсэн компаниуд"
#. module: base
#: field:ir.translation,src:0
msgid "Source"
msgstr "Эх үүсвэр"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,date_init:0
#: field:ir.model.relation,date_init:0
msgid "Initialization Date"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vu
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_visible_discount
msgid ""
"\n"
"This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and Invoice "
"lines base on the partner's pricelist.\n"
"============================================================================="
"==================================\n"
"\n"
"To this end, a new check box named 'Visible Discount' is added to the "
"pricelist form.\n"
"\n"
"**Example:**\n"
" For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, and "
"the price\n"
" calculated using Asustek's pricelist is 225. If the check box is "
"checked, we\n"
" will have on the sale order line: Unit price=450, Discount=50,00, Net "
"price=225.\n"
" If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and Invoice "
"lines:\n"
" Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_report_designer
msgid ""
"\n"
"This module is used along with OpenERP OpenOffice Plugin.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"This module adds wizards to Import/Export .sxw report that you can modify in "
"OpenOffice. \n"
"Once you have modified it you can upload the report using the same wizard.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Start configuration"
msgstr "Тохиргоо эхлэх"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Catalan / Català"
msgstr "Каталан / Català"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.do
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминик ард улс"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Cyrillic) / српски"
msgstr "Серби (Cyrillic) / српски"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2650
#, python-format
msgid ""
"Invalid group_by specification: \"%s\".\n"
"A group_by specification must be a list of valid fields."
msgstr ""
"Буруу group_by заалт: \"%s\".\n"
"group_by заалт нь талбаруудын жагсаалт байх ёстой."
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "TLS (STARTTLS)"
msgstr "TLS (STARTTLS)"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,usage:0
msgid "Used to filter menu and home actions from the user form."
msgstr "Хэрэглэгчийн формоос меню, home action-г шүүхэд хэрэглэгдэнэ."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sa
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудын Араб"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp
msgid ""
"\n"
"This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat "
"a time.\n"
"============================================================================="
"=======\n"
"\n"
"It is basically used when we want to keep track of production orders "
"generated\n"
"from sales order. It adds sales name and sales Reference on production "
"order.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_stock
msgid ""
"\n"
"This module adds access rules to your portal if stock and portal are "
"installed.\n"
"============================================================================="
"=============\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
#: field:ir.model.fields,relation_field:0
msgid "Relation Field"
msgstr "Холбоотой талбар"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project
msgid ""
"\n"
"This module adds project menu and features (tasks) to your portal if project "
"and portal are installed.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:38
#, python-format
msgid "System Configuration done"
msgstr "Системийн тохиргоо дууссан"
#. module: base
#: field:ir.attachment,db_datas:0
msgid "Database Data"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tc
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.triggers,instance_id:0
msgid "Destination Instance"
msgstr "Зориулалт"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,multi:0
#: field:ir.actions.wizard,multi:0
msgid "Action on Multiple Doc."
msgstr "Олон баримт дээрх үйлдэл"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
msgid "Titles"
msgstr "Гарчигууд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_anonymization
msgid ""
"\n"
"This module allows you to anonymize a database.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"This module allows you to keep your data confidential for a given database.\n"
"This process is useful, if you want to use the migration process and "
"protect\n"
"your own or your customers confidential data. The principle is that you "
"run\n"
"an anonymization tool which will hide your confidential data(they are "
"replaced\n"
"by XXX characters). Then you can send the anonymized database to the "
"migration\n"
"team. Once you get back your migrated database, you restore it and reverse "
"the\n"
"anonymization process to recover your previous data.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.sequence,implementation:0
msgid ""
"Two sequence object implementations are offered: Standard and 'No gap'. The "
"later is slower than the former but forbids any gap in the sequence (while "
"they are possible in the former)."
msgstr ""
"Дарааллыг хэрэгжүүллэх хоёр обьект байдаг. Стандарт болон 'Цоорхой үгүй'. "
"Сүүлийнх нь арай удаан боловч ямарваа цоорхой дугаарлалт үүсгэдэггүй. "
"Стандарт дээр нь бол цоорхой үүсэх боломжтой."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gn
msgid "Guinea"
msgstr "Гвиней"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_diagram
msgid "OpenERP Web Diagram"
msgstr "OpenERP Веб Диаграмм"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lu
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "(edit company address)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_base_calendar
msgid "Personal & Shared Calendar"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Бага"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:379
#, python-format
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Алдаа! Та рекурсив цэс үүсгэж болохгүй."
