19509 lines
573 KiB
Plaintext
19509 lines
573 KiB
Plaintext
# Brazilian Portuguese translation for openobject-server
|
||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||
# This file is distributed under the same license as the openobject-server package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:35+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-07-20 15:22+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos <claudioaraujosantos@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-30 06:57+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Module for the Check Writing and Check Printing.\n"
|
||
"================================================\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo para a Verificação da escrita e verificar impressão. \n"
|
||
"========================================= =======\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner.bank:0
|
||
msgid "e.g. GEBABEBB"
|
||
msgstr "eg GEBABEBB"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sh
|
||
msgid "Saint Helena"
|
||
msgstr "Saint Helena"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.report.xml:0
|
||
msgid "Other Configuration"
|
||
msgstr "Outra configuration"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.property,type:0
|
||
msgid "DateTime"
|
||
msgstr "Data/Hora"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/fields.py:652
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used "
|
||
"%s, which is not a valid SQL table name."
|
||
msgstr ""
|
||
"O segundo argumento do campo many2many% s deve ser uma tabela SQL! Você "
|
||
"usou% s, que não é um nome de tabela SQL válido."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.view,arch:0
|
||
#: field:ir.ui.view.custom,arch:0
|
||
msgid "View Architecture"
|
||
msgstr "Ver Arquitetura"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock
|
||
msgid "Quotation, Sale Orders, Delivery & Invoicing Control"
|
||
msgstr "Cotação, Venda Encomendas, Entrega e Controle de Faturamento"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.sequence,implementation:0
|
||
msgid "No gap"
|
||
msgstr "No intervalo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Hungarian / Magyar"
|
||
msgstr "Hungarian / Magyar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (PY) / Español (PY)"
|
||
msgstr "Espanhol (PY) / Español (PY)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management
|
||
msgid ""
|
||
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
|
||
"plannings, etc..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuda você a gerenciar seus projetos e tarefas, controlando-os, gerando "
|
||
"planejamentos, etc..."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale
|
||
msgid "Touchscreen Interface for Shops"
|
||
msgstr "Interface Toque na Tela para Lojas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll
|
||
msgid "Indian Payroll"
|
||
msgstr "Folha de pagamento (Índia)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.cron,model:0
|
||
msgid ""
|
||
"Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome do modelo em que o método a ser chamado está localizado, por ex. "
|
||
"'res.partner'."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
msgid "Created Views"
|
||
msgstr "Visões criadas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_manufacturer
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"A module that adds manufacturers and attributes on the product form.\n"
|
||
"====================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can now define the following for a product:\n"
|
||
"-----------------------------------------------\n"
|
||
" * Manufacturer\n"
|
||
" * Manufacturer Product Name\n"
|
||
" * Manufacturer Product Code\n"
|
||
" * Product Attributes\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo que acrescenta fabricantes e seus atributos ao formulário de produto\n"
|
||
"====================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Agora você pode definir para o produto:\n"
|
||
"-----------------------------------------------\n"
|
||
"* Fabricante\n"
|
||
"* Nome do Produto para o Fabricante\n"
|
||
"* Código (referência) do Produto para o Fabricante\n"
|
||
"* Atributos do Produto\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.client,params:0
|
||
msgid "Supplementary arguments"
|
||
msgstr "Argumentos adicionais"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_base_account
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The module adds google user in res user.\n"
|
||
"========================================\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"O Módulo adiciona o usuário do google no res user.\n"
|
||
"================================================\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner,employee:0
|
||
msgid "Check this box if this contact is an Employee."
|
||
msgstr "Marque a opção se este contato for um Funcionário."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.fields,domain:0
|
||
msgid ""
|
||
"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
|
||
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
|
||
"[('color','=','red')]"
|
||
msgstr ""
|
||
"O domínio opcional para restringir valores possíveis para atributos de "
|
||
"relacionamento, especificados como uma expressão em Python definindo uma "
|
||
"lista de trios. Por exemplo: [('color','=','red')]"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,ref:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referência"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba
|
||
msgid "Belgium - Structured Communication"
|
||
msgstr "Bélgica - comunicação estruturada"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,target:0
|
||
msgid "Target Window"
|
||
msgstr "Janela de destino"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
|
||
msgid "Main Report File Path"
|
||
msgstr "Caminho do arquivo de relatório principal"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans
|
||
msgid "Sales Analytic Distribution"
|
||
msgstr "Distribuição Analítica de Vendas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Generate your Invoices from Expenses, Timesheet Entries.\n"
|
||
"========================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, "
|
||
"...).\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can define price lists in analytic account, make some theoretical "
|
||
"revenue\n"
|
||
"reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gerar Faturas a partir de Despesas e Folhas de Apontamento de Horas "
|
||
"(Timesheet)\n"
|
||
"========================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Módulo para gerar faturas baseado em custos (recurso humanos, "
|
||
"despesas,...).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pode-se definirListas de preços na conta analítica, fazer relatórios de "
|
||
"receitas teóricas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:134
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:160
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Aviso!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:405
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
|
||
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
|
||
msgstr ""
|
||
"As propriedades dos campos base não podem ser alterados desta maneira! Por "
|
||
"favor, faça a modificação através de código Python e, preferencialmente, via "
|
||
"um addon customizado."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/osv.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Constraint Error"
|
||
msgstr "Erro de Restrição"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
|
||
msgid "ir.ui.view.custom"
|
||
msgstr "ir.ui.view.custom"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed"
|
||
msgstr "Não é permitido renomear o campo \"%s\""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sz
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "Suíça"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:4485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "created."
|
||
msgstr "criado."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0
|
||
msgid "XSL Path"
|
||
msgstr "Caminho do arquivo XSL"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
|
||
msgid "Turkey - Accounting"
|
||
msgstr "Turquia - Contabilidade"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.sequence,number_increment:0
|
||
msgid "Increment Number"
|
||
msgstr "Incremento Numérico"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree
|
||
msgid "Company's Structure"
|
||
msgstr "Estrutura da Empresa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
|
||
msgstr "Inuíte / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Swiss localization :\n"
|
||
" ====================\n"
|
||
" **Multilang swiss STERCHI account chart and taxes**\n"
|
||
" **Author:** Camptocamp SA\n"
|
||
"\n"
|
||
" **Financial contributors:** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n"
|
||
"\n"
|
||
" **Translation contributors:** brain-tec AG, Agile Business Group\n"
|
||
"\n"
|
||
" **This release will introduce major changes to l10n_ch.**\n"
|
||
"\n"
|
||
" Due to important refactoring needs and the Switzerland adoption of new "
|
||
"international payment standard during 2013-2014. We have reorganised the "
|
||
"swiss localization addons this way:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - **l10n_ch**: Multilang swiss STERCHI account chart and taxes (official "
|
||
"addon)\n"
|
||
" - **l10n_ch_base_bank**: Technical module that introduces a new and "
|
||
"simplified version of bank type management\n"
|
||
" - **l10n_ch_bank**: List of swiss banks\n"
|
||
" - **l10n_ch_zip**: List of swiss postal zip\n"
|
||
" - **l10n_ch_dta**: Support of dta payment protocol (will be deprecated end "
|
||
"2014)\n"
|
||
" - **l10n_ch_payment_slip**: Support of ESR/BVR payment slip report and "
|
||
"reconciliation. Report refactored with easy element positioning.\n"
|
||
" - **l10n_ch_sepa**: Alpha implementation of PostFinance SEPA/PAIN support "
|
||
"will be completed during 2013/2014\n"
|
||
"\n"
|
||
" The modules will be soon available on OpenERP swiss localization on "
|
||
"launchpad:\n"
|
||
" https://launchpad.net/openerp-swiss-localization\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Localização suíço:\n"
|
||
" ====================\n"
|
||
" ** Multilang suíço gráfico conta Sterchi e impostos **\n"
|
||
" ** Autor: ** Camptocamp SA\n"
|
||
"\n"
|
||
" ** Contribuintes financeiros: ** Prisme Soluções Informática SA, Quod SA\n"
|
||
"\n"
|
||
" ** Contribuintes Tradução: ** cérebro-tec AG, Agile Business Group\n"
|
||
"\n"
|
||
" ** Esta versão irá introduzir grandes mudanças para l10n_ch. **\n"
|
||
"\n"
|
||
" Devido a importantes necessidades de refatoração ea adoção Suíça de novo "
|
||
"padrão de pagamento internacional durante 2013-2014. Nós reorganizamos os "
|
||
"addons localização suíços da seguinte forma:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - ** L10n_ch **: Multilang suíço gráfico conta Sterchi e impostos (addon "
|
||
"oficial)\n"
|
||
" - ** L10n_ch_base_bank **: Módulo Técnico que apresenta uma versão nova e "
|
||
"simplificada de gerenciamento tipo de banco\n"
|
||
" - ** L10n_ch_bank **: Lista de bancos suíços\n"
|
||
" - ** L10n_ch_zip **: Lista de zip postal suíço\n"
|
||
" - ** L10n_ch_dta **: O suporte de protocolo de pagamento dta (será obsoleto "
|
||
"final de 2014)\n"
|
||
" - ** L10n_ch_payment_slip **: Suporte de ESR / BVR relatório boleto e "
|
||
"reconciliação. Relatório reformulado, com fácil posicionamento do elemento.\n"
|
||
" - ** L10n_ch_sepa **: Alpha implementação da SEPA / PAIN apoio PostFinance "
|
||
"será concluída durante 2013/2014\n"
|
||
"\n"
|
||
" Os módulos estarão disponíveis em breve no OpenERP localização suíço no "
|
||
"Launchpad:\n"
|
||
" https://launchpad.net/openerp-swiss-localization\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_multi_currency
|
||
msgid "Multi Currencies"
|
||
msgstr "Multiplas Moedas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Chilean accounting chart and tax localization.\n"
|
||
"==============================================\n"
|
||
"Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Plano de contas e impostos chileno\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
|
||
msgid "Sales Management"
|
||
msgstr "Gestão de Vendas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner,user_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The internal user that is in charge of communicating with this contact if "
|
||
"any."
|
||
msgstr "O usuário responsável pela comunicação com esse contato (se existir)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Search Partner"
|
||
msgstr "Pesquisar Parceiro"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.category,module_nr:0
|
||
msgid "Number of Modules"
|
||
msgstr "Número de Módulos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:multi_company.default,company_dest_id:0
|
||
msgid "Company to store the current record"
|
||
msgstr "Empresa para guardar o registro atual"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.bank.type.field,size:0
|
||
msgid "Max. Size"
|
||
msgstr "Tamanho Máximo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window,res_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to "
|
||
"'form' only"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID do registro para abrir uma visão form, quando ``view_mode``está definido "
|
||
"somente como 'form'"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.values,key2:0
|
||
msgid ""
|
||
"For actions, one of the possible action slots: \n"
|
||
" - client_action_multi\n"
|
||
" - client_print_multi\n"
|
||
" - client_action_relate\n"
|
||
" - tree_but_open\n"
|
||
"For defaults, an optional condition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para utilizar ações, use uma das possíveis ações abaixo: \n"
|
||
" - client_action_multi\n"
|
||
" - client_print_multi\n"
|
||
" - client_action_relate\n"
|
||
" - tree_but_open\n"
|
||
"Por padrão, uma condição opcional"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:res.lang:0
|
||
msgid "The name of the language must be unique !"
|
||
msgstr "O nome do idioma deve ser único!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.request,state:0
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "ativo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0
|
||
msgid "Wizard Name"
|
||
msgstr "Nome do Assistente"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Installer for knowledge-based Hidden.\n"
|
||
"=====================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Makes the Knowledge Application Configuration available from where you can "
|
||
"install\n"
|
||
"document and Wiki based Hidden.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Instalador para conhecimento escondido.\n"
|
||
"=====================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Torna disponível a configuração do Aplicativo de Conhecimento a partir do "
|
||
"local de instalação, documentos e baseados na Wiki ocultos.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management
|
||
msgid "Customer Relationship Management"
|
||
msgstr "Gestão de Relacionamento com o Cliente"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
|
||
"==============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
|
||
"\n"
|
||
"invoices from picking, OpenERP is able to add and compute the shipping "
|
||
"line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Permite a você adicionar métodos de entrega em pedidos de venda e "
|
||
"separação.\n"
|
||
"=====================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Você pode definir sua própria transportadora e preços para rotas de entrega. "
|
||
"Durante a criação faturas por separação de produtos, o Openerp será capaz de "
|
||
"adicionar e calcular a expedição.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or "
|
||
"change it before setting a new default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Já existe um filtro padrão compartilhado para %(model)s, remova ou altere-o "
|
||
"antes de atribuir um novo padrão."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:2649
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid group_by"
|
||
msgstr "group_by Inválido"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.category,child_ids:0
|
||
msgid "Child Applications"
|
||
msgstr "Aplicaçoes Filho"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,credit_limit:0
|
||
msgid "Credit Limit"
|
||
msgstr "Limite de Crédito"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project_long_term
|
||
msgid "Portal Project Long Term"
|
||
msgstr "Portal Projeto de Longo Prazo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.constraint,date_update:0
|
||
#: field:ir.model.data,date_update:0
|
||
#: field:ir.model.relation,date_update:0
|
||
msgid "Update Date"
|
||
msgstr "Data de Atualização"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule
|
||
msgid "Automated Action Rules"
|
||
msgstr "Regras de Ações Automatizadas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:0
|
||
#: field:ir.attachment,create_uid:0
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Proprietário"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.act_window:0
|
||
msgid "Source Object"
|
||
msgstr "Objeto Fonte"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base.bank_normal
|
||
msgid "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
|
||
msgstr "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.todo:0
|
||
msgid "Config Wizard Steps"
|
||
msgstr "Etapas do Assistente de Configuração"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_sc
|
||
msgid "ir.ui.view_sc"
|
||
msgstr "ir.ui.view_sc"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model.access:0
|
||
#: field:ir.model.access,group_id:0
|
||
#: view:res.groups:0
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Agrupar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: constraint:res.lang:0
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
|
||
"allowed directives, displayed when you edit a language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato de data/hora inválido. Por favor consulte a lista de diretivas "
|
||
"permitidas, exibida quando você edita um idioma."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:4153
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"One of the records you are trying to modify has already been deleted "
|
||
"(Document type: %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um dos registros que você está tentando modificar já foi excluído (Tipo de "
|
||
"Documento: %s)."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window,views:0
|
||
msgid ""
|
||
"This function field computes the ordered list of views that should be "
|
||
"enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views "
|
||
"and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs "
|
||
"(view_id,view_mode)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta função de campo calcula uma lista ordenada das visões que devem estar "
|
||
"habilitadas quando mostrando o resultado de uma ação, modo federado de "
|
||
"visão, visões e visões de referência. O resultado é retornado como uma lista "
|
||
"ordenada de pares (view_id, view_mode)."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.relation,name:0
|
||
msgid "Relation Name"
|
||
msgstr "Nome da relação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:0
|
||
msgid "Create Access Right"
|
||
msgstr "Criar Permissão de Acesso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.tv
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "Tuvalu - Polinésia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.configuration.wizard,note:0
|
||
msgid "Next Wizard"
|
||
msgstr "Próximo Assistente"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.lang,date_format:0
|
||
msgid "Date Format"
|
||
msgstr "Formato da Data"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_designer
|
||
msgid "OpenOffice Report Designer"
|
||
msgstr "Gerador de Relatórios OpenOffice"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.an
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "Antílhas Holandesas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
|
||
"created by OpenERP (updates, module installation, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voce não pode remover o usuário administrador, porque ele é usado "
|
||
"internamente para recursos criados pelo OpenERP (atualizações, instalação de "
|
||
"módulos, ...)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow.transition:0
|
||
msgid "Workflow Transition"
|
||
msgstr "Transição do Fluxo do Trabalho"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gf
|
||
msgid "French Guyana"
|
||
msgstr "Guiana Francesa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr
|
||
msgid "Jobs, Departments, Employees Details"
|
||
msgstr "Tarefas, Departamentos, Detalhes dos Funcionários"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Module for defining analytic accounting object.\n"
|
||
"===============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"In OpenERP, analytic accounts are linked to general accounts but are "
|
||
"treated\n"
|
||
"totally independently. So, you can enter various different analytic "
|
||
"operations\n"
|
||
"that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo que define o objeto contabilidade analitica\n"
|
||
"========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"No OpenERP, contas analíticas estão associadas a contas contábeis porém são\n"
|
||
"tratadas independentemente destas. Desta forma, é possível criar diversas \n"
|
||
"operações analiticas que não possuem contrapartidas contábeis.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_idea
|
||
msgid "Ideas"
|
||
msgstr "Idéias"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_event
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Organization and management of Events.\n"
|
||
"======================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"The event module allows you to efficiently organise events and all related "
|
||
"tasks: planification, registration tracking,\n"
|
||
"attendances, etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Key Features\n"
|
||
"------------\n"
|
||
"* Manage your Events and Registrations\n"
|
||
"* Use emails to automatically confirm and send acknowledgements for any "
|
||
"event registration\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Organização e gerenciamento de Eventos.\n"
|
||
"======================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"O módulo de evento permite que você organize eficientemente eventos e todas "
|
||
"as tarefas relacionadas: planejamento, registro de atividades, atendimentos, "
|
||
"etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Características\n"
|
||
"------------\n"
|
||
"* Gerencia seus Eventos e Registros\n"
|
||
"* Usa emails para confirmar automáticamente e enviar informações para cada "
|
||
"inscrição no evento\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Bosnian / bosanski jezik"
|
||
msgstr "Bósnia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this, then the second time the user prints with same attachment "
|
||
"name, it returns the previous report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você marcar esta opção, na segunda vez que o usuário imprimir com o mesmo "
|
||
"nome de anexo, retornará a impressão anterior."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ao
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "Angola"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (VE) / Español (VE)"
|
||
msgstr "Espanhol (VE) / Español (VE)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_invoice
|
||
msgid "Invoice on Timesheets"
|
||
msgstr "Faturar por Planilhas de Horas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.upgrade:0
|
||
msgid "Your system will be updated."
|
||
msgstr "Seu sistema será atualizado."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.todo,note:0
|
||
#: selection:ir.property,type:0
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.country,name:0
|
||
msgid "Country Name"
|
||
msgstr "Nome do País"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.co
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Colômbia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister
|
||
msgid "Mister"
|
||
msgstr "Senhor"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.country,code:0
|
||
msgid ""
|
||
"The ISO country code in two chars.\n"
|
||
"You can use this field for quick search."
|
||
msgstr ""
|
||
"O código ISO do país com dois dígitos.\n"
|
||
"Voce pode usar este campo para pesquisa rápida."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.pw
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "Palau"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Sales & Purchases"
|
||
msgstr "Compras e Vendas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Put an internal note..."
|
||
msgstr "Deixe uma nota interna..."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.translation:0
|
||
msgid "Untranslated"
|
||
msgstr "Não Traduzido"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.mail_server:0
|
||
msgid "Outgoing Mail Server"
|
||
msgstr "Servidor de saída de e-mail"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window,context:0
|
||
#: help:ir.actions.client,context:0
|
||
msgid ""
|
||
"Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dicionário de contexto como expressão Python, vazio por padrão(Default: { })"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,logo_web:0
|
||
msgid "Logo Web"
|
||
msgstr "Logo Web"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
|
||
msgstr "Campos customizados precisam ter nomes que começam com 'x_'!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx
|
||
msgid "Mexico - Accounting"
|
||
msgstr "México - Contabilidade"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,action_id:0
|
||
msgid "Select the Action Window, Report, Wizard to be executed."
|
||
msgstr "Selecione a janela de ação, relatório ou assistente a ser executado."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:ir.config_parameter:0
|
||
msgid "Key must be unique."
|
||
msgstr "Chave tem que ser única"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_outlook
|
||
msgid "Outlook Plug-In"
|
||
msgstr "Plug-In Microsoft Outlook"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Accounting and Financial Management.\n"
|
||
"====================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Financial and accounting module that covers:\n"
|
||
"--------------------------------------------\n"
|
||
" * General Accounting\n"
|
||
" * Cost/Analytic accounting\n"
|
||
" * Third party accounting\n"
|
||
" * Taxes management\n"
|
||
" * Budgets\n"
|
||
" * Customer and Supplier Invoices\n"
|
||
" * Bank statements\n"
|
||
" * Reconciliation process by partner\n"
|
||
"\n"
|
||
"Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
|
||
"--------------------------------------------------\n"
|
||
" * List of Customer Invoice to Approve\n"
|
||
" * Company Analysis\n"
|
||
" * Graph of Treasury\n"
|
||
"\n"
|
||
"The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
|
||
"financial Journals (entry move line orgrouping is maintained through "
|
||
"journal) \n"
|
||
"for a particular financial year and for preparation of vouchers there is a "
|
||
"module named account_voucher.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gestão Contábil e Financeira\n"
|
||
"===========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Módulo de Finanças e Contabilidade que cobre:\n"
|
||
" * Contabilidade Geral\n"
|
||
" * Contabilidade Custo/Analítica\n"
|
||
" * Contabilidade de Terceiros\n"
|
||
" * Gestão de Impostos e Taxas\n"
|
||
" * Orçamentos\n"
|
||
" * Faturas de Clientes e Fornecedores\n"
|
||
" * Lançamentos Bancários\n"
|
||
" * Processo de reconciliação por parceiro\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cria um painel de ferramentas para contadores que inclui:\n"
|
||
"-----------------------------------------------------------------------------"
|
||
"-----\n"
|
||
" * Lista de faturas de clientes para aprovar\n"
|
||
" * Análise da empresa\n"
|
||
" * Gráfico da tesouraria\n"
|
||
"\n"
|
||
"Os processos como manutenção do livro razão é feito através da definição de "
|
||
"diários financeiros (linha de entrada ou movimento ou agrupamento são "
|
||
"mantidos através de diários) \n"
|
||
"para uma ano fiscal em particular e para a preparação de recibos existe um "
|
||
"módulo chamado account_voucher.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model:0
|
||
#: field:ir.model,name:0
|
||
msgid "Model Description"
|
||
msgstr "Descrição de Modelo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Menu for Marketing.\n"
|
||
"===================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Contains the installer for marketing-related modules.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Menu para Marketing. \n"
|
||
"=================== \n"
|
||
"\n"
|
||
"Contém o instalador para módulos relacionados ao marketing.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_linkedin
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP Web LinkedIn module.\n"
|
||
"============================\n"
|
||
"This module provides the Integration of the LinkedIn with OpenERP.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo de intregração do OpenERP Web com LinkedIn.\n"
|
||
"============================\n"
|
||
"Este módulo integra o LinkedIn ao OpenERP.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window,src_model:0
|
||
msgid ""
|
||
"Optional model name of the objects on which this action should be visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcional nome do modelo dos objetos nos quais esta ação deve ser visível"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0
|
||
msgid "Trigger Expression"
|
||
msgstr "Acionar Expressões"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.jo
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "Jordânia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr
|
||
msgid "Croatia - RRIF 2012 COA"
|
||
msgstr "Croácia - RRIF 2012 COA"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.cron,nextcall:0
|
||
msgid "Next planned execution date for this job."
|
||
msgstr "Data planejada da próxima execução para este trabalho."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
|
||
msgid "ir.ui.view"
|
||
msgstr "ir.ui.view"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.er
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "Eritréia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||
msgid "The company name must be unique !"
|
||
msgstr "O nome da empresa deve ser exclusivo!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule_admin
|
||
msgid "Automated Actions"
|
||
msgstr "Ações Automatizadas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
|
||
msgid "Romania - Accounting"
|
||
msgstr "Contabilidade - Romena"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings
|
||
msgid "res.config.settings"
|
||
msgstr "res.config.settings"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner,image_small:0
|
||
msgid ""
|
||
"Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px "
|
||
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imagem (foto) em tamannho reduzido do contato. O tamanho da imagem será "
|
||
"automaticamente ajustado para 64x64px, mantendo-se as proporções da imagem "
|
||
"original. Utilize esse campo em lugares onde uma pequena imagem é necessária."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,mobile:0
|
||
msgid ""
|
||
"Provides fields that be used to fetch the mobile number, e.g. you select the "
|
||
"invoice, then `object.invoice_address_id.mobile` is the field which gives "
|
||
"the correct mobile number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Define os campos que serão usados para capturar o número do celular, por "
|
||
"exemplo: quando você seleciona a fatura, o campo que irá conter o número do "
|
||
"celular é: 'object.invoice_address_id.mobile'"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.mail_server:0
|
||
msgid "Security and Authentication"
|
||
msgstr "Autenticação e Segurança"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar
|
||
msgid "Web Calendar"
|
||
msgstr "Calendário Web"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Swedish / svenska"
|
||
msgstr "Swedish / svenska"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.language.export,name:0
|
||
#: field:ir.attachment,datas_fname:0
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Nome do Arquivo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.rs
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr "Sérvia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
msgid "Wizard View"
|
||
msgstr "Visão do Assistênte"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.kh
|
||
msgid "Cambodia, Kingdom of"
|
||
msgstr "Camboja, Reino de"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.language.import,overwrite:0
|
||
#: field:base.language.install,overwrite:0
|
||
msgid "Overwrite Existing Terms"
|
||
msgstr "Sobrescrever Termos Existentes"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_currency.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No currency rate associated for currency %d for the given period"
|
||
msgstr "Sem taxa de câmbio de moeda associado% d para o período determinado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manage leaves and allocation requests\n"
|
||
"=====================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This application controls the holiday schedule of your company. It allows "
|
||
"employees to request holidays. Then, managers can review requests for "
|
||
"holidays and approve or reject them. This way you can control the overall "
|
||
"holiday planning for the company or department.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can configure several kinds of leaves (sickness, holidays, paid days, "
|
||
"...) and allocate leaves to an employee or department quickly using "
|
||
"allocation requests. An employee can also make a request for more days off "
|
||
"by making a new Allocation. It will increase the total of available days for "
|
||
"that leave type (if the request is accepted).\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can keep track of leaves in different ways by following reports: \n"
|
||
"\n"
|
||
"* Leaves Summary\n"
|
||
"* Leaves by Department\n"
|
||
"* Leaves Analysis\n"
|
||
"\n"
|
||
"A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is "
|
||
"also possible in order to automatically create a meeting when a holiday "
|
||
"request is accepted by setting up a type of meeting in Leave Type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Controle de Ausências, Faltas e Folgas\n"
|
||
"=====================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta aplicação controla a agenda de ausências dos funcionários da sua "
|
||
"empresa. Através dela, os empregados podem informar suas ausências, cabendo "
|
||
"ao gerente aboná-las ou não. A partir de uma visão global de um departamento "
|
||
"ou da empresa como um todo, facilita à gerência o escalonamento das férias "
|
||
"dos funcionários.\n"
|
||
"\n"
|
||
"É possível controlar diversos tipos de ausências (doenças, férias, "
|
||
"afastamento com vencimento, ...) alocando-as a um funcionário ou "
|
||
"departamento rapidamente utilizando requisições de alocação. Os funcionários "
|
||
"podem ainda acrescentar mais dias ao período de ausência que, se aprovados "
|
||
"pela gerência serão acrescentados ao período original.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As ausências podem ser acompanhadas através dos seguintes relatórios:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Resumo de Ausências\n"
|
||
"* Ausências por Departamento\n"
|
||
"* Análise de Ausências\n"
|
||
"\n"
|
||
"Também é possível criar automaticamente na agenda interna do módulo CRM uma "
|
||
"reunião do tipo \"ausência\" quando uma solicitação de ausência é aprovada.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Albanian / Shqip"
|
||
msgstr "Albanês / Shqip"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity
|
||
msgid "Opportunities"
|
||
msgstr "Oportunidades"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
|
||
msgid "base.language.export"
|
||
msgstr "base.language.export"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.pg
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "Papua Nova Guiné"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.report.xml,report_type:0
|
||
msgid "Report Type, e.g. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de relatório, ex.: pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_webdav
|
||
msgid "Shared Repositories (WebDAV)"
|
||
msgstr "Repositórios Compartilhados (WebDAV)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.users:0
|
||
msgid "Email Preferences"
|
||
msgstr "Preferências do Email"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'"
|
||
msgstr "'%s' não é uma data válida para '%%(field)s'"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "My Partners"
|
||
msgstr "Meus Parceiros"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.zw
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "Zimbábue"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.constraint,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de restrição(constraint): `f` para uma chave estrangeira, `u` para "
|
||
"outras restrições."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.report.xml:0
|
||
msgid "XML Report"
|
||
msgstr "Relatório XML"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.es
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Espanha"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window,domain:0
|
||
msgid ""
|
||
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Domínio opcional filtrando os dados do destinatário como uma expressão Python"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
|
||
msgid "Module Upgrade"
|
||
msgstr "Atualizar Módulos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.bank:0
|
||
#: view:res.company:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: view:res.partner.bank:0
|
||
#: view:res.users:0
|
||
msgid "ZIP"
|
||
msgstr "CEP"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (UY) / Español (UY)"
|
||
msgstr "Espanhol (UY) / Español (UY)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,mobile:0
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Celular"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.om
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "Omã"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
|
||
msgid "MRP"
|
||
msgstr "MRP - Planejamento dos Recursos de Manufatura"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module aims to manage employee's attendances.\n"
|
||
"==================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
|
||
"actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"O objetivo desse módulo é controlar a freqüencia dos funcionários\n"
|
||
"==================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mantém o registro de freqüencia dos funcionários com base nas\n"
|
||
"entradas / saídas (Sign in/Sign out) registradas pelos mesmos.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.nu
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "Niue"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership
|
||
msgid "Membership Management"
|
||
msgstr "Gerenciamento de Membros"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module,license:0
|
||
msgid "Other OSI Approved Licence"
|
||
msgstr "Outra licença OSI aprovada"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt
|
||
msgid "Web Gantt"
|
||
msgstr "Gantt"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
|
||
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
|
||
msgid "Create Menu"
|
||
msgstr "Criar Menu"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.in
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "Índia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
|
||
msgid "Request Reference Types"
|
||
msgstr "Tipos de Referência das Mensagens"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_base_account
|
||
msgid "Google Users"
|
||
msgstr "Usuários Google"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet
|
||
msgid "Fleet Management"
|
||
msgstr "Gestão de Frotas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.server.object.lines,value:0
|
||
msgid ""
|
||
"Expression containing a value specification. \n"
|
||
"When Formula type is selected, this field may be a Python expression that "
|
||
"can use the same values as for the condition field on the server action.\n"
|
||
"If Value type is selected, the value will be used directly without "
|
||
"evaluation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Expressão que contém uma especificação de valor. \n"
|
||
"Quando o tipo de fórmula é selecionado, esse campo pode ser uma expressão de "
|
||
"Python que pode usar os mesmos valores para o campo de condição sobre a ação "
|
||
"do servidor.\n"
|
||
"Se o tipo de valor é selecionado, o valor será usado diretamente sem "
|
||
"avaliação."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ad
|
||
msgid "Andorra, Principality of"
|
||
msgstr "Principado de Andorra"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.rule,perm_read:0
|
||
msgid "Apply for Read"
|
||
msgstr "Aplicar para Leitura"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mn
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "Mongólia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
|
||
"====================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This application enables a group of people to intelligently and efficiently "
|
||
"manage leads, opportunities, meetings and phone calls.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization, "
|
||
"assignment, resolution and notification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
|
||
"and suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
|
||
"trigger specific methods and many other actions based on your own enterprise "
|
||
"rules.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The greatest thing about this system is that users don't need to do anything "
|
||
"special. The CRM module has an email gateway for the synchronization "
|
||
"interface between mails and OpenERP. That way, users can just send emails to "
|
||
"the request tracker.\n"
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP will take care of thanking them for their message, automatically "
|
||
"routing it to the appropriate staff and make sure all future correspondence "
|
||
"gets to the right place.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dashboard for CRM will include:\n"
|
||
"-------------------------------\n"
|
||
"* Planned Revenue by Stage and User (graph)\n"
|
||
"* Opportunities by Stage (graph)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"O módulo base do OpenERP para Gestão de Relacionamento com o Cliente (CRM)\n"
|
||
"=================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta aplicação permite a um grupo de maneira inteligente e eficaz a "
|
||
"gerenciar prospecções, oportunidades, reuniões e ligações telefônicas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ele gerencia tarefas chaves como por exemplo comunicação, identificação, "
|
||
"priorização, atribuição, resolução e notificação.\n"
|
||
"\n"
|
||
"O OpenERP assegura que todos esses casos foram rastreados com muito sucesso "
|
||
"por diversos usuários, clientes e fornecedores. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Ele pode automaticamente enviar lembretes, escalar um requerimento, "
|
||
"interligar métodos específicos e muitas outras ações baseadas na regra de "
|
||
"negócios da sua empresa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"O ponto mais alto sobre esse sistema é que os usuários não precisam de nada "
|
||
"em especial. O módulo CRM possui um serviço que faz a interface de "
|
||
"sincronização entre seus e-mails e o OpenERP. Desta maneira, usuários podem "
|
||
"facilmente enviar e-mail aos solicitantes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"O OpenERP irá cuidar de agradecer a todos por terem enviado sua mensagem, "
|
||
"redirecionar para o departamento apropriado automaticamente e certificar-se "
|
||
"que todas as mensagens futuras fiquem no lugar correto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"O Painel de Ferramentas para o CRM inclui:\n"
|
||
"---------------------------------------------------------------\n"
|
||
"* Receita prevista por estágio e por usuário (Gráfico)\n"
|
||
"* Oportunidades por estágio (Gráfico)\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.export,format:0
|
||
msgid "TGZ Archive"
|
||
msgstr "arquivo TGZ"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.groups:0
|
||
msgid ""
|
||
"Users added to this group are automatically added in the following groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os usuários adicionados a esse grupo serão adicionados automaticamente aos "
|
||
"seguintes grupos."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:732
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:735
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Document model"
|
||
msgstr "Modelo de documento"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.users:0
|
||
msgid "Change the user password."
|
||
msgstr "Trocar senha do usuário."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "%B - Full month name."
|
||
msgstr "%B - Nome do mês por extenso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.todo,type:0
|
||
#: view:ir.attachment:0
|
||
#: field:ir.attachment,type:0
|
||
#: field:ir.model,state:0
|
||
#: field:ir.model.fields,state:0
|
||
#: field:ir.property,type:0
|
||
#: field:ir.server.object.lines,type:0
|
||
#: field:ir.translation,type:0
|
||
#: view:ir.ui.view:0
|
||
#: view:ir.values:0
|
||
#: field:ir.values,key:0
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.mail_server,smtp_user:0
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nome de usuário"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Base module for the Brazilian localization\n"
|
||
"==========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module consists in:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - Generic Brazilian chart of accounts\n"
|
||
" - Brazilian taxes such as:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - IPI\n"
|
||
" - ICMS\n"
|
||
" - PIS\n"
|
||
" - COFINS\n"
|
||
" - ISS\n"
|
||
" - IR\n"
|
||
" - IRPJ\n"
|
||
" - CSLL\n"
|
||
"\n"
|
||
"The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and \n"
|
||
"account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs \n"
|
||
"such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to \n"
|
||
"propagate those new data properly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It's important to note however that this module lack many implementations to "
|
||
"\n"
|
||
"use OpenERP properly in Brazil. Those implementations (such as the "
|
||
"electronic \n"
|
||
"fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15 \n"
|
||
"additional modules of the Brazilian Launchpad localization project \n"
|
||
"https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the \n"
|
||
"extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable \n"
|
||
"OpenERP modularity, this is why they are numerous but small. One of the \n"
|
||
"reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization \n"
|
||
"leaders need commit rights agility to complete the localization as companies "
|
||
"\n"
|
||
"fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers, \n"
|
||
"accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as September "
|
||
"\n"
|
||
"2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today "
|
||
"don't \n"
|
||
"come with any additional paid permission for online use of 'private "
|
||
"modules'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo Base para a Localização Brasileira\n"
|
||
"==========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo consiste de:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - Plano de Contas Genérico Brasileiro\n"
|
||
" - Impostos Brasileiros como:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - IPI\n"
|
||
" - ICMS\n"
|
||
" - PIS\n"
|
||
" - COFINS\n"
|
||
" - ISS\n"
|
||
" - IR\n"
|
||
" - IRPJ\n"
|
||
" - CSLL\n"
|
||
"\n"
|
||
"O campo tax_discount também foi adicionado no account.tax.template e\n"
|
||
"account.tax objects para permitir o cálculo correto de alguns impostos "
|
||
"Brasileiros \n"
|
||
"como o ICMS. O assistente de criação do plano de contas foi extentido para \n"
|
||
"propagarr estes novos dados corretamente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"É importante observar entretanto que ainda faltam neste módulo muitas "
|
||
"implementações\n"
|
||
"para usar o OpenERP adequadamente no Brasil. Estas implementações (como a NF-"
|
||
"e Nota Fiscal Eletrônica\n"
|
||
"que já está operacional) funciona através de mais de 15 módulos adicionais "
|
||
"do projeto da Localização Brasileira\n"
|
||
"no Launchpad\n"
|
||
"https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz e suas dependências na branch "
|
||
"extra addons.\n"
|
||
"Estes módulos visam não quebrar com a notável modularidade do OpenERP, por "
|
||
"isso são\n"
|
||
"vários, porém pequenos. Uma das razões para manter estes módulos separados é "
|
||
"por que \n"
|
||
"os líderes da Localização Brasileira necessitam de permissões de escrita "
|
||
"para agilizar \n"
|
||
"o término da localização e financiar o restante dos requisitos legais como\n"
|
||
"(livros fiscais, SPED Contábil, SPED Fiscal e o PAF ECF que ainda estão "
|
||
"incompletos em Setembro de\n"
|
||
"2011). Estes módulos também estão estritamente licenciados sob a licença "
|
||
"AGPL V3 e hoje não estão \n"
|
||
"com nenhuma permissão paga adicional para o uso de 'módulos privados'.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Language with code \"%s\" is not defined in your system !\n"
|
||
"Define it through the Administration menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"O idioma com o código \"%s\" não está definido no seu sistema!\n"
|
||
"Defina-o através do menu Administração."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gu
|
||
msgid "Guam (USA)"
|
||
msgstr "Guam (USA)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:res.country:0
|
||
msgid "The name of the country must be unique !"
|
||
msgstr "O nome do país deve ser exclusivo!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,installed_version:0
|
||
msgid "Latest Version"
|
||
msgstr "Última Versão"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:0
|
||
msgid "Delete Access Right"
|
||
msgstr "Apagar Permissão de Acesso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
|
||
msgid "Belgium - Payroll with Accounting"
|
||
msgstr "Bélgica - Folha de Pagamento com Contabilidade"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.server,state:0
|
||
#: selection:workflow.activity,kind:0
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr "Fictício"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
msgstr "XML Inválido da Arquitetura da Visão!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ky
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "Ilhas Cayman"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:0
|
||
msgid "Record Rule"
|
||
msgstr "Regra de Registro"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.kr
|
||
msgid "South Korea"
|
||
msgstr "Coréia do Sul"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si
|
||
msgid "Kontni načrt za gospodarske družbe"
|
||
msgstr "Plano de Contas Esloveno"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:4920
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Record #%d of %s not found, cannot copy!"
|
||
msgstr "Registro #%d de %s não foi encontrado, não é possível copiar!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,contributors:0
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Colaboradores"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.rule,perm_unlink:0
|
||
msgid "Apply for Delete"
|
||
msgstr "Permissão para Excluir"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.property,type:0
|
||
msgid "Char"
|
||
msgstr "Caractere"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.category,visible:0
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Visível"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu
|
||
msgid "Open Settings Menu"
|
||
msgstr "Abrir menu de configurações"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (AR) / Español (AR)"
|
||
msgstr "Spanish (AR) / Español (AR)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ug
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "Uganda"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.access,perm_unlink:0
|
||
msgid "Delete Access"
|
||
msgstr "Excluir Acesso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ne
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "Nigéria"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Chinese (HK)"
|
||
msgstr "Chinês (HK)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ba
|
||
msgid "Bosnia-Herzegovina"
|
||
msgstr "Bósnia-Herzegovina"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
msgid "Wizard Field"
|
||
msgstr "Campo do Assistente"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (GT) / Español (GT)"
|
||
msgstr "Espanhol (GT) / Español (GT)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.mail_server,smtp_port:0
|
||
msgid "SMTP Port"
|
||
msgstr "Porta SMTP"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.users,login:0
|
||
msgid "Used to log into the system"
|
||
msgstr "Usado para entrar no sistema"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:0
|
||
msgid ""
|
||
"TGZ format: this is a compressed archive containing a PO file, directly "
|
||
"suitable\n"
|
||
" for uploading to OpenERP's translation "
|
||
"platform,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato TGZ: arquivo comprimido contendo um arquivo do tipo PO, adequado\n"
|
||
" para ser carregado na plataforma de tradução "
|
||
"do OpenERP's,"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid ""
|
||
"%W - Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a "
|
||
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday "
|
||
"are considered to be in week 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"%W - Número da semana do ano (Segunda-feira como primeiro dia da semana) com "
|
||
"2 decimais [00,53]. Todos os dias, em um novo ano que antecede a primeira "
|
||
"segunda-feira são considerados na semana 0."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Language Pack"
|
||
msgstr "Pacote de Idiomas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests
|
||
msgid "Tests"
|
||
msgstr "Testes"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
|
||
msgid "Save as Attachment Prefix"
|
||
msgstr "Salvar como prefixo de anexos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.view_sc,res_id:0
|
||
msgid "Resource Ref."