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Web-only translations"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined "
"with logical OR operator"
msgstr ""
"3. Хэрэв хэрэглэгч хэд хэдэн группт харъяалагдаж байвал дээрх 2-р алхамын "
"дүнгүүд нь хоорондоо логикийн БУЮУ оператороор нэгтгэгдэнэ."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
"launched.\n"
" * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
"of Accounts.\n"
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
"company,\n"
" the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
"for your\n"
" account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
"Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
"\n"
"Wizards provided by this module:\n"
"--------------------------------\n"
" * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and "
"invoiced\n"
" amounts. Prepares an XML file format.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Partner VAT Intra\n"
" * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration "
"of\n"
" the Main company of the User currently Logged in.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Periodical VAT Declaration\n"
" * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for "
"Vat\n"
" Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based "
"on\n"
" Fiscal year.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_gengo
msgid "Automated Translations through Gengo API"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment
msgid "Suppliers Payment Management"
msgstr "Нийлүүлэгчийн төлбөрийн менежмент"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sv
msgid "El Salvador"
msgstr "Эл салвадор"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:161
#: field:res.bank,phone:0
#: field:res.company,phone:0
#: field:res.partner,phone:0
#, python-format
msgid "Phone"
msgstr "Утас"
#. module: base
#: field:res.groups,menu_access:0
msgid "Access Menu"
msgstr "Мэдээлэл хадгалах цэс"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.th
msgid "Thailand"
msgstr "Тайланд"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard
msgid "Change Password Wizard"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_voucher
msgid "Send Invoices and Track Payments"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_lead
msgid "Leads & Opportunities"
msgstr "Судалгаа ба Боломжууд"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gg
msgid "Guernsey"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Romanian / română"
msgstr "Румынь / română"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx
msgid ""
"\n"
"Minimal accounting configuration for Mexico.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the \n"
"accounting feature of Openerp.\n"
"\n"
"This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal \n"
"data required to start from 0 in mexican localization.\n"
"\n"
"This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n"
"\n"
"With this module you will have:\n"
"\n"
" - Minimal chart of account tested in production eviroments.\n"
" - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n"
"\n"
".. SAT: http://www.sat.gob.mx/\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr
msgid ""
"\n"
"Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu OpenERP Modülü.\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
" * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka "
"hesap\n"
" bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "And"
msgstr "Ба"
#. module: base
#: help:ir.values,res_id:0
msgid ""
"Database identifier of the record to which this applies. 0 = for all records"
msgstr ""
"Энэ хэрэглэгдэх өгөгдлийн баазын бичлэгийн хувийн дугаар. 0 = бүх бичлэг"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation:0
msgid "Object Relation"
msgstr "Объектын хамаарал"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher
msgid "eInvoicing & Payments"
msgstr "цНэхэмжлэх ба Төлбөр"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "General"
msgstr "Ерөнхий"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uz
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vi
msgid "Virgin Islands (USA)"
msgstr "Виржини арлууд (USA)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tw
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Валютын ханш"
#. module: base
#. openerp-web
#: code:addons/base/static/src/js/apps.js:104
#, python-format
msgid "OpenERP Apps Unreachable"
msgstr "OpenERP Аппууд руу хүрэх боломжгүй байна"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
#: field:base.module.upgrade,module_info:0
msgid "Modules to Update"
msgstr "Шинэчлэх Модулиуд"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_multicompany
msgid "Multi-Companies"
msgstr "Олон-Компаниуд"
#. module: base
#: field:workflow,osv:0
#: view:workflow.instance:0
#: field:workflow.instance,res_type:0
msgid "Resource Object"
msgstr "Нөөц объект"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr "Туслах Төв"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_write:0
msgid "Apply for Write"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_page
msgid ""
"\n"
"Pages\n"
"=====\n"
"Web pages\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,code:0
msgid ""
"Python code to be executed if condition is met.\n"
"It is a Python block that can use the same values as for the condition field"
msgstr ""
"Хэрэв нөхцөл биелбэл ажиллах Python код.\n"
"Нөхцлийн талбар дээрхтэй ижил утгуудыг ашиглаж чадах Python кодын блок юм"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
msgid ""
"Manage and customize the items available and displayed in your OpenERP "
"system menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning "
"of each line and then delete it through the button that appeared. Items can "
"be assigned to specific groups in order to make them accessible to some "
"users within the system."
msgstr ""
"OpenERP-д харагдах менюны зүйлүүдийг менеж хийх, өөриймшүүлэх ажлыг эндээс "
"хийнэ. Ямарваа зүйлийг устгахдаа урд талын тэмдэглэгээг тэмдэглээд идэвхжсэн "
"устгах товчийг дарж устгана. Менюний зүйл нь тодорхой бүлгүүдэд оноогдож "
"болох ба ингэснээр тэд хандах боломжтой болно."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,field_parent:0
msgid "Child Field"
msgstr "Дэд талбар"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Detailed algorithm:"
msgstr "Дэлгэрэнгүй алгоритм нь:"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,usage:0
#: field:ir.actions.act_window,usage:0
#: field:ir.actions.act_window_close,usage:0
#: field:ir.actions.actions,usage:0
#: field:ir.actions.client,usage:0
#: field:ir.actions.report.xml,usage:0
#: field:ir.actions.server,usage:0
#: field:ir.actions.wizard,usage:0
msgid "Action Usage"
msgstr "Үйлдлийн хэрэглээ"
#. module: base
#: field:ir.module.module,name:0
msgid "Technical Name"
msgstr "Техникийн нэр"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem
msgid "workflow.workitem"
msgstr "workflow.workitem"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_tools
msgid ""
"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
"Lunch and Ideas box."
msgstr ""
"Асуулга, Үдийн цай болон Саналын хайрцаг гэх мэт чухал бус боловч олон "
"сонирхолтой хэрэгслүүдийг суулгана."
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installable"
msgstr "Суулгах боломжгүй"
#. module: base
#: help:res.lang,iso_code:0
msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
msgstr "Энэ ISO код болвоос орчуулгад тухайн po файлын нэр болж хэрэглэгдэнэ"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "View :"
msgstr "Дэлгэц :"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,view_load:0
msgid "View Auto-Load"
msgstr "Автомат-Ачааг Харах"
#. module: base
#: view:res.country:0
msgid "Address format..."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et
msgid ""
"\n"
"Base Module for Ethiopian Localization\n"
"======================================\n"
"\n"
"This is the latest Ethiopian OpenERP localization and consists of:\n"
" - Chart of Accounts\n"
" - VAT tax structure\n"
" - Withholding tax structure\n"
" - Regional State listings\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Allowed Companies"
msgstr "Зөвшөөрөгдсөн Компаниуд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
msgid "Deutschland - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the Year: %(doy)s"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon:0
msgid "Web Icon File"
msgstr "Вебийн Таних Тэмдэгийн Файл"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr "Товлосон Шинэчлэлтийг Хэрэгжүүлэх"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_journal
msgid "Invoicing Journals"
msgstr "Нэхэмжлэлийн Журналууд"
#. module: base
#: help:ir.ui.view,groups_id:0
msgid ""
"If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
"applies to the users of those groups only."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Persian / فارس"
msgstr "Перс хэл / فارس"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export Settings"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid "Source Model"
msgstr "Эх модел"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:509
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:570
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1031
#, python-format
msgid "Administrator access is required to uninstall a module"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_configuration
msgid "base.module.configuration"
msgstr "base.module.configuration"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale
msgid ""
"\n"
"Quick and Easy sale process\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows you to manage your shop sales very easily with a fully "
"web based touchscreen interface.\n"
"It is compatible with all PC tablets and the iPad, offering multiple payment "
"methods. \n"
"\n"
"Product selection can be done in several ways: \n"
"\n"
"* Using a barcode reader\n"
"* Browsing through categories of products or via a text search.\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Fast encoding of the sale\n"
"* Choose one payment method (the quick way) or split the payment between "
"several payment methods\n"
"* Computation of the amount of money to return\n"
"* Create and confirm the picking list automatically\n"
"* Allows the user to create an invoice automatically\n"
"* Refund previous sales\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3568
#: code:addons/orm.py:3861
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
"Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_idea
msgid ""
"\n"
"This module allows user to easily and efficiently participate in enterprise "
"innovation.\n"
"============================================================================="
"==========\n"
"\n"
"It allows everybody to express ideas about different subjects.\n"
"Then, other users can comment on these ideas and vote for particular ideas.\n"
"Each idea has a score based on the different votes.\n"
"The managers can obtain an easy view of best ideas from all the users.\n"
"Once installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:5322
#: code:addons/orm.py:5337
#, python-format
msgid ""
"%s This might be '%s' in the current model, or a field of the same name in "
"an o2m."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_payment
msgid ""
"\n"
"Module to manage the payment of your supplier invoices.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"This module allows you to create and manage your payment orders, with "
"purposes to\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"---- \n"
" * serve as base for an easy plug-in of various automated payment "
"mechanisms.\n"
" * provide a more efficient way to manage invoice payment.\n"
"\n"
"Warning:\n"
"~~~~~~~~\n"
"The confirmation of a payment order does _not_ create accounting entries, it "
"just \n"
"records the fact that you gave your payment order to your bank. The booking "
"of \n"
"your order must be encoded as usual through a bank statement. Indeed, it's "
"only \n"
"when you get the confirmation from your bank that your order has been "
"accepted \n"
"that you can book it in your accounting. To help you with that operation, "
"you \n"
"have a new option to import payment orders as bank statement lines.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model,access_ids:0
#: view:ir.model.access:0
msgid "Access"
msgstr "Хандалт"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:165
#: field:res.partner,vat:0
#, python-format
msgid "TIN"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aw
msgid "Aruba"
msgstr "Аруб"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:58
#, python-format
msgid "File is not a zip file!"