|
||
msgstr "Ref. do Recurso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_url,url:0
|
||
msgid "Action URL"
|
||
msgstr "URL de ação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.module.import,module_name:0
|
||
#: field:ir.module.module,shortdesc:0
|
||
msgid "Module Name"
|
||
msgstr "Nome do Módulo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mh
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "Ilhas Marshall"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
|
||
msgstr "Alteração de modelo de campo é proibido!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ht
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "Haití"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll
|
||
msgid "French Payroll"
|
||
msgstr "Folha de Pagamento - França"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.ui.view:0
|
||
#: selection:ir.ui.view,type:0
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Pesquisar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/osv.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The operation cannot be completed, probably due to the following:\n"
|
||
"- deletion: you may be trying to delete a record while other records still "
|
||
"reference it\n"
|
||
"- creation/update: a mandatory field is not correctly set"
|
||
msgstr ""
|
||
"A operação não pode ser concluída, provavelmente devido aos seguintes "
|
||
"fatores:\n"
|
||
"- exclusão: você pode estar tentando excluir um registro enquanto outros "
|
||
"registros ainda fazem referência a ele\n"
|
||
"- criação/atualização: um campo obrigatório não está configurado corretamente"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.category,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Application"
|
||
msgstr "Aplicativo pai"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_wizard
|
||
#: view:ir.actions.wizard:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_wizard
|
||
msgid "Wizards"
|
||
msgstr "Assistentes"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation Canceled"
|
||
msgstr "Operação Cancelada"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document
|
||
msgid "Document Management System"
|
||
msgstr "Sistema de Gestão de Documentos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_claim
|
||
msgid "Claims Management"
|
||
msgstr "Gestão de Solicitações"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_webdav
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"With this module, the WebDAV server for documents is activated.\n"
|
||
"===============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can then use any compatible browser to remotely see the attachments of "
|
||
"OpenObject.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After installation, the WebDAV server can be controlled by a [webdav] "
|
||
"section in \n"
|
||
"the server's config.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Server Configuration Parameter:\n"
|
||
"-------------------------------\n"
|
||
"[webdav]:\n"
|
||
"+++++++++ \n"
|
||
" * enable = True ; Serve webdav over the http(s) servers\n"
|
||
" * vdir = webdav ; the directory that webdav will be served at\n"
|
||
" * this default val means that webdav will be\n"
|
||
" * on \"http://localhost:8069/webdav/\n"
|
||
" * verbose = True ; Turn on the verbose messages of webdav\n"
|
||
" * debug = True ; Turn on the debugging messages of webdav\n"
|
||
" * since the messages are routed to the python logging, with\n"
|
||
" * levels \"debug\" and \"debug_rpc\" respectively, you can leave\n"
|
||
" * these options on\n"
|
||
"\n"
|
||
"Also implements IETF RFC 5785 for services discovery on a http server,\n"
|
||
"which needs explicit configuration in openerp-server.conf too.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Com este módulo, o servidor WebDAV para documentos é ativado.\n"
|
||
"================================================== =============\n"
|
||
"\n"
|
||
"Você pode usar qualquer navegador compatível para ver os anexos de "
|
||
"OpenObject remotamente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Após a instalação, o servidor WebDAV pode ser controlado por uma seção "
|
||
"[webdav] \n"
|
||
"na configuração do servidor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Parâmetro de configuração do servidor:\n"
|
||
"-------------------------------\n"
|
||
"[webdav]:\n"
|
||
"+ + + + + + + + +\n"
|
||
" * Habilitado = Sim; Disponibiliza o WebDAV em servidores http(s)\n"
|
||
" * Vdir = webdav, o diretório que webdav será servido \n"
|
||
" * Esse valor padrão significa que o webdav estará\n"
|
||
" * Em \"http://localhost:8069/webdav/\n"
|
||
" * Verbose = True; Ligue as mensagens detalhadas de webdav\n"
|
||
" * Debug = True; Ligue as mensagens de depuração de webdav\n"
|
||
" * Desde que as mensagens são encaminhadas para o registro de python, "
|
||
"com\n"
|
||
" * Níveis \"debug\" e \"debug_rpc\", respectivamente, você pode deixar\n"
|
||
" * Estas opções marcadas\n"
|
||
"\n"
|
||
"Também implementa IETF RFC 5785 para serviços de descoberta em um servidor "
|
||
"http,\n"
|
||
"que precisa de configuração explícito no OpenERP server.conf-também.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Compras"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.md
|
||
msgid "Moldavia"
|
||
msgstr "Moldávia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) "
|
||
"bank accounts and checks for it's validity.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN "
|
||
"accounts \n"
|
||
"with a single statement.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo instala a base para contas bancárias IBAN (International Bank "
|
||
"Account Number) e verifica sua validade.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"A capacidade de extrair as contas locais corretamente representados "
|
||
"porcontas IBAN\n"
|
||
"com uma única instrução.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Recursos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:0
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Dados"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_claim
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module adds claim menu and features to your portal if claim and portal "
|
||
"are installed.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=============\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo adiciona o menu e funções de solicitações de clientes ao seu "
|
||
"portal caso os módulos portal e solicitações estejam instalados.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=============\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: report:ir.module.reference:0
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versão"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.users,action_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this action will be opened at logon for this user, in addition "
|
||
"to the standard menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se especificada, esta ação será aberta cada vez que o usuário autenticar-se, "
|
||
"em adição ao menu padrão."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mf
|
||
msgid "Saint Martin (French part)"
|
||
msgstr "São Martim (parte francesa)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
|
||
msgid "ir.exports"
|
||
msgstr "ir.exports"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
|
||
"======================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2011 "
|
||
"chart and Taxes),\n"
|
||
" * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
|
||
" * the main taxes used in Luxembourg\n"
|
||
" * default fiscal position for local, intracom, extracom "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este é o módulo base para gerenciar o Plano de Contas de Luxemburgo.\n"
|
||
"================================================== ====================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Plano Oficial de Contas Luxemburgo (lei de junho de 2009 + 2011 "
|
||
"gráfico e Impostos),\n"
|
||
" * O Plano de Código Tributário para Luxemburgo\n"
|
||
" * Os principais impostos usados em Luxemburgo\n"
|
||
" * Posição padrão fiscal para local, Intracom, Extracom "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No language with code \"%s\" exists"
|
||
msgstr "Não existe idioma para o código \"%s\""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_social_network
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
|
||
msgid "Social Network"
|
||
msgstr "Rede Social"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "%Y - Year with century."
|
||
msgstr "%Y - Ano (4 dígitos)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.company:0
|
||
msgid "Report Footer Configuration"
|
||
msgstr "Configuração do rodapé dos relatórios"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.translation,comments:0
|
||
msgid "Translation comments"
|
||
msgstr "Tradução de comentários"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_lunch
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The base module to manage lunch.\n"
|
||
"================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual suppliers, for "
|
||
"their employees to offer them more facilities. \n"
|
||
"\n"
|
||
"However lunches management within the company requires proper administration "
|
||
"especially when the number of employees or suppliers is important. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier "
|
||
"but also to offer employees more tools and usability. \n"
|
||
"\n"
|
||
"In addition to a full meal and supplier management, this module offers the "
|
||
"possibility to display warning and provides quick order selection based on "
|
||
"employee’s preferences.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins "
|
||
"in their pockets, this module is essential.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"O módulo base para controle de refeições.\n"
|
||
"================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Muitas empresas como em caso de Eventos ou Obras, pedem marmitex, "
|
||
"sanduíches, pizzas e outros, de fornecedores habituais, para os seus "
|
||
"funcionários para lhes oferecer mais facilidades. \n"
|
||
"\n"
|
||
"No entanto o controle de refeições na empresa exige boa administração, "
|
||
"especialmente quando o número de funcionários ou fornecedores for "
|
||
"importante.\n"
|
||
"\n"
|
||
"O Módulo \"Pedido de Refeição\" foi desenvolvido para facilitar esse "
|
||
"gerenciamento, mas também para oferecer aos funcionários mais ferramentas e "
|
||
"usabilidade.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Além da gestão completa de refeições e fornecedores, este módulo oferece a "
|
||
"possibilidade de exibir avisos e oferece a escolha do pedido rapidamente com "
|
||
"base nas preferências dos funcionários.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se você quiser economizar o tempo dos seus funcionários e evitar que eles "
|
||
"sempre carreguem dinheiro, este módulo é essencial.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
|
||
msgid "Create _Menu"
|
||
msgstr "Criar _Menu"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The field on the current object that links to the target object record (must "
|
||
"be a many2one, or an integer field with the record ID)"
|
||
msgstr ""
|
||
"O campo no objeto atual que vincula ao registro de objeto de destino (deve "
|
||
"ser um many2one ou um campo de inteiro com o registro ID)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
|
||
#: view:res.bank:0
|
||
#: field:res.partner.bank,bank:0
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Banco"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
|
||
msgid "ir.exports.line"
|
||
msgstr "ir.exports.line"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_purchase_management
|
||
msgid ""
|
||
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
|
||
"quotations, supplier invoices, etc..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuda você a gerenciar processos relacionados a compras como solicitações de "
|
||
"cotação, notas fiscais de entrada de fornecedores, etc..."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner,website:0
|
||
msgid "Website of Partner or Company"
|
||
msgstr "Site do parceiro ou Empresa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:base.language.install,overwrite:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
|
||
"replaced by the official ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você marcar essa opção, suas traduções personalizadas serão substituídas "
|
||
"pelas oficiais."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a bank account.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Configure your company's bank accounts and select those that "
|
||
"must appear on the report footer.\n"
|
||
" You can reorder bank accounts from the list view.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" If you use the accounting application of OpenERP, journals "
|
||
"and accounts will be created automatically based on these data.\n"
|
||
" </p> \n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clique para criar uma conta bancária.\n"
|
||
" </ P>\n"
|
||
" Configurar contas bancárias da empresa e selecionar aqueles "
|
||
"que devem aparecer no rodapé do relatório.\n"
|
||
" Você pode reordenar as contas bancárias a partir da exibição "
|
||
"de lista.\n"
|
||
" </ P>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" Se você usar o aplicativo de contabilidade do OpenERP, as "
|
||
"revistas e as contas serão criadas automaticamente com base nesses dados.\n"
|
||
" </ P> \n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
|
||
#: field:ir.module.module,reports_by_module:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Relatórios"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window.view,multi:0
|
||
#: help:ir.actions.report.xml,multi:0
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
|
||
"form view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se selecionado, a ação não será exibida na barra de ferramentas a direita do "
|
||
"formulário."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow,on_create:0
|
||
msgid "On Create"
|
||
msgstr "Na Criação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:913
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
|
||
"used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' contém muitos pontos. Identificações XML não devem conter ponto final! "
|
||
"Estes devem ser utilizados para referência a dados de outros módulos como "
|
||
"em: module.reference_id"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Search Criteria"
|
||
msgstr "Criterios de Pesquisa inválido"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.users,login:0
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Autenticação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
msgid ""
|
||
"Access all the fields related to the current object using expressions, i.e. "
|
||
"object.partner_id.name "
|
||
msgstr ""
|
||
"Acesse todos os campos relacionados ao objeto atual usando expressões, Ex.: "
|
||
"object.partner_id.name "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project_issue
|
||
msgid "Portal Issue"
|
||
msgstr "Portal de Questões"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tools
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Ferramentas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.property,type:0
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Ponto Flutuante"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.todo,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Manual: Launched manually.\n"
|
||
"Automatic: Runs whenever the system is reconfigured.\n"
|
||
"Launch Manually Once: after having been launched manually, it sets "
|
||
"automatically to Done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Manual: Disparar manualmente\n"
|
||
"Automático: Dispara toda vez que o sistema é reconfigurado\n"
|
||
"Disparo Manual Único: Após ter sido disparado manualmente será marcado como "
|
||
"Concluído."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,image_small:0
|
||
msgid "Small-sized image"
|
||
msgstr "Imagem pequena"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
|
||
msgid "Warehouse Management"
|
||
msgstr "Gestão de Armazém"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_link
|
||
msgid "res.request.link"
|
||
msgstr "res.request.link"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.wizard,name:0
|
||
msgid "Wizard Info"
|
||
msgstr "Info. do Assistente"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
|
||
msgid "Export Translation"
|
||
msgstr "Exportar Tradução"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
|
||
msgid "Server Actions"
|
||
msgstr "Ações do Servidor"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu
|
||
msgid "Luxembourg - Accounting"
|
||
msgstr "Contabilidade - Luxemburgo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.tp
|
||
msgid "East Timor"
|
||
msgstr "Timor Leste"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.transition,act_to:0
|
||
msgid "Destination Activity"
|
||
msgstr "Atividade Destino"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:414
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Instalar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.currency,accuracy:0
|
||
msgid "Computational Accuracy"
|
||
msgstr "Precisão Computacional"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module provides the standard Accounting Chart for Austria which is "
|
||
"based on the Template from BMF.gv.at.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"================================ \n"
|
||
"Please keep in mind that you should review and adapt it with your "
|
||
"Accountant, before using it in a live Environment.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo fornece o Plano Contábil padrão da Áustria, que é baseado no "
|
||
"modelo de BMF.gv.at.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"================================\n"
|
||
"Por favor, saiba que você deve rever e adaptá-lo com seu contador, antes de "
|
||
"usá-lo em um ambiente de produção.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.kg
|
||
msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)"
|
||
msgstr "República do Quirguizistão"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Accounting Access Rights\n"
|
||
"========================\n"
|
||
"It gives the Administrator user access to all accounting features such as "
|
||
"journal items and the chart of accounts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It assigns manager and user access rights to the Administrator and only user "
|
||
"rights to the Demo user. \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Direito de Acesso à Contabilidade\n"
|
||
"========================\n"
|
||
"Dá ao Administrador acesso de usuário a todas as funções contábeis tais como "
|
||
"itens do diário e plano de contas\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dá ao Administrador acesso de gerente e usuário, e apenas direito de usuário "
|
||
"ao Demo (usuário demonstração) \n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
msgid "Day: %(day)s"
|
||
msgstr "Dia: %(day)s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_point_of_sale
|
||
msgid ""
|
||
"Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
|
||
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
|
||
"more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuda você a tirar o máximo do seu ponto de vendas com rápida codificação de "
|
||
"vendas, codificação do modo de pagamento simplificado, geração de listas de "
|
||
"separação automáticas e mais."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s', assuming '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valor '%s' para o campo booleano '%%(field)s' não foi reconhecido. "
|
||
"Assumindo '%s'"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.nl
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Holanda"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_event
|
||
msgid "Portal Event"
|
||
msgstr "Evento do Portal"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.translation,state:0
|
||
msgid "Translation in Progress"
|
||
msgstr "Tradução em Andamento"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
|
||
msgid "ir.rule"
|
||
msgstr "ir.rule"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.cron,interval_type:0
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Dias"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet
|
||
msgid "Vehicle, leasing, insurances, costs"
|
||
msgstr "Veículos, leasing, seguros, custos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model.access:0
|
||
#: field:ir.model.access,perm_read:0
|
||
msgid "Read Access"
|
||
msgstr "Permissão de Leitura"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.attachment,res_id:0
|
||
msgid "The record id this is attached to"
|
||
msgstr "O id do registro está anexado a"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_share
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module adds generic sharing tools to your current OpenERP database.\n"
|
||
"========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"It specifically adds a 'share' button that is available in the Web client "
|
||
"to\n"
|
||
"share any kind of OpenERP data with colleagues, customers, friends.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The system will work by creating new users and groups on the fly, and by\n"
|
||
"combining the appropriate access rights and ir.rules to ensure that the "
|
||
"shared\n"
|
||
"users only have access to the data that has been shared with them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is extremely useful for collaborative work, knowledge sharing,\n"
|
||
"synchronization with other companies.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo acrescenta ferramentas genéricas de compartilhamento ao seu "
|
||
"banco de dados OpenERP\n"
|
||
"========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Adiciona um botão \"compartilhar\" ao cliente Web permitindo compartilhar \n"
|
||
"qualquer dado do OpenERP com colegas, clientes e amigos\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cria em tempo real regras (ir.rules), usuários e grupos com os direitos "
|
||
"apropriados para acessar o objeto compartilhado, restringindo o acesso às "
|
||
"demais informações do sistema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"É extremamente útil para trabalhos em conjunto, compartilhar conhecimento e "
|
||
"sincronização de dados com outras empresas.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_process
|
||
msgid "Enterprise Process"
|
||
msgstr "Processos de Negócios"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner,supplier:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if this contact is a supplier. If it's not checked, purchase "
|
||
"people will not see it when encoding a purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque essa caixa se o parceiro for fornecedor, caso contrário ele não será "
|
||
"listado para o pessoal de compras no momento da criação do pedido de compra."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_evaluation
|
||
msgid "Employee Appraisals"
|
||
msgstr "Avaliações do Funcionário"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.server,state:0
|
||
msgid "Write Object"
|
||
msgstr "Objeto de Gravação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_company.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr " (cópia)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.tm
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "Turcomenistão"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
|
||
msgstr "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: field:res.partner.category,partner_ids:0
|
||
msgid "Partners"
|
||
msgstr "Parceiros"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.category,parent_left:0
|
||
msgid "Left parent"
|
||
msgstr "Superior esquerda"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp
|
||
msgid "Create Tasks on SO"
|
||
msgstr "Criar Tarefas na SO"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This column contains module data and cannot be removed!"
|
||
msgstr "Esta coluna contém dados de módulos e não pode ser removida!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.bank,footer:0
|
||
msgid "Display on Reports"
|
||
msgstr "Exibir nos Relatórios"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Synchronization of project task work entries with timesheet entries.\n"
|
||
"====================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module lets you transfer the entries under tasks defined for Project\n"
|
||
"Management to the Timesheet line entries for particular date and particular "
|
||
"user\n"
|
||
"with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sincronização das entradas de tarefas nos projetos com entradas da planilha "
|
||
"de horas.\n"
|
||
"================================================== ==================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite transferir as entradas em tarefas definidas para a "
|
||
"Gestão do Projeto\n"
|
||
"para as entradas de linha da planilha de horas para determinada data e "
|
||
"determinado usuário\n"
|
||
"com o efeito de criar, editar e excluir em ambos.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
|
||
msgid "ir.model.access"
|
||
msgstr "ir.model.access"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes, "
|
||
"Journals,\n"
|
||
" Accounting Templates, Analytic Chart of Accounts and Analytic "
|
||
"Journals.\n"
|
||
" * Setup wizard changes\n"
|
||
" - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from\n"
|
||
" templates to target objects.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" * Apoio de Multi Idiomas para o Plano de Contas, Impostos, códigos "
|
||
"fiscais, diários,\n"
|
||
" Modelos Contábeis, Plano de Contas Analítico de contas e diários "
|
||
"analíticos.\n"
|
||
" * Configura as alterações no assistente\n"
|
||
" - Copia traduções para o COA, Código do Imposto Tributário e "
|
||
"Posição Fiscal dos modelos para objetos alvo.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.transition,act_from:0
|
||
msgid "Source Activity"
|
||
msgstr "Atividade de Origem"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
|
||
msgstr "Legenda (para prefixo, sufixo)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "Fórmula"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not remove root user!"
|
||
msgstr "Não posso remover o usuário root!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mw
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "Malawi"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in "
|
||
"OpenERP.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=\n"
|
||
"\n"
|
||
"Accounting chart and localization for Ecuador.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este é o módulo base para gerenciar o plano de contas para o Equador no "
|
||
"OpenERP. \n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"= \n"
|
||
"\n"
|
||
"Plano de contas e localização para o Equador.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:36
|
||
#: code:addons/base/res/res_partner.py:339
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:92
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:335
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (copy)"
|
||
msgstr "%s (copia)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_chart
|
||
msgid "Template of Charts of Accounts"
|
||
msgstr "Modelo de Plano de Contas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,type:0
|
||
msgid "Address Type"
|
||
msgstr "Tipo de Endereço"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.dj
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "Djibuti"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.menu,complete_name:0
|
||
msgid "Full Path"
|
||
msgstr "Caminho Completo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:0
|
||
msgid "The next step depends on the file format:"
|
||
msgstr "O próximo passo depende do formato do arquivo:"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid ""
|
||
"%U - Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a "
|
||
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday "
|
||
"are considered to be in week 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"%U - Número da semana do ano (Domingo como o primeiro dia da semana) com 2 "
|
||
"decimais [00,53]. Todos os dias, em um novo ano que precede o primeiro "
|
||
"domingo são considerados na semana 0."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:0
|
||
msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as"
|
||
msgstr "Arquivo tipo PO(T): Deve ser editado com um editor de PO tal como"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_system
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Configurações"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
|
||
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
|
||
#: view:ir.ui.view:0
|
||
#: selection:ir.ui.view,type:0
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "Visão em árvore"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
msgid "Create / Write / Copy"
|
||
msgstr "Criar / Escrever / Copiar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
msgid "Second: %(sec)s"
|
||
msgstr "Segundos: %(sec)s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,view_mode:0
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "Modo de Visão"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner.bank,footer:0
|
||
msgid ""
|
||
"Display this bank account on the footer of printed documents like invoices "
|
||
"and sales orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exibir esta conta bancária no rodapé de documentos impressos como notas "
|
||
"fiscais e pedidos de vendas."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish / Español"
|
||
msgstr "Espanhol / Español"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)"
|
||
msgstr "Coreâno (KP) / 한국어 (KP)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn
|
||
msgid "Vietnam Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Gráfico Vietnam de Contas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ax
|
||
msgid "Åland Islands"
|
||
msgstr "Ilhas Åland"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,logo:0
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Logotipo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr
|
||
msgid "Costa Rica - Accounting"
|
||
msgstr "Contabilidade - Costa Rica"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.act_url,target:0
|
||
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nova Janela"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.values,action_id:0
|
||
msgid "Action (change only)"
|
||
msgstr "Ação (somente mudança)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription
|
||
msgid "Recurring Documents"
|
||
msgstr "Documentos Recorrentes"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bs
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "Barramas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.rule,perm_create:0
|
||
msgid "Apply for Create"
|
||
msgstr "Permissão de Criar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools
|
||
msgid "Extra Tools"
|
||
msgstr "Ferramentas Extras"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:0
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "Anexo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ie
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "Irlanda"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.company,rml_header1:0
|
||
msgid ""
|
||
"Appears by default on the top right corner of your printed documents (report "
|
||
"header)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aparece por padrão no canto superior direito dos documentos impressos "
|
||
"(cabeçalho de relatório)."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.module.update,update:0
|
||
msgid "Number of modules updated"
|
||
msgstr "Número de módulos atualizados"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.cron,function:0
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Método"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_crypt
|
||
msgid "Password Encryption"
|
||
msgstr "Criptografar senha"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow.activity:0
|
||
msgid "Workflow Activity"
|
||
msgstr "Atividade de Workflow"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Record and validate timesheets and attendances easily\n"
|
||
"=====================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This application supplies a new screen enabling you to manage both "
|
||
"attendances (Sign in/Sign out) and your work encoding (timesheet) by period. "
|
||
"Timesheet entries are made by employees each day. At the end of the defined "
|
||
"period, employees validate their sheet and the manager must then approve his "
|
||
"team's entries. Periods are defined in the company forms and you can set "
|
||
"them to run monthly or weekly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The complete timesheet validation process is:\n"
|
||
"---------------------------------------------\n"
|
||
"* Draft sheet\n"
|
||
"* Confirmation at the end of the period by the employee\n"
|
||
"* Validation by the project manager\n"
|
||
"\n"
|
||
"The validation can be configured in the company:\n"
|
||
"------------------------------------------------\n"
|
||
"* Period size (Day, Week, Month)\n"
|
||
"* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Registrar e validar pontos e atendimentos facilmente\n"
|
||
"================================================== ===\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este aplicativo fornece uma nova tela para que você possa gerenciar "
|
||
"atendimentos (Entrar / Sair) e sua codificação de trabalho (folha de ponto) "
|
||
"por período. Lançamentos na Planilha de Horas são feitas por funcionários a "
|
||
"cada dia. No final do período definido, os funcionários validam a sua "
|
||
"planilha e, em seguida, o gerente deve aprovar os lançamentos de sua equipe. "
|
||
"Períodos são definidos em formulários da empresa e você pode configurá-los "
|
||
"para executar mensalmente ou semanalmente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"O processo de validação completa da planilha de horas é:\n"
|
||
"---------------------------------------------\n"
|
||
"* Planilha Provisória\n"
|
||
"* Confirmação no final do período pelo funcionário\n"
|
||
"* A validação pelo gerente de projeto\n"
|
||
"\n"
|
||
"A validação pode ser configurado na empresa:\n"
|
||
"------------------------------------------------\n"
|
||
"* O tamanho do período (dia, semana, mês)\n"
|
||
"* Diferença máxima entre ponto e atendimentos\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field '%%(field)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhum registro encontrado para %(field_type)s '%(value)s' no campo "
|
||
"'%%(field)s'"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:change.password.user,new_passwd:0
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Nova Senha"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
|
||
msgid ""
|
||
"Views allows you to personalize each view of OpenERP. You can add new "
|
||
"fields, move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visões permitem a você personalizar cada visão do OpenERP. Você pode "
|
||
"adicionar novos campos, renomeá-los ou apagar os que você não necessita."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup
|
||
msgid "Initial Setup Tools"
|
||
msgstr "Configuração Incial das Ferramentas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0
|
||
#: view:ir.actions.todo:0
|
||
#: field:ir.actions.todo,groups_id:0
|
||
#: field:ir.actions.wizard,groups_id:0
|
||
#: view:ir.model:0
|
||
#: field:ir.model.fields,groups:0
|
||
#: field:ir.rule,groups:0
|
||
#: view:ir.ui.menu:0
|
||
#: field:ir.ui.menu,groups_id:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
|
||
#: view:ir.ui.view:0
|
||
#: field:ir.ui.view,groups_id:0
|
||
#: view:res.groups:0
|
||
#: field:res.users,groups_id:0
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grupos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (CL) / Español (CL)"
|
||
msgstr "Espanhol (CL) / Español (CL)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bz
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "Bélgica"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.report.xml,header:0
|
||
msgid "Add or not the corporate RML header"
|
||
msgstr "Adicionar ou não um cabeçalho RML corporativo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_anonymous
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Allow anonymous to Access Portal.\n"
|
||
"=================================\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Permitir acesso anônimo ao Portal.\n"
|
||
"=================================\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ge
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "Geórgia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_invoice_bba
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" \n"
|
||
"Belgian localization for in- and outgoing invoices (prereq to "
|
||
"account_coda):\n"
|
||
"============================================================================"
|
||
"\n"
|
||
" - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n"
|
||
" - Add support for Belgian Structured Communication\n"
|
||
"\n"
|
||
"A Structured Communication can be generated automatically on outgoing "
|
||
"invoices according to the following algorithms:\n"
|
||
"-----------------------------------------------------------------------------"
|
||
"----------------------------------------\n"
|
||
" 1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
|
||
" **R..R =** Random Digits, **DD =** Check Digits\n"
|
||
" 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
|
||
" **DOY =** Day of the Year, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check "
|
||
"Digits\n"
|
||
" 3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
|
||
" **R..R =** Customer Reference without non-numeric characters, **SSS "
|
||
"=** Sequence Number, **DD =** Check Digits \n"
|
||
" \n"
|
||
"The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can "
|
||
"be\n"
|
||
"specified on the Partner records. A 'random' Structured Communication will\n"
|
||
"generated if no algorithm is specified on the Partner record. \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" \n"
|
||
"Localização Belga para as faturas de entrada e saída (pré-requisito para "
|
||
"account_coda):\n"
|
||
"================================================== "
|
||
"==========================\n"
|
||
" - Renomeia os campos 'referência' para 'Comunicação'\n"
|
||
" - Adicionar suporte para comunicação estruturada Belga\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uma comunicação estruturada pode ser gerado automaticamente em faturas de "
|
||
"saída de acordo com os seguintes algoritmos:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1) Aleatória : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
|
||
" **R..R =** Dígitos Aleatórios, **DD =** Dígitos de Verificação\n"
|
||
" 2) Data : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
|
||
" **DOY =** Dia do Ano, **SSS =** Sequencia Numérica, **DD =** Dígitos "
|
||
"de Verificação\n"
|
||
" 3) Referência do Cliente +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
|
||
" **R..R =** Referência Numérica do Cliente, **SSS =** Sequencia "
|
||
"Numérica,, **DD =** Dígitos de Verificação\n"
|
||
" \n"
|
||
"O tipo preferido de comunicação estruturada e algoritmo associado pode ser\n"
|
||
"especificadas nos registros de parceiros. Uma comunicação estruturada "
|
||
"\"aleatória\" será\n"
|
||
"gerada se nenhum algoritmo for especificado no registro de parceiros. \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.pl
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "Polônia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window,view_mode:0
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
|
||
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista separada por virgula, permite modos de visão como 'form', 'tree', "
|
||
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:3843
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)"
|
||
msgstr "Um documento foi modificado desde a última visita dele (%s:%d)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow:0
|
||
msgid "Workflow Editor"
|
||
msgstr "Editor de Workflow"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module,state:0
|
||
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
|
||
msgid "To be removed"
|
||
msgstr "A ser removido"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
|
||
msgid "ir.sequence"
|
||
msgstr "ir.sequence"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,expression:0
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the field/expression that will return the list. E.g. select the sale "
|
||
"order in Object, and you can have loop on the sales order line. Expression = "
|
||
"`object.order_line`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entre com campo / expressão que devolverá a lista. Por exemplo. Selecione o "
|
||
"pedido de vendas no objeto, e voce terá as linhas dos itens. Expressão = "
|
||
"`object.order_line`."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.mail_server,smtp_debug:0
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "Depurando"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Helpdesk Management.\n"
|
||
"====================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Like records and processing of claims, Helpdesk and Support are good tools\n"
|
||
"to trace your interventions. This menu is more adapted to oral "
|
||
"communication,\n"
|
||
"which is not necessarily related to a claim. Select a customer, add notes\n"
|
||
"and categorize your interventions with a channel and a priority level.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gerência de Helpdesk.\n"
|
||
"====================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Registro e processamento de pedidos, Helpdesk e Suporte são bons "
|
||
"instrumentos\n"
|
||
"para rastrear suas assistências. Este menu é mais adaptado para comunicação "
|
||
"oral,\n"
|
||
"o qual não está necessariamente relacionadas com pedidos. Selecione um "
|
||
"cliente,\n"
|
||
"adicione observações e categorize suas assistências com um canal e nível de\n"
|
||
"prioridade.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window,view_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"View type: Tree type to use for the tree view, set to 'tree' for a "
|
||
"hierarchical tree view, or 'form' for a regular list view"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de visão: Tipo de árvore a ser utilizado na visão em árvore. Atribua "
|
||
"'tree' para uma visão hierárquica ou 'form' para uma visão de lista simples."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:ir.ui.view_sc:0
|
||
msgid "Shortcut for this menu already exists!"
|
||
msgstr "Um atalho para este menu já existe!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:0
|
||
msgid "Groups (no group = global)"
|
||
msgstr "Grupos (Sem grupo = global)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Extra"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.st
|
||
msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
|
||
msgstr "São Tomé e Principe"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.partner,type:0
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Fatura"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_product
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the base module for managing products and pricelists in OpenERP.\n"
|
||
"========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Products support variants, different pricing methods, suppliers "
|
||
"information,\n"
|
||
"make to stock/order, different unit of measures, packaging and properties.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pricelists support:\n"
|
||
"-------------------\n"
|
||
" * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
|
||
" * Compute price based on different criteria:\n"
|
||
" * Other pricelist\n"
|
||
" * Cost price\n"
|
||
" * List price\n"
|
||
" * Supplier price\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Print product labels with barcode.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este é o módulo de base para a gestão de produtos e listas de preços no "
|
||
"OpenERP.\n"
|
||
"================================================== ======================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Produtos podem ter variantes, métodos de preços diferentes, informações de "
|
||
"fornecedores,\n"
|
||
"aquisição do estoque / no pedido, diferentes unidades de medidas, embalagem "
|
||
"e propriedades.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Listas de Preços permitem:\n"
|
||
"-------------------\n"
|
||
" * Vários níveis de desconto (por produto, categoria, quantidades)\n"
|
||
" * Cálculo de preço com base em diferentes critérios:\n"
|
||
" * Outra Lista de Preços\n"
|
||
" * Preço de custo\n"
|
||
" * Lista de preços\n"
|
||
" * Preço de Fornecedor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lista de preço preferida por produtos e / ou parceiros.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Imprimir etiquetas de produtos com código de barras.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_default
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Set default values for your analytic accounts.\n"
|
||
"==============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n"
|
||
"---------------------------------------------------------------------\n"
|
||
" * Product\n"
|
||
" * Partner\n"
|
||
" * User\n"
|
||
" * Company\n"
|
||
" * Date\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Define valores padrão para suas contas analíticas.\n"
|
||
"==============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Permite selecionar automaticamente contas analíticas baseadas em critérios:\n"
|
||
"-------------------------------------------------- -------------------\n"
|
||
" * Produto\n"
|
||
" * Parceiro\n"
|
||
" * Usuário\n"
|
||
" * Empresa\n"
|
||
" * Data\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bb
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "Barbados"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mg
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "Madadascar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome do Objeto deve começar com x_ e não deve conter nenhum caracter "
|
||
"especial!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth_signup
|
||
msgid "Signup with OAuth2 Authentication"
|
||
msgstr "Acessar com Autenticação OAuth2"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.model,state:0
|
||
msgid "Custom Object"
|
||
msgstr "Objeto Personalizado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_admin
|
||
#: view:ir.ui.menu:0
|
||
#: field:ir.ui.menu,name:0
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.currency,rate:0
|
||
msgid "Current Rate"
|
||
msgstr "Taxa Atual"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Greek / Ελληνικά"
|
||
msgstr "Grego / Ελληνικά"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,custom_footer:0
|
||
msgid "Custom Footer"
|
||
msgstr "Rodapé Personalizado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
|
||
msgid "Opportunity to Quotation"
|
||
msgstr "Oportunidade para Cotação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_analytic_plans
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The base module to manage analytic distribution and sales orders.\n"
|
||
"=================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using this module you will be able to link analytic accounts to sales "
|
||
"orders.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"O módulo base para gerenciar a distribuição analítica e pedidos de vendas. \n"
|
||
"================================================================= \n"
|
||
"\n"
|
||
"Usando este módulo você será capaz de associar as contas analíticas nos "
|
||
"pedidos de venda.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"United States - Chart of accounts.\n"
|
||
"==================================\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Plano de Contas - Estados Unidos.\n"
|
||
"==================================\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_url,target:0
|
||
msgid "Action Target"
|
||
msgstr "Ação alvo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_report_company
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Add an extra Company dimension on Invoices for consolidated Invoice "
|
||
"Analysis\n"
|
||
"============================================================================"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default Customer and Supplier invoices can be linked to a contact within\n"
|
||
"a company, but the company is not a direct reference in the database "
|
||
"structure for\n"
|
||
"invoices. Journal Entries are however always linked to the company and not "
|
||
"to\n"
|
||
"contacts, so that Accounts Payable and Receivable are always correct and "
|
||
"consolidated\n"
|
||
"at company level.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When many different contacts/departments need to be invoiced within the same "
|
||
"parent company,\n"
|
||
"this can make reporting by Company more difficult: reports are directly "
|
||
"based on the\n"
|
||
"database structure and would not provide an aggregated company dimension.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This modules solves the problem by adding an explicit company reference on "
|
||
"invoices,\n"
|
||
"automatically computed from the invoice contact, and use this new dimension\n"
|
||
"when grouping the list of Invoices or the Invoice Analysis report by "
|
||
"Partner. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: this module will likely be removed for the next major OpenERP version "
|
||
"and\n"
|
||
"directly integrated in the core accounting. \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Adicionar uma dimensão extra na empresa Faturas para Análise de fatura "
|
||
"consolidada \n"
|
||
"======================================= "
|
||
"===================================== \n"
|
||
"por cliente padrão e faturas de fornecedores pode ser ligado a um contato "
|
||
"dentro \n"
|
||
"uma empresa, mas a empresa não é uma referência direta na estrutura de banco "
|
||
"de dados para \n"
|
||
"faturas. Lançamentos são, porém, sempre ligada à empresa e não aos \n"
|
||
"contatos, a fim de que contas a pagar ea receber são sempre correta e "
|
||
"consolidada \n"
|
||
"ao nível da empresa. \n"
|
||
"Quando muitos contatos / departamentos diferentes precisam ser faturados "
|
||
"dentro da mesma empresa-mãe, \n"
|
||
"isso pode fazer relatórios por Empresa mais difícil: os relatórios são "
|
||
"diretamente baseada na \n"
|
||
"estrutura de banco de dados e não fornecer uma dimensão empresa agregada. \n"
|
||
"Este módulo resolve o problema adicionando uma referência explícita empresa "
|
||
"nas facturas, \n"
|
||
"calculados automaticamente a partir do contato da fatura, e usar esta nova "
|
||
"dimensão \n"
|
||
"ao agrupar o lista de facturas ou o relatório de análise de fatura pelo "
|
||
"Parceiro.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" \n"
|
||
"\n"
|
||
"Nota: Este módulo irá provavelmente ser removidas para a próxima grande "
|
||
"versão OpenERP e \n"
|
||
"diretamente integrado na contabilidade do núcleo. \n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ai
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "Anguilla"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview
|
||
msgid "Model Overview"
|
||
msgstr "Visão Geral do Modelo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
|
||
msgid "Margins by Products"
|
||
msgstr "Margens por Produtos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Faturamento"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.view_sc,name:0
|
||
msgid "Shortcut Name"
|
||
msgstr "Nome do atalho"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,contact_address:0
|
||
msgid "Complete Address"
|
||
msgstr "Endereço Completo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window,limit:0
|
||
msgid "Default limit for the list view"
|
||
msgstr "Limite padrão para a lista"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_document
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is a complete document management system.\n"
|
||
"==============================================\n"
|
||
" * User Authentication\n"
|
||
" * Document Indexation:- .pptx and .docx files are not supported in "
|
||
"Windows platform.\n"
|
||
" * Dashboard for Document that includes:\n"
|
||
" * New Files (list)\n"
|
||
" * Files by Resource Type (graph)\n"
|
||
" * Files by Partner (graph)\n"
|
||
" * Files Size by Month (graph)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este é um sistema completo de gestão de documentos.\n"
|
||
"==============================================\n"
|
||
" * Autenticação de Usuário\n"
|
||
" * Indexação de Documentos: -.. Arquivos pptx e docx não são suportados "
|
||
"na plataforma Windows.\n"
|
||
" * Painel de documento que inclui:\n"
|
||
" * Novos Arquivos (lista)\n"
|
||
" * Os arquivos por tipo de recurso (gráfico)\n"
|
||
" * Arquivos por parceiro (gráfico)\n"
|
||
" * Tamanho de Arquivos por mês (gráfico)\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.report.xml:0
|
||
msgid "RML Report"
|
||
msgstr "Relatório RML"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
|
||
msgid "Import / Export"
|
||
msgstr "Importar / Exportar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manage sales quotations and orders\n"
|
||
"==================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This application allows you to manage your sales goals in an effective and "
|
||
"efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It handles the full sales workflow:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n"
|
||
"\n"
|
||
"Preferences (only with Warehouse Management installed)\n"
|
||
"------------------------------------------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the "
|
||
"following preferences:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
|
||
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
|
||
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can choose flexible invoicing methods:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
|
||
"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
|
||
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before "
|
||
"delivery\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Dashboard for the Sales Manager will include\n"
|
||
"------------------------------------------------\n"
|
||
"* My Quotations\n"
|
||
"* Monthly Turnover (Graph)\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gerenciar Cotações e Pedidos de Vendas\n"
|
||
"==================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este aplicativo permite que você gerencie suas metas de vendas de uma forma "
|
||
"eficaz e eficiente, mantendo o controle de todas os pedidos de venda e "
|
||
"histórico.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ele lida com o fluxo de trabalho de venda completo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* **Cotação** -> **Pedido de Venda** -> **Fatura**\n"
|
||
"\n"
|
||
"Preferências (apenas com gestão de Armazém instalado)\n"
|
||
"-------------------------------------------------- ----\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se você também instalou a gestão de Armazém, você pode configurar as "
|
||
"seguintes preferências:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Frete: Escolha de entrega total ou parcial\n"
|
||
"* Faturamento: escolher como as faturas serão pagas\n"
|
||
"* Incoterms: International Commercial Terms\n"
|
||
"\n"
|
||
"Você pode escolher os métodos de faturação flexíveis:\n"
|
||
"\n"
|
||
"** Sub Demanda *: As faturas são criados manualmente a partir de pedidos de "
|
||
"venda quando necessário\n"
|
||
"** Na Ordem de Entrega *: As faturas são gerados a partir da separação "
|
||
"(entrega)\n"
|
||
"** Antes da Entrega: Uma fatura provisória é criada e deve ser paga antes da "
|
||
"entrega\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"O Painél para o gerente de vendas irá incluir\n"
|
||
"------------------------------------------------\n"
|
||
"* Minhas Cotações\n"
|
||
"* Volume mensal (Gráfico)\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,res_id:0
|
||
#: field:ir.model.data,res_id:0
|
||
#: field:ir.translation,res_id:0
|
||
#: field:ir.values,res_id:0
|
||
msgid "Record ID"
|
||
msgstr "ID do Registro"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,email:0
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Endereço de E-mail"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_docs
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Module to attach a google document to any model.\n"
|
||
"================================================\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo que anexa documentos do google docs a qualquer modelo.\n"
|
||
"================================================\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Found multiple matches for field '%%(field)s' (%d matches)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontradas múltiplas correspondências para o campo '%%(field)s' (%d "
|
||
"correspondências)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "French (BE) / Français (BE)"
|
||
msgstr "Frances (BE) / Frances (BE)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Peruvian accounting chart and tax localization. According the PCGE 2010.\n"
|
||
"========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la\n"
|
||
"SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Plano Contábil peruana e localização fiscal. De acordo com o 2010 PCGE.\n"
|
||
"================================================== ======================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Plano contable peruano e Impuestos de acuerdo um Disposiciones vigentes de "
|
||
"la\n"
|
||
"SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
#: field:workflow.activity,action_id:0
|
||
msgid "Server Action"
|
||
msgstr "Ação de Servidor"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.client,params:0
|
||
msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag"
|
||
msgstr "Argumentos enviados ao cliente juntamente com a tag view"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts
|
||
msgid "Contacts, People and Companies"
|
||
msgstr "Contatos, Pessoas e Empresas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.tt
|
||
msgid "Trinidad and Tobago"
|
||
msgstr "Trinidade e Tobago"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.lv
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "Letônia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
msgid "Field Mappings"
|
||
msgstr "Mapeamentos de Campo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:0
|
||
msgid "Export Translations"
|
||
msgstr "Exportar traduções"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_crypt
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Ecrypted passwords\n"
|
||
"==================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Interaction with LDAP authentication:\n"
|
||
"-------------------------------------\n"
|
||
"This module is currently not compatible with the ``user_ldap`` module and\n"
|
||
"will disable LDAP authentication completely if installed at the same time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Senhas Criptografadas\n"
|
||
"==================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Interação com autenticação LDAP:\n"
|
||
"-------------------------------------\n"
|
||
"Este módulo ainda não é compatível com o módulo ``user_ldap`` e\n"
|
||
"irá desativar a autenticação LDAP completamente se instalado ao mesmo "
|
||
"tempo.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_hr_manager
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_sale_manager
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_tool_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Gerente"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorry, you are not allowed to access this document."
|
||
msgstr "Usuário não autorizado a acessar esse documento."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.py
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "Paraguai"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.fj
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "Fiji"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.report.xml:0
|
||
msgid "Report Xml"
|
||
msgstr "Relatório XML"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manage goods requirement by Purchase Orders easily\n"
|
||
"==================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Purchase management enables you to track your suppliers' price quotations "
|
||
"and convert them into purchase orders if necessary.\n"
|
||
"OpenERP has several methods of monitoring invoices and tracking the receipt "
|
||
"of ordered goods. You can handle partial deliveries in OpenERP, so you can "
|
||
"keep track of items that are still to be delivered in your orders, and you "
|
||
"can issue reminders automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP’s replenishment management rules enable the system to generate draft "
|
||
"purchase orders automatically, or you can configure it to run a lean process "
|
||
"driven entirely by current production needs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dashboard / Reports for Purchase Management will include:\n"
|
||
"---------------------------------------------------------\n"
|
||
"* Request for Quotations\n"
|
||
"* Purchase Orders Waiting Approval \n"
|
||
"* Monthly Purchases by Category\n"
|
||
"* Receptions Analysis\n"
|
||
"* Purchase Analysis\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gerenciar mercadorias exigidas por Pedidos de Compra\n"
|
||
"==================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gestão de compras permite que você acompanhe as cotações de preços de seus "
|
||
"fornecedores e convertê-los em ordens de compra, se necessário.\n"
|
||
"\n"
|
||
"O OpenERP tem vários métodos de monitoramento e rastreamento de faturas e "
|
||
"recebimento de mercadorias encomendadas. Você pode lidar com entregas "
|
||
"parciais no OpenERP, assim você pode manter o controle de itens que ainda "
|
||
"estão para ser entregue em seus pedidos, e você pode emitir lembretes "
|
||
"automaticamente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As regras de de gestão de reposição de ativam o sistema para gerar ordens de "
|
||
"compra provisórias automaticamente, ou você pode configurá-lo para executar "
|
||
"um processo enxuto conduzido inteiramente pela necessidades de produção "
|
||
"atuais.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Painel / Relatórios de Gestão de compra inclui:\n"
|
||
"-------------------------------------------------- -------\n"
|
||
"* Solicitação de Cotações\n"
|
||
"* Ordens de Compra aguardando aprovação\n"
|
||
"* Compras mensais por categoria\n"
|
||
"* Análise de Recepções\n"
|
||
"* Análise de Compra\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
|
||
msgid "ir.actions.act_window_close"
|
||
msgstr "ir.actions.act_window_close"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.server.object.lines,col1:0
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destino"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.lt
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "Lituânia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_graph
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Graph Views for Web Client.\n"
|
||
"===========================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Parse a <graph> view but allows changing dynamically the presentation\n"
|
||
" * Graph Types: pie, lines, areas, bars, radar\n"
|
||
" * Stacked/Not Stacked for areas and bars\n"
|
||
" * Legends: top, inside (top/left), hidden\n"
|
||
" * Features: download as PNG or CSV, browse data grid, switch "
|
||
"orientation\n"
|
||
" * Unlimited \"Group By\" levels (not stacked), two cross level analysis "
|
||
"(stacked)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Visualizações Gráfico para Web Client.\n"
|
||
"===========================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Analisar uma visão <graph> mas permite alterar dinamicamente a "
|
||
"apresentação\n"
|
||
" * Tipos de Gráfico: Torta, linhas, áreas, barras, radar\n"
|
||
" * Empilhados / Não empilhados para áreas e barras\n"
|
||
" * Legendas: superior, dentro de (superior / esquerda), escondidos\n"
|
||
" * Características: download como PNG ou CSV, grade de dados, alterar "
|
||
"orientação\n"
|
||
" * \"Agrupar por\" ilimitados (não empilhados), duas de análise nível "
|
||
"cruzado (empilhado)\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.groups:0
|
||
msgid "Inherited"
|
||
msgstr "Herdado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "sim"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.fields,serialization_field_id:0
|
||
msgid "Serialization Field"
|
||
msgstr "Campo de Serialização"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Belgian Payroll Rules.\n"
|
||
"======================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Employee Details\n"
|
||
" * Employee Contracts\n"
|
||
" * Passport based Contract\n"
|
||
" * Allowances/Deductions\n"
|
||
" * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
|
||
" * Employee Payslip\n"
|
||
" * Monthly Payroll Register\n"
|
||
" * Integrated with Holiday Management\n"
|
||
" * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Regras de folha de pagamento Belga.\n"
|
||
"======================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Detalhes do Funcionário\n"
|
||
" * Contratos de trabalho\n"
|
||
" * Contrato baseado em Passaporte\n"
|
||
" * Subsídios / Deduções\n"
|
||
" * Permite configurar Salário Básico / Bruto / Líquido\n"
|
||
" * Recibo do Funcionário\n"
|
||
" * Registro de folha de pagamento mensal\n"
|
||
" * Integrado com a Gestão de férias\n"
|
||
" * Salário Maj, ONSS, retenção na fonte, abono por filho, ...\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' não é válido para o campo '%%(field)s'. Favor Informar um número "
|
||
"inteiro."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_report_designer
|
||
msgid ""
|
||
"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
|
||
"creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite instalar várias ferramentas que simplificam e incrementam a criação "
|
||
"de relatórios no OpenERP."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "%y - Year without century [00,99]."