msgstr "zip файл биш байна!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ar
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентин"
#. module: base
#: field:res.groups,full_name:0
msgid "Group Name"
msgstr "Бүлгийн нэр"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bh
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:162
#: field:res.bank,fax:0
#: field:res.company,fax:0
#: field:res.partner,fax:0
#, python-format
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,company_id:0
#: field:ir.default,company_id:0
#: field:ir.property,company_id:0
#: field:ir.sequence,company_id:0
#: field:ir.values,company_id:0
#: view:res.company:0
#: field:res.currency,company_id:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,company_id:0
#: field:res.partner.bank,company_id:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_report_designer
msgid "Advanced Reporting"
msgstr "Дээд түвшний тайлан"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase
msgid "Purchase Orders, Receptions, Supplier Invoices"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system.\n"
"=======================\n"
"\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances/Deductions\n"
" * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Monthly Payroll Register\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
msgid "ir.model.data"
msgstr "ir.model.data"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bulgarian / български език"
msgstr "Болгария / български език"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale
msgid "After-Sale Services"
msgstr "Борлуулалтын дараах үйлчилгээ"
#. module: base
#: field:base.language.import,code:0
msgid "ISO Code"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr
msgid "France - Accounting"
msgstr "Франц - Санхүү"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Launch"
msgstr "Санаачлага"
#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Shipping"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_mrp
msgid ""
"\n"
"Automatically creates project tasks from procurement lines.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"This module will automatically create a new task for each procurement order "
"line\n"
"(e.g. for sale order lines), if the corresponding product meets the "
"following\n"
"characteristics:\n"
"\n"
" * Product Type = Service\n"
" * Procurement Method (Order fulfillment) = MTO (Make to Order)\n"
" * Supply/Procurement Method = Manufacture\n"
"\n"
"If on top of that a projet is specified on the product form (in the "
"Procurement\n"
"tab), then the new task will be created in that specific project. Otherwise, "
"the\n"
"new task will not belong to any project, and may be added to a project "
"manually\n"
"later.\n"
"\n"
"When the project task is completed or cancelled, the workflow of the "
"corresponding\n"
"procurement line is updated accordingly. For example, if this procurement "
"corresponds\n"
"to a sale order line, the sale order line will be considered delivered when "
"the\n"
"task is completed.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Limit"
msgstr "Хязгаар"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_hr_user
msgid "Officer"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:787
#, python-format
msgid "Serialization field `%s` not found for sparse field `%s`!"
msgstr "Сериалчлах талбар `%s` олдсонгүй. Хувааж таслах талбар `%s`!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jm
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#. module: base
#: field:res.partner,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Өнгөний Индекс"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_root
msgid "Manufacturing"
msgstr "Үйлдвэрлэл"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey
msgid ""
"\n"
"This module is used for surveying.\n"
"==================================\n"
"\n"
"It depends on the answers or reviews of some questions by different users. "
"A\n"
"survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions and "
"each\n"
"question may have multiple answers. Different users may give different "
"answers of\n"
"question and according to that survey is done. Partners are also sent mails "
"with\n"
"user name and password for the invitation of the survey.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:165
#, python-format
msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed!"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайжан"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:481
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:259
#: code:addons/base/res/res_partner.py:360
#: code:addons/base/res/res_partner.py:566
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Сануулга"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_edi
msgid "Electronic Data Interchange (EDI)"
msgstr "Цахим Өгөгдөл Солилцоо (EDI)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn
msgid ""
"\n"
"添加中文省份数据\n"
"科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
"============================================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vg
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Virgin Islands (British)"
#. module: base
#: view:ir.property:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property
msgid "Parameters"
msgstr "Параметер"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "e.g. Sales Director"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Czech / Čeština"
msgstr "Чех / Čeština"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules
msgid "Generic Modules"
msgstr "Ерөнхий Модулиуд"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mk
msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rw
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_openid
msgid ""
"\n"
"Allow users to login through OpenID.\n"
"====================================\n"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_port:0
msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases."