|
||
msgstr "%y - Ano (2 dígitos) [00,99]."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_anglo_saxon
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module supports the Anglo-Saxon accounting methodology by changing the "
|
||
"accounting logic with stock transactions.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"The difference between the Anglo-Saxon accounting countries and the Rhine \n"
|
||
"(or also called Continental accounting) countries is the moment of taking \n"
|
||
"the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales. Anglo-Saxons accounting does \n"
|
||
"take the cost when sales invoice is created, Continental accounting will \n"
|
||
"take the cost at the moment the goods are shipped.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module will add this functionality by using a interim account, to \n"
|
||
"store the value of shipped goods and will contra book this interim \n"
|
||
"account when the invoice is created to transfer this amount to the \n"
|
||
"debtor or creditor account. Secondly, price differences between actual \n"
|
||
"purchase price and fixed product standard price are booked on a separate \n"
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo suporta a metodologia de contabilidade anglo-saxão, alterando a "
|
||
"lógica contábil a transações de ações.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"A diferença entre os países anglo-saxões de contabilidade e de paises do "
|
||
"Reno\n"
|
||
"(ou também chamado de contabilidade Continental ) é o momento de tomar\n"
|
||
"o Custo dos Produtos Vendidos contra Custo das Vendas. Contabilidade Anglo-"
|
||
"saxões assume\n"
|
||
" o custo quando a fatura de venda é criada,a contabilidade Continental\n"
|
||
"tem o custo no momento da entrega da mercadoria.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo irá adicionar essa funcionalidade usando uma conta de interino, "
|
||
"para\n"
|
||
"armazenar o valor de mercadorias embarcadas e vai contra reservar este "
|
||
"interino\n"
|
||
"conta quando a fatura for criado para transferir esse montante para a conta "
|
||
"do\n"
|
||
"devedor ou credor. Em segundo lugar, as diferenças de preços entre o real\n"
|
||
"preço da compra e preço fixo padrão do produto são contabilizados em contas "
|
||
"separadas."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.si
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "Eslovênia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_status
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module handles state and stage. It is derived from the crm_base and "
|
||
"crm_case classes from crm.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"======================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * ``base_state``: state management\n"
|
||
" * ``base_stage``: stage management\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo controla a situação e estágio. Ela é derivada das classes de "
|
||
"crm_base crm_case de crm.\n"
|
||
"================================================== "
|
||
"=================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * ``base_state``: Gerenciamento da Situação\n"
|
||
" * ``base_stage``: Gerenciamento do Estágio\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_linkedin
|
||
msgid "LinkedIn Integration"
|
||
msgstr "Integração com LinkedIn"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:2021
|
||
#: code:addons/orm.py:2032
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Object Architecture!"
|
||
msgstr "Arquitetura do Objeto Inválida!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:372
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:374
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:404
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:418
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:420
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:422
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:429
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:432
|
||
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:58
|
||
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:66
|
||
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39
|
||
#: code:addons/base/res/res_currency.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Erro!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_rib
|
||
msgid "French RIB Bank Details"
|
||
msgstr "Detalhes do RIB do Banco Francês"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "%p - Equivalent of either AM or PM."
|
||
msgstr "%p - Equivalente a AM ou PM."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
msgid "Iteration Actions"
|
||
msgstr "Ações de repetição"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:multi_company.default,company_id:0
|
||
msgid "Company where the user is connected"
|
||
msgstr "Empresa onde o usuário está conectado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_manager
|
||
msgid ""
|
||
"the user will have an access to the sales configuration as well as statistic "
|
||
"reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"o usuário terá acesso à configuração de vendas bem como a relatórios "
|
||
"estatísticos."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.nz
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Nova Zelândia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.exports.line,name:0
|
||
#: view:ir.model.fields:0
|
||
#: field:res.partner.bank.type.field,name:0
|
||
msgid "Field Name"
|
||
msgstr "Nome do Campo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country
|
||
msgid ""
|
||
"Display and manage the list of all countries that can be assigned to your "
|
||
"partner records. You can create or delete countries to make sure the ones "
|
||
"you are working on will be maintained."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra e gerencia a lista de todos os países que podem ser informados nos "
|
||
"seus registros de parceiros. Você pode criar ou apagar países para assegurar-"
|
||
"se de que os que são utilizados serão mantidos."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.nf
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "Ilhas Norfolk"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)"
|
||
msgstr "Coreâno (KR) / 한국어 (KR)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.fields,model:0
|
||
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
|
||
msgstr "O nome técnico do modelo deste campo pertence a"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,action_id:0
|
||
#: selection:ir.actions.server,state:0
|
||
#: view:ir.values:0
|
||
msgid "Client Action"
|
||
msgstr "Ação de Cliente"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_subscription
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Create recurring documents.\n"
|
||
"===========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module allows to create new documents and add subscriptions on that "
|
||
"document.\n"
|
||
"\n"
|
||
"e.g. To have an invoice generated automatically periodically:\n"
|
||
"-------------------------------------------------------------\n"
|
||
" * Define a document type based on Invoice object\n"
|
||
" * Define a subscription whose source document is the document defined "
|
||
"as\n"
|
||
" above. Specify the interval information and partner to be invoice.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Criar documentos recorrentes.\n"
|
||
"===========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite criar novos documentos adicionando subscrições aos "
|
||
"mesmos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por exemplo: Para que periodicamente uma fatura seja gerada "
|
||
"automaticamente:\n"
|
||
"-------------------------------------------------------------\n"
|
||
" * Defina um tipo de documento baseado no objeto Fatura(Invoice)\n"
|
||
" * Defina uma subscrição cujo documento de origem é um documento do tipo "
|
||
"criado acima.\n"
|
||
" * Especifique o intervalo de faturamento e o parceiro a ser faturado.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.company:0
|
||
msgid "e.g. Global Business Solutions"
|
||
msgstr "ex. Souções de Negócios Globais"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,rml_header1:0
|
||
msgid "Company Tagline"
|
||
msgstr "Slogan da Empresa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:674
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
|
||
#: field:ir.module.module,application:0
|
||
#: field:res.groups,category_id:0
|
||
#: view:res.users:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplicação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,comment:base.group_hr_manager
|
||
msgid ""
|
||
"the user will have an access to the human resources configuration as well as "
|
||
"statistic reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"o usuário terá acesso à configuração de recursos humanos bem como a "
|
||
"relatórios estatísticos."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in "
|
||
"OpenERP.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=====\n"
|
||
"\n"
|
||
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont i podstawowych ustawień do "
|
||
"podatków\n"
|
||
"VAT 0%, 7% i 22%. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów "
|
||
"zakładając,\n"
|
||
"że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este é o módulo para gerenciar o gráfico contabilidade e impostos para a "
|
||
"Polónia no OpenERP.\n"
|
||
"================================================== "
|
||
"================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont i podstawowych ustawień do "
|
||
"podatków\n"
|
||
"VAT 0%, 7% i 22%. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów "
|
||
"zakładając,\n"
|
||
"że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection Test Succeeded!"
|
||
msgstr "Teste de conexão bem-sucedida!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.client,params_store:0
|
||
msgid "Params storage"
|
||
msgstr "Parametros de armazenamento"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
|
||
msgstr "Impossível atualizar o módulo '%s'. Ele não está instalado."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cu
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "Cuba"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/report_sxw.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown report type: %s"
|
||
msgstr "Tipo de relatório desconhecido: %s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense
|
||
msgid "Expenses Validation, Invoicing"
|
||
msgstr "Validação de Despesas, Faturamento"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n"
|
||
"==========================================\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dados Contábeis para a Folha de Pagamento Belga.\n"
|
||
"==========================================\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.am
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "Armênia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_evaluation
|
||
msgid "Periodical Evaluations, Appraisals, Surveys"
|
||
msgstr "Avaliações Periódicas, Pesquisas, Avaliações"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
|
||
msgid "Configuration Parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros de Configuração"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: constraint:ir.cron:0
|
||
msgid "Invalid arguments"
|
||
msgstr "Argumentos inválidos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.se
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Suécia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,report_file:0
|
||
msgid "Report File"
|
||
msgstr "Arquivo de Relatório"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
|
||
#: selection:ir.ui.view,type:0
|
||
msgid "Gantt"
|
||
msgstr "Gantt"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Indian Payroll Salary Rules.\n"
|
||
"============================\n"
|
||
"\n"
|
||
" -Configuration of hr_payroll for India localization\n"
|
||
" -All main contributions rules for India payslip.\n"
|
||
" * New payslip report\n"
|
||
" * Employee Contracts\n"
|
||
" * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n"
|
||
" * Employee PaySlip\n"
|
||
" * Allowance / Deduction\n"
|
||
" * Integrated with Holiday Management\n"
|
||
" * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n"
|
||
" - Payroll Advice and Report\n"
|
||
" - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Regras da Folha da Pagamento Indianos.\n"
|
||
"============================\n"
|
||
"\n"
|
||
" -Configuração de hr_payroll para localização Índia\n"
|
||
" -Todas as principais regras contribuições para a Índia contracheque.\n"
|
||
" * Novo relatório de holerites\n"
|
||
" * Contratos de trabalho\n"
|
||
" * Permite configurar Salário Básico / Bruto / Líquido\n"
|
||
" * Holerite de Funcionário\n"
|
||
" * Provisão / Dedução\n"
|
||
" * Integrado com a Gestão de férias\n"
|
||
" * Provisão médica, subsídio de viagem, subsídio de Criança, ...\n"
|
||
" - Conselhos da folha de pagamento e relatório\n"
|
||
" - Salário Anual por Cabeça e Salário Anual por Funcionário Relatório\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:3871
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing document(s)"
|
||
msgstr "Documento(s) faltante(s)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type
|
||
#: field:res.partner.bank,state:0
|
||
#: view:res.partner.bank.type:0
|
||
msgid "Bank Account Type"
|
||
msgstr "Tipo de Conta Bancaria"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manage expenses by Employees\n"
|
||
"============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This application allows you to manage your employees' daily expenses. It "
|
||
"gives you access to your employees’ fee notes and give you the right to "
|
||
"complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an "
|
||
"invoice for the employee.\n"
|
||
"Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it "
|
||
"automatically in the accounting after validation by managers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The whole flow is implemented as:\n"
|
||
"---------------------------------\n"
|
||
"* Draft expense\n"
|
||
"* Confirmation of the sheet by the employee\n"
|
||
"* Validation by his manager\n"
|
||
"* Validation by the accountant and receipt creation\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice "
|
||
"on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your "
|
||
"customers' expenses if your work by project.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gerenciar as despesas por funcionários\n"
|
||
"============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta aplicação permite-lhe gerenciar as despesas diárias dos funcionários. "
|
||
"Ela dá acesso às notas de seus funcionários e de impostos e lhe dá o direito "
|
||
"de concluir e validar ou recusar as notas. Após a validação, cria uma fatura "
|
||
"para o funcionário.\n"
|
||
"\n"
|
||
"O Funcionário pode codificar suas próprias despesas e o fluxo de validação "
|
||
"coloca automaticamente na contabilidade após a validação pelos gestores.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Todo o fluxo é implementado como:\n"
|
||
"---------------------------------\n"
|
||
"* Despesa provisória\n"
|
||
"* Confirmação da folha pelo funcionário\n"
|
||
"* Validação por seu gerente\n"
|
||
"* A validação pelo contador e criação de recibo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo também utiliza a contabilidade analítica e é compatível com o "
|
||
"módulo faturar sobre planilha de horas, de modo que você é capaz de "
|
||
"automaticamente cobrar de seus clientes as despesas se você trabalhar por "
|
||
"projeto.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:0
|
||
msgid ""
|
||
"For more details about translating OpenERP in your language, please refer to "
|
||
"the"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para maiores detalhes de como traduzir o OpenERP para o seu idioma refira a"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,image:0
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagem"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.at
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Austria"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_calendar
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_calendar_configuration
|
||
#: selection:ir.ui.view,type:0
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Calendário"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_knowledge_management
|
||
msgid "Knowledge"
|
||
msgstr "Conhecimento"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.activity,signal_send:0
|
||
msgid "Signal (subflow.*)"
|
||
msgstr "Sinal (subfluxo.*)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:4685
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid \"order\" specified. A valid \"order\" specification is a comma-"
|
||
"separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the "
|
||
"direction)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A ordem especificada é inválida. Uma ordem válida é uma lista de nomes de "
|
||
"campos separada por vírgula (opcionalmente seguida por ASC/DESC para "
|
||
"crescente ou descrescente)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
|
||
msgid "Module dependency"
|
||
msgstr "Dependência de módulos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bd
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "Bangladesh"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
|
||
msgid ""
|
||
"Manage the contact titles you want to have available in your system and the "
|
||
"way you want to print them in letters and other documents. Some example: "
|
||
"Mr., Mrs. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerencia os tratamentos para os contatos que você deseja disponibilizar em "
|
||
"seu sistema e a forma que serão impressos nos documentos. Alguns exemplos: "
|
||
"Sr., Sra. "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model.access:0
|
||
#: view:res.groups:0
|
||
#: field:res.groups,model_access:0
|
||
msgid "Access Controls"
|
||
msgstr "Controles de Acesso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please "
|
||
"provide an expression in the [('key','Label'), ...] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"A expressão em Opções de Seleção não é uma expressão Python válida. Favor "
|
||
"entrar com uma expressão no formato [('chave','Descrição'),...]"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_survey_user
|
||
msgid "Survey / User"
|
||
msgstr "Pesquisa / Usuário"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
#: field:ir.module.module,dependencies_id:0
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Dependências"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:multi_company.default,company_id:0
|
||
msgid "Main Company"
|
||
msgstr "Empresa Principal"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0
|
||
msgid "Web Icon File (hover)"
|
||
msgstr "Image web (hover)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.currency,name:0
|
||
msgid "Currency Code (ISO 4217)"
|
||
msgstr "Código de Moeda (ISO 4217)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract
|
||
msgid "Employee Contracts"
|
||
msgstr "Contratos de Funcionários"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you use a formula type, use a python expression using the variable "
|
||
"'object'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você usa uma fórmula, use uma expressão python com a variável 'object'."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: constraint:res.company:0
|
||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||
msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,birthdate:0
|
||
msgid "Birthdate"
|
||
msgstr "Data de Nascimento"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact
|
||
msgid "Contact Titles"
|
||
msgstr "Tratamento para o contato"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_manufacturer
|
||
msgid "Products Manufacturers"
|
||
msgstr "Fabricantes dos Produtos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SMTP-over-SSL mode unavailable"
|
||
msgstr "Modo SMTP-sobre-SSL indisponível"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_10
|
||
msgid "Survey"
|
||
msgstr "Avaliação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (DO) / Español (DO)"
|
||
msgstr "Espanhol (DO) / Español (DO)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity
|
||
msgid "workflow.activity"
|
||
msgstr "workflow.activity"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:0
|
||
msgid "Export Complete"
|
||
msgstr "Exportação Concluida"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.ui.view_sc,res_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Reference of the target resource, whose model/table depends on the 'Resource "
|
||
"Name' field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Referencia do recurso destino, cujo modelo/tabela depende do atributo 'Nome "
|
||
"do Recurso' ."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.fields,select_level:0
|
||
msgid "Searchable"
|
||
msgstr "Pesquisável"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.uy
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "Uruguai"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Finnish / Suomi"
|
||
msgstr "Finlândia / Suomi"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.config_parameter:0
|
||
msgid "System Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Sistema"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.sequence,prefix:0
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefixo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "German / Deutsch"
|
||
msgstr "Alemanha / Deutsch"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
msgid "Fields Mapping"
|
||
msgstr "Mapeamento de Campos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmet Dependency!"
|
||
msgstr "Dependência não satisfeita!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
|
||
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir
|
||
msgid "Sir"
|
||
msgstr "Sr."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the module to manage the English and French - Canadian accounting "
|
||
"chart in OpenERP.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"==============\n"
|
||
"\n"
|
||
"Canadian accounting charts and localizations.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo de gestão do Plano Contábil canadense (Inglês e Frances ) no "
|
||
"OpenERP.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"==============\n"
|
||
"\n"
|
||
"Plano de Contas canadense e localização.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.import:0
|
||
msgid "Select module package to import (.zip file):"
|
||
msgstr "Selecione pacote do módulo para importar (arquivo .zip)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.language.export,modules:0
|
||
msgid "Modules To Export"
|
||
msgstr "Módulos a Exportar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mt
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "Malta"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:732
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only users with the following access level are currently allowed to do that"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apenas usuários com os níveis de acesso abaixo têm permissão para executar "
|
||
"essa ação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,fields_lines:0
|
||
msgid "Field Mappings."
|
||
msgstr "Mapeamento de campos."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.request,priority:0
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alta"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manage the Manufacturing process in OpenERP\n"
|
||
"===========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"The manufacturing module allows you to cover planning, ordering, stocks and "
|
||
"the manufacturing or assembly of products from raw materials and components. "
|
||
"It handles the consumption and production of products according to a bill of "
|
||
"materials and the necessary operations on machinery, tools or human "
|
||
"resources according to routings.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It supports complete integration and planification of stockable goods, "
|
||
"consumables or services. Services are completely integrated with the rest of "
|
||
"the software. For instance, you can set up a sub-contracting service in a "
|
||
"bill of materials to automatically purchase on order the assembly of your "
|
||
"production.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Key Features\n"
|
||
"------------\n"
|
||
"* Make to Stock/Make to Order\n"
|
||
"* Multi-level bill of materials, no limit\n"
|
||
"* Multi-level routing, no limit\n"
|
||
"* Routing and work center integrated with analytic accounting\n"
|
||
"* Periodical scheduler computation \n"
|
||
"* Allows to browse bills of materials in a complete structure that includes "
|
||
"child and phantom bills of materials\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dashboard / Reports for MRP will include:\n"
|
||
"-----------------------------------------\n"
|
||
"* Procurements in Exception (Graph)\n"
|
||
"* Stock Value Variation (Graph)\n"
|
||
"* Work Order Analysis\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gerenciar o processo de fabricação no OpenERP\n"
|
||
"===========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"O módulo de fabricação permite cobrir planejamento, ordenação, os estoques e "
|
||
"na fabricação ou montagem de produtos de matérias-primas e componentes. Ele "
|
||
"lida com o consumo e a produção de produtos de acordo com uma lista de "
|
||
"materiais e as operações necessárias em máquinas, ferramentas ou recursos "
|
||
"humanos de acordo com as rotas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ele suporta a integração completa e planificação de bens estocáveis, "
|
||
"consumíveis ou serviços. Os serviços são completamente integrados com o "
|
||
"resto do software. Por exemplo, você pode configurar um serviço de sub-"
|
||
"contratação em uma lista de materiais para automaticamente contratar a "
|
||
"montagem no fim de sua produção.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Principais Características\n"
|
||
"------------\n"
|
||
"* Aquisição do Estoque / no Pedido\n"
|
||
"* Lista de materiais Multi-nível, sem limite\n"
|
||
"* Roteamento multi-nível, sem limite\n"
|
||
"* Roteamento e centro de trabalho integrado com a contabilidade analítica\n"
|
||
"* Agendador Periódicos\n"
|
||
"* Permite navegar listas de materiais em uma estrutura completa, que inclui "
|
||
"sublistas e listas virtuais de materiais\n"
|
||
"\n"
|
||
"Painel / relatórios para MRP irá incluir:\n"
|
||
"-----------------------------------------\n"
|
||
"* Compras em Exceção (Gráfico)\n"
|
||
"* Variação Valor Estoque (Gráfico)\n"
|
||
"* Análise da Ordem de Serviço\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:0
|
||
#: field:ir.attachment,description:0
|
||
#: field:ir.mail_server,name:0
|
||
#: field:ir.module.category,description:0
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
#: field:ir.module.module,description:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrição"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "Instâncias"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n"
|
||
"===========================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"When a purchase order is created, you now have the opportunity to save the\n"
|
||
"related requisition. This new object will regroup and will allow you to "
|
||
"easily\n"
|
||
"keep track and order all your purchase orders.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite que você gerencie sua requisição de compra.\n"
|
||
"================================================== =========\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quando uma ordem de compra é criada, agora você tem a oportunidade de salvar "
|
||
"a\n"
|
||
"requisição relacionado. Este novo objeto vai reagrupar e irá permitir que "
|
||
"você facilmente\n"
|
||
"acompanhar e ordene todas as suas ordens de compra.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.mail_server,smtp_host:0
|
||
msgid "Hostname or IP of SMTP server"
|
||
msgstr "Hostname ou IP do servidor de SMTP"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.aq
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "Antártida"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Persons"
|
||
msgstr "Pessoas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.import:0
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.users,action_id:0
|
||
msgid "Home Action"
|
||
msgstr "Ação Inicial"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.lang,grouping:0
|
||
msgid "Separator Format"
|
||
msgstr "Formato do Separador"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_webkit
|
||
msgid "Webkit Report Engine"
|
||
msgstr "Motor de Relatório Webkit"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
|
||
msgid "Database Structure"
|
||
msgstr "Estrutura de Dados"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_mass_mail
|
||
msgid "Mass Mailing"
|
||
msgstr "Email em Massa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.yt
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "Maiote"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_todo
|
||
msgid "Tasks on CRM"
|
||
msgstr "Tarefas no CRM"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_accounting
|
||
#: view:res.company:0
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Contabilidade"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:0
|
||
msgid "Interaction between rules"
|
||
msgstr "Interação entre regras"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,rml_footer:0
|
||
#: field:res.company,rml_footer_readonly:0
|
||
msgid "Report Footer"
|
||
msgstr "Rodapé do Relatório"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.lang,direction:0
|
||
msgid "Right-to-Left"
|
||
msgstr "Direita-para-esquerda"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sx
|
||
msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
|
||
msgstr "Sint Maarten (Dutch part)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.act_window:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
|
||
#: view:ir.filters:0
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtros"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not create the module file: %s!"
|
||
msgstr "Não é possível criar o arquivo de módulo:% s!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
|
||
#: view:ir.cron:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
|
||
msgid "Scheduled Actions"
|
||
msgstr "Ações Agendadas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_reporting
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_reporting
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Relatórios"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,title:0
|
||
#: field:res.partner.title,name:0
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.property,res_id:0
|
||
msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
|
||
msgstr "Se não for definido, atua como um valor padrão para novos recursos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:4246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Recursivity Detected."
|
||
msgstr "Recursividade Detectada."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et
|
||
msgid "Ethiopia - Accounting"
|
||
msgstr "Contabilidade - Etiópia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action
|
||
#: view:ir.config_parameter:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu
|
||
msgid "System Parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros do Sistema"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:366
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Recursion error in modules dependencies !"
|
||
msgstr "Erro de recursão nas dependências dos módulos !"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_user_function
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows you to define what is the default function of a specific "
|
||
"user on a given account.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=======================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is mostly used when a user encodes his timesheet: the values are "
|
||
"retrieved\n"
|
||
"and the fields are auto-filled. But the possibility to change these values "
|
||
"is\n"
|
||
"still available.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obviously if no data has been recorded for the current account, the default\n"
|
||
"value is given as usual by the employee data so that this module is "
|
||
"perfectly\n"
|
||
"compatible with older configurations.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite que você defina qual é a função padrão de um usuário "
|
||
"específico em uma determinada conta.\n"
|
||
"================================================== "
|
||
"==================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Isto é usado principalmente quando um usuário codifica sua planilha de "
|
||
"horas: os valores são recuperados\n"
|
||
"e os campos são auto-completados. Mas a possibilidade de alterar estes "
|
||
"valores ainda está disponível.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obviamente, se nenhum dado foi gravado para a conta atual, o valor padrão\n"
|
||
"é dado como habitualmente pelos dados do funcionário de modo que este módulo "
|
||
"é perfeitamente\n"
|
||
"compatível com configurações antigas.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model:0
|
||
msgid "Create a Menu"
|
||
msgstr "Criar um Menu"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.tg
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "Togo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,res_model:0
|
||
#: field:ir.actions.client,res_model:0
|
||
msgid "Destination Model"
|
||
msgstr "Modelo Destino"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.sequence,implementation:0
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ru
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "Federação Russa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Urdu / اردو"
|
||
msgstr "Urdu / اردو"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:739
|
||
#: code:addons/orm.py:3567
|
||
#: code:addons/orm.py:3860
|
||
#: code:addons/orm.py:3902
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Access Denied"
|
||
msgstr "Acesso Negado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,name:0
|
||
msgid "Company Name"
|
||
msgstr "Nome da Empresa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:2808
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid value for reference field \"%s.%s\" (last part must be a non-zero "
|
||
"integer): \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Valor inválido para o campo de referência \"%s.%s\" (última parte deve ser "
|
||
"um inteiro diferente de zero): \"%s\""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner
|
||
msgid "Countries"
|
||
msgstr "Países"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
msgid "RML (deprecated - use Report)"
|
||
msgstr "RML (obsoleto - use o Relatório)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"French Payroll Rules.\n"
|
||
"=====================\n"
|
||
"\n"
|
||
" - Configuration of hr_payroll for French localization\n"
|
||
" - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-"
|
||
"cadre'\n"
|
||
" - New payslip report\n"
|
||
"\n"
|
||
"TODO:\n"
|
||
"-----\n"
|
||
" - Integration with holidays module for deduction and allowance\n"
|
||
" - Integration with hr_payroll_account for the automatic "
|
||
"account_move_line\n"
|
||
" creation from the payslip\n"
|
||
" - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution "
|
||
"are\n"
|
||
" currently implemented\n"
|
||
" - Remake the report under webkit\n"
|
||
" - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in "
|
||
"the\n"
|
||
" payslip interface, but not in the payslip report\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Regras de folha de pagamento Francesa.\n"
|
||
"=====================\n"
|
||
"\n"
|
||
" - Configuração de hr_payroll para localização Francesa\n"
|
||
" - Todas as principais regras contribuições para holerite francês, para "
|
||
"\"quadro\" e \"não quadro\"\n"
|
||
" - Novo relatório de holerites\n"
|
||
"\n"
|
||
"A Fazer:\n"
|
||
"-----\n"
|
||
" - Módulo de integração com os feriados de dedução e subsídio\n"
|
||
" - Integração com hr_payroll_account para o account_move_line "
|
||
"automática\n"
|
||
" criação do contracheque\n"
|
||
" - Continuar a integrar a contribuição. Apenas a contribuição principal "
|
||
"são\n"
|
||
" implementado atualmente\n"
|
||
" - Refazer o relatório em webkit\n"
|
||
" - O payslip.line com appears_in_payslip = False deve aparecer no\n"
|
||
" Interface payslip, mas não no relatório payslip\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.pm
|
||
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "Saint Pierre e Miquelon"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.todo:0
|
||
msgid "Search Actions"
|
||
msgstr "Ações da Pesquisa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_calendar
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is a full-featured calendar system.\n"
|
||
"========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"It supports:\n"
|
||
"------------\n"
|
||
" - Calendar of events\n"
|
||
" - Recurring events\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este é um sistema completo de agenda.\n"
|
||
"========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Suporta::\n"
|
||
"------------\n"
|
||
" - Eventos agendados\n"
|
||
" - Eventos recorrentes\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se for necessário administrar suas reuniões, instale o módulo CRM.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.je
|
||
msgid "Jersey"
|
||
msgstr "Jersey"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_translation
|
||
msgid "ir.translation"
|
||
msgstr "ir.translation"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)"
|
||
msgstr "12. %w ==> 5 ( Sexta feira é o sexto dia)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: constraint:res.partner.category:0
|
||
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
|
||
msgstr "Erro! Você não pode criar categorias recursivas."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "%x - Appropriate date representation."
|
||
msgstr "%x - Representação apropriada para data."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Tag"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "%d - Day of the month [01,31]."
|
||
msgstr "%d - Dia do mês [01,31]."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.tj
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "Tajiquistão"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module,license:0
|
||
msgid "GPL-2 or later version"
|
||
msgstr "GPL-2 ou versão superior"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:workflow.activity,kind:0
|
||
msgid "Stop All"
|
||
msgstr "Parar Todos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,paper_format:0
|
||
msgid "Paper Format"
|
||
msgstr "Formato do Papel"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:644
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can not create the module file:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não posso criar o arquivo de módulo:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sk
|
||
msgid "Slovakia"
|
||
msgstr "Eslováquia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.nr
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "Nauru"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_company.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reg"
|
||
msgstr "Reg"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_property
|
||
msgid "ir.property"
|
||
msgstr "ir.property"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
|
||
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
|
||
#: view:ir.ui.view:0
|
||
#: selection:ir.ui.view,type:0
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Formulário"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.pf
|
||
msgid "Polynesia (French)"
|
||
msgstr "Polinésia (França)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
|
||
"================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Italian accounting chart and localization.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Piano dei Conti di italiano un'impresa generica.\n"
|
||
"================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Plano de Contas Italiano e localização.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.me
|
||
msgid "Montenegro"
|
||
msgstr "Montenegro"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail
|
||
msgid "Email Gateway"
|
||
msgstr "Servidor Email"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n"
|
||
"%s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Envio do email falhou pelo servidor SMTP '%s'.\n"
|
||
"%s: %s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.tk
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "Tokelau"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.cron:0
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
msgid "Technical Data"
|
||
msgstr "Dados Técnicos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Chart of account for Colombia\n"
|
||
"=============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Source of this chart of account is here_.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All the documentation available in this website is embeded in this module, "
|
||
"to\n"
|
||
"be sure when you open OpenERP it has all necesary information to manage \n"
|
||
"accounting en Colombia.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The law that enable this chart of account as valid for this country is \n"
|
||
"available in this other link_.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module has the intention to put available out of the box the chart of \n"
|
||
"account for Colombia in Openerp.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We recommend install the module account_anglo_sxon to be able to have the "
|
||
"cost\n"
|
||
"accounting correctly setted in out invoices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
|
||
"launched.\n"
|
||
" * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
|
||
"of Accounts.\n"
|
||
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
|
||
"company,\n"
|
||
" the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
|
||
"for your\n"
|
||
" account and bank account, currency to create journals.\n"
|
||
"\n"
|
||
".. _here: http://puc.com.co/\n"
|
||
".. _link: http://puc.com.co/normatividad/\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Plano de contas para a Colômbia\n"
|
||
"=============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fonte deste plano de contas está aqui_.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Toda a documentação disponível neste site é incorporada neste módulo, para\n"
|
||
"ter certeza de quando você abre o OpenERP tem todas as informações para "
|
||
"gerenciar a\n"
|
||
"contabilidade na Colombia.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A lei que permitem que este plano de contas como válida para este país é\n"
|
||
"disponível neste outro link_ \n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo tem a intenção de colocar disponível pronto para uso o plano de\n"
|
||
"contas para a Colômbia no OpenERP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recomendamos instalar o módulo account_anglo_sxon para ser capaz de ter a "
|
||
"contabilidade de custo\n"
|
||
"corretamente definida em faturas enviadas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Depois de instalar este módulo, o assistente de configuração para a "
|
||
"contabilidade é lançado.\n"
|
||
" * Temos os modelos de conta de que pode ser útil para gerar gráficos de "
|
||
"Contas.\n"
|
||
" * Em que assistente particular, você será solicitado a passar o nome da "
|
||
"empresa,\n"
|
||
" o modelo de gráfico a seguir, o não. de dígitos para gerar, o código "
|
||
"para o seu\n"
|
||
" conta e conta bancária, moeda para criar revistas.\n"
|
||
"\n"
|
||
".. _here: http://puc.com.co/\n"
|
||
".. _link: http://puc.com.co/normatividad/\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_extensions
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Module that extends the standard account_bank_statement_line object for "
|
||
"improved e-banking support.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"======================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module adds:\n"
|
||
"-----------------\n"
|
||
" - valuta date\n"
|
||
" - batch payments\n"
|
||
" - traceability of changes to bank statement lines\n"
|
||
" - bank statement line views\n"
|
||
" - bank statements balances report\n"
|
||
" - performance improvements for digital import of bank statement (via \n"
|
||
" 'ebanking_import' context flag)\n"
|
||
" - name_search on res.partner.bank enhanced to allow search on bank \n"
|
||
" and iban account numbers\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo que estende o objeto account_bank_statement_line padrão para suporte "
|
||
"de e-banking melhorada.\n"
|
||
"================================================== "
|
||
"=================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo acrescenta:\n"
|
||
"-----------------\n"
|
||
" - Data Boa\n"
|
||
" - Pagamentos em lote\n"
|
||
" - Rastreabilidade de mudanças para linhas extrato bancário\n"
|
||
" - Linha de extrato bancário vê\n"
|
||
" - Banco de declarações relatório saldos\n"
|
||
" - Melhorias de desempenho para importação digital do extrato bancário "
|
||
"(via\n"
|
||
" bandeira 'ebanking_import' contexto)\n"
|
||
" - Name_search em res.partner.bank melhorada para permitir pesquisa no "
|
||
"banco\n"
|
||
" e números de conta IBAN\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module,state:0
|
||
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
|
||
msgid "To be upgraded"
|
||
msgstr "A serem atualizados"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ly
|
||
msgid "Libya"
|
||
msgstr "Líbia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cf
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "República Centro-Africana"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.li
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "Suíça"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue_sheet
|
||
msgid "Timesheet on Issues"
|
||
msgstr "Planilha de horas nas questões"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd
|
||
msgid "Ltd"
|
||
msgstr "Ltd"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo
|
||
msgid "Run Remaining Action Todo"
|
||
msgstr "Executar ações a Fazer remanescentes"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,ean13:0
|
||
msgid "EAN13"
|
||
msgstr "EAN13"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:2247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Architecture!"
|
||
msgstr "Arquitetura Inválida!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.pt
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Portugal"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_share
|
||
msgid "Share any Document"
|
||
msgstr "Compartilhar Qualquer Documento"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.transition,group_id:0
|
||
msgid "Group Required"
|
||
msgstr "O Grupo é Obrigatório"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "6. %d, %m ==> 05, 12"
|
||
msgstr "6. %d, %m ==> 05, 12"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it
|
||
msgid "Italy - Accounting"
|
||
msgstr "Contabilidade - Itália"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_url,help:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window,help:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window_close,help:0
|
||
#: field:ir.actions.actions,help:0
|
||
#: field:ir.actions.client,help:0
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,help:0
|
||
#: field:ir.actions.server,help:0
|
||
#: field:ir.actions.wizard,help:0
|
||
msgid "Action description"
|
||
msgstr "Descrição da ação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n"
|
||
"=================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet "
|
||
"de\n"
|
||
"générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n"
|
||
"produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre "
|
||
"cumulatif...).\n"
|
||
"L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise "
|
||
"comptable\n"
|
||
"Seddik au cours du troisième trimestre 2010."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo base para o plano de contas Marrocos.\n"
|
||
"=================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet "
|
||
"de\n"
|
||
"générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n"
|
||
"produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre "
|
||
"cumulatif...).\n"
|
||
"L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise "
|
||
"comptable\n"
|
||
"Seddik au cours du troisième trimestre 2010."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.module.module,auto_install:0
|
||
msgid ""
|
||
"An auto-installable module is automatically installed by the system when all "
|
||
"its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is "
|
||
"always installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um módulo auto-instalável é instalado automaticamente pelo sistema quando "
|
||
"estiverem satisfeitas todas as suas dependências. Se o módulo não tem uma "
|
||
"dependência, ele sempre é instalado."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Idiomas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
|
||
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
|
||
msgid "Xor"
|
||
msgstr "Xor"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts
|
||
msgid "Account Charts"
|
||
msgstr "Planos de Contas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_main
|
||
msgid "Events Organization"
|
||
msgstr "Organização de Eventos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Clientes"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.au
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Austrália"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: report:ir.module.reference:0
|
||
msgid "Menu :"
|
||
msgstr "Menu :"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.model.fields,state:0
|
||
msgid "Base Field"
|
||
msgstr "Campo Base"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_managing_vehicles_and_contracts
|
||
msgid "Managing vehicles and contracts"
|
||
msgstr "Administração de veículos e contratos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module helps to configure the system at the installation of a new "
|
||
"database.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"===\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows you a list of applications features to install from.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo ajuda a configurar o sistema na instalação de um novo banco de "
|
||
"dados. \n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=== \n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra uma lista de recursos de aplicativos para instalar a partir de.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_config
|
||
msgid "res.config"
|
||
msgstr "res.config"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl
|
||
msgid "Poland - Accounting"
|
||
msgstr "Contabilidade - Polônia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.cron:0
|
||
msgid "Action to Trigger"
|
||
msgstr "Ação a Disparar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.constraint,name:0
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
msgid "Constraint"
|
||
msgstr "Restringir"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.values,key:0
|
||
#: selection:res.partner,type:0
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch
|
||
msgid "Lunch Order, Meal, Food"
|
||
msgstr "Encomenda de Almoço, Marmitex, Lanches"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model.fields:0
|
||
#: field:ir.model.fields,required:0
|
||
#: field:res.partner.bank.type.field,required:0
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Obrigatório"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ro
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "Romênia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,summary:0
|
||
#: field:res.request.history,name:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Resumo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_dependency
|
||
msgid "Dependency"
|
||
msgstr "Dependência"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Customize access to your OpenERP database to external users by creating "
|
||
"portals.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"===\n"
|
||
"A portal defines a specific user menu and access rights for its members. "
|
||
"This\n"
|
||
"menu can ben seen by portal members, anonymous users and any other user "
|
||
"that\n"
|
||
"have the access to technical features (e.g. the administrator).\n"
|
||
"Also, each portal member is linked to a specific partner.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The module also associates user groups to the portal users (adding a group "
|
||
"in\n"
|
||
"the portal automatically adds it to the portal users, etc). That feature "
|
||
"is\n"
|
||
"very handy when used in combination with the module 'share'.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Personalize o acesso ao seu banco de dados OpenERP para usuários externos, "
|
||
"criando portais.\n"
|
||
"================================================== "
|
||
"==============================\n"
|
||
"Um portal define um menu de utilizador específico e os direitos de acesso "
|
||
"para seus membros. este\n"
|
||
"menu pode ser visto por membros do portal, usuários anônimos e qualquer "
|
||
"outro usuário que\n"
|
||
"tenha o acesso a recursos técnicos (por exemplo, o administrador).\n"
|
||
"Além disso, cada membro portal está ligado a um parceiro específico.\n"
|
||
"\n"
|
||
"O módulo também associados grupos de usuários para os usuários do portal "
|
||
"(adição de um grupo em\n"
|
||
"o portal adiciona automaticamente para os usuários do portal, etc.) Essa "
|
||
"característica é\n"
|
||
"muito útil quando usado em combinação com o módulo 'share'.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:multi_company.default,expression:0
|
||
msgid "Expression"
|
||
msgstr "Expressão"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.company:0
|
||
msgid "Header/Footer"
|
||
msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.mail_server,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority "
|
||
"one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando nenhum servidor de email específico for solicitado para um email, o "
|
||
"de prioridade mais alta será usado. Prioridade padrão é 10 (número menor = "
|
||
"maior prioridade)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale
|
||
msgid "Quotations, Sales Orders, Invoicing"
|
||
msgstr "Cotações, Pedidos de Vendas, Faturas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,parent_id:0
|
||
msgid "Related Company"
|
||
msgstr "Empresa Relacionada"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_url,help:0
|
||
#: help:ir.actions.act_window,help:0
|
||
#: help:ir.actions.act_window_close,help:0
|
||
#: help:ir.actions.actions,help:0
|
||
#: help:ir.actions.client,help:0
|
||
#: help:ir.actions.report.xml,help:0
|
||
#: help:ir.actions.server,help:0
|
||
#: help:ir.actions.wizard,help:0
|
||
msgid ""
|
||
"Optional help text for the users with a description of the target view, such "
|
||
"as its usage and purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Texto de ajuda opcional para os usuários, com uma descrição da visão de "
|
||
"destino, e de sua utilização e finalidade."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.va
|
||
msgid "Holy See (Vatican City State)"
|
||
msgstr "Santa Sé (Vaticano)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.module.import,module_file:0
|
||
msgid "Module .ZIP file"
|
||
msgstr "Arquivo de módulo .ZIP"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
|
||
msgid "Telecom sector"
|
||
msgstr "Setor de Telecom"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.transition,trigger_model:0
|
||
msgid "Trigger Object"
|
||
msgstr "Acionar Objeto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:ir.sequence.type:0
|
||
msgid "`code` must be unique."