msgstr ""
"SMTP Порт. Ихэнх тохиолдолд SSL бол 465, бөгөөд 25 эсвэл 587 нь бусадт "
"тохиолдолд."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ck
msgid "Cook Islands"
msgstr "Кукийн арлууд"
#. module: base
#: field:ir.model.data,noupdate:0
msgid "Non Updatable"
msgstr "Шинэчлэх боломжгүй"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Klingon"
msgstr "Klingon"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sg
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Current Window"
msgstr "Идэвхтэй цонх"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden
#: view:res.users:0
msgid "Technical Settings"
msgstr "Техникийн Тохиргоонууд"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance
msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing."
msgstr ""
"Санхүүгийн боловсруулалтын хэрэгцээг хангахад тусалдаг, хэрэв та нягтлан бол "
"зөвхөн нэхэмжлэлийг суулгахыг зөвлөе."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_thunderbird
msgid "Thunderbird Plug-In"
msgstr "Thunderbird залгаас"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event
msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
#: view:res.bank:0
#: field:res.bank,country:0
#: view:res.company:0
#: field:res.company,country_id:0
#: view:res.country:0
#: field:res.country.state,country_id:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,country:0
#: field:res.partner,country_id:0
#: view:res.partner.bank:0
#: field:res.partner.bank,country_id:0
#: view:res.users:0
msgid "Country"
msgstr "Улс"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
msgid "Wholesaler"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
msgid "VAT Number Validation"
msgstr "НӨАТ-н дугаар шалгах"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,complete_name:0
msgid "Complete Name"
msgstr "Бүтэн нэр"
#. module: base
#: help:ir.actions.wizard,multi:0
msgid ""
"If set to true, the wizard will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол харилцах цонх нь форм харагдац дахь баруун талын "
"багажууд дотор харагдахгүй."
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Bindings/Defaults"
msgstr "Үйлдлийн Уялтууд/Анхны Утгууд"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"file encoding, please be sure to view and edit\n"
" using the same encoding."
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with "
"the result of the following steps"
msgstr ""
"1. Глобаль дүрэм нь логикийн БА оператороор холбогддог бөгөөд дараах "
"алхамуудын үр дүн байдаг"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl
msgid "Netherlands - Accounting"
msgstr "Недерланд - Санхүү"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gs
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%X - Appropriate time representation."
msgstr "%X - Ойролцоо хугацаа."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (SV) / Español (SV)"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.lang,grouping:0
msgid ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be "
"1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
"106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
msgstr ""
"Тусгаарлагчийн формат нь [,n] гэсэн хэлбэртэй байх ёстой. Энд 0 < n :Нэгжийн "
"цифр нь.-1 -с эхлээд тусгаарлалтийг төгсгөнө. ө.х. [3,2,-1] нь 106500 гэсэн "
"тоог 1,06,500 байдлаар илэрхийлнэ;[1,2,-1] нь 106,50,0 гэсэн байдлаар "
"илэрхийлнэ;[3] нь 106,500 гэсэн байдлаар илэрхийлнэ. Өгөгдсөн ',' бүх "
"тохиолдолд мянгатын тусгаарлагч байна"
#. module: base
#: field:ir.module.module,auto_install:0
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Автомат Суулгалт"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "e.g. en_US"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n"
"====================================================================\n"
" \n"
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y "
"la\n"
"moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes "
"taxes\n"
"and the Lempira currency."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jp
msgid "Japan"
msgstr "Япон"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:418
#, python-format
msgid "Can only rename one column at a time!"
msgstr "Нэг удаад зөвхөн нэг баганын нэрийг өөрчилж чадна!"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Report/Template"
msgstr "Тайлан/Загвар"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget
msgid ""
"\n"
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"Once the Budgets are defined (in Invoicing/Budgets/Budgets), the Project "
"Managers \n"
"can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
"\n"
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
"each\n"
"Budget in order to ensure the total planned is not greater/lower than what "
"he \n"
"planned for this Budget. Each list of record can also be switched to a "
"graphical \n"
"view of it.\n"
"\n"
"Three reports are available:\n"
"----------------------------\n"
" 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
"spreading, for \n"
" these Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
" 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
"spreading, \n"
" for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
" 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
"gives \n"
" the spreading, for the selected Analytic Accounts of Budgets.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Graph"
msgstr "Граф"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.server"
msgstr "ir.actions.server"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca
msgid "Canada - Accounting"
msgstr "Канад - Санхүү"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co
msgid "Colombian - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_voucher
msgid ""
"\n"
"Invoicing & Payments by Accounting Voucher & Receipts\n"
"=====================================================\n"
"The specific and easy-to-use Invoicing system in OpenERP allows you to keep "
"track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides "
"an easy way to follow up on your suppliers and customers. \n"
"\n"
"You could use this simplified accounting in case you work with an (external) "
"account to keep your books, and you still want to keep track of payments. \n"
"\n"
"The Invoicing system includes receipts and vouchers (an easy way to keep "
"track of sales and purchases). It also offers you an easy method of "
"registering payments, without having to encode complete abstracts of "
"account.\n"
"\n"
"This module manages:\n"
"\n"
"* Voucher Entry\n"
"* Voucher Receipt [Sales & Purchase]\n"
"* Voucher Payment [Customer & Supplier]\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Тохиргооны визард"
#. module: base
#: field:res.lang,code:0
msgid "Locale Code"
msgstr "Дотоод код"
#. module: base
#: field:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Split Mode"
msgstr "Хуваах горим"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Note that this operation might take a few minutes."
msgstr "Энэхүү үйлдэл нь хэдэн минутын хугацаа авч болзошгүйг анхаараарай."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:363
#, python-format
msgid ""
"Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, "
"external id or database id"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.sequence,implementation:0
msgid "Implementation"
msgstr "Хэрэгжүүлэлт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve
msgid "Venezuela - Accounting"
msgstr "Венесүэл - Санхүү"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cl
msgid "Chile"
msgstr "Чили"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_view_editor
msgid "View Editor"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Execution"
msgstr "Гүйцэтгэх"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,condition:0
#: view:ir.values:0
#: field:workflow.transition,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Нөхцөл"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:669
#, python-format
msgid "Module not found"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.currency,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1."
msgstr "1-тэй тэнцэн ханштай валют руу хөрвөх тухайн валютын ханш."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,name:0
msgid "View Name"
msgstr "Дэлгэцийн нэр"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Хандалтын Группүүд"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Italian / Italiano"
msgstr "Итал хэл / Italiano"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"Only one client action will be executed, last client action will be "
"considered in case of multiple client actions."
msgstr ""
"Зөвхөн нэг клиентийн үйлдэл ажиллана. Клиентийн олон үйлдэл байгаа бол "
"сүүлийн үйдлээсээ дараална."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_jit
msgid ""
"\n"
"This module allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"If you install this module, you will not have to run the regular "
"procurement\n"
"scheduler anymore (but you still need to run the minimum order point rule\n"
"scheduler, or for example let it run daily).\n"
"All procurement orders will be processed immediately, which could in some\n"
"cases entail a small performance impact.\n"
"\n"
"It may also increase your stock size because products are reserved as soon\n"
"as possible and the scheduler time range is not taken into account anymore.\n"
"In that case, you can not use priorities any more on the different picking.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hr
msgid "Croatia"
msgstr "Хорват"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid ""
"Do you confirm the uninstallation of this module? This will permanently "
"erase all data currently stored by the module!"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,mobile:0
msgid "Mobile No"
msgstr "Гар утасны дугаар"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_by_category
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Categories"
msgstr "Харилцагчийн ангилал"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "System Update"
msgstr "Систем шинэчлэлт"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0
msgid "SXW Content"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.attachment,file_size:0
msgid "File Size"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr "Дараалалын дугаарт тавигдах угтвар утга"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sc
msgid "Seychelles"
msgstr "Сицилийн арлууд"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
msgid "Gold"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:173
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_form
#: view:res.company:0
#: field:res.company,bank_ids:0
#: view:res.partner.bank:0
#, python-format
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Банкны дансууд"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:185
#, python-format
msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted!"
msgstr "Суурь хэл 'en_US' -г устгах боломжгүй!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sl
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сьерра-Леоне"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "General Information"
msgstr "Ерөнхий мэдээлэл"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt
msgid "Portugal - Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.data,complete_name:0
msgid "Complete ID"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock
msgid ""
"\n"
"Manage multi-warehouses, multi- and structured stock locations\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"The warehouse and inventory management is based on a hierarchical location "
"structure, from warehouses to storage bins. \n"
"The double entry inventory system allows you to manage customers, suppliers "
"as well as manufacturing inventories. \n"
"\n"
"OpenERP has the capacity to manage lots and serial numbers ensuring "
"compliance with the traceability requirements imposed by the majority of "
"industries.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Moves history and planning,\n"
"* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
"* Robustness faced with Inventory differences\n"
"* Automatic reordering rules\n"
"* Support for barcodes\n"
"* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
"* Traceability (Upstream / Downstream, Serial numbers, ...)\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Warehouse Management will include:\n"
"----------------------------------------------------------\n"
"* Incoming Products (Graph)\n"
"* Outgoing Products (Graph)\n"
"* Procurement in Exception\n"
"* Inventory Analysis\n"
"* Last Product Inventories\n"
"* Moves Analysis\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner,vat:0
msgid ""
"Tax Identification Number. Check the box if this contact is subjected to "
"taxes. Used by the some of the legal statements."