|
||
msgstr "`code` precisa ser único."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/workflow/workflow.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation Forbidden"
|
||
msgstr "Proibida operação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge
|
||
msgid "Knowledge Management System"
|
||
msgstr "Sistema de Gestão de Conhecimento"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow.activity:0
|
||
#: field:workflow.activity,in_transitions:0
|
||
msgid "Incoming Transitions"
|
||
msgstr "Transições de Entrada"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.values,value_unpickle:0
|
||
msgid "Default value or action reference"
|
||
msgstr "Referência de valor ou ação padrão"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_note_pad
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module update memos inside OpenERP for using an external pad\n"
|
||
"=================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use for update your text memo in real time with the following user that you "
|
||
"invite.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo atualiza os memorandos dentro OpenERP para usar um teclado "
|
||
"externo\n"
|
||
"================================================== ===============\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usar para atualizar sua nota de texto em tempo real com o usuário que você "
|
||
"convidar.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_sequence
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
|
||
"======================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allows you to configure the accounting sequences to be maintained.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can customize the following attributes of the sequence:\n"
|
||
"-----------------------------------------------------------\n"
|
||
" * Prefix\n"
|
||
" * Suffix\n"
|
||
" * Next Number\n"
|
||
" * Increment Number\n"
|
||
" * Number Padding\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Esse módulo mantém um número de seqüência interna para lançamentos "
|
||
"contábeis.\n"
|
||
"================================================== ====================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Permite configurar as seqüências de contabilidade para ser mantida.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Você pode personalizar os seguintes atributos da seqüência:\n"
|
||
"-------------------------------------------------- ---------\n"
|
||
" * Prefixo\n"
|
||
" * Sufixo\n"
|
||
" * Próximo número\n"
|
||
" * Número de Incremento\n"
|
||
" * Preenchimento Numérico\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet
|
||
msgid "Bill Time on Tasks"
|
||
msgstr "Cobrar Tempo em Tarefas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_menu
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_marketing
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "Marketing"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner.bank:0
|
||
msgid "Bank account"
|
||
msgstr "Conta Bancária"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_calendar
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP Web Calendar view.\n"
|
||
"==========================\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Visão Calendário\n"
|
||
"==========================\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (HN) / Español (HN)"
|
||
msgstr "Espanhol (HN) / Español (HN)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence.type:0
|
||
msgid "Sequence Type"
|
||
msgstr "Tipo de Sequência"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:0
|
||
msgid "Unicode/UTF-8"
|
||
msgstr "Unicode/UTF-8"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Hindi / हिंदी"
|
||
msgstr "Hindi / हिंदी"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.install:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install
|
||
msgid "Load a Translation"
|
||
msgstr "Carregar Tradução"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,latest_version:0
|
||
msgid "Installed Version"
|
||
msgstr "Versão Instalada"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_test
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Asserts on accounting.\n"
|
||
"======================\n"
|
||
"With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of "
|
||
"accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can write a query in order to create Consistency Test and you will get "
|
||
"the result of the test \n"
|
||
"in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, "
|
||
"then select the test \n"
|
||
"and print the report from Print button in header area.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Declaração na contabilidade.\n"
|
||
"======================\n"
|
||
"Com este módulo você pode verificar manualmente consistências e "
|
||
"inconsistências do módulo de contabilidade no menu de Relatórios / "
|
||
"Contabilidade / Contabilidade testes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Você pode escrever uma consulta, a fim de criar teste de consistência e você "
|
||
"obterá o resultado do teste\n"
|
||
"em formato PDF, que pode ser acessado por meio dos relatórios Menu -> Testes "
|
||
"de Contabilidade, em seguida, selecione o teste\n"
|
||
"e imprimir o relatório no botão Imprimir na área do cabeçalho.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,license:0
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licença"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.attachment,url:0
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
msgid "SQL Constraint"
|
||
msgstr "Restrição de SQL"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.ui.menu,groups_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
|
||
"groups. If this field is empty, OpenERP will compute visibility based on the "
|
||
"related object's read access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você tem grupos, a visibilidade deste menu será baseada neles. Se este "
|
||
"campo está em branco, OpenERP calculará a visibilidade baseada nos direitos "
|
||
"de leitura do objeto relacionado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Creating registration with sale orders.\n"
|
||
"=======================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module allows you to automate and connect your registration creation "
|
||
"with\n"
|
||
"your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of "
|
||
"registrations.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It defines a new kind of service products that offers you the possibility "
|
||
"to\n"
|
||
"choose an event category associated with it. When you encode a sale order "
|
||
"for\n"
|
||
"that product, you will be able to choose an existing event of that category "
|
||
"and\n"
|
||
"when you confirm your sale order it will automatically create a registration "
|
||
"for\n"
|
||
"this event.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Criando inscrições com pedidos de venda.\n"
|
||
"=======================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite automatizar e conectar a sua criação registro com\n"
|
||
"seu fluxo de venda principal e, portanto, habilitar o recurso de faturação "
|
||
"de inscrições.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ele define um novo tipo de produtos de serviço que lhe oferece a "
|
||
"possibilidade de\n"
|
||
"escolher uma categoria de evento associado com ele. Quando você fizer um "
|
||
"pedido de venda para\n"
|
||
"esse produto, você será capaz de escolher uma categoria de evento existente "
|
||
"e\n"
|
||
"quando você confirmar o seu pedido de venda que irá criar automaticamente um "
|
||
"registro para\n"
|
||
"este evento.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_order_dates
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Add additional date information to the sales order.\n"
|
||
"===================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can add the following additional dates to a sales order:\n"
|
||
"------------------------------------------------------------\n"
|
||
" * Requested Date\n"
|
||
" * Commitment Date\n"
|
||
" * Effective Date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Adicionar informações adicionais de data para o pedido de vendas.\n"
|
||
"================================================== =\n"
|
||
"\n"
|
||
"Você pode adicionar as seguintes datas adicionais para um pedido de venda:\n"
|
||
"-------------------------------------------------- ----------\n"
|
||
" * Data da Solicitação\n"
|
||
" * Data de Compromisso\n"
|
||
" * Data de Vigência\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,srcmodel_id:0
|
||
#: view:ir.filters:0
|
||
#: field:ir.filters,model_id:0
|
||
#: view:ir.model:0
|
||
#: field:ir.model,model:0
|
||
#: field:ir.model.constraint,model:0
|
||
#: field:ir.model.fields,model_id:0
|
||
#: field:ir.model.relation,model:0
|
||
#: view:ir.values:0
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modelo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.install:0
|
||
msgid ""
|
||
"The selected language has been successfully installed. You must change the "
|
||
"preferences of the user and open a new menu to view the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"O idioma selecionado foi instalado com sucesso. Você precisar alterar as "
|
||
"preferências do usuário e abrir um novo menu para ver as alterações."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0
|
||
#: field:ir.default,page:0
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
#: view:ir.ui.view:0
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Visualizar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "não"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_partner_assign
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to its partners, "
|
||
"based on geolocalization.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can geolocalize your opportunities by using this module.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use geolocalization when assigning opportunities to partners.\n"
|
||
"Determine the GPS coordinates according to the address of the partner.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The most appropriate partner can be assigned.\n"
|
||
"You can also use the geolocalization without using the GPS coordinates.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este é o módulo usado por OpenERP SA para redirecionar os clientes para os "
|
||
"seus parceiros, com base em geolocalização.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Você pode geolocalizar suas oportunidades, usando este módulo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use a geolocalização ao atribuir oportunidades para parceiros.\n"
|
||
"Determinar as coordenadas GPS de acordo com o endereço do parceiro.\n"
|
||
"\n"
|
||
"O parceiro mais adequado pode ser atribuída.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Você também pode usar a geolocalização sem usar as coordenadas GPS.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.act_window:0
|
||
msgid "Open a Window"
|
||
msgstr "Abrir uma janela"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gq
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "Guiné Equatorial"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_api
|
||
msgid "OpenERP Web API"
|
||
msgstr "API Web"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_rib
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module lets users enter the banking details of Partners in the RIB "
|
||
"format (French standard for bank accounts details).\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"==============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"RIB Bank Accounts can be entered in the \"Accounting\" tab of the Partner "
|
||
"form by specifying the account type \"RIB\". \n"
|
||
"\n"
|
||
"The four standard RIB fields will then become mandatory:\n"
|
||
"-------------------------------------------------------- \n"
|
||
" - Bank Code\n"
|
||
" - Office Code\n"
|
||
" - Account number\n"
|
||
" - RIB key\n"
|
||
" \n"
|
||
"As a safety measure, OpenERP will check the RIB key whenever a RIB is saved, "
|
||
"and\n"
|
||
"will refuse to record the data if the key is incorrect. Please bear in mind "
|
||
"that\n"
|
||
"this can only happen when the user presses the 'save' button, for example on "
|
||
"the\n"
|
||
"Partner Form. Since each bank account may relate to a Bank, users may enter "
|
||
"the\n"
|
||
"RIB Bank Code in the Bank form - it will the pre-fill the Bank Code on the "
|
||
"RIB\n"
|
||
"when they select the Bank. To make this easier, this module will also let "
|
||
"users\n"
|
||
"find Banks using their RIB code.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The module base_iban can be a useful addition to this module, because French "
|
||
"banks\n"
|
||
"are now progressively adopting the international IBAN format instead of the "
|
||
"RIB format.\n"
|
||
"The RIB and IBAN codes for a single account can be entered by recording two "
|
||
"Bank\n"
|
||
"Accounts in OpenERP: the first with the type 'RIB', the second with the type "
|
||
"'IBAN'. \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite aos usuários inserir os dados bancários de parceiros no "
|
||
"formato RIB (francês padrão para detalhes de contas bancárias).\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Contas Bancárias RIB pode ser inscrita no \"Contabilidade\" guia da forma "
|
||
"Parceiro, especificando o tipo de conta \"RIB\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Os quatro campos de RIB padrão, então, tornar-se obrigatório:\n"
|
||
"-------------------------------------------------- ------\n"
|
||
" - Código do banco\n"
|
||
" - Código de Escritório\n"
|
||
" - Número de Conta\n"
|
||
" - Chave de RIB\n"
|
||
" \n"
|
||
"Como medida de segurança, OpenERP irá verificar a chave RIB sempre que um "
|
||
"RIB é salvo, e\n"
|
||
"irá se recusar a registrar os dados, se a chave está incorreta. Por favor, "
|
||
"tenha em mente que\n"
|
||
"isso só pode acontecer quando o usuário pressiona a 'salvar' botão, por "
|
||
"exemplo no\n"
|
||
"Forma parceiro. Como cada conta bancária pode estar relacionada a um banco, "
|
||
"os usuários podem entrar no\n"
|
||
"Código RIB Banco na forma Bank - que vai do pré-preencher o código do banco "
|
||
"na RIB\n"
|
||
"quando eles selecionam o Banco. Para tornar isso mais fácil, este módulo "
|
||
"também irá permitir que usuários\n"
|
||
"encontrar bancos usando seu código RIB.\n"
|
||
"\n"
|
||
"O base_iban módulo pode ser uma adição útil para este módulo, porque os "
|
||
"bancos franceses\n"
|
||
"estão agora progressivamente adoptar o formato internacional IBAN em vez do "
|
||
"formato RIB.\n"
|
||
"A RIB e códigos IBAN para uma única conta pode ser inserido através da "
|
||
"gravação de duas Banco\n"
|
||
"Contas em OpenERP: o primeiro com \"RIB\" o tipo, a segunda com \"IBAN\" do "
|
||
"tipo. \n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ps
|
||
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
|
||
msgstr "Território Palestino Ocupado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch
|
||
msgid "Switzerland - Accounting"
|
||
msgstr "Suíça - Contabilidade"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.bank,zip:0
|
||
#: field:res.company,zip:0
|
||
#: field:res.partner,zip:0
|
||
#: field:res.partner.bank,zip:0
|
||
msgid "Zip"
|
||
msgstr "CEP"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
#: field:ir.module.module,author:0
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.todo:0
|
||
msgid "Set as Todo"
|
||
msgstr "Definir como À Fazer"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "%c - Appropriate date and time representation."
|
||
msgstr "%c - representação adequada para Data e Hora."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_config.py:420
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your database is now fully configured.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click 'Continue' and enjoy your OpenERP experience..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seu banco de dados está totalmente configurado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clique em \"Continuar\" para conhecer o OpenERP..."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.sequence,number_next_actual:0
|
||
msgid ""
|
||
"Next number that will be used. This number can be incremented frequently so "
|
||
"the displayed value might already be obsolete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ainda número que será utilizado. Esse número pode ser incrementado com "
|
||
"freqüência para o valor apresentado pode já estar obsoleto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing
|
||
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
|
||
msgstr "Auxilia o gerenciamento de campanhas de marketing passo a passo."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Hebrew / עִבְרִי"
|
||
msgstr "Hebraico / עִבְרִי"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bo
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "Bolívia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gh
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "Gana"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.lang,direction:0
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Direção"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:4815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorting field %s not found on model %s"
|
||
msgstr "Classificando campo% s não foi encontrado no modelo% s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.act_window:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
|
||
#: field:ir.actions.act_window,view_ids:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window,views:0
|
||
#: view:ir.model:0
|
||
#: field:ir.model,view_ids:0
|
||
#: field:ir.module.module,views_by_module:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
|
||
#: view:ir.ui.view:0
|
||
#: view:res.groups:0
|
||
#: field:res.groups,view_access:0
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Visões"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.groups:0
|
||
#: field:res.groups,rule_groups:0
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Regras"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.mail_server,smtp_host:0
|
||
msgid "SMTP Server"
|
||
msgstr "Servidor SMTP"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voce tentou remover um módulo que esta instalado ou poderá ser instalado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.upgrade:0
|
||
msgid "The selected modules have been updated / installed !"
|
||
msgstr "Os módulos selecionados foram instalados / atualizados"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (PR) / Español (PR)"
|
||
msgstr "Espanhol (PR) / Español (PR)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_profiling
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows users to perform segmentation within partners.\n"
|
||
"=================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"It uses the profiles criteria from the earlier segmentation module and "
|
||
"improve it. \n"
|
||
"Thanks to the new concept of questionnaire. You can now regroup questions "
|
||
"into a \n"
|
||
"questionnaire and directly use it on a partner.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It also has been merged with the earlier CRM & SRM segmentation tool because "
|
||
"they \n"
|
||
"were overlapping.\n"
|
||
"\n"
|
||
" **Note:** this module is not compatible with the module segmentation, "
|
||
"since it's the same which has been renamed.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite aos usuários executar a segmentação entre os parceiros.\n"
|
||
"================================================== ===============\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ele utiliza os critérios de perfis a partir do módulo de segmentação mais "
|
||
"cedo e melhora-o.\n"
|
||
"Graças ao novo conceito de questionário. Agora você pode reagrupar perguntas "
|
||
"em um\n"
|
||
"questionário e usá-lo diretamente em um parceiro.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ele também foi fundida com a anterior ferramenta de CRM & SRM segmentação.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Nota **: ** este módulo não é compatível com o módulo de segmentação, "
|
||
"já que é o mesmo que foi renomeado.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gt
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "Guatemala"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,message:0
|
||
msgid ""
|
||
"Email contents, may contain expressions enclosed in double brackets based on "
|
||
"the same values as those available in the condition field, e.g. `Dear [[ "
|
||
"object.partner_id.name ]]`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Conteúdo de e-mail, podem conter expressões entre colchetes duplos com base "
|
||
"nos mesmos valores como aqueles disponíveis no campo condição, por exemplo, "
|
||
"'Caro [[object.partner_id.name]]'"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
|
||
msgid "Workflows"
|
||
msgstr "Fluxo de Trabalho"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Compras"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Portuguese (BR) / Português (BR)"
|
||
msgstr "Portuguese (BR) / Português (BR)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_needaction_mixin
|
||
msgid "ir.needaction_mixin"
|
||
msgstr "ir.needaction_mixin"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:0
|
||
msgid "This file was generated using the universal"
|
||
msgstr "Este arquivo foi gerado usando o universal"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
|
||
msgid "IT Services"
|
||
msgstr "Serviços de TI"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_specific_industry_applications
|
||
msgid "Specific Industry Applications"
|
||
msgstr "Aplicações específicas para industrias"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_docs
|
||
msgid "Google Docs integration"
|
||
msgstr "Integração com Google Docs"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.attachment,res_model:0
|
||
msgid "The database object this attachment will be attached to"
|
||
msgstr "O objeto do banco de dados que este anexo será associado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "nome"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_operations
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module adds state, date_start, date_stop in manufacturing order "
|
||
"operation lines (in the 'Work Orders' tab).\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"===================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Status: draft, confirm, done, cancel\n"
|
||
"When finishing/confirming, cancelling manufacturing orders set all state "
|
||
"lines\n"
|
||
"to the according state.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Create menus:\n"
|
||
"-------------\n"
|
||
" **Manufacturing** > **Manufacturing** > **Work Orders**\n"
|
||
"\n"
|
||
"Which is a view on 'Work Orders' lines in manufacturing order.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add buttons in the form view of manufacturing order under workorders tab:\n"
|
||
"-------------------------------------------------------------------------\n"
|
||
" * start (set state to confirm), set date_start\n"
|
||
" * done (set state to done), set date_stop\n"
|
||
" * set to draft (set state to draft)\n"
|
||
" * cancel set state to cancel\n"
|
||
"\n"
|
||
"When the manufacturing order becomes 'ready to produce', operations must\n"
|
||
"become 'confirmed'. When the manufacturing order is done, all operations\n"
|
||
"must become done.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The field 'Working Hours' is the delay(stop date - start date).\n"
|
||
"So, that we can compare the theoretic delay and real delay. \n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo adiciona estado, date_start, date_stop em linhas de produção da "
|
||
"ordem de operação (na aba 'Ordens de Trabalho \").\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"===================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Situação: provisória, confirmar, concluir, cancelar\n"
|
||
"No término, confirmação, cancelamento de ordens de fabricação define todas "
|
||
"as linhas de estado\n"
|
||
"para o estado correspondente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cria menus:\n"
|
||
"-------------\n"
|
||
" Fabricação ** **> ** ** Fabricação> Pedidos de trabalho ** **\n"
|
||
"\n"
|
||
"Que é um ponto de vista sobre as linhas \"Ordens de Serviço\" na ordem de "
|
||
"fabricação.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Adicionar botões na visão de formulário de ordem de produção na aba ordens "
|
||
"de trabalho:\n"
|
||
"-------------------------------------------------- -----------------------\n"
|
||
" * Começar (definir o estado para confirmar), conjunto date_start\n"
|
||
" * Concluído (definir o estado de feito) date_stop, definir\n"
|
||
" * Provisório (definir o estado como provisório)\n"
|
||
" * Cancelar estado definido para cancelar\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quando a ordem de produção torna-se \"pronto para produzir\", as operações "
|
||
"devem\n"
|
||
"tornam-se \"confirmada\". Quando a ordem de produção for concluída, todas as "
|
||
"operações\n"
|
||
"deve tornar-se concluídas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"Horário de Trabalho\" O campo é o atraso (parar data - data de início).\n"
|
||
"Então, que podemos comparar o atraso teórico e atraso real. \n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.config.installer:0
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Ignorar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale
|
||
msgid "Events Sales"
|
||
msgstr "Venda de Eventos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ls
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "Lesoto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:0
|
||
msgid ", or your preferred text editor"
|
||
msgstr ", ou seu editor de texto preferido"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_partner_assign
|
||
msgid "Partners Geo-Localization"
|
||
msgstr "Geo-Localização dos Parceiros"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ke
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Quênia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
|
||
msgid "Translated Terms"
|
||
msgstr "Termos Traduzidos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Abkhazian / аҧсуа"
|
||
msgstr "Abkhazian / аҧсуа"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.configuration:0
|
||
msgid "System Configuration Done"
|
||
msgstr "Configuração Concluída"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:1540
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error occurred while validating the field(s) %s: %s"
|
||
msgstr "Ocorreu um erro validando o(s) campo(s) %s: %s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.property:0
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Genérico"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_ftp
|
||
msgid "Shared Repositories (FTP)"
|
||
msgstr "Repositórios Compartilhados (FTP)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sm
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "San Marino"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bm
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "Bermudas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.pe
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Perú"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
|
||
msgid "Set NULL"
|
||
msgstr "Definir como NULL"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.users:0
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0
|
||
msgid "XML Path"
|
||
msgstr "Endereço do XML"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bj
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "Benin"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_type_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_typeform
|
||
msgid "Bank Account Types"
|
||
msgstr "Tipos de Contas Bancárias"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.sequence,suffix:0
|
||
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
|
||
msgstr "Sufíxo do registro para a sequência"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.mail_server,smtp_user:0
|
||
msgid "Optional username for SMTP authentication"
|
||
msgstr "Nome de usuário opcional para autenticação SMTP"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
|
||
msgid "ir.actions.actions"
|
||
msgstr "ir.actions.actions"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
|
||
msgid "Not Searchable"
|
||
msgstr "Não pesquisável"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.config_parameter:0
|
||
#: field:ir.config_parameter,key:0
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Chave"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,rml_header:0
|
||
msgid "RML Header"
|
||
msgstr "Cabeçalho RML"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.country,address_format:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can state here the usual format to use for the addresses belonging to "
|
||
"this country.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can use the python-style string patern with all the field of the address "
|
||
"(for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n"
|
||
" \n"
|
||
"%(state_name)s: the name of the state\n"
|
||
" \n"
|
||
"%(state_code)s: the code of the state\n"
|
||
" \n"
|
||
"%(country_name)s: the name of the country\n"
|
||
" \n"
|
||
"%(country_code)s: the code of the country"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode definir aqui o formato para os endereços deste pais.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Você pode usar um padrão python-style string com todos os campos do endereço "
|
||
"(por exemplo, use '%(street)s' para mostrar o campo 'rua') mais\n"
|
||
" \n"
|
||
"%(state_name)s: o nome do estado\n"
|
||
" \n"
|
||
"%(state_code)s: o código do estado\n"
|
||
" \n"
|
||
"%(country_name)s: o nome do país\n"
|
||
" \n"
|
||
"%(country_code)s: o código do país"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mu
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "Ilhas Maurício"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model.access:0
|
||
msgid "Full Access"
|
||
msgstr "Acesso Completo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt
|
||
msgid "Plano de contas SNC para Portugal"
|
||
msgstr "Plano de contas SNC para Portugal"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.act_window:0
|
||
#: view:ir.actions.report.xml:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Segurança"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Portuguese / Português"
|
||
msgstr "Portuguese / Português"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é permitido alterar o sistema de armazenamento para o campo \"%s\"."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner.bank,company_id:0
|
||
msgid "Only if this bank account belong to your company"
|
||
msgstr "Somente se esta conta bancária pertencer à sua empresa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown sub-field '%s'"
|
||
msgstr "sub-campo desconhecido '%s'"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.za
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "África do Sul"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
#: selection:ir.module.module,state:0
|
||
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Instalado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Ukrainian / українська"
|
||
msgstr "Ukrainian / українська"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sn
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "Senegal"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.hu
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "Hungria"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_analytics
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Google Analytics.\n"
|
||
"=================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Collects web application usage with Google Analytics.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Google Analytics.\n"
|
||
"=================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Registre o uso do aplicativo com o Google Analytics.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment
|
||
msgid "Recruitment Process"
|
||
msgstr "Processo de Seleção"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.br
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Brasil"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "%M - Minute [00,59]."
|
||
msgstr "%M - Minuto [00,59]."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module,license:0
|
||
msgid "Affero GPL-3"
|
||
msgstr "Affero GPL-3"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.sequence,number_next:0
|
||
#: field:ir.sequence,number_next_actual:0
|
||
msgid "Next Number"
|
||
msgstr "Próximo Número"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:workflow.transition,condition:0
|
||
msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
|
||
msgstr "Expressão a ser satisfeita, se quisermos fazer a transição."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (PA) / Español (PA)"
|
||
msgstr "Espanhol (PA) / Español (PA)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.currency:0
|
||
#: field:res.currency,rate_ids:0
|
||
msgid "Rates"
|
||
msgstr "Taxas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_email_template
|
||
msgid "Email Templates"
|
||
msgstr "Modelos de Email"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sy
|
||
msgid "Syria"
|
||
msgstr "Síria"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "======================================================"
|
||
msgstr "======================================================"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:ir.model:0
|
||
msgid "Each model must be unique!"
|
||
msgstr "Cada modelo precisa ser único!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "Localização"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_api
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Openerp Web API.\n"
|
||
"================\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"API Web OpenERP.\n"
|
||
"================\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.request,state:0
|
||
msgid "draft"
|
||
msgstr "Provisório"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.property,type:0
|
||
#: field:res.currency,date:0
|
||
#: field:res.currency.rate,name:0
|
||
#: field:res.partner,date:0
|
||
#: field:res.request,date_sent:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_moodle
|
||
msgid "Event Moodle"
|
||
msgstr "Evento Moodle"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_email_template
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Email Templating (simplified version of the original Power Email by "
|
||
"Openlabs).\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lets you design complete email templates related to any OpenERP document "
|
||
"(Sale\n"
|
||
"Orders, Invoices and so on), including sender, recipient, subject, body "
|
||
"(HTML and\n"
|
||
"Text). You may also automatically attach files to your templates, or print "
|
||
"and\n"
|
||
"attach a report.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For advanced use, the templates may include dynamic attributes of the "
|
||
"document\n"
|
||
"they are related to. For example, you may use the name of a Partner's "
|
||
"country\n"
|
||
"when writing to them, also providing a safe default in case the attribute "
|
||
"is\n"
|
||
"not defined. Each template contains a built-in assistant to help with the\n"
|
||
"inclusion of these dynamic values.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you enable the option, a composition assistant will also appear in the "
|
||
"sidebar\n"
|
||
"of the OpenERP documents to which the template applies (e.g. Invoices).\n"
|
||
"This serves as a quick way to send a new email based on the template, after\n"
|
||
"reviewing and adapting the contents, if needed.\n"
|
||
"This composition assistant will also turn into a mass mailing system when "
|
||
"called\n"
|
||
"for multiple documents at once.\n"
|
||
"\n"
|
||
"These email templates are also at the heart of the marketing campaign "
|
||
"system\n"
|
||
"(see the ``marketing_campaign`` application), if you need to automate "
|
||
"larger\n"
|
||
"campaigns on any OpenERP document.\n"
|
||
"\n"
|
||
" **Technical note:** only the templating system of the original Power "
|
||
"Email by Openlabs was kept.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Modelos de E-mail (versão simplificada do Power Email original OpenLabs).\n"
|
||
"================================================== "
|
||
"============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Permite a criação completa de modelos de e-mail relacionados a qualquer "
|
||
"documento OpenERP (Pedidos de Venda, faturas e assim por diante), incluindo "
|
||
"remetente, destinatário, assunto HTML, corpo (e\n"
|
||
"Texto). Você também pode anexar automaticamente arquivos para seus modelos, "
|
||
"ou imprimir e\n"
|
||
"anexar um relatório.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para uso avançado, os modelos podem incluir atributos dinâmicos do "
|
||
"documento\n"
|
||
"eles estão relacionados. Por exemplo, você pode usar o nome do país de um "
|
||
"parceiro\n"
|
||
"ao escrever a eles, fornecendo também um padrão seguro no caso de onde um "
|
||
"atributo não for definido. Cada modelo contém um assistente para ajudar com "
|
||
"a\n"
|
||
"inclusão destes valores dinâmicos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se você ativar a opção, uma assistente de composição também aparecerá na "
|
||
"barra lateral\n"
|
||
"dos documentos OpenERP ao qual o modelo se aplica (por exemplo faturas).\n"
|
||
"Isto serve como uma maneira rápida de enviar um novo e-mail com base no "
|
||
"modelo, depois de\n"
|
||
"revisto e adaptação dos conteúdos, se necessário.\n"
|
||
"Este assistente de composição também vai se transformar em um sistema de "
|
||
"envio em massa quando chamado\n"
|
||
"para vários documentos de uma só vez.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esses modelos de e-mail também estão no coração do sistema campanha de "
|
||
"marketing\n"
|
||
"(veja o aplicativo `` marketing_campaign ``), se você precisa para "
|
||
"automatizar\n"
|
||
"campanhas maiores sobre qualquer documento OpenERP.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ** Nota técnica: ** apenas o sistema de templates do Power Email "
|
||
"original OpenLabs foi mantida.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
|
||
msgid "Partner Tags"
|
||
msgstr "Tags de Parceiros"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.company:0
|
||
msgid "Preview Header/Footer"
|
||
msgstr "Visualizar Cabeçalho/Rodapé"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0
|
||
#: field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0
|
||
msgid "Parent Menu"
|
||
msgstr "Menu Superior(pai)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.bank,owner_name:0
|
||
msgid "Account Owner Name"
|
||
msgstr "Nome do Proprietário da Conta"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:420
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!"
|
||
msgstr "Impossível renomear a coluna para %s, porque a coluna já existe!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:0
|
||
msgid "Attached To"
|
||
msgstr "Anexado a"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.lang,decimal_point:0
|
||
msgid "Decimal Separator"
|
||
msgstr "Separador decimal"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:5319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing required value for the field '%s'."
|
||
msgstr "Faltando valor obrigatório para o campo '%s'."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:0
|
||
msgid "Write Access Right"
|
||
msgstr "Permissão de Escrita"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
|
||
msgid ""
|
||
"A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in "
|
||
"order to give them access and rights to specific applications and tasks in "
|
||
"the system. You can create custom groups or edit the ones existing by "
|
||
"default in order to customize the view of the menu that users will be able "
|
||
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
|
||
"can be managed from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um grupo é um conjunto de áreas funcionais que serão atribuídas para o "
|
||
"usuário a fim de dar-lhes acesso e direitos de aplicações e tarefas "
|
||
"específicas no sistema. Você pode criar grupos personalizados ou editar os "
|
||
"já existentes por padrão, a fim de personalizar a exibição do menu que os "
|
||
"usuários sejam capazes de ver. Você gerencia os direitros de acesso (Ler, "
|
||
"Escrever, Criar, Excluir) aqui."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.filters:0
|
||
#: field:ir.filters,name:0
|
||
msgid "Filter Name"
|
||
msgstr "Nome do Filtro"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: field:res.request,history:0
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Histórico"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.im
|
||
msgid "Isle of Man"
|
||
msgstr "Ilha do Homem"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.client,res_model:0
|
||
msgid "Optional model, mostly used for needactions."
|
||
msgstr "Modelo opcional, usado principalmente para ações requeridas."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The name of the module must be unique !"
|
||
msgstr "O nome do módulo deve ser único!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bv
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "Ilha Bouvet"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.constraint,type:0
|
||
msgid "Constraint Type"
|
||
msgstr "Tipo de Restrição"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,child_ids:0
|
||
msgid "Child Companies"
|
||
msgstr "Empresas Afiliadas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ni
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "Nicarágua"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_invoice_directly
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invoice Wizard for Delivery.\n"
|
||
"============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you send or deliver goods, this module automatically launch the "
|
||
"invoicing\n"
|
||
"wizard if the delivery is to be invoiced.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Assistente de faturamento para entrega.\n"
|
||
"============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quando você enviar ou entregar mercadorias, este módulo ativa "
|
||
"automaticamente o\n"
|
||
"assistente de faturamento se a entrega deve ser faturada.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
msgid "Wizard Button"
|
||
msgstr "Botão do Assistente"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model.fields:0
|
||
#: field:ir.property,fields_id:0
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
#: field:multi_company.default,field_id:0
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Campo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_long_term
|
||
msgid "Long Term Projects"
|
||
msgstr "Projetos de Longo Prazo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ve
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "Venezuela"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "9. %j ==> 340"
|
||
msgstr "9. %j ==> 340"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.zm
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "Zâmbia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.todo:0
|
||
msgid "Launch Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Iniciar o Assistente de Configuração"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp
|
||
msgid "Manufacturing Orders, Bill of Materials, Routing"
|
||
msgstr "Ordens de Produção, Lista de Materiais, Roteamento"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.attachment,name:0
|
||
msgid "Attachment Name"
|
||
msgstr "Nome do anexo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
msgid "Cancel Upgrade"
|
||
msgstr "Cancelar Atualização"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_webkit
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module adds a new Report Engine based on WebKit library (wkhtmltopdf) "
|
||
"to support reports designed in HTML + CSS.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"The module structure and some code is inspired by the report_openoffice "
|
||
"module.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The module allows:\n"
|
||
"------------------\n"
|
||
" - HTML report definition\n"
|
||
" - Multi header support\n"
|
||
" - Multi logo\n"
|
||
" - Multi company support\n"
|
||
" - HTML and CSS-3 support (In the limit of the actual WebKIT version)\n"
|
||
" - JavaScript support\n"
|
||
" - Raw HTML debugger\n"
|
||
" - Book printing capabilities\n"
|
||
" - Margins definition\n"
|
||
" - Paper size definition\n"
|
||
"\n"
|
||
"Multiple headers and logos can be defined per company. CSS style, header "
|
||
"and\n"
|
||
"footer body are defined per company.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For a sample report see also the webkit_report_sample module, and this "
|
||
"video:\n"
|
||
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
|
||
"\n"
|
||
"Requirements and Installation:\n"
|
||
"------------------------------\n"
|
||
"This module requires the ``wkthtmltopdf`` library to render HTML documents "
|
||
"as\n"
|
||
"PDF. Version 0.9.9 or later is necessary, and can be found at\n"
|
||
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/ for Linux, Mac OS X (i386) and Windows "
|
||
"(32bits).\n"
|
||
"\n"
|
||
"After installing the library on the OpenERP Server machine, you need to set "
|
||
"the\n"
|
||
"path to the ``wkthtmltopdf`` executable file on each Company.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are experiencing missing header/footer problems on Linux, be sure to\n"
|
||
"install a 'static' version of the library. The default ``wkhtmltopdf`` on\n"
|
||
"Ubuntu is known to have this issue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"TODO:\n"
|
||
"-----\n"
|
||
" * JavaScript support activation deactivation\n"
|
||
" * Collated and book format support\n"
|
||
" * Zip return for separated PDF\n"
|
||
" * Web client WYSIWYG\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo adiciona um novo sistema de relatório baseado em na biblioteca "
|
||
"WebKit (wkhtmltopdf) para fornecer relatórios desenvolvidos em HTML + CSS.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"A estrutura do módulo e alguns códigos é inspirado no módulo "
|
||
"report_openoffice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"O módulo permite:\n"
|
||
"------------------\n"
|
||
" - Definição de Relatório HTML \n"
|
||
" - Multi Cabeçalhos\n"
|
||
" - Multi Logo\n"
|
||
" - Multi Empresas\n"
|
||
" - Suporte a HTML e CSS-3 (versão WebKit )\n"
|
||
" - Suporte a JavaScript\n"
|
||
" - Raw HTML depurador\n"
|
||
" - Capacidades de Impressão de Livro\n"
|
||
" - Definição de Margens\n"
|
||
" - Definição do tamanho do papel\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vários cabeçalhos e logotipos podem ser definidos por empresa. CSS estilo, "
|
||
"cabeçalho e\n"
|
||
"corpo de rodapé são definidos por empresa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para um relatório de exemplo veja também o módulo webkit_report_sample, e "
|
||
"este vídeo:\n"
|
||
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
|
||
"\n"
|
||
"Requisitos e Instalação:\n"
|
||
"------------------------------\n"
|
||
"Este módulo requer a biblioteca ``wkthtmltopdf`` para renderizar documentos "
|
||
"HTML como\n"
|
||
"PDF. Versão 0.9.9, ou mais tarde, se necessário, e pode ser encontrada em\n"
|
||
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/ para Linux, Mac OS X (i386) e Windows "
|
||
"(32bits).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Depois de instalar a biblioteca no Servidor OpenERP, você precisa definir o\n"
|
||
"caminho para o arquivo executável ``wkthtmltopdf`` em cada empresa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se você não está obtendo o cabeçalho / rodapé no Linux, certifique-se\n"
|
||
"instalar uma versão \"estática\" da biblioteca. O padrão ``wkhtmltopdf`` no\n"
|
||
"Ubuntu é conhecido por ter esse problema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"A FAZER:\n"
|
||
"-----\n"
|
||
" * Ativação / Desativação de JavaScript \n"
|
||
" * Agrupamento e suporte ao formato de livro\n"
|
||
" * Retorno Zip para PDF separados\n"
|
||
" * Cliente Web WYSIWYG\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman_all_leads
|
||
msgid "See all Leads"
|
||
msgstr "Ver todos os Prospectos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ci
|
||
msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"
|
||
msgstr "Costa do Marfim"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.kz
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "Cazaquistão"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]."