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.bank,partner_id:0
msgid "Account Owner"
msgstr "Данс эзэмшигч"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement
msgid ""
"\n"
"This is the module for computing Procurements.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"In the MRP process, procurements orders are created to launch manufacturing\n"
"orders, purchase orders, stock allocations. Procurement orders are\n"
"generated automatically by the system and unless there is a problem, the\n"
"user will not be notified. In case of problems, the system will raise some\n"
"procurement exceptions to inform the user about blocking problems that need\n"
"to be resolved manually (like, missing BoM structure or missing supplier).\n"
"\n"
"The procurement order will schedule a proposal for automatic procurement\n"
"for the product which needs replenishment. This procurement will start a\n"
"task, either a purchase order form for the supplier, or a production order\n"
"depending on the product's configuration.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
msgid "Installed Modules"
msgstr "Суулгасан Модулиуд"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:170
#, python-format
msgid "Company Switch Warning"
msgstr "Компани Шилжих Санамж"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing
msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
msgstr ""
"Үйлдвэрлэлийн үйл ажиллагааг удирдах, тэдгээр үйл ажиллагааны тайлан "
"үүсгэхэд туслана."
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "Дараагийн дугаарлалт нь энэ утгаар нэмэгдэнэ"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Function"
msgstr "Үүрэг"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr "Баруун Эцэг"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_customer_relationship_management
msgid ""
"Manage relations with prospects and customers using leads, opportunities, "
"requests or issues."
msgstr ""
"Сэжим, боломж, хүсэлт, асуудал зэрэгийг ашиглана захиалагч, ирээдүйн "
"захиалагчтай харилцааг менеж хийдэг."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project
msgid ""
"\n"
"Track multi-level projects, tasks, work done on tasks\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This application allows an operational project management system to organize "
"your activities into tasks and plan the work you need to get the tasks "
"completed.\n"
"\n"
"Gantt diagrams will give you a graphical representation of your project "
"plans, as well as resources availability and workload.\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Project Management will include:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
"* My Tasks\n"
"* Open Tasks\n"
"* Tasks Analysis\n"
"* Cumulative Flow\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Дотоод тэмдэглэл"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_pvt_ltd
msgid "Corp."
msgstr "Корп."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition
msgid "Purchase Requisitions"
msgstr "Худалдан авах Хүсэлт"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline Edit"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "Сар"
#. module: base
#: view:workflow.instance:0
msgid "Workflow Instances"
msgstr "Ажлын урсгалын тохиолдол"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:684
#, python-format
msgid "Partners: "
msgstr "Харилцагчид: "
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Is a Company?"
msgstr "Компаний нэр"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:173
#: field:res.partner.bank,name:0
#, python-format
msgid "Bank Account"
msgstr "Банкны данс"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kp
msgid "North Korea"
msgstr "Хойд солонгос"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Create Object"
msgstr "Объект үүсгэх"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ss
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.filters,context:0
msgid "Context"
msgstr "Агуулга"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
msgid "Sales and MRP Management"
msgstr "Борлуулалтын ба Үйлвэрлэлийн Менежмент"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
" a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Хаягийн дэвтэртэй холбогч нэмэхээр бол дарна.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP нь захиалагчтай холбоотой бүх үйл ажиллагааг хялбар "
"хөтлөдөг, үүнд: \n"
" захиалагчтай харилцсан харилцаа, бизнес боломжийн түүх, "
"баримтууд гэх мэт.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "Prospect"
msgstr "Ирээдүйн"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_invoice_directly
msgid "Invoice Picking Directly"
msgstr "Бэлтгэх баримтыг шууд нэхэмжлэх"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Polish / Język polski"
msgstr "Польш хэл / Język polski"
#. module: base
#: field:ir.exports,name:0
msgid "Export Name"
msgstr "Экспортын нэр"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:259
#, python-format
msgid "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'"
msgstr "'%s' дараалалд буруу угтвар эсвэл дагавар байна"
#. module: base
#: help:res.partner,type:0
msgid ""
"Used to select automatically the right address according to the context in "
"sales and purchases documents."