|
||
msgstr "%w - Número do dia da Semana [0(Domingo),6]."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.attachment,res_name:0
|
||
#: field:ir.ui.view_sc,resource:0
|
||
msgid "Resource Name"
|
||
msgstr "Nome do Recurso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
|
||
msgid "User-defined Filters"
|
||
msgstr "Filtros definidos pelo usuário"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window_close,name:0
|
||
#: field:ir.actions.actions,name:0
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,name:0
|
||
#: field:ir.actions.todo,name:0
|
||
#: field:ir.cron,name:0
|
||
#: field:ir.model.access,name:0
|
||
#: field:ir.model.fields,name:0
|
||
#: field:ir.module.category,name:0
|
||
#: field:ir.module.module.dependency,name:0
|
||
#: report:ir.module.reference:0
|
||
#: view:ir.property:0
|
||
#: field:ir.property,name:0
|
||
#: field:ir.rule,name:0
|
||
#: field:ir.sequence,name:0
|
||
#: field:ir.sequence.type,name:0
|
||
#: field:ir.values,name:0
|
||
#: view:multi_company.default:0
|
||
#: field:multi_company.default,name:0
|
||
#: field:res.bank,name:0
|
||
#: view:res.currency.rate.type:0
|
||
#: field:res.currency.rate.type,name:0
|
||
#: field:res.groups,name:0
|
||
#: field:res.lang,name:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: field:res.partner,name:0
|
||
#: view:res.partner.bank:0
|
||
#: field:res.partner.bank.type,name:0
|
||
#: field:res.request.link,name:0
|
||
#: view:res.users:0
|
||
#: field:workflow,name:0
|
||
#: field:workflow.activity,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window,multi:0
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
|
||
"form view"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se marcado, a ação não será exibida na barra à direita da visualização de "
|
||
"formulário"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ms
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "Montserrat"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_decimal_precision
|
||
msgid "Decimal Precision Configuration"
|
||
msgstr "Configuração da Precisão Decimal"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_url
|
||
#: selection:ir.ui.menu,action:0
|
||
msgid "ir.actions.act_url"
|
||
msgstr "ir.actions.act_url"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
|
||
msgid "Application Terms"
|
||
msgstr "Termos da Aplicação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>No module found!</b></p>\n"
|
||
" <p>You should try others search criteria.</p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>Nenhum módulo encontrado!</b></p>\n"
|
||
" <p> Você pode tentar outros critérios de pesquisa.</p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
|
||
#: field:ir.model.constraint,module:0
|
||
#: view:ir.model.data:0
|
||
#: field:ir.model.data,module:0
|
||
#: field:ir.model.relation,module:0
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
#: field:ir.module.module.dependency,module_id:0
|
||
#: report:ir.module.reference:0
|
||
#: field:ir.translation,module:0
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Módulo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "English (UK)"
|
||
msgstr "Inglês (GB)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Japanese / 日本語"
|
||
msgstr "Japonês / 日本語"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
|
||
msgid "Language Import"
|
||
msgstr "Importar Idioma"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:workflow.transition,act_from:0
|
||
msgid ""
|
||
"Source activity. When this activity is over, the condition is tested to "
|
||
"determine if we can start the ACT_TO activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atividade de origem. Quando essa atividade acontece, a condição é testada "
|
||
"para determinar se podemos começar a atividade (ACT_TO)."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.fields,relation_field:0
|
||
msgid ""
|
||
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
|
||
"opposite many2one relationship"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para campo um_para_muitos, o campo no modelo destino que implementa a "
|
||
"relação oposta muito_para_um"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"VAT validation for Partner's VAT numbers.\n"
|
||
"=========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"After installing this module, values entered in the VAT field of Partners "
|
||
"will\n"
|
||
"be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n"
|
||
"2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n"
|
||
"will be validated using the Belgian rules.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are two different levels of VAT number validation:\n"
|
||
"--------------------------------------------------------\n"
|
||
" * By default, a simple off-line check is performed using the known "
|
||
"validation\n"
|
||
" rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and "
|
||
"\n"
|
||
" always available, but allows numbers that are perhaps not truly "
|
||
"allocated,\n"
|
||
" or not valid anymore.\n"
|
||
" \n"
|
||
" * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of "
|
||
"the user's\n"
|
||
" Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n"
|
||
" database, which will truly verify that the number is valid and "
|
||
"currently\n"
|
||
" allocated to a EU company. This is a little bit slower than the "
|
||
"simple\n"
|
||
" off-line check, requires an Internet connection, and may not be "
|
||
"available\n"
|
||
" all the time. If the service is not available or does not support the\n"
|
||
" requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be "
|
||
"performed\n"
|
||
" instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU "
|
||
"countries\n"
|
||
"such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported "
|
||
"countries,\n"
|
||
"only the country code will be validated.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Validação de IVA para os números de IVA do Parceiro.\n"
|
||
"=========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Depois de instalar este módulo, os valores inseridos no domínio do IVA de "
|
||
"parceiros\n"
|
||
"ser validado para todos os países suportados. O país é inferida a partir da\n"
|
||
"2-letra código do país que prefixos o número de IVA, por exemplo, "
|
||
"``BE0477472701``\n"
|
||
"será validado usando as regras belgas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Existem dois níveis diferentes de validação Número de IVA:\n"
|
||
"-------------------------------------------------- ------\n"
|
||
" * Por padrão, uma verificação off-line simples é realizado utilizando "
|
||
"as regras de validação conhecidas\n"
|
||
" para o país, geralmente uma verificação de dígito. Isto é rápido e\n"
|
||
" sempre disponível, mas permite que os números que não são alocados, "
|
||
"ou inválidos.\n"
|
||
" \n"
|
||
" * Quando a \"Verificação de VIES IVA\" está ativada (na configuração do "
|
||
"usuário da\n"
|
||
" Empresa), números de IVA será submetido ao banco de dados UE VIES "
|
||
"online,\n"
|
||
" o que vai realmente verificar se o número é válido e, atualmente,\n"
|
||
" atribuídos a uma empresa da UE. Isto é um pouco mais lento do que a "
|
||
"verificação\n"
|
||
" off-line, e é necessário uma ligação à Internet, e pode não estar "
|
||
"disponível\n"
|
||
" o tempo todo. Se o serviço não está disponível ou não suporta o\n"
|
||
" país requerido (por exemplo, para países fora da UE), uma simples "
|
||
"verificação será realizada\n"
|
||
" em vez disso.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Países suportados atualmente são os países da UE, e alguns países não "
|
||
"comunitários\n"
|
||
"como Chile, Colômbia, México, Noruega ou a Rússia. Para os países não "
|
||
"suportados,\n"
|
||
"apenas o código do país serão validados.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
|
||
msgid "ir.actions.act_window.view"
|
||
msgstr "ir.actions.act_window.view"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web
|
||
#: report:ir.module.reference:0
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Web"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch
|
||
msgid "Lunch Orders"
|
||
msgstr "Pedidos de Refeição"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "English (CA)"
|
||
msgstr "Inglês (CA)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
|
||
msgid "Human Resources"
|
||
msgstr "Recursos Humanos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module implements the accounting chart for OHADA area.\n"
|
||
"===========================================================\n"
|
||
" \n"
|
||
"It allows any company or association to manage its financial accounting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Countries that use OHADA are the following:\n"
|
||
"-------------------------------------------\n"
|
||
" Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, "
|
||
"Congo,\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, "
|
||
"Niger,\n"
|
||
" \n"
|
||
" Replica of Democratic Congo, Senegal, Chad, Togo.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo implementa o Plano de Contas das área OHADA.\n"
|
||
"================================================== =========\n"
|
||
" \n"
|
||
"Ele permite que qualquer empresa ou associação gerenciar a sua contabilidade "
|
||
"financeira.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Países que usam OHADA são os seguintes:\n"
|
||
"-------------------------------------------\n"
|
||
" Benin, Burkina Faso, Camarões, República Centro Africano, Comores, "
|
||
"Congo,\n"
|
||
" \n"
|
||
" Costa do Marfim, Gabão, Guiné, Guiné-Bissau, Guiné Equatorial, Mali, "
|
||
"Níger,\n"
|
||
" \n"
|
||
" Réplica da República Democrática do Congo, Senegal, Chade, Togo.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.translation:0
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Comentários"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.et
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "Etiópia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_authentication
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autenticação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gd
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "Granada"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_wizard
|
||
#: selection:ir.ui.menu,action:0
|
||
msgid "ir.actions.wizard"
|
||
msgstr "ir.actions.wizard"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban
|
||
msgid "Base Kanban"
|
||
msgstr "Painéis Kanban"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.act_window:0
|
||
#: view:ir.actions.report.xml:0
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Agrupar por"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.config.installer:0
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "título"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "verdadeiro"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
|
||
msgid "Install Language"
|
||
msgstr "Instalar idioma"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Serviços"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.translation:0
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Tradução"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.request,state:0
|
||
msgid "closed"
|
||
msgstr "fechado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.export,state:0
|
||
msgid "get"
|
||
msgstr "obter"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.fields,on_delete:0
|
||
msgid "On delete property for many2one fields"
|
||
msgstr "propriedade \"on delete\" para campos \"many2one\""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_and_finance
|
||
msgid "Accounting & Finance"
|
||
msgstr "Contabilidade e Finanças"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,write_id:0
|
||
msgid "Write Id"
|
||
msgstr "ID de Gravação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Produtos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_defaults
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_defaults
|
||
#: view:ir.values:0
|
||
msgid "User-defined Defaults"
|
||
msgstr "Padrões definidos pelo usuário"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Allow users to sign up and reset their password\n"
|
||
"===============================================\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Permite aos usuários se registrarem e alterarem suas senhas\n"
|
||
"===============================================\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability
|
||
#: view:res.users:0
|
||
msgid "Usability"
|
||
msgstr "Usabilidade"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,domain:0
|
||
msgid "Domain Value"
|
||
msgstr "Valor do Domínio"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_association
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module is to configure modules related to an association.\n"
|
||
"==============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"It installs the profile for associations to manage events, registrations, "
|
||
"memberships, \n"
|
||
"membership products (schemes).\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo é para configurar módulos relacionados a uma associação.\n"
|
||
"================================================== ============\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ele instala o perfil para associações para gerenciar eventos, inscrições, "
|
||
"associações,\n"
|
||
"e produtos de associação.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_definitions
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_config
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_survey_root
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_association
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_root
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_config
|
||
#: view:res.company:0
|
||
#: view:res.config:0
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuração"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_edi
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Provides a common EDI platform that other Applications can use.\n"
|
||
"===============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP specifies a generic EDI format for exchanging business documents "
|
||
"between \n"
|
||
"different systems, and provides generic mechanisms to import and export "
|
||
"them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"More details about OpenERP's EDI format may be found in the technical "
|
||
"OpenERP \n"
|
||
"documentation at http://doc.openerp.com.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Fornece uma plataforma de EDI comum que outras aplicações podem usar.\n"
|
||
"================================================== =============\n"
|
||
"\n"
|
||
"O OpenERP especifica um formato EDI genérico para a troca de documentos de "
|
||
"negócios entre\n"
|
||
"sistemas diferentes, e fornece mecanismos genéricos para importar e exportá-"
|
||
"los.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mais detalhes sobre o formato de EDI OpenERP podem ser encontrados na "
|
||
"documentação técnica do OpenERP\n"
|
||
"em http://doc.openerp.com.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
msgid "SMS Configuration"
|
||
msgstr "Configuração SMS"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.rule,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you uncheck the active field, it will disable the record rule without "
|
||
"deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when "
|
||
"you reload the module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você desmarcar o campo ativo, ele irá desativar a regra de registro sem "
|
||
"excluí-lo (se você excluir uma regra de registro nativa, pode ser recriado "
|
||
"quando você recarregar o módulo."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (BO) / Español (BO)"
|
||
msgstr "Spanish (BO) / Español (BO)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_board
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Lets the user create a custom dashboard.\n"
|
||
"========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allows users to create custom dashboard.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Permite que o usuário crie um painel personalizado.\n"
|
||
"========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Permite aos usuários criar um painel personalizado.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
|
||
msgid "Access Controls List"
|
||
msgstr "Lista de Controles de Acesso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.um
|
||
msgid "USA Minor Outlying Islands"
|
||
msgstr "USA Minor Outlying Islands"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.import:0
|
||
msgid "e.g. English"
|
||
msgstr "ex. Português"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.cron,numbercall:0
|
||
msgid ""
|
||
"How many times the method is called,\n"
|
||
"a negative number indicates no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quantas vezes o método é chamado, \n"
|
||
"um número negativo indica nenhum limite."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
|
||
msgid "Bank Type"
|
||
msgstr "Tipo de Banco"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
|
||
msgstr "Nome do grupo não pode iniciar com \"-\""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_act_cl
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.module_mi
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Aplicativos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.ui.view_sc:0
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Atalho"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.data,date_init:0
|
||
msgid "Init Date"
|
||
msgstr "Data Inicial"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Gujarati / ગુજરાતી"
|
||
msgstr "Gujarati / ગુજરાતી"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível processar o módulo \"%s\" devido a uma dependência externa "
|
||
"não satisfeita: %s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll
|
||
msgid "Belgium - Payroll"
|
||
msgstr "Bélgica - folha de pagamento"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow.activity:0
|
||
#: field:workflow.activity,flow_start:0
|
||
msgid "Flow Start"
|
||
msgstr "Iniciar fluxo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title
|
||
msgid "res.partner.title"
|
||
msgstr "res.partner.title"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner.bank:0
|
||
msgid "Bank Account Owner"
|
||
msgstr "Titular da Conta Bancária"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr "Sem categoria"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Phone:"
|
||
msgstr "Telefone:"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,is_company:0
|
||
msgid "Is a Company"
|
||
msgstr "É uma Empresa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.company:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: view:res.users:0
|
||
msgid "e.g. www.openerp.com"
|
||
msgstr "ex. www.empresa.com.br"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.cron,interval_type:0
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Horas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gp
|
||
msgid "Guadeloupe (French)"
|
||
msgstr "Guadalupe (França)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_lang.py:185
|
||
#: code:addons/base/res/res_lang.py:187
|
||
#: code:addons/base/res/res_lang.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User Error"
|
||
msgstr "Erro do Usuário"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:workflow.transition,signal:0
|
||
msgid ""
|
||
"When the operation of transition comes from a button pressed in the client "
|
||
"form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
|
||
"button is necessary to validate this transition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando a operação de transição vem de um botão pressionado no formulário de "
|
||
"cliente, testa o nome do botão pressionado. Se o sinal for NULL, nenhum "
|
||
"botão é necessário para validar esta transição."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0
|
||
msgid "Original View"
|
||
msgstr "Visualização Original"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP Web kanban view.\n"
|
||
"========================\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Visão kanban\n"
|
||
"========================\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'"
|
||
msgstr "'%s' não parece ser um número para o campo '%%(field)s'"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.country.state,name:0
|
||
msgid ""
|
||
"Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton"
|
||
msgstr "Divisões administrativas de um país. Ex: Estados, Cidades"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner.bank:0
|
||
msgid "My Banks"
|
||
msgstr "Meus Bancos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:ir.filters:0
|
||
msgid "Filter names must be unique"
|
||
msgstr "Nome do filtro precisa ser único"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:multi_company.default,object_id:0
|
||
msgid "Object affected by this rule"
|
||
msgstr "Objeto afetado por esta regra"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
|
||
msgid "Inline View"
|
||
msgstr "Visão em linha"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.filters,is_default:0
|
||
msgid "Default filter"
|
||
msgstr "Filtro padrão"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: report:ir.module.reference:0
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Diretório"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0
|
||
msgid "Menu Name"
|
||
msgstr "Nome do Menu"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.values,key2:0
|
||
msgid "Qualifier"
|
||
msgstr "Qualificador"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in OpenERP.\n"
|
||
"========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard "
|
||
"(VAS).\n"
|
||
"\n"
|
||
"**Credits:** General Solutions.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este é o módulo para gerenciar o gráfico representando o Vietnã em OpenERP. "
|
||
"\n"
|
||
"==================================== ==================================== \n"
|
||
"Este módulo aplica-se a empresas sediadas em vietnamita Accounting Standard "
|
||
"(VAS). \n"
|
||
"** Créditos: ** Solutions Geral.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Module to import CODA bank statements.\n"
|
||
"======================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n"
|
||
"----------------------------------------------------------------------\n"
|
||
" * CODA v1 support.\n"
|
||
" * CODA v2.2 support.\n"
|
||
" * Foreign Currency support.\n"
|
||
" * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
|
||
" * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format \n"
|
||
" Communications.\n"
|
||
" * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration "
|
||
"parameters.\n"
|
||
" * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n"
|
||
" * Support for multiple statements from different bank accounts in a "
|
||
"single \n"
|
||
" CODA file.\n"
|
||
" * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' "
|
||
"in \n"
|
||
" the CODA Bank Account configuration records).\n"
|
||
" * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for "
|
||
"EN, \n"
|
||
" NL, FR.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable "
|
||
"format in \n"
|
||
"CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset "
|
||
"of \n"
|
||
"the CODA information (only those transaction lines that are required for the "
|
||
"\n"
|
||
"creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a "
|
||
"\n"
|
||
"'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the "
|
||
"original\n"
|
||
"CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by "
|
||
"accounting \n"
|
||
"business processes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank "
|
||
"Statements.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A removal of one object in the CODA processing results in the removal of the "
|
||
"\n"
|
||
"associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank \n"
|
||
"Statements will also remove those associated statements.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following reconciliation logic has been implemented in the CODA "
|
||
"processing:\n"
|
||
"-----------------------------------------------------------------------------"
|
||
"--\n"
|
||
" 1) The Company's Bank Account Number of the CODA statement is compared "
|
||
"against \n"
|
||
" the Bank Account Number field of the Company's CODA Bank Account \n"
|
||
" configuration records (whereby bank accounts defined in type='info' \n"
|
||
" configuration records are ignored). If this is the case an 'internal "
|
||
"transfer'\n"
|
||
" transaction is generated using the 'Internal Transfer Account' field "
|
||
"of the \n"
|
||
" CODA File Import wizard.\n"
|
||
" 2) As a second step the 'Structured Communication' field of the CODA "
|
||
"transaction\n"
|
||
" line is matched against the reference field of in- and outgoing "
|
||
"invoices \n"
|
||
" (supported : Belgian Structured Communication Type).\n"
|
||
" 3) When the previous step doesn't find a match, the transaction "
|
||
"counterparty is \n"
|
||
" located via the Bank Account Number configured on the OpenERP "
|
||
"Customer and \n"
|
||
" Supplier records.\n"
|
||
" 4) In case the previous steps are not successful, the transaction is "
|
||
"generated \n"
|
||
" by using the 'Default Account for Unrecognized Movement' field of the "
|
||
"CODA \n"
|
||
" File Import wizard in order to allow further manual processing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In stead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can "
|
||
"also \n"
|
||
"re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information "
|
||
"that \n"
|
||
"was missing to allow automatic reconciliation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Remark on CODA V1 support:\n"
|
||
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
|
||
"In some cases a transaction code, transaction category or structured \n"
|
||
"communication code has been given a new or clearer description in CODA "
|
||
"V2.The\n"
|
||
"description provided by the CODA configuration tables is based upon the CODA "
|
||
"\n"
|
||
"V2.2 specifications.\n"
|
||
"If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA "
|
||
"configuration menu.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo para importar declarações bancárias CODA .\n"
|
||
"======================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"São suportados arquivos CODA no formato V2 de contas bancárias belgas.\n"
|
||
"-------------------------------------------------- --------------------\n"
|
||
" * Suporte CODA v1.\n"
|
||
" * Suporte CODA v2.2.\n"
|
||
" * Suporte a Moeda Estrangeira.\n"
|
||
" * O suporte para todos os tipos de registo de dados (0, 1, 2, 3, 4, 8, "
|
||
"9).\n"
|
||
" * Analise e registro de todos os códigos de transação e comunicações "
|
||
"estruturada.\n"
|
||
" * Atribuição automática do diário financeiro através de parâmetros de "
|
||
"configuração CODA.\n"
|
||
" * Suporte para vários diários por número de conta bancária.\n"
|
||
" * Suporte para múltiplas declarações de contas bancárias diferentes em "
|
||
"um único\n"
|
||
" arquivo CODA.\n"
|
||
" * Suporte para 'analisar apenas' Contas bancárias CODA (definida como "
|
||
"tipo = 'info'\n"
|
||
" no registro de configuração da Conta Bancária CODA).\n"
|
||
" * Análise Multi-idiomas CODA, análise de dados de configuração previstas "
|
||
"PT,\n"
|
||
" NL, FR.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A máquina de arquivos legíveis CODA são analisados e armazenados em "
|
||
"formato legível em\n"
|
||
"Demonstrações Bancárias CODA . Também Extratos bancários são gerados "
|
||
"contendo um subconjunto de\n"
|
||
"a informação CODA (apenas as linhas de transacção que são necessários para "
|
||
"o\n"
|
||
"criação dos registros de Contabilidade Financeira). O CODA extrato bancário "
|
||
"é um\n"
|
||
"'Somente leitura' objeto, portanto restante uma representação confiável do "
|
||
"original\n"
|
||
"CODA arquivo enquanto que o extrato bancário vai ser modificado conforme "
|
||
"exigido pela contabilidade\n"
|
||
"processos de negócios.\n"
|
||
"\n"
|
||
"CODA contas bancárias configurado como \"Info\" tipo só irá gerar "
|
||
"Demonstrações CODA Banco.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A remoção de um objecto no processamento CODA resulta na remoção do\n"
|
||
"objetos associados. A remoção de um arquivo contendo CODA Banco Múltiplo\n"
|
||
"Demonstrações também irá remover essas declarações associadas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A lógica da reconciliação seguinte foi implementado no processamento CODA:\n"
|
||
"-------------------------------------------------- --------------------------"
|
||
"---\n"
|
||
" 1) Número da Companhia conta bancária da declaração CODA é comparado "
|
||
"com\n"
|
||
" Banco campo Número da Conta da Conta bancária da empresa CODA\n"
|
||
" registros de configuração (pelo que contas bancárias definido no type "
|
||
"= 'info'\n"
|
||
" registros de configuração são ignoradas). Se este for o caso, uma "
|
||
"\"transferência interna\"\n"
|
||
" transação é gerada usando o campo \"Conta Transferência Interna\" da\n"
|
||
" CODA assistente de importação de arquivos.\n"
|
||
" 2) Como segundo passo campo 'comunicação estruturada \"da transação "
|
||
"CODA\n"
|
||
" linha é comparado com o campo de referência de em-e faturas de saída\n"
|
||
" (Suportados: Tipo de Comunicação belga Estruturada).\n"
|
||
" 3) Quando a etapa anterior não encontrar uma correspondência, a "
|
||
"contraparte transação é\n"
|
||
" localizado através do Bank Account Number configurado no cliente e "
|
||
"OpenERP\n"
|
||
" Registros de fornecedores.\n"
|
||
" 4) No caso das etapas anteriores não são bem sucedidos, a transação é "
|
||
"gerado\n"
|
||
" usando a \"Conta Movimento padrão para não reconhecido 'campo do "
|
||
"CODA\n"
|
||
" Assistente de arquivo de importação de forma a permitir o "
|
||
"processamento manual mais.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Em vez de um ajuste manual dos extratos bancários gerados, você também pode\n"
|
||
"re-importar o CODA após a atualização do banco de dados OpenERP com a "
|
||
"informação que\n"
|
||
"faltava para permitir a reconciliação automática.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Observação sobre CODA apoio V1:\n"
|
||
"~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~\n"
|
||
"Em alguns casos, um código de operação, a categoria de transacção ou "
|
||
"estruturada\n"
|
||
"código de comunicação tem sido dada uma nova descrição ou mais claro no CODA "
|
||
"V2.The\n"
|
||
"descrição fornecida pelas tabelas de configuração CODA baseia-se na CODA\n"
|
||
"V2.2 especificações.\n"
|
||
"Se necessário, você pode ajustar manualmente as descrições através do menu "
|
||
"de configuração CODA.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mês"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.my
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "Malásia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:134
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Increment number must not be zero."
|
||
msgstr "Número de incremento não deve ser zero."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_cancel
|
||
msgid "Cancel Journal Entries"
|
||
msgstr "Cancelar Entradas de Diário"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,tz_offset:0
|
||
msgid "Timezone offset"
|
||
msgstr "Deslocamento de Fuso Horário"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns "
|
||
"can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n"
|
||
"------------------------------------------------------------------------\n"
|
||
" * Design marketing campaigns like workflows, including email templates "
|
||
"to\n"
|
||
" send, reports to print and send by email, custom actions\n"
|
||
" * Define input segments that will select the items that should enter "
|
||
"the\n"
|
||
" campaign (e.g leads from certain countries.)\n"
|
||
" * Run you campaign in simulation mode to test it real-time or "
|
||
"accelerated,\n"
|
||
" and fine-tune it\n"
|
||
" * You may also start the real campaign in manual mode, where each "
|
||
"action\n"
|
||
" requires manual validation\n"
|
||
" * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the\n"
|
||
" campaign does everything fully automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the "
|
||
"parameters,\n"
|
||
"input segments, workflow.\n"
|
||
"\n"
|
||
"**Note:** If you need demo data, you can install the "
|
||
"marketing_campaign_crm_demo\n"
|
||
" module, but this will also install the CRM application as it depends "
|
||
"on\n"
|
||
" CRM Leads.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo fornece automação de prospectos através de campanhas de "
|
||
"marketing (campanhas podem de fato ser definido em qualquer recurso, não "
|
||
"apenas Prospectos CRM).\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"As campanhas são dinâmicas e multi-canais. O processo é o seguinte:\n"
|
||
"-------------------------------------------------- ----------------------\n"
|
||
" * Design da campanhas de marketing, como fluxos de trabalho, incluindo "
|
||
"modelos de e-mail para\n"
|
||
" enviar relatórios para imprimir e enviar por e-mail, ações "
|
||
"personalizadas\n"
|
||
" * Definir os segmentos de entrada que irá selecionar os itens que devem "
|
||
"entrar na\n"
|
||
" campanha (e.g. ligações de determinados países.)\n"
|
||
" * Executar sua campanha no modo de simulação para testá-la em tempo "
|
||
"real ou acelerado,\n"
|
||
" e ajustá-lo\n"
|
||
" * Você também pode iniciar a campanha de modo manual, onde cada ação\n"
|
||
" requer validação manual\n"
|
||
" * Finalmente lançar sua campanha, e ver as estatísticas como a\n"
|
||
" campanha faz tudo de forma totalmente automática.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enquanto a campanha é executada você pode, naturalmente, continuar a afinar "
|
||
"os parâmetros,\n"
|
||
"de segmentos de entrada e fluxo de trabalho.\n"
|
||
"\n"
|
||
"** Nota: ** Se você precisa de dados de demonstração, você pode instalar o "
|
||
"módulo marketing_campaign_crm_demo\n"
|
||
" mas isso também vai instalar o aplicativo CRM, pois depende de\n"
|
||
" Prospectos CRM.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.mail_server,smtp_debug:0
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server "
|
||
"log at DEBUG level(this is very verbose and may include confidential info!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se habilitada, toda a saída para sessões SMTP será gravada no log de "
|
||
"servidor no nível de depuração (isto é muito detalhada e pode incluir "
|
||
"informações confidenciais!)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module adds the 'Margin' on sales order.\n"
|
||
"=============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n"
|
||
"Price and Cost Price.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo adiciona a \"margem\" no pedido de venda.\n"
|
||
"=============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Isto dá a rentabilidade através do cálculo da diferença entre o preço "
|
||
"unitário e preço de custo.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.todo,type:0
|
||
msgid "Launch Automatically"
|
||
msgstr "Iniciar Automaticamente"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.fields,translate:0
|
||
msgid ""
|
||
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
|
||
"mechanism for that field)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se os valores para este campo podem ser traduzidos (habilita o mecanismo de "
|
||
"tradução para esse campo)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia"
|
||
msgstr "Indonésia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cv
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "Cabo Verde"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman
|
||
msgid "the user will have access to his own data in the sales application."
|
||
msgstr "o usuário terá acesso a seus próprios dados na aplicação Vendas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,comment:base.group_user
|
||
msgid ""
|
||
"the user will be able to manage his own human resources stuff (leave "
|
||
"request, timesheets, ...), if he is linked to an employee in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"o usuário será capaz de gerenciar seu próprio material de recursos humanos "
|
||
"(pedidos de folga, planilhas de horas, ...), se ele está associado a um "
|
||
"funcionário no sistema."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:2247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no view of type '%s' defined for the structure!"
|
||
msgstr "Não existe uma visão do tipo '%s' definida para a estrutura!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.values,key:0
|
||
msgid ""
|
||
"- Action: an action attached to one slot of the given model\n"
|
||
"- Default: a default value for a model field"
|
||
msgstr ""
|
||
"- Ação: uma ação ligada a um slot do modelo dado\n"
|
||
"- Padrão: um valor padrão para um campo modelo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.module.update,add:0
|
||
msgid "Number of modules added"
|
||
msgstr "Numero de módulos adicionados"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.currency:0
|
||
msgid "Price Accuracy"
|
||
msgstr "Precisão do Preço"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Latvian / latviešu valoda"
|
||
msgstr "Latvian / latviešu valoda"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "French / Français"
|
||
msgstr "Francês / Français"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
msgid "Created Menus"
|
||
msgstr "Menus Criados"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:502
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Desinstalar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget
|
||
msgid "Budgets Management"
|
||
msgstr "Gestão de Orçamentos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.triggers,workitem_id:0
|
||
msgid "Workitem"
|
||
msgstr "Item de trabalho"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_anonymization
|
||
msgid "Database Anonymization"
|
||
msgstr "Anonimização do Banco de Dados"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,commercial_partner_id:0
|
||
msgid "Commercial Entity"
|
||
msgstr "Entidade Comercial"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
|
||
msgid "SSL/TLS"
|
||
msgstr "SSL/TLS"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Croatian localisation.\n"
|
||
"======================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
|
||
" http://www.slobodni-programi.hr\n"
|
||
"\n"
|
||
"Contributions:\n"
|
||
" Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
|
||
" Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
|
||
"\n"
|
||
"Description:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n"
|
||
"\n"
|
||
"RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
|
||
"Vrste konta\n"
|
||
"Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja "
|
||
"analitika\n"
|
||
"Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
|
||
"Porezi PDV obrasca\n"
|
||
"Ostali porezi \n"
|
||
"Osnovne fiskalne pozicije\n"
|
||
"\n"
|
||
"Izvori podataka:\n"
|
||
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
|
||
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Localização Croata.\n"
|
||
"======================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Autor: Goran Kliska, Slobodni programi doo, Zagreb\n"
|
||
" http://www.slobodni-programi.hr\n"
|
||
"\n"
|
||
"contribuições:\n"
|
||
" Tomislav Bošnjaković, Computadores Tempestade: tipovi Konta\n"
|
||
" Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi Konta\n"
|
||
"\n"
|
||
"Descrição:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Croata Plano de Contas (RRIF ver.2012)\n"
|
||
"\n"
|
||
"RRIF-ov plano računski za za poduzetnike 2012.\n"
|
||
"Vrste Konta\n"
|
||
"Kontni plano prema RRIF-u, u dorađen smislu kraćenja naziva i dodavanja "
|
||
"Analitika\n"
|
||
"Porezne GRUPE prema poreznoj prijavi\n"
|
||
"Porezi PDV obrasca\n"
|
||
"Ostali porezi\n"
|
||
"Osnovne fiskalne pozicije\n"
|
||
"\n"
|
||
"Izvori podataka:\n"
|
||
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
|
||
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.act_window:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0
|
||
#: view:ir.actions.actions:0
|
||
#: field:ir.actions.todo,action_id:0
|
||
#: field:ir.ui.menu,action:0
|
||
#: selection:ir.values,key:0
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
msgid "Email Configuration"
|
||
msgstr "Configuração de Email"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
|
||
msgid "ir.cron"
|
||
msgstr "ir.cron"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales_followup
|
||
msgid "Payment Follow-up"
|
||
msgstr "Acompanhamento de Cobranças"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cw
|
||
msgid "Curaçao"
|
||
msgstr "Curaçao"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
msgid "Current Year without Century: %(y)s"
|
||
msgstr "Ano Atual (2 dígitos): %(y)s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
|
||
msgid "Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008)"
|
||
msgstr "Gráficos espanhóis de Contas (PGCE 2008)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.client,tag:0
|
||
msgid ""
|
||
"An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs "
|
||
"and wishes. There is no central tag repository across clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma seqüência arbitrária, interpretada pelo cliente de acordo com suas "
|
||
"necessidades e desejos. Não há nenhum repositório central de tag de clientes."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:ir.rule:0
|
||
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
|
||
msgstr "A regra precisa ter ao menos um direito de acesso marcado."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.bank.type,format_layout:0
|
||
msgid "Format Layout"
|
||
msgstr "Formato do Layout"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_ftp
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is a support FTP Interface with document management system.\n"
|
||
"================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this module you would not only be able to access documents through "
|
||
"OpenERP\n"
|
||
"but you would also be able to connect with them through the file system "
|
||
"using the\n"
|
||
"FTP client.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Esta é uma interface FTP com sistema de gerenciamento de documentos.\n"
|
||
"================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Com este módulo você pode não apenas acessar documentos através do OpenERP\n"
|
||
"mas também conectar-se a eles através do sistema de arquivos usando um\n"
|
||
"cliente FTP.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.fields,size:0
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamanho"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_audittrail
|
||
msgid "Audit Trail"
|
||
msgstr "Auditoria"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'"
|
||
msgstr "Valor '%s' não foi encontrado no campo selecionado '%%(field)s'"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sd
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "Sudão"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_rate_type_form
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate_type
|
||
#: field:res.currency.rate,currency_rate_type_id:0
|
||
#: view:res.currency.rate.type:0
|
||
msgid "Currency Rate Type"
|
||
msgstr "Tipo de taxa de moeda"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_lang.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the language which is Active!\n"
|
||
"Please de-activate the language first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não pode excluir a língua que está ativo! \n"
|
||
"favor de-activar a primeira língua."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the module to manage the accounting chart for France in OpenERP.\n"
|
||
"========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply "
|
||
"to\n"
|
||
"companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, "
|
||
"Mayotte).\n"
|
||
"\n"
|
||
"This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for "
|
||
"purchases\n"
|
||
"(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that "
|
||
"these\n"
|
||
"'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by "
|
||
"this\n"
|
||
"module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax "
|
||
"included'\n"
|
||
"scenarios in fiscal positions).\n"
|
||
"\n"
|
||
"This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-"
|
||
"mainland\n"
|
||
"company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in "
|
||
"the\n"
|
||
"fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' "
|
||
"VAT taxes\n"
|
||
"and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by "
|
||
"default\n"
|
||
"in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should "
|
||
"update the\n"
|
||
"configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n"
|
||
"\n"
|
||
"**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este é o módulo para gerenciar plano de contas Françes no OpenERP.\n"
|
||
"================================================== ======================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo se aplica a empresas com sede na França continental. Ele não se "
|
||
"aplica a\n"
|
||
"empresas com base no DOM-TOMS (Guadalupe, Martinica, Guiana, Reunião, "
|
||
"Mayotte).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo de localização cria os impostos de IVA do tipo 'imposto "
|
||
"incluído' para compras\n"
|
||
"(é nomeadamente necessário quando você usa o módulo 'hr_expense' ). Cuidado "
|
||
"com que estes\n"
|
||
"impostos \"imposto incluído o IVA não são gerenciados pelas posições fiscais "
|
||
"previstos por este\n"
|
||
"módulo (porque é complexo para gerenciar tantos cenários \"sem imposto\" e "
|
||
"\"imposto incluído '\n"
|
||
"nas posições fiscais).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo de localização não trata adequadamente no cenário de quando uma "
|
||
"empresa França-continental\n"
|
||
"vende serviços a uma empresa com sede no DOM. Poderíamos lidar com isso nas\n"
|
||
"posições fiscais, mas seria necessário diferenciar entre o IVA de "
|
||
"\"produto\"\n"
|
||
"e IVA de \"serviço\". Nós consideramos que é muito \"pesado\" para ter isso "
|
||
"por padrão\n"
|
||
"em l10n_fr; empresas que vendem serviços a empresas do DOM devem atualizar "
|
||
"a\n"
|
||
"configuração de seus impostos e posições fiscais manualmente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"** Créditos: ** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion e Camptocamp.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.fm
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "Micronésia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,menus_by_module:0
|
||
#: view:res.groups:0
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Menus"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.todo,type:0
|
||
msgid "Launch Manually Once"
|
||
msgstr "Iniciar manualmente uma vez"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow:0
|
||
#: view:workflow.activity:0
|
||
#: field:workflow.activity,wkf_id:0
|
||
#: field:workflow.instance,wkf_id:0
|
||
#: field:workflow.transition,wkf_id:0
|
||
#: field:workflow.workitem,wkf_id:0
|
||
msgid "Workflow"
|
||
msgstr "Fluxo de trabalho"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Serbian (Latin) / srpski"
|
||
msgstr "Serbian (Latin) / srpski"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.il
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "Israel"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_config.py:475
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot duplicate configuration!"
|
||
msgstr "Não é possível duplicar a configuração!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada
|
||
msgid "OHADA - Accounting"
|
||
msgstr "OHADA - Contabilidade"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.bank,bic:0
|
||
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
|
||
msgstr "As vezes chamado de BIC ou Swift."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in
|
||
msgid "Indian - Accounting"
|
||
msgstr "Contabilidade - Indiana"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.lang,time_format:0
|
||
msgid "Time Format"
|
||
msgstr "Formato da Hora"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,rml_header3:0
|
||
msgid "RML Internal Header for Landscape Reports"
|
||
msgstr "Cabeçalho RML Interno para Relatórios em Paisagem"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
|
||
msgid "Contact Creation"
|
||
msgstr "Criação de Contato"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
msgid "Defined Reports"
|
||
msgstr "Relatórios Definidos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_gtd
|
||
msgid "Todo Lists"
|
||
msgstr "Listas de Tarefas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.report.xml:0
|
||
msgid "Report xml"
|
||
msgstr "Relatório xml"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
|
||
#: field:ir.module.category,module_ids:0
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Módulos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow.activity:0
|
||
#: selection:workflow.activity,kind:0
|
||
#: field:workflow.activity,subflow_id:0
|
||
#: field:workflow.workitem,subflow_id:0
|
||
msgid "Subflow"
|
||
msgstr "Subfluxo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form
|
||
#: view:res.bank:0
|
||
#: field:res.partner,bank_ids:0
|
||
msgid "Banks"
|
||
msgstr "Bancos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP Web core module.\n"
|
||
"========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module provides the core of the OpenERP Web Client.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP módulo central web.\n"
|
||
"========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo fornece o núcleo do OpenERP Web Client.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
msgid "Week of the Year: %(woy)s"
|
||
msgstr "Semana do ano: %(woy)s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.users,id:0
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.cron,doall:0
|
||
msgid "Repeat Missed"
|
||
msgstr "Repetição Falhou"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,state:0
|
||
msgid "Type of the Action that is to be executed"
|
||
msgstr "Tipo de Ação a ser executada"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.server.object.lines,server_id:0
|
||
msgid "Object Mapping"
|
||
msgstr "Mapeando objeto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.category,xml_id:0
|
||
#: field:ir.ui.view,xml_id:0
|
||
msgid "External ID"
|
||
msgstr "ID Externo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.currency.rate,rate:0
|
||
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
|
||
msgstr "A taxa de câmbio para uma unidade da outra moeda"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.uk
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Reino Unido"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa
|
||
msgid "Panama Localization Chart Account"
|
||
msgstr "Plano de Contas do Panamá"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner.category,active:0
|
||
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
|
||
msgstr "O campo ativo permite esconder a categoria sem removê-la."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: report:ir.module.reference:0
|
||
msgid "Object:"
|
||
msgstr "Objeto:"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bw
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "Botsuana (ou Botswana)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner.title:0
|
||
msgid "Partner Titles"
|
||
msgstr "Tratamentos para Parceiros"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:196
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use the format '%s'"
|
||
msgstr "Use o formato '%s'"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
|
||
msgid "Add an auto-refresh on the view"
|
||
msgstr "Incluir recarregamento automático dos dados"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_profiling
|
||
msgid "Customer Profiling"
|
||
msgstr "Criação de perfil de cliente"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.cron,interval_type:0
|
||
msgid "Work Days"
|
||
msgstr "Dias de Trabalho"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_multi_company
|
||
msgid "Multi-Company"
|
||
msgstr "Multi-Empresa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
|
||
msgid "Workitems"
|
||
msgstr "Itens de trabalho"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_bank.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Bank Account Type Name format."
|
||
msgstr "Formato de Tipo de Conta Bancária inválido"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.filters:0
|
||
msgid "Filters visible only for one user"
|
||
msgstr "Filtros visíveis apenas para um usuário"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
|
||
msgid "ir.attachment"
|
||
msgstr "ir.attachment"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:4348
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot perform this operation. New Record Creation is not allowed for "
|
||
"this object as this object is for reporting purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voce não pode executar essa operação. A criação de novos registros não é "
|
||
"permitida para objetos de tipo relatório."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"New extensible file import for OpenERP\n"
|
||
"======================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Re-implement openerp's file import system:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n"
|
||
" client which duplicates the effort (between clients), makes the\n"
|
||
" import system much harder to use without a client (direct RPC or\n"
|
||
" other forms of automation) and makes knowledge about the\n"
|
||
" import/export system much harder to gather as it is spread over\n"
|
||
" 3+ different projects.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n"
|
||
" own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n"
|
||
" files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n"
|
||
" their data production sources.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* In a module, so that administrators and users of OpenERP who do not\n"
|
||
" need or want an online import can avoid it being available to users.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Nova Importação de arquivo extensível para OpenERP\n"
|
||
"======================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Re-implementa o sistema de importação de arquivos no OpenERP:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Do lado do servidor, o sistema anterior obriga a maior parte da lógica no\n"
|
||
" cliente que duplica o esforço (entre clientes), faz com que o\n"
|
||
" sistema de importação muito mais difícil de usar sem um cliente (direta "
|
||
"ou RPC e\n"
|
||
" outras formas de automatização) e faz com que o conhecimento sobre o "
|
||
"sistema de\n"
|
||
" importação / exportação muito mais difícil de reunir por estar espalhada "
|
||
"por\n"
|
||
" 3 + projetos diferentes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* De uma forma mais extensível, portanto, usuários e parceiros podem "
|
||
"construir a sua\n"
|
||
" próprio interface para importar de outros formatos de arquivo (por "
|
||
"exemplo, arquivos do OpenDocument)\n"
|
||
" que pode ser mais simples de manusear no seu fluxo de trabalho ou a "
|
||
"partir da sua fonte de dados\n"
|
||
" de produção.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Em um módulo, para que os administradores e usuários do OpenERP que não "
|
||
"precisem fazer\n"
|
||
" querem uma importação on-line para evitar disponibilizar isto para os "
|
||
"usuários.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.currency,position:0
|
||
msgid "After Amount"
|
||
msgstr "Depois do Valor"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba"
|
||
msgstr "Lithuanian / Lietuvių kalba"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,record_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Provide the field name where the record id is stored after the create "
|
||
"operations. If it is empty, you can not track the new record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forneça o nome do campo onde o id do registro será armazenado depois da "
|
||
"operação de criação. Se omitido não será possível rastrear o novo registro."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,comment:base.group_hr_user
|
||
msgid "the user will be able to approve document created by employees."
|
||
msgstr "o usuário poderá aprovar documentos criados por funcionários."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.menu,needaction_enabled:0
|
||
msgid "Target model uses the need action mechanism"
|
||
msgstr "O modelo de destino utiliza o mecanismo requer ação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.fields,relation:0
|
||
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
|
||
msgstr "Para campos de relacionamento, o nome técnico do modelo de destino"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "%S - Seconds [00,61]."
|
||
msgstr "%S - Segundos [00,61]."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:base.language.import,overwrite:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option, existing translations (including custom ones) "
|
||
"will be overwritten and replaced by those in this file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você habilitar esta opção, traduções existentes (inclusive "
|
||
"personalizadas) serão sobrescritas e substituídas pelos que constam neste "
|
||
"arquivo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.view,inherit_id:0
|
||
msgid "Inherited View"
|
||
msgstr "View herdada"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.translation:0
|
||
msgid "Source Term"
|
||
msgstr "Termo de Origem"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_project_management
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_report
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projeto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover_data:0
|
||
msgid "Web Icon Image (hover)"
|
||
msgstr "Imagem do Ícone Web (hover)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.import:0
|
||
msgid "Module file successfully imported!"
|
||
msgstr "Módulo importado com sucesso!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint
|
||
#: view:ir.model.constraint:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu
|
||
msgid "Model Constraints"
|
||
msgstr "Restrições do Modelo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
|
||
#: view:workflow.activity:0
|
||
msgid "Transitions"
|
||
msgstr "Transições"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_sheet
|
||
msgid "Timesheets"
|
||
msgstr "Planilhas de Horas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.values,company_id:0
|
||
msgid "If set, action binding only applies for this company"
|
||
msgstr "Se marcado, a ação somente funciona para esta empresa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.lc
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "Santa Lúcia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.users,new_password:0
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's "
|
||
"password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to "
|
||
"login again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifique um valor somente ao criar um usuário ou se você estiver "
|
||
"alterando a senha do usuário, caso contrário deixe em branco. Depois de uma "
|
||
"mudança de senha, o usuário tem que fazer o login novamente."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.so
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "Somália"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor
|
||
msgid "Dr."
|
||
msgstr "Dr."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_user
|
||
#: field:res.partner,employee:0
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Funcionário"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Track Issues/Bugs Management for Projects\n"
|
||
"=========================================\n"
|
||
"This application allows you to manage the issues you might face in a project "
|
||
"like bugs in a system, client complaints or material breakdowns. \n"
|
||
"\n"
|
||
"It allows the manager to quickly check the issues, assign them and decide on "
|
||
"their status quickly as they evolve.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Acompanhar as Questões / Gerenciamento de Erros em Projetos\n"
|
||
"=========================================\n"
|
||
"Esta aplicação permite-lhe gerenciar os problemas que você pode enfrentar em "
|
||
"um projeto como bugs em um sistema, solicitações de clientes ou avarias "
|
||
"materiais.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ele permite ao gerente verificar rapidamente as questões, atribuí-las e "
|
||
"decidir sobre a sua situação rapidamente à medida que elas evoluem.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.access,perm_create:0
|
||
msgid "Create Access"
|
||
msgstr "Criar Acesso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module implements a timesheet system.\n"
|
||
"==========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Each employee can encode and track their time spent on the different "
|
||
"projects.\n"
|
||
"A project is an analytic account and the time spent on a project generates "
|
||
"costs on\n"
|
||
"the analytic account.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you "
|
||
"to set\n"
|
||
"up a management by affair.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo implementa um sistema de planilha de horas.\n"
|
||
"==========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cada funcionário pode inserir e controlar seu tempo gasto em diferentes "
|
||
"projetos.\n"
|
||
"Um projeto é uma conta analítica e o tempo gasto em um projeto gera custos "
|
||
"em\n"
|
||
"sua conta analítica.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vários relatórios de rastreamento de tempo e funcionários são fornecidos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ele é completamente integrado com o módulo de contabilidade de custos. Ele "
|
||
"permite que você defina\n"
|
||
"uma gestão por caso.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.bank,state:0
|
||
#: field:res.company,state_id:0
|
||
#: field:res.partner.bank,state_id:0
|
||
msgid "Fed. State"
|
||
msgstr "Estado(UF)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,copy_object:0
|
||
msgid "Copy Of"
|
||
msgstr "Cópia de"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.data,display_name:0
|
||
msgid "Record Name"
|
||
msgstr "Nome do Registro"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client
|
||
#: selection:ir.ui.menu,action:0
|
||
msgid "ir.actions.client"
|
||
msgstr "ir.actions.client"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.io
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "Território britânico do Oceano Índico"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install
|
||
msgid "Module Immediate Install"
|
||
msgstr "Instale o módulo de imediato"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
msgid "Field Mapping"
|
||
msgstr "Mapeamento de Campo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.fields,ttype:0
|
||
msgid "Field Type"
|
||
msgstr "Tipo do Campo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.country.state,code:0
|
||
msgid "State Code"
|
||
msgstr "Código do Estado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang
|
||
msgid "Multi Language Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Plano de Contas Multi-Idiomas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
|
||
"=====================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
|
||
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also "
|
||
"includes\n"
|
||
"taxes and the Quetzal currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este é o módulo de base para gerenciar o Plano de Contas da Guatemala.\n"
|
||
"================================================== ===================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Agrega una nomenclatura contable parágrafo Guatemala. También icluye "
|
||
"Impuestos y\n"
|
||
"La Moneda del Quetzal. - Adiciona gráfico representando Guatemala. Também "
|
||
"inclui\n"
|
||
"impostos e a moeda Quetzal."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.lang,direction:0
|
||
msgid "Left-to-Right"
|
||
msgstr "esquerda-para-direita"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.fields,translate:0
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
#: field:res.lang,translatable:0
|
||
msgid "Translatable"
|
||
msgstr "Traduzível"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:base.language.import,code:0
|
||
msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US"
|
||
msgstr "Código ISO do país e língua (ex. pt_BR)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.vn
|
||
msgid "Vietnam"
|
||
msgstr "Vietnã"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.users,signature:0
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Assinatura"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.category,complete_name:0
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Nome Completo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:0
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "em"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.property:0
|
||
msgid "Parameters that are used by all resources."
|
||
msgstr "Parâmetros que são usados por todos os recursos."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mz
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "Moçambique"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.values,action_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Action bound to this entry - helper field for binding an action, will "
|
||
"automatically set the correct reference"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ação associada a esta entrada - campo auxiliar para ligação de uma ação, "
|
||
"definirá automaticamente a referência correta"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_long_term
|
||
msgid "Long Term Planning"
|
||
msgstr "Planejamento de Longo Prazo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,message:0
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensagem"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window.view,multi:0
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,multi:0
|
||
msgid "On Multiple Doc."
|
||
msgstr "Em múltiplos Docs."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:0
|
||
#: view:base.language.import:0
|
||
#: view:base.language.install:0
|
||
#: view:base.module.import:0
|
||
#: view:base.module.update:0
|
||
#: view:base.module.upgrade:0
|
||
#: view:base.update.translations:0
|
||
#: view:change.password.wizard:0
|
||
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
|
||
#: view:res.config:0
|
||
#: view:res.config.installer:0
|
||
#: view:res.users:0
|
||
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "ou"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant
|
||
msgid "Accounting and Finance"
|
||
msgstr "Contabilidade e Finanças"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Atualização"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_action_rule
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows to implement action rules for any object.\n"
|
||
"============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n"
|
||
"\n"
|
||
"**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a "
|
||
"specific\n"
|
||
"sales team, or an opportunity which still has status pending after 14 days "
|
||
"might\n"
|
||
"trigger an automatic reminder email.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite a aplicação de regras de ação para qualquer objeto.\n"
|
||
"================================================== ==========\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use as ações automatizadas para disparar automaticamente as ações para "
|
||
"várias telas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplo **: ** Uma ligação criada por um usuário específico pode ser "
|
||
"definido automaticamente para uma determinado\n"
|
||
"equipe de vendas, ou uma oportunidade que ainda tem situação pendente após "
|
||
"14 dias pode\n"
|
||
"enviar um email de lembrete automaticamente.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,function:0
|
||
msgid "Job Position"
|
||
msgstr "Cargo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: field:res.partner,child_ids:0
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contatos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.fo
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "Ilhas Feroé"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.mail_server,smtp_encryption:0
|
||
msgid "Connection Security"
|
||
msgstr "Segurança da Conexão"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec
|
||
msgid "Ecuador - Accounting"
|
||
msgstr "Equador - Contabilidade"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.category,name:0
|
||
msgid "Category Name"
|
||
msgstr "Nome da Categoria"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mp
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:change.password.user,user_login:0
|
||
msgid "User Login"
|
||
msgstr "Login de Usuário"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.filters:0
|
||
msgid "Filters created by myself"
|
||
msgstr "Filtros criados por mim"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
|
||
msgid "Honduras - Accounting"
|
||
msgstr "Honduras - Contabilidade"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat
|
||
msgid "Intrastat Reporting"
|
||
msgstr "Relatórios Intrastat"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
|
||
"change your own password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, utilizar o assistente de mudança de senha (em Preferências do "
|
||
"usuário ou no menu usuários) para mudar sua própria senha."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter
|
||
msgid "ir.config_parameter"
|
||
msgstr "ir.config_parameter"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_long_term
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Long Term Project management module that tracks planning, scheduling, "
|
||
"resources allocation.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"==============\n"
|
||
"\n"
|
||
"Features:\n"
|
||
"---------\n"
|
||
" * Manage Big project\n"
|
||
" * Define various Phases of Project\n"
|
||
" * Compute Phase Scheduling: Compute start date and end date of the "
|
||
"phases\n"
|
||
" which are in draft, open and pending state of the project given. If "
|
||
"no\n"
|
||
" project given then all the draft, open and pending state phases will "
|
||
"be taken.\n"
|
||
" * Compute Task Scheduling: This works same as the scheduler button on\n"
|
||
" project.phase. It takes the project as argument and computes all the "
|
||
"open,\n"
|
||
" draft and pending tasks.\n"
|
||
" * Schedule Tasks: All the tasks which are in draft, pending and open "
|
||
"state\n"
|
||
" are scheduled with taking the phase's start date.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo de gerenciamento de Projetos de Longo Prazo que rastreia "
|
||
"planejamento, programação, alocação de recursos.\n"
|
||
"================================================== "
|
||
"=========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Características:\n"
|
||
"---------\n"
|
||
" * Gerenciar Grandes projetos\n"
|
||
" * Definir as várias fases do Projeto\n"
|
||
" * Calcular o Agendamento da Fase: Calcular data de início e data final "
|
||
"das fases\n"
|
||
" que estão provisórias, abertas e pendentes de determinado projeto. Se "
|
||
"nenhum\n"
|
||
" projeto definir suas fases, então as fases padrões de provisória, "
|
||
"aberta e pendentes serão associadas.\n"
|
||
" * Calcular o agendamento de tarefas: Isso funciona como o botão do "
|
||
"agendador na\n"
|
||
" project.phase. Leva o projeto como argumento e calcula as tarefas "
|
||
"provisórias, abertas e pendentes.\n"
|
||
" * Agenda de Tarefas: Todas as tarefas que estão em fase de provisórias, "
|
||
"pendentes e abertas\n"
|
||
" são agendadas com data de início.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:2021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
|
||
msgstr "Sem campos suficientes para Visualização de Calendário"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.property,type:0
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Inteiro"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0
|
||
msgid ""
|
||
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
|
||
"content is in another data field"
|
||
msgstr ""
|
||
"O caminho para o arquivo do relatório principal (dependendo tipo de "
|
||
"relatório) ou NULL se o conteúdo está em outro campo de dados"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Fabricante"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.users,company_id:0
|
||
msgid "The company this user is currently working for."
|
||
msgstr "A empresa onde o usuário está trabalhando."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
|
||
msgid "wizard.ir.model.menu.create"
|
||
msgstr "wizard.ir.model.menu.create"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow.transition:0
|
||
msgid "Transition"
|
||
msgstr "Transição"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.cron,active:0
|
||
#: field:ir.mail_server,active:0
|
||
#: field:ir.model.access,active:0
|
||
#: field:ir.rule,active:0
|
||
#: field:ir.sequence,active:0
|
||
#: field:res.bank,active:0
|
||
#: field:res.currency,active:0
|
||
#: field:res.lang,active:0
|
||
#: field:res.partner,active:0
|
||
#: field:res.partner.category,active:0
|
||
#: field:res.request,active:0
|
||
#: field:res.users,active:0
|
||
#: view:workflow.instance:0
|
||
#: view:workflow.workitem:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Ativo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.na
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "Namíbia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.category,child_ids:0
|
||
msgid "Child Categories"
|
||
msgstr "Categorias Filha"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:606
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:702
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:705
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:165
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:276
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:290
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:320
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:339
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:344
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:347
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:341
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:320
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:362
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:366
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:372
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:499
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:525
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:539
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:644
|
||
#: code:addons/base/res/res_currency.py:194
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:98
|
||
#: code:addons/custom.py:555
|
||
#: code:addons/orm.py:787
|
||
#: code:addons/orm.py:3961
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_partner.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't create contact without email address!"
|
||
msgstr "Não foi possível criar o contato sem endereço de e-mail!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner,tz:0
|
||
msgid ""
|
||
"The partner's timezone, used to output proper date and time values inside "
|
||
"printed reports. It is important to set a value for this field. You should "
|
||
"use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and "
|
||
"time values: your computer's timezone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fuso horário do parceiro, usado para produzir valores adequados de data e "
|
||
"hora dentro de relatórios impressos. É importante definir um valor para este "
|
||
"campo. Você deve usar o mesmo fuso horário que é de outra maneira usado para "
|
||
"escolher os valores de data e hora: o fuso horário do seu computador."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_default
|
||
msgid "Account Analytic Defaults"
|
||
msgstr "Padrões Analíticos da Conta"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.ui.view,type:0
|
||
msgid "mdx"
|
||
msgstr "mdx"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.cron:0
|
||
msgid "Scheduled Action"
|
||
msgstr "Ação Agendada"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bi
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "Burundi"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:0
|
||
#: view:base.language.install:0
|
||
#: view:base.module.configuration:0
|
||
#: view:base.module.update:0
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (MX) / Español (MX)"
|
||
msgstr "Espanhol (MX) / Español (MX)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.todo:0
|
||
msgid "Wizards to be Launched"
|
||
msgstr "Assistentes a serem Executados"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bt
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "Butão"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_event
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module adds event menu and features to your portal if event and portal "
|
||
"are installed.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=============\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo adiciona o menu evento e recursos para o seu portal, se o o "
|
||
"módulo evento e portal estão instalados.\n"
|
||
"================================================== "
|
||
"========================================\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.sequence,number_next:0
|
||
msgid "Next number of this sequence"
|
||
msgstr "Próximo número para esta sequência"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: view:res.users:0
|
||
msgid "Tags..."
|
||
msgstr "Tags..."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "em"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:0
|
||
msgid "Rule Definition (Domain Filter)"
|
||
msgstr "Definição de Regras (Filtro de Domínio)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.act_url,target:0
|
||
msgid "This Window"
|
||
msgstr "Esta janela"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_anonymous
|
||
msgid "Anonymous portal"
|
||
msgstr "Portal Anônimo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.language.export,format:0
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "Formato do arquivo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.filters:0
|
||
msgid "My filters"
|
||
msgstr "Meus filtros"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.lang,iso_code:0
|
||
msgid "ISO code"
|
||
msgstr "Código ISO"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association
|
||
msgid "Associations Management"
|
||
msgstr "Gestão de Associações"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model,modules:0
|
||
msgid "List of modules in which the object is defined or inherited"
|
||
msgstr "Lista de módulos em que o objeto é definido ou herdado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_payroll
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll
|
||
msgid "Payroll"
|
||
msgstr "Folha de Pagamento"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
|
||
msgid ""
|
||
"If you are working on the American market, you can manage the different "
|
||
"federal states you are working on from here. Each state is attached to one "
|
||
"country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você trabalha no mercado americano, pode gerenciar os diferentes estados "
|
||
"da federação em que você trabalha por aqui. Cada estado é anexado a um país."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow.workitem:0
|
||
msgid "Workflow Workitems"
|
||
msgstr "Itens de trabalho do workflow"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.vc
|
||
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
|
||
msgstr "Saint Vincent & Grenadines"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.mail_server,smtp_pass:0
|
||
#: field:res.users,password:0
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Senha"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_claim
|
||
msgid "Portal Claim"
|
||
msgstr "Portal de Solicitações"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe
|
||
msgid "Peru Localization Chart Account"
|
||
msgstr "Plano de Contas da Localização Peruana"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Allow users to login through OAuth2 Provider.\n"
|
||
"=============================================\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Permitir que usuários se conectem através do provedor OAuth2.\n"
|
||
"=============================================\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
|
||
#: view:ir.model:0
|
||
#: field:ir.model,field_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
|
||
#: view:ir.model.fields:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Campos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form
|
||
msgid "Employees"
|
||
msgstr "Funcionários"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_shortcuts
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Enable shortcuts feature in the web client.\n"
|
||
"===========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add a Shortcut icon in the systray in order to access the user's shortcuts "
|
||
"(if any).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add a Shortcut icon besides the views title in order to add/remove a "
|
||
"shortcut.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Habilitar a funcionalidade de atalhos no cliente web.\n"
|
||
"===========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Adicionar um ícone na bandeja do sistema (systray) para acessar os atalhos "
|
||
"do usuário (se houverem)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Adicionar um ícone ao lado do título da visão para adicionar / remover "
|
||
"atalhos.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,rml_header2:0
|
||
msgid "RML Internal Header"
|
||
msgstr "Cabeçalho RML interno"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0
|
||
msgid "Search View Ref."
|
||
msgstr "Ref. Visão de Pesquisa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.users,partner_id:0
|
||
msgid "Partner-related data of the user"
|
||
msgstr "Dados do usuário relacionado ao Parceiro"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_todo
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Todo list for CRM leads and opportunities.\n"
|
||
"==========================================\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Lista A Fazer para Prospectos e Oportunidades no CRM\n"
|
||
"==========================================\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.mail_server:0
|
||
msgid "Test Connection"
|
||
msgstr "Testar Conexão"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mm
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Mianmar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.fields,modules:0
|
||
msgid "List of modules in which the field is defined"
|
||
msgstr "Lista de módulos em que o campo é definido"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Chinese (CN) / 简体中文"
|
||
msgstr "Chinês (CN) / 简体中文"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.fields,selection:0
|
||
msgid "Selection Options"
|
||
msgstr "Opções de Seleção"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.bank,street:0
|
||
#: field:res.company,street:0
|
||
#: field:res.partner,street:0
|
||
#: view:res.partner.bank:0
|
||
#: field:res.partner.bank,street:0
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Endereço"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.yu
|
||
msgid "Yugoslavia"
|
||
msgstr "Iugoslávia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_gengo
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Automated Translations through Gengo API\n"
|
||
"========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module will install passive scheduler job for automated translations \n"
|
||
"using the Gengo API. To activate it, you must\n"
|
||
"1) Configure your Gengo authentication parameters under `Settings > "
|
||
"Companies > Gengo Parameters`\n"
|
||
"2) Launch the wizard under `Settings > Application Terms > Gengo: Manual "
|
||
"Request of Translation` and follow the wizard.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This wizard will activate the CRON job and the Scheduler and will start the "
|
||
"automatic translation via Gengo Services for all the terms where you "
|
||
"requested it.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Traduções automáticas através Gengo API\n"
|
||
"========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo irá instalar agendador de tarefas passiva para traduções "
|
||
"automáticas\n"
|
||
"usando a API Gengo. Para ativá-lo, você deve\n"
|
||
"1) Configurar os parâmetros de autenticação Gengo sob `Configurações> "
|
||
"Empresas> Parâmetros Gengo`\n"
|
||
"2) Iniciar o assistente em `Configurações> Termos de Aplicativos> Gengo: "
|
||
"Pedido Manual de Tradução` e siga o assistente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este assistente irá ativar o trabalho CRON e o agendador e vai começar a "
|
||
"tradução automática via Serviços Gengo para todos os termos em que o "
|
||
"solicitaram.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n"
|
||
"============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails "
|
||
"on\n"
|
||
"these accounts will be automatically downloaded into your OpenERP system. "
|
||
"All\n"
|
||
"POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n"
|
||
"encrypted SSL/TLS connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This can be used to easily create email-based workflows for many email-"
|
||
"enabled OpenERP documents, such as:\n"
|
||
"-----------------------------------------------------------------------------"
|
||
"-----------------------------\n"
|
||
" * CRM Leads/Opportunities\n"
|
||
" * CRM Claims\n"
|
||
" * Project Issues\n"
|
||
" * Project Tasks\n"
|
||
" * Human Resource Recruitments (Applicants)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Just install the relevant application, and you can assign any of these "
|
||
"document\n"
|
||
"types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails "
|
||
"will\n"
|
||
"automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to "
|
||
"create a\n"
|
||
"mailbox-to-OpenERP integration. Even better: these documents directly act as "
|
||
"mini\n"
|
||
"conversations synchronized by email. You can reply from within OpenERP, and "
|
||
"the\n"
|
||
"answers will automatically be collected when they come back, and attached to "
|
||
"the\n"
|
||
"same *conversation* document.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n"
|
||
"(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Recuperar e-mails recebidos em servidores POP / IMAP .\n"
|
||
"============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Digite os parâmetros de sua conta POP / IMAP , e quaisquer e-mails recebidos "
|
||
"nestas\n"
|
||
"contas serão automaticamente transferidos para o sistema OpenERP. Todos os "
|
||
"servidores\n"
|
||
"compatíveis com POP3/IMAP são suportados, incluídos aqueles que necessitam "
|
||
"de uma\n"
|
||
"conexão SSL / TLS criptografados.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Isso pode ser usado para criar facilmente e-mail baseados em fluxos de "
|
||
"trabalho para muitos documentos com e-mail habilitados no OpenERP, tais "
|
||
"como:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * CRM Prospectos / Oportunidades\n"
|
||
" * Solicitações no CRM\n"
|
||
" * Questões do Projeto\n"
|
||
" * Tarefas do Projeto\n"
|
||
" * Recrutamento de Recursos Humanos (Candidatos)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Basta instalar o aplicativo relevante, e você pode atribuir qualquer um "
|
||
"desses tipos de documentos\n"
|
||
"(Prospectos, Questões projeto) para suas contas de e-mail recebidas. E-mails "
|
||
"recebidos\n"
|
||
"geramr automaticamente novos documentos do tipo escolhido, por isso é muito "
|
||
"fácil criar uma\n"
|
||
"integração entre caixa de email e o OpenERP. Ainda melhor: esses documentos "
|
||
"agem diretamente como mini\n"
|
||
"conversas sincronizadas por e-mail. Você pode responder de dentro OpenERP, e "
|
||
"as\n"
|
||
"respostas serão automaticamente coletadas quando eles voltam, e anexado ao\n"
|
||
"mesmo documento da *conversa*.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para necessidades mais específicas, você também pode atribuir ações "
|
||
"personalizadas\n"
|
||
"(tecnicamente: Ações do servidor) a ser acionada para cada e-mail recebido.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.currency,rounding:0
|
||
msgid "Rounding Factor"
|
||
msgstr "Fator de Arredondamento"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ca
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Canadá"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:0
|
||
msgid "Launchpad"
|
||
msgstr "Launchpad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.currency.rate,currency_rate_type_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allow you to define your own currency rate types, like 'Average' or 'Year to "
|
||
"Date'. Leave empty if you simply want to use the normal 'spot' rate type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite definir seus próprios tipos de taxa de câmbio, como 'Média' ou "
|
||
"'Ano'. Deixe em branco se você simplesmente deseja usar o tipo de taxa "
|
||
"normal."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconhecido"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
|
||
msgid "Change My Preferences"
|
||
msgstr "Alterar Preferências"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
msgstr "Nome do modelo inválido na definição da ação."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the module to manage the accounting chart, VAT structure and "
|
||
"Registration Number for Romania in OpenERP.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"===================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Romanian accounting chart and localization.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Localização e Plano de Contas Romeno.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"===================================\n"
|
||
"Este é o módulo para gerenciar o Plano de Contas, estrutura do IVA e número "
|
||
"de registro para a Roménia no OpenERP.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cm
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "Camarões"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bf
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "Burquina Fasso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.model.fields,state:0
|
||
msgid "Custom Field"
|
||
msgstr "Campo Personalizado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant
|
||
msgid "Financial and Analytic Accounting"
|
||
msgstr "Contabilidade Financeira e Analítica"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project
|
||
msgid "Portal Project"
|
||
msgstr "Portal Projeto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cc
|
||
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
|
||
msgstr "Ilhas Cocos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,state:0
|
||
#: selection:base.module.import,state:0
|
||
#: selection:base.module.update,state:0
|
||
msgid "init"
|
||
msgstr "init"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: field:res.partner,user_id:0
|
||
msgid "Salesperson"
|
||
msgstr "Vendedor"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)"
|
||
msgstr "11. %U ou %W ==> 48 (49a semana)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field
|
||
msgid "Bank type fields"
|
||
msgstr "Campos do tipo de banco"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: constraint:ir.rule:0
|
||
msgid "Rules can not be applied on Transient models."
|
||
msgstr "Regras não podem ser aplicadas em modelos transitórios."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection Test Failed!"
|
||
msgstr "Teste de conexão falhou!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Dutch / Nederlands"
|
||
msgstr "Holandês / Nederlands"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.company,paper_format:0
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "Carta EUA"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a contact in your address book.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
|
||
" a customer: discussions, history of business opportunities,\n"
|
||
" documents, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
"Clique para adicionar um contato à sua agenda.\n"
|
||
"</p><p>\n"
|
||
"OpenERP lhe ajuda a trilhar todas as atividades relacionadas a\n"
|
||
"um cliente: negociações, histórico de oportunidades, documentos, etc\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.bank_account_update
|
||
msgid "Company Bank Accounts"
|
||
msgstr "Contas Bancárias da Empresa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
|
||
msgstr "Senhas vazias não são permitidas por questões de segurança!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.mail_server,smtp_pass:0
|
||
msgid "Optional password for SMTP authentication"
|
||
msgstr "Senha opcional para autenticação SMTP"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:727
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorry, you are not allowed to modify this document."
|
||
msgstr "Sinto muito, você não tem permissão para alterar este documento."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_config.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This addon is already installed on your system"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este addon já está instalado em seu sistema"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.cron,interval_number:0
|
||
msgid "Repeat every x."
|
||
msgstr "Repetir a cada x."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal
|
||
msgid "Normal Bank Account"
|
||
msgstr "Conta Bancária Normal"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:change.password.user,wizard_id:0
|
||
#: view:ir.actions.wizard:0
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Assistente"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "database id"
|
||
msgstr "id do banco de dados"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import
|
||
msgid "Base import"
|
||
msgstr "Importar base"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: report:ir.module.reference:0
|
||
msgid "1cm 28cm 20cm 28cm"
|
||
msgstr "1cm 28cm 20cm 28cm"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,maintainer:0
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Mantenedor"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.sequence,suffix:0
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Sufixo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mo
|
||
msgid "Macau"
|
||
msgstr "Macau"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Marcadores"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner,use_parent_address:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select this if you want to set company's address information for this "
|
||
"contact"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecionar se deseja incluir informações de endereço empresarial para esse "
|
||
"contato."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.default,field_name:0
|
||
msgid "Object Field"
|
||
msgstr "Campo de objeto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (PE) / Español (PE)"
|
||
msgstr "Spanish (PE) / Español (PE)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "French (CH) / Français (CH)"
|
||
msgstr "Francês (CH)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13
|
||
msgid "Distributor"
|
||
msgstr "Distribuidor"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,subject:0
|
||
msgid ""
|
||
"Email subject, may contain expressions enclosed in double brackets based on "
|
||
"the same values as those available in the condition field, e.g. `Hello [[ "
|
||
"object.partner_id.name ]]`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Assunto do email, podem conter expressões entre colchetes duplos com base "
|
||
"nos mesmos valores como aqueles disponíveis no campo condição, por exemplo, "
|
||
"'Olá [[object.partner_id.name]]'"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner,image:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field holds the image used as avatar for this contact, limited to "
|
||
"1024x1024px"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta área possui a imagem usada como avatar para este contato, limitado a "
|
||
"1024x1024px"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.to
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "Tonga"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.fields,serialization_field_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"If set, this field will be stored in the sparse structure of the "
|
||
"serialization field, instead of having its own database column. This cannot "
|
||
"be changed after creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se marcado, este campo será armazenado na estrutura esparsa do campo de "
|
||
"serialização, em vez de ter sua própria coluna de banco de dados. Isso não "
|
||
"pode ser alterado após a criação."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner.bank:0
|
||
msgid "Bank accounts belonging to one of your companies"
|
||
msgstr "Contas bancárias pertencentes a uma das suas empresas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_plans
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows to use several analytic plans according to the general "
|
||
"journal.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=====\n"
|
||
"\n"
|
||
"Here multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
|
||
"are confirmed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example, you can define the following analytic structure:\n"
|
||
"-------------------------------------------------------------\n"
|
||
" * **Projects**\n"
|
||
" * Project 1\n"
|
||
" + SubProj 1.1\n"
|
||
" \n"
|
||
" + SubProj 1.2\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Project 2\n"
|
||
" \n"
|
||
" * **Salesman**\n"
|
||
" * Eric\n"
|
||
" \n"
|
||
" * Fabien\n"
|
||
"\n"
|
||
"Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must be able "
|
||
"to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and Fabien. The amount "
|
||
"can also be split.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The following example is for an invoice that touches the two subprojects and "
|
||
"assigned to one salesman:\n"
|
||
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~"
|
||
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
|
||
"**Plan1:**\n"
|
||
"\n"
|
||
" * SubProject 1.1 : 50%\n"
|
||
" \n"
|
||
" * SubProject 1.2 : 50%\n"
|
||
" \n"
|
||
"**Plan2:**\n"
|
||
" Eric: 100%\n"
|
||
"\n"
|
||
"So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic "
|
||
"lines,for one account entry.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the time "
|
||
"of creation of distribution models.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite o uso de vários planos analíticos de acordo com o diário "
|
||
"geral.\n"
|
||
"================================================== "
|
||
"================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aqui várias linhas analíticas são criados quando a fatura ou as entradas\n"
|
||
"estão confirmados.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por exemplo, você pode definir a seguinte estrutura analítica:\n"
|
||
"-------------------------------------------------- -----------\n"
|
||
" Projetos *** **\n"
|
||
" * Projeto 1\n"
|
||
" + 1,1 SubProj\n"
|
||
" \n"
|
||
" + 1,2 SubProj\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Projeto 2\n"
|
||
" \n"
|
||
" Vendedor *** **\n"
|
||
" * Eric\n"
|
||
" \n"
|
||
" * Fabien\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aqui, temos dois planos: Projetos e vendedor. Uma linha de fatura deve ser "
|
||
"capaz de escrever entradas analíticas nos dois planos: SubProj 1,1 e Fabien. "
|
||
"O valor também pode ser dividido.\n"
|
||
" \n"
|
||
"O exemplo a seguir é para uma fatura que toca os dois subprojetos e "
|
||
"atribuído a um vendedor:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Plan1 **: **\n"
|
||
"\n"
|
||
" * SubProject 1.1: 50%\n"
|
||
" \n"
|
||
" * SubProject 1.2: 50%\n"
|
||
" \n"
|
||
"Plan2 **: **\n"
|
||
" Eric: 100%\n"
|
||
"\n"
|
||
"Então, quando essa linha de fatura for confirmada, ele irá gerar três linhas "
|
||
"de análise, para uma entrada conta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"O plano analítico valida a percentagem mínima e máxima na hora da criação de "
|
||
"modelos de distribuição.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sequence
|
||
msgid "Entries Sequence Numbering"
|
||
msgstr "Numeração seqüêncial de lançamentos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:0
|
||
msgid "POEdit"
|
||
msgstr "POEdit"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.values:0
|
||
msgid "Client Actions"
|
||
msgstr "Ações do Cliente"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.bank.type,field_ids:0
|
||
msgid "Type Fields"
|
||
msgstr "Tipo de Campos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment
|
||
msgid "Jobs, Recruitment, Applications, Job Interviews"
|
||
msgstr "Empregos, Recrutamento, Candidaturas, Entrevistas de Emprego"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:539
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n"
|
||
"But this module is not available in your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voce tenta atualizar um módulo que depende do módulo: %s. \n"
|
||
"Mas este módulo não está disponível em seu sistema."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project_long_term
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module adds necessary security rules and access rights for project long "
|
||
"term and portal.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"================\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo adiciona regras de segurança necessárias e direitos de acesso "
|
||
"para o projeto de longo prazo e portal. \n"
|
||
"================================== "
|
||
"================================================== =========\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.currency,position:0
|
||
msgid ""
|
||
"Determines where the currency symbol should be placed after or before the "
|
||
"amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina onde o símboloda moeda deve ser colocado após ou antes do valor."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project
|
||
msgid "Pad on tasks"
|
||
msgstr "Blocos nas Tarefas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_base_update_translations
|
||
msgid "base.update.translations"
|
||
msgstr "base.update.translations"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:0
|
||
msgid "Full Access Right"
|
||
msgstr "Todos os direitos de acesso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.category,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Category"
|
||
msgstr "Categoria superior(pai)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.fi
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finlândia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_shortcuts
|
||
msgid "Web Shortcuts"
|
||
msgstr "Atalhos da Web"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: selection:res.partner,type:0
|
||
#: selection:res.partner.title,domain:0
|
||
#: view:res.users:0
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contato"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at
|
||
msgid "Austria - Accounting"
|
||
msgstr "Áustria - Contabilidade"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
|
||
msgid "ir.ui.menu"
|
||
msgstr "ir.ui.menu"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project
|
||
msgid "Project Management"
|
||
msgstr "Gestão de Projetos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
msgid "Cancel Uninstall"
|
||
msgstr "Cancelar desinstalação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.bank:0
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "Comunicações"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic
|
||
msgid "Analytic Accounting"
|
||
msgstr "Contabilidade Analítica"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_constraint
|
||
msgid "ir.model.constraint"
|
||
msgstr "ir.model.constraint"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_graph
|
||
msgid "Graph Views"
|
||
msgstr "Visão Gráfico"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.relation,name:0
|
||
msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation."
|
||
msgstr "Nome da tabela PostgreSQL implementada na relação many2many."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_base
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The kernel of OpenERP, needed for all installation.\n"
|
||
"===================================================\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"O kernel do OpenERP, é necessário para todas as instalações.\n"
|
||
"===================================================\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
|
||
msgid "ir.server.object.lines"
|
||
msgstr "ir.server.object.lines"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be
|
||
msgid "Belgium - Accounting"
|
||
msgstr "Bélgica - Contabilidade"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model.access:0
|
||
msgid "Access Control"
|
||
msgstr "Controle de Acesso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.kw
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "Kuwait"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup
|
||
msgid "Payment Follow-up Management"
|
||
msgstr "Gestão de Acompanhamento de Pagamentos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:5334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The value for the field '%s' already exists."
|
||
msgstr "Já existe um valor para o campo '%s'"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.workitem,inst_id:0
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr "Instância"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.report.xml,attachment:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
|
||
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
|
||
"with the object and time variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é o nome do anexo usado para registrar o resultado da impressão. Deixe "
|
||
"em branco para não salvar a impressão. Você pode usar uma expressão python "
|
||
"com o objeto e variáveis de tempo."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:ir.model.data:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot have multiple records with the same external ID in the same "
|
||
"module!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não pode ter vários registros com o mesmo ID externo no mesmo módulo!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.property,type:0
|
||
msgid "Many2One"
|
||
msgstr "MuitosParaUm"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ng
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "Nigéria"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para os campos de seleção, as opções de seleção deve ser determinadas!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban
|
||
msgid "IBAN Bank Accounts"
|
||
msgstr "Contas Bancárias IBAN"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,user_ids:0
|
||
msgid "Accepted Users"
|
||
msgstr "Usuários Permitidos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0
|
||
msgid "Web Icon Image"
|
||
msgstr "Imagem Ícone Web"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0
|
||
msgid "Target Object"
|
||
msgstr "Objeto Alvo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
|
||
msgid "Always Searchable"
|
||
msgstr "Sempre Pesquisável"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.country.state,code:0
|
||
msgid "The state code in max. three chars."
|
||
msgstr "Código do estado com até 3 caracteres."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.hk
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "Hong Kong"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_sale
|
||
msgid "Portal Sale"
|
||
msgstr "Portal de Vendas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.default,ref_id:0
|
||
msgid "ID Ref."
|
||
msgstr "Ref. de ID"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ph
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "Filipinas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet_sheet
|
||
msgid "Timesheets, Attendances, Activities"
|
||
msgstr "Planilhas, Atendimentos, Atividades"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ma
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "Marrocos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.values,model_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Model to which this entry applies - helper field for setting a model, will "
|
||
"automatically set the correct model name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modelo ao qual essa entrada se aplica - campo auxiliar para a criação de um "
|
||
"modelo, definirá automaticamente o nome correto do modelo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday"
|
||
msgstr "2. %a ,%A ==> Sex, Sexta"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Translation features are unavailable until you install an extra OpenERP "
|
||
"translation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedimentos de tradução estão indisponíveis até que voce instale uma "
|
||
"tradução extra do OpenERP."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the module to manage the accounting chart for Netherlands in "
|
||
"OpenERP.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Read changelog in file __openerp__.py for version information.\n"
|
||
"Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor\n"
|
||
"Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 7.0.\n"
|
||
"\n"
|
||
"De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te "
|
||
"genereren,\n"
|
||
"denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen waarbij u 21% BTW moet "
|
||
"opvoeren,\n"
|
||
"maar tegelijkertijd ook 21% als voorheffing weer mag aftrekken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor 'Accounting' "
|
||
"aangeroepen.\n"
|
||
" * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook "
|
||
"het\n"
|
||
" Nederlandse grootboekschema bevind.\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw "
|
||
"bedrijf\n"
|
||
" in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel "
|
||
"cijfers een\n"
|
||
" grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en de "
|
||
"currency\n"
|
||
" om Journalen te creeren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit "
|
||
"4\n"
|
||
"cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal "
|
||
"verhogen.\n"
|
||
"De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult met "
|
||
"'nullen'.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este é o módulo para gerenciar o Plano de Contas para os Países Baixos no "
|
||
"OpenERP.\n"
|
||
"================================================== "
|
||
"===========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Leia changelog em openerp__.py arquivo __ para informações de versão.\n"
|
||
"Dit é basismodule een om een uitgebreid grootboek-en BTW esquema voor\n"
|
||
"Nederlandse Bedrijven te installeren em OpenERP versie 7.0.\n"
|
||
"\n"
|
||
"De BTW zijn rekeningen waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te "
|
||
"genereren,\n"
|
||
"denk BV aan intracommunautaire verwervingen waarbij u 21% BTW moet "
|
||
"opvoeren,\n"
|
||
"maar ook tegelijkertijd als 21% voorheffing weer mag aftrekken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aangeroepen 'Contabilidade' Na Installatie van deze palavra módulo de "
|
||
"configuratie assistente voor.\n"
|
||
" * U krijgt een Lijst conheceu grootboektemplates aangeboden waarin het "
|
||
"zich ook\n"
|
||
" Nederlandse bevind grootboekschema.\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Als de configuratie assistente início, wordt u gevraagd om de naam "
|
||
"van uw bedrijf\n"
|
||
" em te voeren, Welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel "
|
||
"cijfers een\n"
|
||
" grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw banco en "
|
||
"moeda de\n"
|
||
" om Journalen te creeren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Let op! -> Modelo de van het De Nederlandse rekeningschema é opgebouwd uit "
|
||
"4\n"
|
||
"cijfers. Dit é het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal "
|
||
"verhogen.\n"
|
||
"De adicional cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult conheceu "
|
||
"'nullen'.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.rule,global:0
|
||
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se nenhum grupo for especificado, a regra é global e aplicada a todos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.td
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "Chad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.cron,priority:0
|
||
msgid ""
|
||
"The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means "
|
||
"lower priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"A prioridade do trabalho, como um número inteiro: 0 significa uma prioridade "
|
||
"mais elevada, 10 uma prioridade mais baixa."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition
|
||
msgid "workflow.transition"
|
||
msgstr "workflow.transition"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "%a - Abbreviated weekday name."
|
||
msgstr "%a - Nome da semana abreviado."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.ui.menu:0
|
||
msgid "Submenus"
|
||
msgstr "Submenus"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: report:ir.module.reference:0
|
||
msgid "Introspection report on objects"
|
||
msgstr "Relatório de instrospecção nos objetos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_analytics
|
||
msgid "Google Analytics"
|
||
msgstr "Google Analytics"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_note
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows users to create their own notes inside OpenERP\n"
|
||
"=================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use notes to write meeting minutes, organize ideas, organize personnal todo\n"
|
||
"lists, etc. Each user manages his own personnal Notes. Notes are available "
|
||
"to\n"
|
||
"their authors only, but they can share notes to others users so that "
|
||
"several\n"
|
||
"people can work on the same note in real time. It's very efficient to share\n"
|
||
"meeting minutes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Notes can be found in the 'Home' menu.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite aos usuários criar suas próprias notas dentro OpenERP\n"
|
||
"================================================== ===============\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use notas para escrever atas de reuniões, organizar idéias, organizar TODO "
|
||
"pessoal\n"
|
||
"listas, etc Cada usuário gerencia suas próprias Notas pessoais. Notas estão "
|
||
"disponíveis para\n"
|
||
"apenas os seus autores, mas eles podem compartilhar notas para outros "
|
||
"usuários para que várias\n"
|
||
"pessoas possam trabalhar na mesma nota em tempo real. É muito eficiente para "
|
||
"compartilhar\n"
|
||
"atas de reuniões.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As notas podem ser encontradas na \"Home\" do menu.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.dm
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "Dominica"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.translation,name:0
|
||
msgid "Translated field"
|
||
msgstr "Campo traduzido"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_location
|
||
msgid "Advanced Routes"
|
||
msgstr "Rotas Avançadas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad
|
||
msgid "Collaborative Pads"
|
||
msgstr "Pads Colaborativos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_anglo_saxon
|
||
msgid "Anglo-Saxon Accounting"
|
||
msgstr "Contabilidade Anglo-Saxã"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.np
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "Nepal"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_page
|
||
msgid "Document Page"
|
||
msgstr "Página do Documento"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar
|
||
msgid "Argentina Localization Chart Account"
|
||
msgstr "Plano de Contas da Localização Argentina"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,description_html:0
|
||
msgid "Description HTML"
|
||
msgstr "Descrição HTML"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.groups,implied_ids:0
|
||
msgid "Users of this group automatically inherit those groups"
|
||
msgstr "Os usuários deste grupo herdam automaticamente os grupos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note
|
||
msgid "Sticky notes, Collaborative, Memos"
|
||
msgstr "Notas, Colaboração, Memos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_hr_attendance
|
||
msgid "Attendances"
|
||
msgstr "Presenças"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_warning
|
||
msgid "Warning Messages and Alerts"
|
||
msgstr "Mensagens de Avisos e Alertas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
|
||
#: view:ir.ui.view.custom:0
|
||
msgid "Customized Views"
|
||
msgstr "Visões Personalizadas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.import:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_import
|
||
msgid "Module Import"
|
||
msgstr "Importar módulo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
|
||
#: view:ir.values:0
|
||
msgid "Action Bindings"
|
||
msgstr "Ligações de ação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner,lang:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
|
||
"this contact will be printed in this language. If not, it will be English."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o idioma selecionado é carregado no sistema, todos os documentos "
|
||
"relacionados a este contato será impresso nesta língua. Se não, ele será o "
|
||
"Inglês."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_evaluation
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Periodical Employees evaluation and appraisals\n"
|
||
"==============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"By using this application you can maintain the motivational process by doing "
|
||
"periodical evaluations of your employees' performance. The regular "
|
||
"assessment of human resources can benefit your people as well your "
|
||
"organization. \n"
|
||
"\n"
|
||
"An evaluation plan can be assigned to each employee. These plans define the "
|
||
"frequency and the way you manage your periodic personal evaluations. You "
|
||
"will be able to define steps and attach interview forms to each step. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Manages several types of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluations "
|
||
"and the final evaluation by the manager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Key Features\n"
|
||
"------------\n"
|
||
"* Ability to create employees evaluations.\n"
|
||
"* An evaluation can be created by an employee for subordinates, juniors as "
|
||
"well as his manager.\n"
|
||
"* The evaluation is done according to a plan in which various surveys can be "
|
||
"created. Each survey can be answered by a particular level in the employees "
|
||
"hierarchy. The final review and evaluation is done by the manager.\n"
|
||
"* Every evaluation filled by employees can be viewed in a PDF form.\n"
|
||
"* Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to "
|
||
"employees evaluation plans. Each user receives automatic emails and requests "
|
||
"to perform a periodical evaluation of their colleagues.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Avaliações Periódicas de Funcionários\n"
|
||
"==============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Com este aplicativo você pode manter o processo motivacional, fazendo "
|
||
"avaliações periódicas de desempenho de seus funcionários. A avaliação "
|
||
"regular de recursos humanos pode beneficiar o seus funcionários bem como sua "
|
||
"organização.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Um plano de avaliação pode ser atribuída a cada funcionário. Estes planos "
|
||
"definem a freqüência e a maneira como você gerencia suas avaliações "
|
||
"periódicas pessoais. Você será capaz de definir as etapas e anexar "
|
||
"formulários de entrevista para cada etapa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gerencia vários tipos de avaliações: de baixo para cima, de cima para baixo, "
|
||
"auto-avaliações e da avaliação final pelo gerente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pprincipais Características\n"
|
||
"------------\n"
|
||
"* Capacidade de criar avaliações de funcionários.\n"
|
||
"* Uma avaliação pode ser criado por um empregado para os subordinados, "
|
||
"juniores, bem como seu gerente.\n"
|
||
"* A avaliação é feita de acordo com um plano em que várias pesquisas podem "
|
||
"ser criados. Cada pesquisa pode ser respondida por um determinado nível na "
|
||
"hierarquia de funcionários. A revisão final e avaliação é feito pelo "
|
||
"gerente.\n"
|
||
"* Cada avaliação preenchida pelos funcionários podem ser vistos em um "
|
||
"formulário PDF.\n"
|
||
"* Pedidos de entrevista são gerados automaticamente pelo OpenERP acordo com "
|
||
"os planos de avaliação empregados. Cada usuário recebe e-mails automáticos e "
|
||
"pedidos para realizar uma avaliação periódica dos seus colegas.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
|
||
msgid "Update Modules List"
|
||
msgstr "Atualizar Lista de Módulos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:359
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível atualizar o módulo \"%s\" devido a uma dependência externa "
|
||
"não satisfeita: %s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
|
||
msgid "eInvoicing"
|
||
msgstr "Faturamento Eletrônico"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please keep in mind that documents currently displayed may not be relevant "
|
||
"after switching to another company. If you have unsaved changes, please make "
|
||
"sure to save and close all forms before switching to a different company. "
|
||
"(You can click on Cancel in the User Preferences now)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saiba que os documentos exibidos atualmente podem não ser relevante após a "
|
||
"mudança para outra empresa. Se você tiver alterações não salvas, salve-as e "
|
||
"feche todos os formulários as formas antes de mudar para uma empresa "
|
||
"diferente. (Você pode clicar em Cancelar nas Preferências do usuário agora)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:2818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The value \"%s\" for the field \"%s.%s\" is not in the selection"
|
||
msgstr "O valor \"%s\" para o campo \"%s.%s\" não está na seleção"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Thai / ภาษาไทย"
|
||
msgstr "Thai / ภาษาไทย"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bolivian accounting chart and tax localization.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Plano de Contas e Localização Bolíviana.\n"
|
||
"==============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Plano Contable boliviano de e Impuestos De acuerdo um Disposiciones "
|
||
"vigentes\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "%j - Day of the year [001,366]."
|
||
msgstr "%j - Dia do ano [001-366]."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Slovenian / slovenščina"
|
||
msgstr "Slovenian / slovenščina"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.currency,position:0
|
||
msgid "Symbol Position"
|
||
msgstr "Posição do Símbolo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
|
||
"SKR03.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=\n"
|
||
"\n"
|
||
"German accounting chart and localization.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Plano de Contas e Localização Alemã\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=\n"
|
||
"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
|
||
"SKR03.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
|
||
msgid "Reload from Attachment"
|
||
msgstr "Recaregar do Anexo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mx
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "México"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:3903
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"For this kind of document, you may only access records you created "
|
||
"yourself.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Document type: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para este tipo de documento, você somente pode acessar registros criados por "
|
||
"você.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Tipo de documento: %s)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:0
|
||
msgid "documentation"
|
||
msgstr "documentação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model,osv_memory:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field specifies whether the model is transient or not (i.e. if records "
|
||
"are automatically deleted from the database or not)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este campo especifica se o modelo é transitório ou não (ou seja, se os "
|
||
"registros são excluídos automaticamente do banco de dados ou não)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing SMTP Server"
|
||
msgstr "Faltando o Servidor SMTP"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:ir.translation:0
|
||
msgid "Language code of translation item must be among known languages"
|
||
msgstr "O idioma deve estar entre os idiomas conhecidos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.language.export,data:0
|
||
#: field:base.language.import,data:0
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Arquivo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
|
||
msgid "Module Upgrade Install"
|
||
msgstr "Instalar Atualização do Módulo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_configuration_wizard
|
||
msgid "ir.actions.configuration.wizard"
|
||
msgstr "ir.actions.configuration.wizard"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "%b - Abbreviated month name."
|
||
msgstr "%b - Nome do mes abreviado."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:729
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this document."
|
||
msgstr "Você não tem permissão para excluir este documento."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: constraint:ir.rule:0
|
||
msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model."
|
||
msgstr "Regras não podem ser aplicadas no modelo de regras de registro."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,supplier:0
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "Fornecedor"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
#: selection:ir.actions.server,state:0
|
||
msgid "Multi Actions"
|
||
msgstr "Ações Múltiplas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail
|
||
msgid "Discussions, Mailing Lists, News"
|
||
msgstr "Discussões, Listas de Email, Notícias"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_fleet
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Vehicle, leasing, insurances, cost\n"
|
||
"==================================\n"
|
||
"With this module, OpenERP helps you managing all your vehicles, the\n"
|
||
"contracts associated to those vehicle as well as services, fuel log\n"
|
||
"entries, costs and many other features necessary to the management \n"
|
||
"of your fleet of vehicle(s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Main Features\n"
|
||
"-------------\n"
|
||
"* Add vehicles to your fleet\n"
|
||
"* Manage contracts for vehicles\n"
|
||
"* Reminder when a contract reach its expiration date\n"
|
||
"* Add services, fuel log entry, odometer values for all vehicles\n"
|
||
"* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n"
|
||
"* Analysis graph for costs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Veículo, leasing, seguro, custo\n"
|
||
"==================================\n"
|
||
"Através desse módulo, o OpenERP ajuda a gerenciar todos os seus veículos,\n"
|
||
"os contratos associados ao mesmos bem como os serviços, abastecimentos,\n"
|
||
"despesas além de outras funções para um eficiente gerenciamento de sua "
|
||
"frota.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Funções Principais\n"
|
||
"-------------------\n"
|
||
"* Adicionar veículo à frota\n"
|
||
"* Manutenção de contratos para o veículo\n"
|
||
"* Lembrete de aprocimação da data de vencimento de contrato\n"
|
||
"* Incluir serviços, abastecimentos, valores de odometro para todos os "
|
||
"veículos\n"
|
||
"* Consolidar todos os custos associados ao veículo ou a um determinado tipo "
|
||
"de serviço\n"
|
||
"* Analise gráfica de custos\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:multi_company.default,company_dest_id:0
|
||
msgid "Default Company"
|
||
msgstr "Empresa Padrão"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (EC) / Español (EC)"
|
||
msgstr "Spanish (EC) / Español (EC)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.ui.view,xml_id:0
|
||
msgid "ID of the view defined in xml file"
|
||
msgstr "ID da visão definido no arquivo xml"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_import
|
||
msgid "Import Module"
|
||
msgstr "Importar Módulo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.as
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "Samoa Americana"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:0
|
||
msgid "My Document(s)"
|
||
msgstr "Meus Documentos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window,res_model:0
|
||
msgid "Model name of the object to open in the view window"
|
||
msgstr "O nome do modelo do objeto a ser aberto na janela"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.fields,selectable:0
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "Selecionável"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everything seems properly set up!"
|
||
msgstr "Tudo parece configurado corretamente!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.request.link:0
|
||
msgid "Request Link"
|
||
msgstr "Link da Mensagem"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:0
|
||
#: selection:ir.attachment,type:0
|
||
#: field:ir.module.module,url:0
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.country,name:0
|
||
msgid "The full name of the country."