msgstr ""
"Борлуулалт болон худалдан авалтын баримтын агуулгын дагуу энэ хаягийн хэсэг "
"сонгогдно."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"The base module to manage analytic distribution and purchase orders.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split a "
"line\n"
"on a supplier purchase order into several accounts and analytic plans.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Шинжилгээний тархалт болон худалдан авалтын захиалгын менежментийг хийх "
"суурь модуль.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Шинжилгээний хэд хэдэн төлөвлөгөөг үүсгэх боломжийг хэрэглэгчид олгодог. Энэ "
"нь нийлүүлэгчийн\n"
"худалдан авалтын захиалгын нэг мөр дээр олон данс болон шинжилгээний "
"төлөвлөгөөг сонгож, хуваах \n"
"боломжийг олгодог.\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шриланк"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view:0
msgid "Search View"
msgstr "Хайлтын дэлгэц"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Russian / русский язык"
msgstr "Орос хэл / русский язык"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup
msgid "Signup"
msgstr "Бүртгүүлэх"
#, python-format
#~ msgid "Can not create the module file: %s !"
#~ msgstr "Модулийн файлыг үүсгэж чадахгүй: %s !"
#, python-format
#~ msgid "Please specify an action to launch !"
#~ msgstr "Эхлүүлэх үйлдлийг заана уу!"
#, python-format
#~ msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language !"
#~ msgstr "Хэрэглэгчийн Эрхэм хэлийг устгаж болохгүй !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot delete the language which is Active !\n"
#~ "Please de-activate the language first."
#~ msgstr ""
#~ "Идэвхтэй байгаа хэлийг устгаж болохгүй !\n"
#~ "Эхлээд идэвхтэй биш болгоно уу."
#, python-format
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "Талбарын хэмжээ 1-с бага байж болохгүй !"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Алдаа !"
#, python-format
#~ msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted !"
#~ msgstr "Үндсэн хэл 'en_US'-ийг устгаж болохгүй !"
#, python-format
#~ msgid "Connection test failed!"
#~ msgstr "Холболтын тест амжилтгүй боллоо!"
#~ msgid ""
#~ "Configure your company's bank accounts and select those that must appear on "
#~ "the report footer. You can reorder bank accounts from the list view. If you "
#~ "use the accounting application of OpenERP, journals and accounts will be "
#~ "created automatically based on these data."
#~ msgstr ""
#~ "Өөрийн компанийн банкны дансыг тохируулаад тайлангийн хөлд харагдах дансыг "
#~ "сонго. Банкны дансны эрэмбийг жагсаалт харагдацаас өөрчилж болно. Хэрэв та "
#~ "OpenERP-н санхүүгийн аппликэшнийг хэрэглэж байгаа бол журнал болон данс нь "
#~ "автоматаар эдгээр өгөгдөл дээр суурилан үүсэх болно."
#~ msgid "Manage bank records you want to be used in the system."
#~ msgstr "Системд хэрэглэгдэх банкны бичилтүүдийг менеж хийнэ."
#, python-format
#~ msgid "Invalid search criterions"
#~ msgstr "Хайлтын буруу шалгуур"
#, python-format
#~ msgid "Connection test succeeded!"
#~ msgstr "Холболтын шалгалт амжилттай!"
#~ msgid "Spanish - Accounting (PGCE 2008)"
#~ msgstr "Испани - Санхүү (PGCE 2008)"
#, python-format
#~ msgid "Unmet dependency !"
#~ msgstr "Биелээгүй хамаарал !"
#~ msgid ""
#~ "Manage the partner categories in order to better classify them for tracking "
#~ "and analysis purposes. A partner may belong to several categories and "
#~ "categories have a hierarchy structure: a partner belonging to a category "
#~ "also belong to his parent category."
#~ msgstr ""
#~ "Илүү сайн хянах, шинжлэх зорилгоор харилцагчдын ангилалыг менеж хийдэг. "
#~ "Харилцагч нь нэг юмуу хэд хэдэн ангилалд харъяалагдаж болно. Ангилал нь "
#~ "мөчирлөсөн бүтэцтэй бөгөөд эцэг ангилалуудад харилцагч нь мөн харъяалагдана."
#~ msgid "My Filters"
#~ msgstr "Миний Шүүлтүүрүүд"
#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "Хувийн"
#, python-format
#~ msgid "Operation forbidden"
#~ msgstr "Үйлдэл зөвшөөрөгдөөгүй"
#, python-format
#~ msgid "Couldn't create contact without email address !"
#~ msgstr "Имэйл хаяггүй холбогчийг үүсгэж чадсангүй !"