|
||
msgstr "O nome completo do país"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.server,state:0
|
||
msgid "Iteration"
|
||
msgstr "Iteração"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:4246
|
||
#: code:addons/orm.py:4347
|
||
#, python-format
|
||
msgid "UserError"
|
||
msgstr "Erro de Usuário"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_issue
|
||
msgid "Support, Bug Tracker, Helpdesk"
|
||
msgstr "Suporte, Rastreamento de Bugs, Helpdesk"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ae
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Emirados Árabes Unidos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.ui.menu,needaction_enabled:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the menu entry action is an act_window action, and if this action is "
|
||
"related to a model that uses the need_action mechanism, this field is set to "
|
||
"true. Otherwise, it is false."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a ação de entrada do menu é uma ação act_window, e se esta ação está "
|
||
"relacionada a um modelo que utiliza o mecanismo need_action, este campo é "
|
||
"definido como verdadeiro. Caso contrário, ela é falso."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:3961
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to delete this document because it is used as a default property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível excluir esse documento porque ele é usado como propriedade "
|
||
"padrão"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Prata"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.title,shortcut:0
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Abreviatura"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_case_job_req_main
|
||
msgid "Recruitment"
|
||
msgstr "Recrutamento"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
|
||
"==================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Greek accounting chart and localization.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este é o módulo base para gerenciar o contas da contabilidade para Grécia. \n"
|
||
"================================================================== \n"
|
||
"\n"
|
||
"Localização para plano de contas Grego\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.values:0
|
||
msgid "Action Reference"
|
||
msgstr "Referência de Ação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Adds support for authentication by LDAP server.\n"
|
||
"===============================================\n"
|
||
"This module allows users to login with their LDAP username and password, "
|
||
"and\n"
|
||
"will automatically create OpenERP users for them on the fly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"**Note:** This module only work on servers who have Python's ``ldap`` module "
|
||
"installed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configuration:\n"
|
||
"--------------\n"
|
||
"After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in "
|
||
"the\n"
|
||
"Configuration tab of the Company details. Different companies may have "
|
||
"different\n"
|
||
"LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be "
|
||
"unique\n"
|
||
"in OpenERP, even across multiple companies).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), "
|
||
"by\n"
|
||
"simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n"
|
||
"This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the "
|
||
"master\n"
|
||
"LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n"
|
||
"authenticate it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers "
|
||
"supporting\n"
|
||
"it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n"
|
||
"manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Security Considerations:\n"
|
||
"------------------------\n"
|
||
"Users' LDAP passwords are never stored in the OpenERP database, the LDAP "
|
||
"server\n"
|
||
"is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n"
|
||
"password occurs, and passwords are managed in one place only.\n"
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP does not manage password changes in the LDAP, so any change of "
|
||
"password\n"
|
||
"should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP "
|
||
"users).\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is also possible to have local OpenERP users in the database along with\n"
|
||
"LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious "
|
||
"example).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Here is how it works:\n"
|
||
"---------------------\n"
|
||
" * The system first attempts to authenticate users against the local "
|
||
"OpenERP\n"
|
||
" database;\n"
|
||
" * if this authentication fails (for example because the user has no "
|
||
"local\n"
|
||
" password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n"
|
||
"\n"
|
||
"As LDAP users have blank passwords by default in the local OpenERP database\n"
|
||
"(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n"
|
||
"queried to do the authentication.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server "
|
||
"is\n"
|
||
"encrypted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"User Template:\n"
|
||
"--------------\n"
|
||
"In the LDAP configuration on the Company form, it is possible to select a "
|
||
"*User\n"
|
||
"Template*. If set, this user will be used as template to create the local "
|
||
"users\n"
|
||
"whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. "
|
||
"This\n"
|
||
"allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n"
|
||
"\n"
|
||
"**Warning:** if you set a password for the user template, this password will "
|
||
"be\n"
|
||
" assigned as local password for each new LDAP user, effectively "
|
||
"setting\n"
|
||
" a *master password* for these users (until manually changed). You\n"
|
||
" usually do not want this. One easy way to setup a template user is "
|
||
"to\n"
|
||
" login once with a valid LDAP user, let OpenERP create a blank "
|
||
"local\n"
|
||
" user with the same login (and a blank password), then rename this "
|
||
"new\n"
|
||
" user to a username that does not exist in LDAP, and setup its "
|
||
"groups\n"
|
||
" the way you want.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Interaction with base_crypt:\n"
|
||
"----------------------------\n"
|
||
"The base_crypt module is not compatible with this module, and will disable "
|
||
"LDAP\n"
|
||
"authentication if installed at the same time.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Adiciona suporte para autenticação por servidor LDAP.\n"
|
||
"===============================================\n"
|
||
"Este módulo permite aos usuários fazer login com seu nome de usuário e senha "
|
||
"do LDAP, e\n"
|
||
"criará automaticamente os usuários OpenERP para eles automaticamente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nota **: ** Este módulo só funciona em servidores que têm p módulo python "
|
||
"``ldap`` instalado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configuração:\n"
|
||
"--------------\n"
|
||
"Depois de instalar este módulo, você precisa configurar os parâmetros LDAP "
|
||
"no\n"
|
||
"Guia de configuração dos detalhes da empresa. Diferentes empresas podem ter "
|
||
"diferentes\n"
|
||
"Servidores LDAP, contanto que eles têm nomes exclusivos (usernames devem ser "
|
||
"únicos\n"
|
||
"no OpenERP, mesmo através de várias empresas).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ligação LDAP anônimo também é suportado (para servidores LDAP que permitem "
|
||
"que ele), por\n"
|
||
"simplesmente manter o usuário LDAP e senha vazia na configuração LDAP.\n"
|
||
"Isso não permite a autenticação anônima para os usuários, é apenas para a\n"
|
||
"Conta Mestre LDAP que é usado para verificar se um usuário existe antes de "
|
||
"tentar\n"
|
||
"autenticá-lo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Protegendo a conexão com STARTTLS está disponível para servidores LDAP "
|
||
"suportados,\n"
|
||
"ativando a opção TLS na configuração LDAP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para mais opções de configurar as definições de LDAP, consulte o ldap.conf\n"
|
||
"manpage: manpage: `ldap.conf (5)`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Considerações de segurança:\n"
|
||
"------------------------\n"
|
||
"Senhas de usuários LDAP nunca são armazenados no banco de dados OpenERP, o "
|
||
"servidor LDAP\n"
|
||
"é consultado sempre que um usuário precisa ser autenticado. Sem ocorrer "
|
||
"duplicação da\n"
|
||
"senha, e as senhas são gerenciados em um único lugar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"O OpenERP não gerencia as alterações de senha no LDAP, portanto, qualquer "
|
||
"alteração de senha\n"
|
||
"deve ser realizada por outros meios no diretamente no diretório LDAP (para "
|
||
"usuários LDAP).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Também é possível ter os usuários locais do OpenERP na base de dados "
|
||
"juntamente com\n"
|
||
"usuários LDAP autenticados (a conta Administrador é um exemplo óbvio).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eis como funciona:\n"
|
||
"---------------------\n"
|
||
" * O primeiro sistema tenta autenticar usuários contra o banco de dados "
|
||
"OpenERP local;\n"
|
||
" * Se essa autenticação falhar (por exemplo, porque o usuário não tem "
|
||
"senha local), o sistema tenta autenticar via LDAP;\n"
|
||
"\n"
|
||
"Como os usuários LDAP possuem senhas em branco por padrão no banco de dados "
|
||
"local do OpenERP\n"
|
||
"(O que significa sem acesso), o primeiro passo sempre falha e o servidor "
|
||
"LDAP é\n"
|
||
"consultado para fazer a autenticação.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ativando STARTTLS garante que a consulta de autenticação do servidor LDAP "
|
||
"seja\n"
|
||
"criptografadas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modelo de Usuário:\n"
|
||
"--------------\n"
|
||
"Na configuração LDAP no formulário Empresa, é possível selecionar um * "
|
||
"Modelo de Usuário *.\n"
|
||
" Se definido, este usuário será usado como modelo para criar os usuários "
|
||
"locais\n"
|
||
"sempre que alguém autentica pela primeira vez através de autenticação LDAP. "
|
||
"Este\n"
|
||
"permite pré-definição dos grupos padrão e menus dos usuários de primeira "
|
||
"viagem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atenção **: ** se você definir uma senha para o modelo de usuário, a senha "
|
||
"será\n"
|
||
" atribuído como senha local para cada novo usuário LDAP, "
|
||
"efetivamente definir\n"
|
||
" * uma senha mestra para esses usuários (até alterada manualmente). "
|
||
"Você\n"
|
||
" geralmente não vai querer isso. Uma maneira fácil de configurar um "
|
||
"usuário do modelo é fazer\n"
|
||
" login uma vez com um usuário válido LDAP, deixar o OpenERP criar um "
|
||
"usuário local em branco\n"
|
||
" com o mesmo login (e uma senha em branco), em seguida, mudar o nome "
|
||
"desta nova\n"
|
||
" usuário para um nome de usuário que não existe no LDAP, e "
|
||
"configuração de seus grupos\n"
|
||
" do jeito que você quiser.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Interação com base_crypt:\n"
|
||
"----------------------------\n"
|
||
"O módulo base_crypt não é compatível com este módulo, e irá desativar a "
|
||
"autenticação LDAP\n"
|
||
"se instalado ao mesmo tempo.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.re
|
||
msgid "Reunion (French)"
|
||
msgstr "Reunião"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"New column name must still start with x_ , because it is a custom field!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome da nova coluna deve começar com x_ , porque é um campo personalizado!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair
|
||
msgid "Repairs Management"
|
||
msgstr "Gerenciamento de Reparos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset
|
||
msgid "Assets Management"
|
||
msgstr "Gestão Patrimonial"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model.access:0
|
||
#: view:ir.rule:0
|
||
#: field:ir.rule,global:0
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cz
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "República Tcheca"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_claim_from_delivery
|
||
msgid "Claim on Deliveries"
|
||
msgstr "Solicitações em Entregas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sb
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "Ilhas Salomão"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:4152
|
||
#: code:addons/orm.py:4685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "AccessError"
|
||
msgstr "Erro de Acesso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP Web Gantt chart view.\n"
|
||
"=============================\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Visão de Gráfico Gantt\n"
|
||
"=============================\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_status
|
||
msgid "State/Stage Management"
|
||
msgstr "Administrar Estado/Estágio"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Armazém"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.exports,resource:0
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource
|
||
#: field:ir.property,res_id:0
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Recurso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_process
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module shows the basic processes involved in the selected modules and "
|
||
"in the sequence they occur.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"**Note:** This applies to the modules containing modulename_process.xml.\n"
|
||
"\n"
|
||
"**e.g.** product/process/product_process.xml.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo mostra os processos básicos envolvidos nos módulos selecionados "
|
||
"e na seqüência em que ocorrem.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"===================\n"
|
||
"\n"
|
||
" **Nota: ** Isso se aplica aos módulos contendo modulename_process.xml.\n"
|
||
"\n"
|
||
"**Ex: ** produto / processo / product_process.xml.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
|
||
msgstr "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.filters:0
|
||
msgid "Filters shared with all users"
|
||
msgstr "Filtros compartilhados com outros usuários"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.translation:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Traduções"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.report.xml:0
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Relatório"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof
|
||
msgid "Prof."
|
||
msgstr "Prof."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your OpenERP Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS "
|
||
"instead.If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side should "
|
||
"do the trick."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seu servidor OpenERP não suporta SMTP-sobre-SSL. Você poderia usar STARTTLS. "
|
||
"Se o SSL for necessário, voce deve fazer um upgrade para o Python 2.6 no "
|
||
"lado do servidor."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ua
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ucrânia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_company.py:164
|
||
#: field:ir.module.module,website:0
|
||
#: field:res.company,website:0
|
||
#: field:res.partner,website:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Site"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
|
||
msgid "Leave Management"
|
||
msgstr "Gerenciamento de Folgas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.company,overdue_msg:base.main_company
|
||
msgid ""
|
||
"Dear Sir/Madam,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Our records indicate that some payments on your account are still due. "
|
||
"Please find details below.\n"
|
||
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
|
||
"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
|
||
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
|
||
"Best Regards,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prezado Senhor / Senhora,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nossos registros indicam que alguns pagamentos em sua conta estão em aberto. "
|
||
"Por favor, veja os detalhes abaixo.\n"
|
||
"Se o valor já tiver sido pago, por favor desconsidere este aviso. Caso "
|
||
"contrário, regularize os pagamentos o mais breve possível.\n"
|
||
"Se você tiver alguma dúvida sobre seus pagamentos, por favor, entre em "
|
||
"contato conosco.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obrigado antecipadamente pela sua colaboração.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atenciosamente,"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.category:0
|
||
msgid "Module Category"
|
||
msgstr "Categoria de Módulos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.us
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "Estados Unidos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.ui.view:0
|
||
msgid "Architecture"
|
||
msgstr "Arquitetura"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ml
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "Mali"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config_project
|
||
msgid "Stages"
|
||
msgstr "Estágios"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Flemish (BE) / Vlaams (BE)"
|
||
msgstr "Flemish (BE) / Vlaams (BE)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Vietnamese / Tiếng Việt"
|
||
msgstr "Vietnamese / Tiếng Việt"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.cron,interval_number:0
|
||
msgid "Interval Number"
|
||
msgstr "Número do Intervalo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.dz
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "Algéria"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_hr_employees
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module adds a list of employees to your portal's contact page if hr and "
|
||
"portal_crm (which creates the contact page) are installed.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"==========================================================\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo adiciona uma lista de funcionários para a página de contato do "
|
||
"seu portal Se hr e portal_crm (que cria a página de contato) estiverem "
|
||
"instalados.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"==========================================================\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bn
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "Brunei Darussalam"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.act_window:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window,view_type:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
|
||
#: field:ir.ui.view,type:0
|
||
msgid "View Type"
|
||
msgstr "Tipo de Visão"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Interface de Usuário"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_byproduct
|
||
msgid "MRP Byproducts"
|
||
msgstr "Subprodutos MRP"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.request,ref_partner_id:0
|
||
msgid "Partner Ref."
|
||
msgstr "Cód. do Parceiro"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense
|
||
msgid "Expense Management"
|
||
msgstr "Administração de Despesas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.attachment,create_date:0
|
||
msgid "Date Created"
|
||
msgstr "Dada da Criação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,trigger_name:0
|
||
msgid "The workflow signal to trigger"
|
||
msgstr "O sinal para acionar o workflow"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,state:0
|
||
#: selection:base.module.import,state:0
|
||
#: selection:base.module.update,state:0
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "concluído"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.act_window:0
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Configurações Gerais"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Indian Accounting: Chart of Account.\n"
|
||
"====================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Indian accounting chart and localization.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Contabilidade Indiano: plano de contas.\n"
|
||
"====================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Plano Contábil indiano e localização.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy
|
||
msgid "Uruguay - Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Uruguai - Plano de Contas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Atalhos Personalizados"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si
|
||
msgid "Slovenian - Accounting"
|
||
msgstr "Contabilidade - Esloveno"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_cancel
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Allows canceling accounting entries.\n"
|
||
"====================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module adds 'Allow Canceling Entries' field on form view of account "
|
||
"journal.\n"
|
||
"If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Permite cancelar entradas contábeis.\n"
|
||
"====================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo adiciona um campo 'Permitir Cancelamento de Entradas' no "
|
||
"formulário de um diário contábil.\n"
|
||
"Se estiver marcado permite ao usuário cancelar entradas & faturas.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin
|
||
msgid "CRM Plugins"
|
||
msgstr "Plugins CRM"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "Modelos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The `base` module cannot be uninstalled"
|
||
msgstr "O módulo \"base\" não pode ser desinstalado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Record cannot be modified right now"
|
||
msgstr "Registro não pode ser modificado agora"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.todo,type:0
|
||
msgid "Launch Manually"
|
||
msgstr "Iniciar manualmente"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.be
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Bélgica"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_osv_memory_autovacuum
|
||
msgid "osv_memory.autovacuum"
|
||
msgstr "osv_memory.autovacuum"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:728
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorry, you are not allowed to create this kind of document."
|
||
msgstr "Você não tem permissão para criar este tipo de documento."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.language.export,lang:0
|
||
#: field:base.language.install,lang:0
|
||
#: field:base.update.translations,lang:0
|
||
#: field:ir.translation,lang:0
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
#: field:res.partner,lang:0
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gm
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "Gâmbia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.company_normal_action_tree
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_company_global
|
||
#: view:res.company:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: field:res.users,company_ids:0
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Empresas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.currency,symbol:0
|
||
msgid "Currency sign, to be used when printing amounts."
|
||
msgstr "Simbolo da Moeda, usado ao imprimir valores."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23]."
|
||
msgstr "%H - Hora (Relógio 24 horas) [00,23]."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.fields,on_delete:0
|
||
msgid "On Delete"
|
||
msgstr "Ao Excluir"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %s does not exist!"
|
||
msgstr "Modelo %s não existe!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_jit
|
||
msgid "Just In Time Scheduling"
|
||
msgstr "Agendamento Just In Time"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
#: field:ir.actions.server,code:0
|
||
#: selection:ir.actions.server,state:0
|
||
msgid "Python Code"
|
||
msgstr "Código Python"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_crm
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module adds a contact page (with a contact form creating a lead when "
|
||
"submitted) to your portal if crm and portal are installed.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=======================================================\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo adiciona uma página de contato (com um formulário de contato "
|
||
"criando um prospecto quando enviado) ao portal se o crm e portal estão "
|
||
"instalados.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=======================================================\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us
|
||
msgid "United States - Chart of accounts"
|
||
msgstr "Estados Unidos - Plano de Contas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:0
|
||
#: view:base.language.import:0
|
||
#: view:base.language.install:0
|
||
#: view:base.module.import:0
|
||
#: view:base.module.update:0
|
||
#: view:base.module.upgrade:0
|
||
#: view:base.update.translations:0
|
||
#: view:change.password.wizard:0
|
||
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
|
||
#: view:res.config:0
|
||
#: view:res.users:0
|
||
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:1507
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown database identifier '%s'"
|
||
msgstr "Identificador de base de dados desconhecido '%s'"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.export,format:0
|
||
msgid "PO File"
|
||
msgstr "Arquivo PO"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Openerp Web Diagram view.\n"
|
||
"=========================\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Visão Diagrama\n"
|
||
"=========================\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.nt
|
||
msgid "Neutral Zone"
|
||
msgstr "Zona Neutra"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_sale
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module adds a Sales menu to your portal as soon as sale and portal are "
|
||
"installed.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=========\n"
|
||
"\n"
|
||
"After installing this module, portal users will be able to access their own "
|
||
"documents\n"
|
||
"via the following menus:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - Quotations\n"
|
||
" - Sale Orders\n"
|
||
" - Delivery Orders\n"
|
||
" - Products (public ones)\n"
|
||
" - Invoices\n"
|
||
" - Payments/Refunds\n"
|
||
"\n"
|
||
"If online payment acquirers are configured, portal users will also be given "
|
||
"the opportunity to\n"
|
||
"pay online on their Sale Orders and Invoices that are not paid yet. Paypal "
|
||
"is included\n"
|
||
"by default, you simply need to configure a Paypal account in the "
|
||
"Accounting/Invoicing settings.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo adiciona um menu de Vendas para o seu portal, se o módulo de "
|
||
"venda e portal estão instalados.\n"
|
||
"================================================== "
|
||
"====================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Depois de instalar este módulo, os usuários do portal serão capaz de acessar "
|
||
"seus próprios documentos\n"
|
||
"através dos seguintes menus:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - Cotações\n"
|
||
" - Pedidos de Venda\n"
|
||
" - Ordens de entrega\n"
|
||
" - Produtos (públicos)\n"
|
||
" - Faturas\n"
|
||
" - Pagamentos / Reembolsos\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se sistemas de pagamento on-line são configurados, aos usuários do portal "
|
||
"também será dada a oportunidade de\n"
|
||
"pagar on-line em seus pedidos de venda e faturas que não foram pagos ainda. "
|
||
"Paypal está incluído\n"
|
||
"por padrão, você só precisa configurar uma conta Paypal nas configurações de "
|
||
"Contabilidade / Faturamento.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "external id"
|
||
msgstr "id externo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model:0
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
|
||
msgid "Margins in Sales Orders"
|
||
msgstr "Margens em Pedidos de Venda"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
|
||
msgid "Purchase Management"
|
||
msgstr "Gestão de Compras"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,published_version:0
|
||
msgid "Published Version"
|
||
msgstr "Versão publicada"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.is
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "Islândia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
|
||
msgid "Window Actions"
|
||
msgstr "Ações da janela"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project_issue
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module adds issue menu and features to your portal if project_issue and "
|
||
"portal are installed.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=====================\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo adiciona menu de edição e recursos para o seu portal se "
|
||
"project_issue e portal estão instalados.\n"
|
||
"================================================== "
|
||
"================================================\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12]."
|
||
msgstr "%I - Hora (Relógio 12 horas) [01,12]."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.config:0
|
||
msgid "res_config_contents"
|
||
msgstr "res_config_contents"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.de
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Alemanha"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth
|
||
msgid "OAuth2 Authentication"
|
||
msgstr "Autenticação OAuth2"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow:0
|
||
msgid ""
|
||
"When customizing a workflow, be sure you do not modify an existing node or "
|
||
"arrow, but rather add new nodes or arrows. If you absolutly need to modify a "
|
||
"node or arrow, you can only change fields that are empty or set to the "
|
||
"default value. If you don't do that, your customization will be overwrited "
|
||
"at the next update or upgrade to a future version of OpenERP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao personalizar um workflow, certifique-se que não se modifique um nó "
|
||
"existente ou a seta, mas sim adicionar novos nós ou setas. Se você "
|
||
"necessitar modificar um nó ou seta, você só pode alterar os campos que estão "
|
||
"vazios ou definido para o valor padrão. Se você não fizer isso, sua "
|
||
"personalização será sobrescrita na próxima atualização para uma versão "
|
||
"futura do OpenERP."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: report:ir.module.reference:0
|
||
msgid "Reports :"
|
||
msgstr "Relatórios :"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_multi_company
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module is for managing a multicompany environment.\n"
|
||
"=======================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module is the base module for other multi-company modules.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo é para o gerenciamento de um ambiente multi empresa. \n"
|
||
"======================================================= \n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo é o módulo base para outros módulos de várias empresas.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:res.currency:0
|
||
msgid "The currency code must be unique per company!"
|
||
msgstr "O código da moeda deve ser único por empresa!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Language (Empty translation template)"
|
||
msgstr "Novo Idioma (Modelo de tradução vazio)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_report_company
|
||
msgid "Invoice Analysis per Company"
|
||
msgstr "Análise fatura por Empresa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,email:0
|
||
msgid ""
|
||
"Expression that returns the email address to send to. Can be based on the "
|
||
"same values as for the condition field.\n"
|
||
"Example: object.invoice_address_id.email, or 'me@example.com'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Expressão que retorna o endereço de e-mail para enviar. Pode basear-se nos "
|
||
"mesmos valores como para o campo de condição.Exemplo: "
|
||
"object.invoice_address_id.email, ou 'eu@exemplo.com.br'"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue_sheet
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module adds the Timesheet support for the Issues/Bugs Management in "
|
||
"Project.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"====\n"
|
||
"\n"
|
||
"Worklogs can be maintained to signify number of hours spent by users to "
|
||
"handle an issue.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo adiciona o suporte a planilha de horas para as questões / Gestão "
|
||
"de Bugs no Projeto.\n"
|
||
"================================================== "
|
||
"===============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Worklogs pode ser mantida para significar número de horas gastas pelos "
|
||
"usuários para lidar com um problema.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gy
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "Guiana"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry
|
||
msgid "Products Expiry Date"
|
||
msgstr "Data de Validade"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_config.py:419
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Click 'Continue' to configure the next addon..."
|
||
msgstr "Clique em \"Continuar\" Para configurar o próximo addon..."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,record_id:0
|
||
msgid "Create Id"
|
||
msgstr "Criar ID"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.hn
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "Honduras"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.eg
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Egito"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:0
|
||
msgid "Creation"
|
||
msgstr "Criação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,model_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select the object on which the action will work (read, write, create)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione o objeto sobre o qual a ação irá atuar (ler, escrever, criar)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_location
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module supplements the Warehouse application by effectively "
|
||
"implementing Push and Pull inventory flows.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"===============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Typically this could be used to:\n"
|
||
"--------------------------------\n"
|
||
" * Manage product manufacturing chains\n"
|
||
" * Manage default locations per product\n"
|
||
" * Define routes within your warehouse according to business needs, such "
|
||
"as:\n"
|
||
" - Quality Control\n"
|
||
" - After Sales Services\n"
|
||
" - Supplier Returns\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Help rental management, by generating automated return moves for "
|
||
"rented products\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once this module is installed, an additional tab appear on the product "
|
||
"form,\n"
|
||
"where you can add Push and Pull flow specifications. The demo data of CPU1\n"
|
||
"product for that push/pull :\n"
|
||
"\n"
|
||
"Push flows:\n"
|
||
"-----------\n"
|
||
"Push flows are useful when the arrival of certain products in a given "
|
||
"location\n"
|
||
"should always be followed by a corresponding move to another location, "
|
||
"optionally\n"
|
||
"after a certain delay. The original Warehouse application already supports "
|
||
"such\n"
|
||
"Push flow specifications on the Locations themselves, but these cannot be\n"
|
||
"refined per-product.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A push flow specification indicates which location is chained with which "
|
||
"location,\n"
|
||
"and with what parameters. As soon as a given quantity of products is moved "
|
||
"in the\n"
|
||
"source location, a chained move is automatically foreseen according to the\n"
|
||
"parameters set on the flow specification (destination location, delay, type "
|
||
"of\n"
|
||
"move, journal). The new move can be automatically processed, or require a "
|
||
"manual\n"
|
||
"confirmation, depending on the parameters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pull flows:\n"
|
||
"-----------\n"
|
||
"Pull flows are a bit different from Push flows, in the sense that they are "
|
||
"not\n"
|
||
"related to the processing of product moves, but rather to the processing of\n"
|
||
"procurement orders. What is being pulled is a need, not directly products. "
|
||
"A\n"
|
||
"classical example of Pull flow is when you have an Outlet company, with a "
|
||
"parent\n"
|
||
"Company that is responsible for the supplies of the Outlet.\n"
|
||
"\n"
|
||
" [ Customer ] <- A - [ Outlet ] <- B - [ Holding ] <~ C ~ [ Supplier ]\n"
|
||
"\n"
|
||
"When a new procurement order (A, coming from the confirmation of a Sale "
|
||
"Order\n"
|
||
"for example) arrives in the Outlet, it is converted into another "
|
||
"procurement\n"
|
||
"(B, via a Pull flow of type 'move') requested from the Holding. When "
|
||
"procurement\n"
|
||
"order B is processed by the Holding company, and if the product is out of "
|
||
"stock,\n"
|
||
"it can be converted into a Purchase Order (C) from the Supplier (Pull flow "
|
||
"of\n"
|
||
"type Purchase). The result is that the procurement order, the need, is "
|
||
"pushed\n"
|
||
"all the way between the Customer and Supplier.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Technically, Pull flows allow to process procurement orders differently, "
|
||
"not\n"
|
||
"only depending on the product being considered, but also depending on which\n"
|
||
"location holds the 'need' for that product (i.e. the destination location "
|
||
"of\n"
|
||
"that procurement order).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use-Case:\n"
|
||
"---------\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can use the demo data as follow:\n"
|
||
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
|
||
" **CPU1:** Sell some CPU1 from Chicago Shop and run the scheduler\n"
|
||
" - Warehouse: delivery order, Chicago Shop: reception\n"
|
||
" **CPU3:**\n"
|
||
" - When receiving the product, it goes to Quality Control location then\n"
|
||
" stored to shelf 2.\n"
|
||
" - When delivering the customer: Pick List -> Packing -> Delivery Order "
|
||
"from Gate A\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Isso complementa a aplicação do módulo Armazéns através de uma eficaz "
|
||
"implementação de Fluxos Push e Pull de estoque.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"===============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tipicamente, isto pode ser usado para:\n"
|
||
"--------------------------------\n"
|
||
" * Gerenciar cadeias de fabricação de produtos\n"
|
||
" * Gerenciar locais padrão por produto\n"
|
||
" * Definir rotas dentro do seu armazém de acordo com as necessidades do "
|
||
"negócio, tais como:\n"
|
||
" - Controle de Qualidade\n"
|
||
" - Serviços pós-venda\n"
|
||
" - Retorna Fornecedor\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Ajuda de administração de aluguel, gerando movimentos de retorno "
|
||
"automático para produtos alugados\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uma vez que este módulo é instalado, uma guia adicional aparecem na forma de "
|
||
"produto,\n"
|
||
"onde você pode adicionar o impulso e puxe as especificações de fluxo. Os "
|
||
"dados de demonstração de CPU1\n"
|
||
"produto para que push / pull:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Empurre fluxos:\n"
|
||
"-----------\n"
|
||
"Fluxos de pressão são úteis quando a chegada de certos produtos em um "
|
||
"determinado local\n"
|
||
"deve ser sempre seguido por um movimento correspondente para outro local, "
|
||
"opcionalmente\n"
|
||
"depois de um certo atraso. A aplicação do Armazém original já suporta tal\n"
|
||
"Empurrar especificações de fluxo sobre os próprios locais, mas estes não "
|
||
"podem ser\n"
|
||
"refinado por produto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A especificação de fluxo de pressão indica que a localização é preso com que "
|
||
"a localização,\n"
|
||
"e com o que os parâmetros. Logo que uma determinada quantidade de produtos é "
|
||
"movido na\n"
|
||
"local de origem, um movimento encadeado é automaticamente de acordo com o "
|
||
"previsto\n"
|
||
"parâmetros definidos na especificação de fluxo (local de destino, o atraso, "
|
||
"o tipo de\n"
|
||
"mover, revista). O novo movimento pode ser processada automaticamente, ou "
|
||
"exigir um manual\n"
|
||
"confirmação, dependendo dos parâmetros.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puxe fluxos:\n"
|
||
"-----------\n"
|
||
"Puxar os fluxos são um pouco diferentes dos fluxos de impulso, no sentido de "
|
||
"que elas não são\n"
|
||
"relacionado com o processamento de produtos de movimentos, mas sim para o "
|
||
"processamento de\n"
|
||
"ordens de aquisição. O que está sendo puxado é uma necessidade, e não "
|
||
"diretamente produtos. A\n"
|
||
"exemplo clássico de fluxo Pull é quando você tem uma empresa de Outlet, com "
|
||
"um pai\n"
|
||
"Empresa que é responsável pelo abastecimento do Outlet.\n"
|
||
"\n"
|
||
" [Cliente] <- A - [tomada] <- B - [segurando] <~ ~ C [Fornecedor]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quando uma ordem de aquisição nova (A, vem a confirmação de uma Ordem de "
|
||
"Venda\n"
|
||
"por exemplo), chega à saída, este é convertido em outro aquisições\n"
|
||
"(B, através de um fluxo de Pull de 'movimento' tipo) solicitou da Holding. "
|
||
"Nos casos de contratos\n"
|
||
"B ordem é processada pela holding, e se o produto está fora de estoque,\n"
|
||
"ele pode ser convertido em uma ordem de compra (C) a partir do Fornecedor "
|
||
"(Pull fluxo de\n"
|
||
"tipo de compra). O resultado é que a ordem de recolha, a necessidade, é "
|
||
"empurrado\n"
|
||
"todo o caminho entre o cliente eo fornecedor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tecnicamente, Pull fluxos permitem processar os pedidos de aquisição de "
|
||
"forma diferente, não\n"
|
||
"apenas, dependendo do produto a ser considerado, mas também de acordo com o "
|
||
"qual\n"
|
||
"localização segura a \"necessidade\" de que o produto (ou seja, o local de "
|
||
"destino do\n"
|
||
"que ordens de suprimento).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caso de Uso:\n"
|
||
"---------\n"
|
||
"\n"
|
||
"Você pode usar os dados de demonstração como segue:\n"
|
||
"~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~\n"
|
||
" CPU1 **: ** Venda algumas CPU1 de Chicago Shop e executar o planejador\n"
|
||
" - Armazém: ordem de entrega, Loja Chicago: recepção\n"
|
||
" CPU3 **: **\n"
|
||
" - Ao receber o produto, ele vai para a localização de Controle de "
|
||
"Qualidade em seguida\n"
|
||
" armazenado a prateleira 2.\n"
|
||
" - Ao entregar o cliente: Lista de Escolha -> Embalagem - Ordem de "
|
||
"Entrega> de um portão\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.property,type:0
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "Boleano"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.mail_server,smtp_encryption:0
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the connection encryption scheme:\n"
|
||
"- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n"
|
||
"- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session "
|
||
"(Recommended)\n"
|
||
"- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port "
|
||
"(default: 465)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha o esquema de criptografia da conexão:\n"
|
||
"-None: sessões SMTP são feitos em texto não criptografado.\n"
|
||
"-TLS (STARTTLS): criptografia TLS é solicitada no início da sessão SMTP "
|
||
"(recomendado) \n"
|
||
"- SSL/TLS: sessões SMTP são criptografadas com SSL/TLS através de uma porta "
|
||
"dedicada (padrão: 465)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model:0
|
||
msgid "Fields Description"
|
||
msgstr "Descrição dos Campos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_contract_hr_expense
|
||
msgid "Contracts Management: hr_expense link"
|
||
msgstr "Gerenciamento de Contratos: link hr_expense"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:670
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The `%s` module appears to be unavailable at the moment, please try again "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
"O módulo `%s` parece estar indisponível no momento, tente novamente mais "
|
||
"tarde"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:0
|
||
#: view:ir.cron:0
|
||
#: view:ir.filters:0
|
||
#: view:ir.model.access:0
|
||
#: view:ir.model.data:0
|
||
#: view:ir.model.fields:0
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
#: view:ir.ui.view:0
|
||
#: view:ir.values:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: view:workflow.activity:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Agrupar por..."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.update:0
|
||
msgid "Module Update Result"
|
||
msgstr "Resultado da atualização do módulo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_contract_hr_expense
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module is for modifying account analytic view to show some data related "
|
||
"to the hr_expense module.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=========================\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo é para modificar a visualização da conta analítica para mostrar "
|
||
"alguns dados relacionados ao módulo hr_expense.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=========================\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.attachment,store_fname:0
|
||
msgid "Stored Filename"
|
||
msgstr "Nome do Arquivo Armazenado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,use_parent_address:0
|
||
msgid "Use Company Address"
|
||
msgstr "Usar o endereço da empresa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays
|
||
msgid "Holidays, Allocation and Leave Requests"
|
||
msgstr "Pedidos de Alocação de férias e licenças"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_hello
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP Web example module.\n"
|
||
"===========================\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP módulo Web exemplo.\n"
|
||
"===========================\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module,state:0
|
||
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
|
||
msgid "To be installed"
|
||
msgstr "A ser instalado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model:0
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base
|
||
#: field:res.currency,base:0
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Base"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.data,model:0
|
||
#: field:ir.values,model:0
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Nome do Modelo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Telugu / తెలుగు"
|
||
msgstr "Telugu / తెలుగు"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a contact in your address book.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
|
||
" a supplier: discussions, history of purchases,\n"
|
||
" documents, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clique para adicionar um contato em sua agenda de "
|
||
"endereços.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" O OpenERP auxilia a registrar todas as atividades "
|
||
"relacionadas a \n"
|
||
" um fornecedor: conversas, histórico de compras,\n"
|
||
" documentos, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.lr
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "Libéria"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP Web test suite.\n"
|
||
"=======================\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP teste da Web suíte.\n"
|
||
"=======================\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model:0
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note
|
||
#: view:res.groups:0
|
||
#: field:res.partner,comment:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.config_parameter,value:0
|
||
#: field:ir.property,value_binary:0
|
||
#: field:ir.property,value_datetime:0
|
||
#: field:ir.property,value_float:0
|
||
#: field:ir.property,value_integer:0
|
||
#: field:ir.property,value_reference:0
|
||
#: field:ir.property,value_text:0
|
||
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
|
||
#: field:ir.server.object.lines,value:0
|
||
#: field:ir.values,value:0
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.import:0
|
||
#: field:ir.sequence,code:0
|
||
#: field:ir.sequence.type,code:0
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
#: field:res.partner.bank.type,code:0
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Código"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer
|
||
msgid "res.config.installer"
|
||
msgstr "res.config.installer"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mc
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "Mônaco"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.cron,interval_type:0
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "Minutos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.currency:0
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Exibir"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_multi_company
|
||
msgid "Multi Companies"
|
||
msgstr "Multi Empresas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.users,menu_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, the action will replace the standard menu for this user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se especificado, a ação irá substituir o menu padrão para este usuário."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_report
|
||
msgid "Preview Report"
|
||
msgstr "Visualização do relatório"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_analytic_plans
|
||
msgid "Purchase Analytic Plans"
|
||
msgstr "Plano Analítico de Compras"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type
|
||
msgid "Sequence Codes"
|
||
msgstr "Códigos seqüenciais"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (CO) / Español (CO)"
|
||
msgstr "Spanish (CO) / Español (CO)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.configuration:0
|
||
msgid ""
|
||
"All pending configuration wizards have been executed. You may restart "
|
||
"individual wizards via the list of configuration wizards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos os assistentes de configuração pendentes foram executados. Você pode "
|
||
"reiniciar assistentes individuais através da lista de assistentes de "
|
||
"configuração."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
msgid "Current Year with Century: %(year)s"
|
||
msgstr "Ano atual (4 digitos): %(year)s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.exports,export_fields:0
|
||
msgid "Export ID"
|
||
msgstr "Exportar ID"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.fr
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "França"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow.activity:0
|
||
#: field:workflow.activity,flow_stop:0
|
||
msgid "Flow Stop"
|
||
msgstr "Parar fluxo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.cron,interval_type:0
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Semanas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.af
|
||
msgid "Afghanistan, Islamic State of"
|
||
msgstr "Afeganistão"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign_crm_demo
|
||
msgid "Marketing Campaign - Demo"
|
||
msgstr "Campanha de marketing - Demo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não posso criar registros many2one indiretamente, importe o campo "
|
||
"separadamente"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.cron,interval_type:0
|
||
msgid "Interval Unit"
|
||
msgstr "Unidade de Intervalo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_stock
|
||
msgid "Portal Stock"
|
||
msgstr "Portal do Estoque"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.activity,kind:0
|
||
msgid "Kind"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:4647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This method does not exist anymore"
|
||
msgstr "Este método não existe mais"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.update.translations:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
|
||
msgid "Synchronize Terms"
|
||
msgstr "Sincronizar termos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.lang,thousands_sep:0
|
||
msgid "Thousands Separator"
|
||
msgstr "Separador de Milhares"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.request,create_date:0
|
||
msgid "Created Date"
|
||
msgstr "Data de Criação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn
|
||
msgid "中国会计科目表 - Accounting"
|
||
msgstr "Plano de Contas Chinês - 中国会计科目表 Contabilidade"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:ir.model.constraint:0
|
||
msgid "Constraints with the same name are unique per module."
|
||
msgstr "As restrições com o mesmo nome são únicos por módulo."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_intrastat
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"A module that adds intrastat reports.\n"
|
||
"=====================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module gives the details of the goods traded between the countries of\n"
|
||
"European Union."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Um módulo que adiciona relatórios intrastat.\n"
|
||
"=====================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo apresenta os detalhes dos produtos comercializados entre os "
|
||
"países da\n"
|
||
"União Europeia."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,loop_action:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select the action that will be executed. Loop action will not be avaliable "
|
||
"inside loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione a ação que será executada. Ação de laço não está disponível dentro "
|
||
"do laço (recursividade)."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.data,res_id:0
|
||
msgid "ID of the target record in the database"
|
||
msgstr "ID do registro de destino no banco de dados"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_analysis
|
||
msgid "Contracts Management"
|
||
msgstr "Gestão de Contratos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Chinese (TW) / 正體字"
|
||
msgstr "Chinês (TW) / 正體字"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_request
|
||
msgid "res.request"
|
||
msgstr "res.request"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,image_medium:0
|
||
msgid "Medium-sized image"
|
||
msgstr "Imagem de tamanho Médio"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model:0
|
||
msgid "In Memory"
|
||
msgstr "Na Memória"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.todo:0
|
||
msgid "Todo"
|
||
msgstr "À Fazer"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008).\n"
|
||
"=======================================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Defines the following chart of account templates:\n"
|
||
" * Spanish General Chart of Accounts 2008\n"
|
||
" * Spanish General Chart of Accounts 2008 for small and medium "
|
||
"companies\n"
|
||
" * Spanish General Chart of Accounts 2008 for associations\n"
|
||
" * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
|
||
" * Defines tax code templates\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gráficos espanhóis de Contas (PGCE 2008). \n"
|
||
"=======================================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Define o seguinte quadro de modelos de conta:\n"
|
||
" * Espanhol Plano Geral de Contas de 2008\n"
|
||
" * Espanhol Plano Geral de Contabilidade de 2008 para pequenas e "
|
||
"médias empresas\n"
|
||
" * Espanhol Plano Geral de Contabilidade de 2008 para associações\n"
|
||
" * Define modelos para venda e compra de IVA\n"
|
||
" * Define modelos de código de imposto\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_visible_discount
|
||
msgid "Prices Visible Discounts"
|
||
msgstr "Descontos nos Preços Visíveis"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.attachment,datas:0
|
||
msgid "File Content"
|
||
msgstr "Conteúdo do arquivo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation
|
||
#: view:ir.model.relation:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu
|
||
msgid "ManyToMany Relations"
|
||
msgstr "Relação muitos para muitos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.pa
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "Panamá"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:workflow.transition,group_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The group that a user must have to be authorized to validate this transition."
|
||
msgstr ""
|
||
"O grupo ao qual o usuário deve ter autorização para validar esta transição."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.bank:0
|
||
#: view:res.company:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: view:res.users:0
|
||
msgid "Street..."
|
||
msgstr "Endereço..."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: constraint:res.users:0
|
||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||
msgstr ""
|
||
"A empresa escolhida não está entre as empresas habilitadas para este usuário"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gi
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "Gibraltar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,report_name:0
|
||
msgid "Service Name"
|
||
msgstr "Nome do Serviço"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.pn
|
||
msgid "Pitcairn Island"
|
||
msgstr "Ilhas Pitcairn"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,category_id:0
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Marcadores"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.upgrade:0
|
||
msgid ""
|
||
"We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sugerimos a atualização do menu para a visualização dos novos menus (Ctrl+T, "
|
||
"depois Ctrl+R ou Crtl+F5)."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
|
||
#: view:ir.rule:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
|
||
msgid "Record Rules"
|
||
msgstr "Registro de Regras"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:multi_company.default:0
|
||
msgid "Multi Company"
|
||
msgstr "Multi Empresa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_portal
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal
|
||
msgid "Portal"
|
||
msgstr "Portal"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.translation,state:0
|
||
msgid "To Translate"
|
||
msgstr "Para traduzir"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "See all possible values"
|
||
msgstr "Ver todos os valores possíveis"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_claim_from_delivery
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Create a claim from a delivery order.\n"
|
||
"=====================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Criar uma solicitação a partir de uma ordem de entrega. \n"
|
||
"============================================ \n"
|
||
"\n"
|
||
"Adiciona um link de solicitação para a ordem de entrega.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model:0
|
||
#: view:workflow.activity:0
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propriedades"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.sequence,padding:0
|
||
msgid ""
|
||
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
|
||
"get the required padding size."
|
||
msgstr ""
|
||
"O OpenERP irá adicionar automaticamente alguns '0' à esquerda do 'Próximo "
|
||
"Número' para chegar ao preenchimento requerido."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.constraint,name:0
|
||
msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name."
|
||
msgstr "Nome da constraint PostgreSQL ou chave estrangeira(FK)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.company:0
|
||
msgid "Click to set your company logo."
|
||
msgstr "Clique para definir o logo da sua empresa."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "%A - Full weekday name."
|
||
msgstr "%A - Dia da Semana por extenso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.values,user_id:0
|
||
msgid "If set, action binding only applies for this user."
|
||
msgstr "Se definido, a ação somente é aplicável para este usuário."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gw
|
||
msgid "Guinea Bissau"
|
||
msgstr "Guiné Bissau"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,header:0
|
||
msgid "Add RML Header"
|
||
msgstr "Adicionar cabeçalho RML"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.company,rml_footer:0
|
||
msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports."
|
||
msgstr "Texto a ser mostrado no rodapé de todos os relatórios."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,icon:0
|
||
msgid "Icon URL"
|
||
msgstr "URL do ícone"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note_pad
|
||
msgid "Memos pad"
|
||
msgstr "Blocos de Memos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client.\n"
|
||
"===================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
|
||
"new\n"
|
||
"pads (by default, http://ietherpad.com/).\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Adiciona suporte melhorado para anexos (Ether) PAD no cliente web.\n"
|
||
"================================================== =================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Permite que a empresa personalize qual instalação Pad deve ser usado para "
|
||
"vincular a nova\n"
|
||
"notas (por http://ietherpad.com/, default).\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:res.lang:0
|
||
msgid "The code of the language must be unique !"
|
||
msgstr "O código do idioma deve ser único!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
|
||
#: view:ir.actions.report.xml:0
|
||
#: view:ir.attachment:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Anexos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.company,bank_ids:0
|
||
msgid "Bank accounts related to this company"
|
||
msgstr "Contas bancárias relacionadas a esta empresa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config_sales
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_64
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Vendas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,child_ids:0
|
||
msgid "Other Actions"
|
||
msgstr "Outras Ações"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda
|
||
msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements"
|
||
msgstr "Bélgica - Importação de Arquivo Bancário CODA"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.todo,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Concluído"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.cron,doall:0
|
||
msgid ""
|
||
"Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica se as ocorrências não atendidas devem ser executadas quando o "
|
||
"servidor for reiniciado."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
|
||
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss
|
||
msgid "Miss"
|
||
msgstr "Srta."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model.access:0
|
||
#: field:ir.model.access,perm_write:0
|
||
msgid "Write Access"
|
||
msgstr "Permissão de gravação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "%m - Month number [01,12]."
|
||
msgstr "%m - Número do mês [01,12]."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.bank:0
|
||
#: field:res.bank,city:0
|
||
#: view:res.company:0
|
||
#: field:res.company,city:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: field:res.partner,city:0
|
||
#: view:res.partner.bank:0
|
||
#: field:res.partner.bank,city:0
|
||
#: view:res.users:0
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Cidade"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.qa
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "Catar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.it
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Itália"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman
|
||
msgid "See Own Leads"
|
||
msgstr "Ver seus Prospectos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.todo:0
|
||
#: selection:ir.actions.todo,state:0
|
||
msgid "To Do"
|
||
msgstr "A Fazer"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_hr_employees
|
||
msgid "Portal HR employees"
|
||
msgstr "Portal RH funcionários"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Estonian / Eesti keel"
|
||
msgstr "Estonian / Eesti keel"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,write_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Provide the field name that the record id refers to for the write operation. "
|
||
"If it is empty it will refer to the active id of the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forneça o nome do campo que o id do registro refere para a operação de "
|
||
"gravação(write). Se vazio, se refere ao id do objeto ativo."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module,license:0
|
||
msgid "GPL-3 or later version"
|
||
msgstr "GPL-3 ou versão posterior"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:2033
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop "
|
||
"or a date_delay"
|
||
msgstr ""
|
||
"Campos insuficiente para gerar uma visão de calendário para %s, faltando um "
|
||
"date_stop ou um date_delay"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.activity,action:0
|
||
msgid "Python Action"
|
||
msgstr "Ação Python"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "English (US)"
|
||
msgstr "Inglês (EUA)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_partner
|
||
msgid ""
|
||
"Manage the partner titles you want to have available in your system. The "
|
||
"partner titles is the legal status of the company: Private Limited, SA, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerencia o tratamento dos parceiros que você deseja que estejam disponíveis "
|
||
"no sistema. Para empresas é o tipo legal da empresa: Limitada (Ltda), S.A., "
|
||
"etc."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.bank:0
|
||
#: view:res.company:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: view:res.partner.bank:0
|
||
#: view:res.users:0
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Endereço"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Mongolian / монгол"
|
||
msgstr "Mongolian / монгол"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mr
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "Mauritânia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_resource
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Module for resource management.\n"
|
||
"===============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task "
|
||
"or a\n"
|
||
"work center on manufacturing orders). This module manages a resource "
|
||
"calendar\n"
|
||
"associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo para gestão de recursos.\n"
|
||
"===============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Um recurso representa algo que pode ser agendada (um desenvolvedor em uma "
|
||
"tarefa ou um\n"
|
||
"centro de trabalho em ordens de fabricação). Este módulo gerencia um "
|
||
"calendário de recursos\n"
|
||
"associada a cada recurso. Ele também gerencia as ausências de todos os "
|
||
"recursos.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
|
||
"=========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
|
||
"---------------------------------------------------------------\n"
|
||
" Configuration / Follow-Up Levels\n"
|
||
" \n"
|
||
"Once it is defined, you can automatically print recalls every day through "
|
||
"simply clicking on the menu:\n"
|
||
"-----------------------------------------------------------------------------"
|
||
"-------------------------\n"
|
||
" Payment Follow-Up / Send Email and letters\n"
|
||
"\n"
|
||
"It will generate a PDF / send emails / set manual actions according to the "
|
||
"the different levels \n"
|
||
"of recall defined. You can define different policies for different "
|
||
"companies. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that if you want to check the follow-up level for a given "
|
||
"partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
|
||
"-----------------------------------------------------------------------------"
|
||
"-------------------------------------\n"
|
||
" Reporting / Accounting / **Follow-ups Analysis\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo para automatizar cobranças para faturas não pagas, com multi-nível de "
|
||
"lembretes.\n"
|
||
"================================================== =======================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Você pode definir os seus vários níveis de lembretes através do menu:\n"
|
||
"-------------------------------------------------- -------------\n"
|
||
" Configuração / Níveis de Cobrança\n"
|
||
" \n"
|
||
"Uma vez que for definido, você pode imprimir automaticamente lembretes a "
|
||
"cada dia através de um simples clique no menu:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Acompanhamento de Pagamento / Enviar e-mail e cartas\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ele irá gerar um PDF / enviar e-mails / definir ações manuais, de acordo com "
|
||
"os níveis dos diferentes\n"
|
||
"de recordação definido. Você pode definir diferentes políticas para "
|
||
"diferentes empresas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note que, se você quiser verificar o nível de acompanhamento para uma dada "
|
||
"entrada de parceiro / conta, você pode fazer a partir do menu:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Relatórios / Contabilidade / ** Análise Cobrança\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:735
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please contact your system administrator if you think this is an error."
|
||
msgstr "Contacte o administrador do sistema se você acha que isto é um erro."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:545
|
||
#: view:base.module.upgrade:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Apply Schedule Upgrade"
|
||
msgstr "Aplicar atualizações agendas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow.activity:0
|
||
#: field:workflow.workitem,act_id:0
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "Atividade"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:change.password.user:0
|
||
#: field:change.password.wizard,user_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
|
||
#: field:ir.default,uid:0
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_users
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
|
||
#: view:res.groups:0
|
||
#: field:res.groups,users:0
|
||
#: field:res.partner,user_ids:0
|
||
#: view:res.users:0
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Usuários"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Company"
|
||
msgstr "Empresa Superior(Pai)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_openid
|
||
msgid "OpenID Authentification"
|
||
msgstr "Autenticação OpenID"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:3872
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"One of the documents you are trying to access has been deleted, please try "
|
||
"again after refreshing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um dos documentos que você está tentando acessar foi excluído. Atualize sua "
|
||
"tela."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server
|
||
msgid "ir.mail_server"
|
||
msgstr "ir.mail_server"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (CR) / Español (CR)"
|
||
msgstr "Spanish (CR) / Español (CR)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:0
|
||
msgid ""
|
||
"Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed. "
|
||
"Group-local rules grant additional permissions, but are constrained within "
|
||
"the bounds of global ones. The first group rules restrict further than "
|
||
"global rules, but any additional group rule will add more permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Regras globais (não específicos de grupo) são restrições e não podem ser "
|
||
"ignoradas. Regras de grupo local concedem permissões adicionais, mas são "
|
||
"restritos dentro dos limites dos mais globais. As primeiras regras de grupo "
|
||
"restringem ainda mais do que regras globais, mas qualquer regra de grupo "
|
||
"adicionais irá adicionar mais permissões"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.currency.rate,rate:0
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Taxa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cg
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "Congo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Exemplos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.default,value:0
|
||
msgid "Default Value"
|
||
msgstr "Valor Padrão"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
|
||
msgid "Country state"
|
||
msgstr "Estado do país"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
|
||
msgid "Sequences & Identifiers"
|
||
msgstr "Sequências e Indentificadores"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Chart of Accounts for Thailand.\n"
|
||
"===============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thai accounting chart and localization.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Plano de contas para a Tailândia. \n"
|
||
"============================= \n"
|
||
"\n"
|
||
"Plano de contas Tailandês.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.kn
|
||
msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
|
||
msgstr "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_currency.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No rate found \n"
|
||
"for the currency: %s \n"
|
||
"at the date: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhuma taxa encontrada \n"
|
||
"para a moeda: %s \n"
|
||
"na data: %s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
|
||
msgid ""
|
||
"Customized views are used when users reorganize the content of their "
|
||
"dashboard views (via web client)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exibições personalizadas são usadas quando o usuário reorganiza o conteúdo "
|
||
"da exibição em painéis (via cliente web)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock
|
||
msgid "Sales and Warehouse Management"
|
||
msgstr "Gestão de Vendas e Armazéns"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manage job positions and the recruitment process\n"
|
||
"================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This application allows you to easily keep track of jobs, vacancies, "
|
||
"applications, interviews...\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is integrated with the mail gateway to automatically fetch email sent to "
|
||
"<jobs@yourcompany.com> in the list of applications. It's also integrated "
|
||
"with the document management system to store and search in the CV base and "
|
||
"find the candidate that you are looking for. Similarly, it is integrated "
|
||
"with the survey module to allow you to define interviews for different "
|
||
"jobs.\n"
|
||
"You can define the different phases of interviews and easily rate the "
|
||
"applicant from the kanban view.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gerenciar Cargos e o Processo de Seleção\n"
|
||
"================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este aplicativo permite que você facilmente manter o controle de cargos, "
|
||
"vagas, aplicações, entrevistas ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"É integrado com o gateway de email receber automaticamente e-mail enviado "
|
||
"para <vagas@suaempresa.com.br> na lista de seleção. Também é integrado com o "
|
||
"sistema de gestão de documentos para armazenar e pesquisar na base de CV e "
|
||
"encontrar o candidato que você está procurando. Da mesma forma, ele é "
|
||
"integrado com o módulo de pesquisa para permitir que você defina entrevistas "
|
||
"para empregos diferentes.\n"
|
||
"Você pode definir as diferentes fases de entrevistas e facilmente "
|
||
"classificar o candidato no painel kanban.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.fields,model:0
|
||
msgid "Object Name"
|
||
msgstr "Nome do Objeto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,srcmodel_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Object in which you want to create / write the object. If it is empty then "
|
||
"refer to the Object field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objeto no qual você deseja gravar/criar. Se vazio, veja o campo \"Objeto\"."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
#: selection:ir.module.module,state:0
|
||
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
|
||
msgid "Not Installed"
|
||
msgstr "Não Instalado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow.activity:0
|
||
#: field:workflow.activity,out_transitions:0
|
||
msgid "Outgoing Transitions"
|
||
msgstr "Transições de Saída"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,icon_image:0
|
||
#: field:ir.ui.menu,icon:0
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ícone"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources
|
||
msgid ""
|
||
"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
|
||
"generating work sheets, tracking attendance and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuda você a gerenciar seus recursos humanos codificando sua estrutura de "
|
||
"funcionários, gerando planilhas de trabalho, controlando frequência e mais."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner,ean13:0
|
||
msgid "BarCode"
|
||
msgstr "Código de barras"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.fields,model_id:0
|
||
msgid "The model this field belongs to"
|
||
msgstr "Modelo a que este campo pertence"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,sms:0
|
||
#: selection:ir.actions.server,state:0
|
||
msgid "SMS"
|
||
msgstr "SMS"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mq
|
||
msgid "Martinique (French)"
|
||
msgstr "Martinica(França)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner,is_company:0
|
||
msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person"
|
||
msgstr "Marque se o contato é uma empresa."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence.type:0
|
||
msgid "Sequences Type"
|
||
msgstr "Tipo de Sequências"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Mobile:"
|
||
msgstr "Celular:"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_bank.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Formating Error"
|
||
msgstr "Erro de Formatação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ye
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "Iêmen"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
|
||
msgid "Or"
|
||
msgstr "Ou"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br
|
||
msgid "Brazilian - Accounting"
|
||
msgstr "Brasileiro - Contabilidade"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.pk
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "Paquistão"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins "
|
||
"and other interesting indicators based on invoices.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"The wizard to launch the report has several options to help you get the data "
|
||
"you need.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Adiciona um menu relatórios em produtos que calcula a vendas, compras, "
|
||
"margens e outros indicadores interessantes com base no Assistente de "
|
||
"faturas.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"O Assistente que gera o relatório tem várias opções para ajudá-lo a obter os "
|
||
"dados que você necessita.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.al
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "Albânia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ws
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "Samoa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:509
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:570
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1031
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Permission Denied"
|
||
msgstr "Permissão Negada"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.menu,child_id:0
|
||
msgid "Child IDs"
|
||
msgstr "IDs filhos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:702
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:705
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Problem in configuration `Record Id` in Server Action!"
|
||
msgstr "Prbolemas na configuracao do 'id do registro' na ação do servidor!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:2807
|
||
#: code:addons/orm.py:2817
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ValidateError"
|
||
msgstr "Erro de Validação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.import:0
|
||
#: view:base.module.update:0
|
||
msgid "Open Modules"
|
||
msgstr "Módulos Abertos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.import:0
|
||
msgid "Import module"
|
||
msgstr "Importar módulo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,loop_action:0
|
||
msgid "Loop Action"
|
||
msgstr "Ação de repetição"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.report.xml,report_file:0
|
||
msgid ""
|
||
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
|
||
"content is in another field"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caminho (diretório) para o arquivo de relatório principal (dependendo do "
|
||
"Tipo de Relatório) ou NULL se o conteúdo estiver em outro campo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.la
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "Laos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_company.py:163
|
||
#: selection:ir.actions.server,state:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email
|
||
#: field:res.bank,email:0
|
||
#: field:res.company,email:0
|
||
#: field:res.partner,email:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
|
||
msgid "Office Supplies"
|
||
msgstr "Materiais de Escritório"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.attachment,res_model:0
|
||
msgid "Resource Model"
|
||
msgstr "Modelo de Recurso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/custom.py:555
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The sum of the data (2nd field) is null.\n"
|
||
"We can't draw a pie chart !"
|
||
msgstr ""
|
||
"A soma dos dados (segundo campo) é nula.\n"
|
||
"Não posso montar o gráfico de pizza !"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner.bank:0
|
||
msgid "Information About the Bank"
|
||
msgstr "Informações Sobre o Banco"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,condition:0
|
||
msgid ""
|
||
"Condition that is tested before the action is executed, and prevent "
|
||
"execution if it is not verified.\n"
|
||
"Example: object.list_price > 5000\n"
|
||
"It is a Python expression that can use the following values:\n"
|
||
" - self: ORM model of the record on which the action is triggered\n"
|
||
" - object or obj: browse_record of the record on which the action is "
|
||
"triggered\n"
|
||
" - pool: ORM model pool (i.e. self.pool)\n"
|
||
" - time: Python time module\n"
|
||
" - cr: database cursor\n"
|
||
" - uid: current user id\n"
|
||
" - context: current context"
|
||
msgstr ""
|
||
"Condição que é testada antes da ação ser executada, e evitar a execução, se "
|
||
"não for verificada.\n"
|
||
"Exemplo: object.list_price> 5000\n"
|
||
"É uma expressão Python que pode usar os seguintes valores:\n"
|
||
" - self: modelo ORM do registro em que a ação é desencadeada\n"
|
||
" - objeto ou obj: browse_record do registro em que a ação é desencadeada\n"
|
||
" - pool: ORM modelo pool (ou seja self.pool)\n"
|
||
" - time: módulo de tempo Python\n"
|
||
" - cr: cursor do banco de dados\n"
|
||
" - uid: ID do usuário atual\n"
|
||
" - context: contexto atual"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:0
|
||
msgid ""
|
||
"2. Group-specific rules are combined together with a logical OR operator"
|
||
msgstr "2. Regras Grupo-específicas são combinadas com um operador lógico OU"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bl
|
||
msgid "Saint Barthélémy"
|
||
msgstr "Saint Barthélémy"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module,license:0
|
||
msgid "Other Proprietary"
|
||
msgstr "Outro Proprietário"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ec
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Equador"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_workflow
|
||
msgid "workflow"
|
||
msgstr "workflow"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:0
|
||
msgid "Read Access Right"
|
||
msgstr "Permissão de Leitura"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_user_function
|
||
msgid "Jobs on Contracts"
|
||
msgstr "Empregos em Contratos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model.data:0
|
||
msgid "Updatable"
|
||
msgstr "Atualizável"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
|
||
msgstr "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
|
||
msgid "Cascade"
|
||
msgstr "Cascata"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm
|
||
msgid "Leads, Opportunities, Phone Calls"
|
||
msgstr "Prospectos, Oportunidades, Ligações Telefônicas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_knowledge_management
|
||
msgid ""
|
||
"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
|
||
"your employees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite instalar addons orientadas a compartilhar conhecimento com e entre "
|
||
"seus funcionários."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Arabic / الْعَرَبيّة"
|
||
msgstr "Arabic / الْعَرَبيّة"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.translation,state:0
|
||
msgid "Translated"
|
||
msgstr "Traduzido"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_inventory_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_inventory_form
|
||
msgid "Default Company per Object"
|
||
msgstr "Empresa Padrão por Objeto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_hello
|
||
msgid "Hello"
|
||
msgstr "Olá"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
|
||
msgid "Next Configuration Step"
|
||
msgstr "Proximo passo da configuração"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.groups,comment:0
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentário"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.filters,domain:0
|
||
#: field:ir.model.fields,domain:0
|
||
#: field:ir.rule,domain:0
|
||
#: field:ir.rule,domain_force:0
|
||
#: field:res.partner.title,domain:0
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domínio"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use '1' for yes and '0' for no"
|
||
msgstr "Use '1' para sim e '0' para não"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign
|
||
msgid "Marketing Campaigns"
|
||
msgstr "Campanhas de Marketing"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.country.state,name:0
|
||
msgid "State Name"
|
||
msgstr "Nome do Estado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.attachment,type:0
|
||
msgid "Binary File or URL"
|
||
msgstr "Arquivo Binário ou URL"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'"
|
||
msgstr "Base de dados inválida id '%s' para o campo '%%(field)s'"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "Update Languague Terms"
|
||
msgstr "Atualiza termos de idioma"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.activity,join_mode:0
|
||
msgid "Join Mode"
|
||
msgstr "Modo de junção"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,tz:0
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Fuso horário"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml
|
||
#: selection:ir.ui.menu,action:0
|
||
msgid "ir.actions.report.xml"
|
||
msgstr "ir.actions.report.xml"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
|
||
msgid "Sequences"
|
||
msgstr "Seqüências"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.lang,code:0
|
||
msgid "This field is used to set/get locales for user"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este campo é utilizado para gravar/obter localização (locale) do usuário"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sj
|
||
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.filters:0
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Compartilhado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"O módulo \"%s\" não pode ser instalado porque uma dependência externa não "
|
||
"foi encontrada: %s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
msgid "Search modules"
|
||
msgstr "Buscar módulos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.by
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "Bielo-Rússia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_url,name:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window,name:0
|
||
#: field:ir.actions.client,name:0
|
||
#: field:ir.actions.server,name:0
|
||
msgid "Action Name"
|
||
msgstr "Nome da Ação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
|
||
msgid ""
|
||
"Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
|
||
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
|
||
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
|
||
"specific access to the applications they need to use in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crie e gerencie os usuários que irão acessar o sistema. Usuários podem ser "
|
||
"desativados se não devem se conectar no sistema por um período de tempo. "
|
||
"Você pode atribuir grupos para permitir acesso específico a aplicações que "
|
||
"eles precisam usar no sistema."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.request,priority:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_double_validation
|
||
msgid "Double Validation on Purchases"
|
||
msgstr "Validação Dupla em Compras"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.bank,street2:0
|
||
#: field:res.company,street2:0
|
||
#: field:res.partner,street2:0
|
||
msgid "Street2"
|
||
msgstr "Complemento"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
|
||
msgid "Module Update"
|
||
msgstr "Atualização de Módulo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Following modules are not installed or unknown: %s"
|
||
msgstr "Os seguintes módulos não estão instalados ou são desconhecidos: %s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth_signup
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Allow users to sign up through OAuth2 Provider.\n"
|
||
"===============================================\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Permite que os usuários se inscrevam através de um serviço OAuth2.\n"
|
||
"============================================================\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:change.password.user,user_id:0
|
||
#: view:ir.cron:0
|
||
#: field:ir.cron,user_id:0
|
||
#: view:ir.filters:0
|
||
#: field:ir.filters,user_id:0
|
||
#: field:ir.ui.view.custom,user_id:0
|
||
#: field:ir.values,user_id:0
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_document_user
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_tool_user
|
||
#: view:res.users:0
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuário"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.pr
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "Porto Rico"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests_demo
|
||
msgid "Demonstration of web/javascript tests"
|
||
msgstr "Demonstração de testes web/javascript"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.transition,signal:0
|
||
msgid "Signal (Button Name)"
|
||
msgstr "Sinal (Nome do botão)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.act_window:0
|
||
msgid "Open Window"
|
||
msgstr "Abrir Janela"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,auto_search:0
|
||
msgid "Auto Search"
|
||
msgstr "Persquisa Automática"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new partner category.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Manage the partner categories in order to better classify "
|
||
"them for tracking and analysis purposes.\n"
|
||
" A partner may belong to several categories and categories "
|
||
"have a hierarchy structure: a partner belonging to a category also belong to "
|
||
"his parent category.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clique para criar uma nova categoria de sócio.\n"
|
||
" </ P>\n"
|
||
" Gerenciar as categorias de parceiros para melhor classificá-"
|
||
"los para fins de monitoramento e análise.\n"
|
||
" Um parceiro pode pertencer a várias categorias e as "
|
||
"categorias têm uma estrutura de hierarquia: um parceiro pertencente a uma "
|
||
"categoria também pertencem a sua categoria pai.\n"
|
||
" </ P>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,filter:0
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ch
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Suíça"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_partner.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the company of a contact should only be done if it was never "
|
||
"correctly set. If an existing contact starts working for a new company then "
|
||
"a new contact should be created under that new company. You can use the "
|
||
"\"Discard\" button to abandon this change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mudando a companhia de um contato só deve ser feito se ele nunca foi "
|
||
"configurado corretamente. Se um contato existente começa a trabalhar em uma "
|
||
"nova empresa, em seguida, um novo contato deve ser criado sob essa nova "
|
||
"empresa. Você pode usar o botão \"Descartar\" a abandonar esta mudança."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner,customer:0
|
||
msgid "Check this box if this contact is a customer."
|
||
msgstr "Marque se o contato é um cliente."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
msgid "Trigger Configuration"
|
||
msgstr "Configuração do Disparador"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.install:0
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Carregar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_warning
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Module to trigger warnings in OpenERP objects.\n"
|
||
"==============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Warning messages can be displayed for objects like sale order, purchase "
|
||
"order,\n"
|
||
"picking and invoice. The message is triggered by the form's onchange event.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo para disparar avisos em objetos OpenERP.\n"
|
||
"==============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mensagens de aviso pode ser exibida para objetos como pedido de venda, ordem "
|
||
"de compra,\n"
|
||
"separação e fatura. A mensagem é desencadeada por evento do formulário "
|
||
"onchange.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.users,partner_id:0
|
||
msgid "Related Partner"
|
||
msgstr "Parceiro Relacionado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/osv.py:172
|
||
#: code:addons/osv.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Integrity Error"
|
||
msgstr "Erro de Integridade"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Panamenian accounting chart and tax localization.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
|
||
"\n"
|
||
"Con la Colaboración de \n"
|
||
"- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Plano de Contas Panamenian e localização fiscal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Plano Contable Panameño de e Impuestos De acuerdo um Disposiciones vigentes\n"
|
||
"\n"
|
||
"Con la Colaboración de\n"
|
||
"- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_history
|
||
msgid "res.request.history"
|
||
msgstr "res.request.history"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_operations
|
||
msgid "Manufacturing Operations"
|
||
msgstr "Operações de Produção"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:0
|
||
msgid "Here is the exported translation file:"
|
||
msgstr "Aqui está o arquivo de tradução exportado:"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0
|
||
msgid "RML Content"
|
||
msgstr "Conteúdo RML"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "Update Terms"
|
||
msgstr "Atualizar Termos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.request,act_to:0
|
||
#: field:res.request.history,act_to:0
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Para"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr
|
||
msgid "Employee Directory"
|
||
msgstr "Diretório de Funcionários"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.cron,args:0
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "Argumentos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module,license:0
|
||
msgid "GPL Version 2"
|
||
msgstr "GPL Versão 2"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module,license:0
|
||
msgid "GPL Version 3"
|
||
msgstr "GPL Versão 3"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.language.import,name:0
|
||
msgid "Language Name"
|
||
msgstr "Nome do Idioma"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_decimal_precision
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Configure the price accuracy you need for different kinds of usage: "
|
||
"accounting, sales, purchases.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"====================\n"
|
||
"\n"
|
||
"The decimal precision is configured per company.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Configurar a precisão dos valores para diferentes tipos de uso: "
|
||
"contabilidade, vendas, compras.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=========\n"
|
||
"\n"
|
||
"A precisão decimal é configurada por empresa.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.company,paper_format:0
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.config.installer:0
|
||
msgid "Configuration Installer"
|
||
msgstr "Instalador de Configuração"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,customer:0
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Cliente"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: view:res.users:0
|
||
msgid "e.g. +32.81.81.37.00"
|
||
msgstr "ex. (11) 1234-9999"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (NI) / Español (NI)"
|
||
msgstr "Spanish (NI) / Español (NI)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad_project
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module adds a PAD in all project kanban views.\n"
|
||
"===================================================\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo adiciona um PAD em todas as visões kanban de projeto.\n"
|
||
"================================================== =\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,context:0
|
||
#: field:ir.actions.client,context:0
|
||
msgid "Context Value"
|
||
msgstr "Valor do Contexto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
|
||
msgstr "Hora 00->24: %(h24)s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.cron,nextcall:0
|
||
msgid "Next Execution Date"
|
||
msgstr "Próxima Data de Execução"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.sequence,padding:0
|
||
msgid "Number Padding"
|
||
msgstr "Preencher número"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:multi_company.default,field_id:0
|
||
msgid "Select field property"
|
||
msgstr "Selecionar propriedade do campo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.request.history,date_sent:0
|
||
msgid "Date sent"
|
||
msgstr "Data de envio"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
msgid "Month: %(month)s"
|
||
msgstr "Mês: %(month)s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_updates_act_cl
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_updates
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Atualizações"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0
|
||
#: field:ir.actions.server,sequence:0
|
||
#: field:ir.actions.todo,sequence:0
|
||
#: view:ir.cron:0
|
||
#: field:ir.module.category,sequence:0
|
||
#: field:ir.module.module,sequence:0
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
#: field:ir.ui.menu,sequence:0
|
||
#: view:ir.ui.view:0
|
||
#: field:ir.ui.view,priority:0
|
||
#: field:ir.ui.view_sc,sequence:0
|
||
#: field:multi_company.default,sequence:0
|
||
#: field:res.partner.bank,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Seqüência"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.tn
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "Tunísia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.access,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it "
|
||
"(if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the "
|
||
"module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você desmarcar o campo ativo, ele irá desativar a ACL sem excluí-lo.(Se "
|
||
"você excluir uma ACL nativa, ela será recriada quando você recarregar o "
|
||
"módulo)."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_fields_converter
|
||
msgid "ir.fields.converter"
|
||
msgstr "ir.fields.converter"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.km
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "Comores"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
msgid "Cancel Install"
|
||
msgstr "Cancelar Instalação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_relation
|
||
msgid "ir.model.relation"
|
||
msgstr "ir.model.relation"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_writing
|
||
msgid "Check Writing"
|
||
msgstr "Preencher Cheque"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_plugin_outlook
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module provides the Outlook Plug-in.\n"
|
||
"=========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Outlook plug-in allows you to select an object that you would like to add "
|
||
"to\n"
|
||
"your email and its attachments from MS Outlook. You can select a partner, a "
|
||
"task,\n"
|
||
"a project, an analytical account, or any other object and archive selected "
|
||
"mail\n"
|
||
"into mail.message with attachments.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo fornece o Plug-in do Outlook.\n"
|
||
"=========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Outlook plug-in permite que você selecione um objeto que você gostaria de "
|
||
"adicionar à\n"
|
||
"seu e-mail e seus anexos do MS Outlook. Você pode selecionar um parceiro, "
|
||
"uma tarefa,\n"
|
||
"um projeto, uma conta analítica, ou qualquer outro objeto e arquivar o email "
|
||
"seleccionado\n"
|
||
"em mail.message com anexos.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo
|
||
msgid "Bolivia Localization Chart Account"
|
||
msgstr "Planos de Contas da Localização Boliviana"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_plugin_thunderbird
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module is required for the Thuderbird Plug-in to work properly.\n"
|
||
"====================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
|
||
"OpenERP objects. You can select a partner, a task, a project, an analytical\n"
|
||
"account, or any other object and attach the selected mail as a .eml file in\n"
|
||
"the attachment of a selected record. You can create documents for CRM Lead,\n"
|
||
"HR Applicant and Project Issue from selected mails.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo é necessário para o Plug-in do Thuderbird funcionar "
|
||
"corretamente.\n"
|
||
"================================================== ==================\n"
|
||
"\n"
|
||
"O plugin permite que você arquive os anexos de e-mail aos objetos "
|
||
"selecionados\n"
|
||
"do OpenERP. Você pode selecionar um parceiro, uma tarefa, um projeto, uma "
|
||
"conta analítica,\n"
|
||
"ou qualquer outro objeto e anexar o e-mail selecionado como um arquivo .eml "
|
||
"como\n"
|
||
"anexo de um registro selecionado. Você pode criar documentos para o "
|
||
"Prospecto CRM,\n"
|
||
"RH Requerente e Questões de Projeto aos emails selecionados.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "Legends for Date and Time Formats"
|
||
msgstr "Legenda para formato de data e hora"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.server,state:0
|
||
msgid "Copy Object"
|
||
msgstr "Copiar Objeto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,trigger_name:0
|
||
msgid "Trigger Signal"
|
||
msgstr "Sinal do disparador"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner
|
||
msgid "Fed. States"
|
||
msgstr "Estados"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model:0
|
||
#: view:res.groups:0
|
||
msgid "Access Rules"
|
||
msgstr "Regras de Acesso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.groups,trans_implied_ids:0
|
||
msgid "Transitively inherits"
|
||
msgstr "transitivamente herda"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.default,ref_table:0
|
||
msgid "Table Ref."
|
||
msgstr "Tabela Ref."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_journal
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The sales journal modules allows you to categorise your sales and deliveries "
|
||
"(picking lists) between different journals.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"===========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module is very helpful for bigger companies that works by departments.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can use journal for different purposes, some examples:\n"
|
||
"----------------------------------------------------------\n"
|
||
" * isolate sales of different departments\n"
|
||
" * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
|
||
"\n"
|
||
"Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
|
||
"-----------------------------------------------------------------\n"
|
||
" * draft, open, cancel, done.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Batch operations can be processed on the different journals to confirm all "
|
||
"sales\n"
|
||
"at once, to validate or invoice packing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It also supports batch invoicing methods that can be configured by partners "
|
||
"and sales orders, examples:\n"
|
||
"-----------------------------------------------------------------------------"
|
||
"--------------------------\n"
|
||
" * daily invoicing\n"
|
||
" * monthly invoicing\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some statistics by journals are provided.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Os módulos diário de vendas permite que você categorizar suas vendas e "
|
||
"entregas (listas de separação) entre diferentes diários.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"===========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo é muito útil para as grandes empresas que trabalham por "
|
||
"departamentos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Você pode usar um diário para diferentes fins, alguns exemplos:\n"
|
||
"-------------------------------------------------- --------\n"
|
||
" * Isolar as vendas de diferentes departamentos\n"
|
||
" * Diários para entregas por caminhão ou por UPS\n"
|
||
"\n"
|
||
"Diários tem um responsável e evolui entre o estado diferente:\n"
|
||
"-------------------------------------------------- ---------------\n"
|
||
" * provisório, aberto, cancelado, concluído.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operações em lote pode ser processado em diferentes diários para confirmar "
|
||
"todas as vendas\n"
|
||
"de uma só vez, para validar ou faturar o pacote.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ele também suporta métodos de faturamento em lote que podem ser configurados "
|
||
"por parceiros e pedidos de vendas, exemplos:\n"
|
||
"-----------------------------------------------------------------------------"
|
||
"--------------------------\n"
|
||
" * Faturação diária\n"
|
||
" * Faturamento mensal\n"
|
||
"\n"
|
||
"Algumas estatísticas por periódicos são fornecidos.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:474
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mail delivery failed"
|
||
msgstr "Falha na entrega do email"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.act_window:0
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,model:0
|
||
#: field:ir.actions.server,model_id:0
|
||
#: field:ir.actions.wizard,model:0
|
||
#: field:ir.cron,model:0
|
||
#: field:ir.default,field_tbl:0
|
||
#: view:ir.model.access:0
|
||
#: field:ir.model.access,model_id:0
|
||
#: view:ir.model.data:0
|
||
#: view:ir.model.fields:0
|
||
#: field:ir.rule,model_id:0
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
#: view:ir.ui.view:0
|
||
#: field:ir.ui.view,model:0
|
||
#: field:multi_company.default,object_id:0
|
||
#: field:res.request.link,object:0
|
||
#: field:workflow.triggers,model:0
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objeto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/osv.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"[object with reference: %s - %s]"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"[objeto com referência: %s - %s]"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_plans
|
||
msgid "Multiple Analytic Plans"
|
||
msgstr "Múltiplos Planos Analíticos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_default
|
||
msgid "ir.default"
|
||
msgstr "ir.default"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
msgid "Minute: %(min)s"
|
||
msgstr "Minuto: %(min)s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron
|
||
msgid "Scheduler"
|
||
msgstr "Agendador"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_moodle
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Configure your moodle server.\n"
|
||
"============================= \n"
|
||
"\n"
|
||
"With this module you are able to connect your OpenERP with a moodle "
|
||
"platform.\n"
|
||
"This module will create courses and students automatically in your moodle "
|
||
"platform \n"
|
||
"to avoid wasting time.\n"
|
||
"Now you have a simple way to create training or courses with OpenERP and "
|
||
"moodle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"STEPS TO CONFIGURE:\n"
|
||
"-------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Activate web service in moodle.\n"
|
||
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
|
||
">site administration >plugins >web services >manage protocols activate the "
|
||
"xmlrpc web service \n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
">site administration >plugins >web services >manage tokens create a token \n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
">site administration >plugins >web services >overview activate webservice\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Create confirmation email with login and password.\n"
|
||
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
|
||
"We strongly suggest you to add those following lines at the bottom of your "
|
||
"event\n"
|
||
"confirmation email to communicate the login/password of moodle to your "
|
||
"subscribers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"........your configuration text.......\n"
|
||
"\n"
|
||
"**URL:** your moodle link for exemple: http://openerp.moodle.com\n"
|
||
"\n"
|
||
"**LOGIN:** ${object.moodle_username}\n"
|
||
"\n"
|
||
"**PASSWORD:** ${object.moodle_user_password}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Configure seu servidor moodle.\n"
|
||
"=============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Com este módulo você é capaz de conectar o OpenERP com uma plataforma "
|
||
"moodle.\n"
|
||
"Este módulo irá criar cursos e alunos automaticamente em sua plataforma "
|
||
"moodle\n"
|
||
"para evitar o desperdício de tempo.\n"
|
||
"Agora você tem uma maneira simples de criar cursos de treinamento ou com "
|
||
"OpenERP e moodle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Etapas para configurar:\n"
|
||
"-------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Ativar o serviço de web no moodle.\n"
|
||
"~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~\n"
|
||
"Site> Administração> plugins> Serviços da Web> gerenciar protocolos ativar o "
|
||
"serviço web xmlrpc\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"site> Administração> plugins> web services> gerenciar tokens de criar um "
|
||
"token\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"> site de administração> plugins> web services visão> ativar webservice\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Criar e-mail de confirmação com login e senha.\n"
|
||
"~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ "
|
||
"~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~\n"
|
||
"Nós sugerimos que você adicione as seguintes linhas no final do seu evento\n"
|
||
"e-mail de confirmação para comunicar o login / senha do moodle para seus "
|
||
"assinantes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"........ seu texto de configuração .......\n"
|
||
"\n"
|
||
"**URL:** your moodle link for exemple: http://openerp.moodle.com\n"
|
||
"\n"
|
||
"**LOGIN:** ${object.moodle_username}\n"
|
||
"\n"
|
||
"**PASSWORD:** ${object.moodle_user_password}\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk
|
||
msgid "UK - Accounting"
|
||
msgstr "UK - Contabilidade"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
|
||
msgid "Mrs."
|
||
msgstr "Sra."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the type of a column is not yet supported. Please drop it and "
|
||
"create it again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A alteração do tipo de uma coluna não é suportada ainda. Por favor, remova e "
|
||
"crie a coluna novamente!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.view_sc,user_id:0
|
||
msgid "User Ref."
|
||
msgstr "Ref. Usuário"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'"
|
||
msgstr "'%s' não parece ser um campo datetime válido '%%(field)s'"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_bic
|
||
msgid "bank_bic"
|
||
msgstr "bank_bic"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,expression:0
|
||
msgid "Loop Expression"
|
||
msgstr "Expressão de repetição"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
|
||
msgid "Retailer"
|
||
msgstr "Varejista"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model.fields:0
|
||
#: field:ir.model.fields,readonly:0
|
||
#: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0
|
||
msgid "Readonly"
|
||
msgstr "Somente Leitura"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt
|
||
msgid "Guatemala - Accounting"
|
||
msgstr "Guatemala - Contabilidade"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.cron,args:0
|
||
msgid "Arguments to be passed to the method, e.g. (uid,)."
|
||
msgstr "Argumentos para serem passados para o método, ex.: (uid,)."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: report:ir.module.reference:0
|
||
msgid "Reference Guide"
|
||
msgstr "Guia de Referência"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner
|
||
#: field:res.company,partner_id:0
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
|
||
#: selection:res.partner.title,domain:0
|
||
#: model:res.request.link,name:base.req_link_partner
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Parceiro"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS "
|
||
"instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"O servidor parece não oferecer suporte ao SSL, você pode querer tentar usar "
|
||
"STARTTLS"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/workflow/workflow.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please make sure no workitems refer to an activity before deleting it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Certifique-se de que não há itens de trabalho para a atividade antes de "
|
||
"excluí-la!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.tr
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "Turquia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.fk
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "Ilhas Falkland"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please specify an action to launch!"
|
||
msgstr "Por favor, especifique uma ação para o lançamento!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.lb
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "Líbano"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.report.xml:0
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,report_type:0
|
||
msgid "Report Type"
|
||
msgstr "Tipo de Relatório"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.bank:0
|
||
#: view:res.company:0
|
||
#: view:res.country.state:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: field:res.partner,state_id:0
|
||
#: view:res.partner.bank:0
|
||
#: view:res.users:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Galician / Galego"
|
||
msgstr "Galician / Galego"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.no
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "Noruega"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "4. %b, %B ==> Dec, December"
|
||
msgstr "4. %b, %B ==> Dez, Dezembro"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl
|
||
msgid "Chile Localization Chart Account"
|
||
msgstr "Plano de Contas da Localização Chilena"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Sinhalese / සිංහල"
|
||
msgstr "Sinhalese / සිංහල"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.request,state:0
|
||
msgid "waiting"
|
||
msgstr "aguardando"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers
|
||
msgid "workflow.triggers"
|
||
msgstr "workflow.triggers"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
msgid "XSL"
|
||
msgstr "XSL"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.mail_server:0
|
||
msgid "Connection Information"
|
||
msgstr "Informações da Conexão"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof
|
||
msgid "Professor"
|
||
msgstr "Professor"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.hm
|
||
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
||
msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.data,name:0
|
||
msgid ""
|
||
"External Key/Identifier that can be used for data integration with third-"
|
||
"party systems"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chave/identificador externo que pode ser usado para integração de dados com "
|
||
"sistemas de terceiros"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,view_id:0
|
||
msgid "View Ref."
|
||
msgstr "Ref. de visão"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_management
|
||
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
|
||
msgstr "Ajuda você a lidar com suas cotações, pedidos e faturamento."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.users,login_date:0
|
||
msgid "Latest connection"
|
||
msgstr "Última conexão"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.groups,implied_ids:0
|
||
msgid "Inherits"
|
||
msgstr "Heranças"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Seleção"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:change.password.wizard:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action
|
||
#: view:res.users:0
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Alterar Senha"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_url,type:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window,type:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window_close,type:0
|
||
#: field:ir.actions.actions,type:0
|
||
#: field:ir.actions.client,type:0
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,type:0
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
#: field:ir.actions.server,state:0
|
||
#: field:ir.actions.server,type:0
|
||
#: field:ir.actions.wizard,type:0
|
||
msgid "Action Type"
|
||
msgstr "Tipo de Ação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
|
||
"But the latter module is not available in your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você está tentando instalar o módulo '%s' que depende do módulo '%s'.\n"
|
||
"Mas este último não está disponível no seu sistema."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.import:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
|
||
msgid "Import Translation"
|
||
msgstr "Importar Tradução"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
#: field:ir.module.module,category_id:0
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoria"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:0
|
||
#: selection:ir.attachment,type:0
|
||
#: selection:ir.property,type:0
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "Binário"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor
|
||
msgid "Doctor"
|
||
msgstr "Doutor"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_repair
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n"
|
||
"====================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following topics should be covered by this module:\n"
|
||
"------------------------------------------------------\n"
|
||
" * Add/remove products in the reparation\n"
|
||
" * Impact for stocks\n"
|
||
" * Invoicing (products and/or services)\n"
|
||
" * Warranty concept\n"
|
||
" * Repair quotation report\n"
|
||
" * Notes for the technician and for the final customer\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"O objetivo é ter um módulo completo para gerenciar todos os reparos dos "
|
||
"produtos.\n"
|
||
"================================================== ==================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Os seguintes tópicos devem ser abrangidos por este módulo:\n"
|
||
"-------------------------------------------------- ----\n"
|
||
" * Adicionar / remover produtos na reparação\n"
|
||
" * Impacto de ações\n"
|
||
" * Faturamento (produtos e / ou serviços)\n"
|
||
" * Conceito de Garantia\n"
|
||
" * Relatório de orçamento de reparação\n"
|
||
" * Notas para o técnico e para o cliente final\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cd
|
||
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
|
||
msgstr "República Democrática do Congo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cr
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "Costa Rica"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap
|
||
msgid "Authentication via LDAP"
|
||
msgstr "Autenticação via LDAP"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow.activity:0
|
||
msgid "Conditions"
|
||
msgstr "Condições"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
|
||
msgid "Other Partners"
|
||
msgstr "Outros Parceiros"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.language.install,state:0
|
||
#: field:base.module.import,state:0
|
||
#: field:base.module.update,state:0
|
||
#: field:ir.actions.todo,state:0
|
||
#: field:ir.module.module,state:0
|
||
#: field:ir.module.module.dependency,state:0
|
||
#: field:ir.translation,state:0
|
||
#: field:res.request,state:0
|
||
#: field:workflow.instance,state:0
|
||
#: view:workflow.workitem:0
|
||
#: field:workflow.workitem,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Situação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form
|
||
#: view:res.currency:0
|
||
msgid "Currencies"
|
||
msgstr "Moedas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
|
||
msgid "Consultancy Services"
|
||
msgstr "Serviços de Consultoria"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.values,value:0
|
||
msgid "Default value (pickled) or reference to an action"
|
||
msgstr "Valor padrão (selecionado) ou referência a uma ação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
|
||
msgid "Custom Python Parser"
|
||
msgstr "Parser Python Personalizado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:res.groups:0
|
||
msgid "The name of the group must be unique !"
|
||
msgstr "O nome do grupo deve ser único!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.translation,module:0
|
||
msgid "Module this term belongs to"
|
||
msgstr "Este termo pertence ao módulo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_view_editor
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP Web to edit views.\n"
|
||
"==========================\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP Web para editar visões.\n"
|
||
"==========================\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
|
||
msgstr "Hora 00->12: %(h12)s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.dk
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Dinamarca"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.country,code:0
|
||
msgid "Country Code"
|
||
msgstr "Código do País"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance
|
||
msgid "workflow.instance"
|
||
msgstr "workflow.instance"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:479
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown attribute %s in %s "
|
||
msgstr "O atributo %s é desconhecido em %s "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "10. %S ==> 20"
|
||
msgstr "10. %S ==> 20"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Argentinian accounting chart and tax localization.\n"
|
||
"==================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Plano de Contas Argentino e localização fiscal.\n"
|
||
"==================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/fields.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "undefined get method !"
|
||
msgstr "Método get não definido!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
|
||
msgstr "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
|
||
msgid "Madam"
|
||
msgstr "Sra."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ee
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "Estônia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_dashboard
|
||
msgid "Dashboards"
|
||
msgstr "Painéis"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement
|
||
msgid "Procurements"
|
||
msgstr "Aquisições"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_6
|
||
msgid "Bronze"
|
||
msgstr "Bronze"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account
|
||
msgid "Payroll Accounting"
|
||
msgstr "Contabilidade da Folha de Pagamentos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.users:0
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Alterar senha"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sr
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "Suriname"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_order_dates
|
||
msgid "Dates on Sales Order"
|
||
msgstr "Datas em Pedidos de Venda"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:0
|
||
msgid "Creation Month"
|
||
msgstr "Mês de Criação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,demo:0
|
||
msgid "Demo Data"
|
||
msgstr "Dados de Demonstração"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister
|
||
msgid "Mr."
|
||
msgstr "Sr."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mv
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "Ilhas Maldivas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_crm
|
||
msgid "Portal CRM"
|
||
msgstr "Portal CRM"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_4
|
||
msgid "Low Level Objects"
|
||
msgstr "Objetos de baixo nível"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.values,model:0
|
||
msgid "Model to which this entry applies"
|
||
msgstr "Modelo ao qual essa entrada se aplica"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.country,address_format:0
|
||
msgid "Address Format"
|
||
msgstr "Formato de endereço"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: constraint:res.partner:0
|
||
msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies."
|
||
msgstr "Você não pode criar hierarquias Parceiros recursivas."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_user
|
||
msgid "Change Password Wizard User"
|
||
msgstr "Assistente de alteração de Senha do Usuário"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_no_one
|
||
msgid "Technical Features"
|
||
msgstr "Procedimentos Técnicos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Chart of Account for Venezuela.\n"
|
||
"===============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n"
|
||
"proposed in OpenERP should comply with some Accepted best practices in "
|
||
"Venezuela, \n"
|
||
"this plan comply with this practices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module has been tested as base for more of 1000 companies, because \n"
|
||
"it is based in a mixtures of most common softwares in the Venezuelan \n"
|
||
"market what will allow for sure to accountants feel them first steps with \n"
|
||
"OpenERP more confortable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela, \n"
|
||
"but it will help you to start really quickly with OpenERP in this country.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module give you.\n"
|
||
"---------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"- Basic taxes for Venezuela.\n"
|
||
"- Have basic data to run tests with community localization.\n"
|
||
"- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We recomend install account_anglo_saxon if you want valued your \n"
|
||
"stocks as Venezuela does with out invoices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be "
|
||
"proposed, \n"
|
||
"but you will need set manually account defaults for taxes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Plano de Contas para a Venezuela.\n"
|
||
"===============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"A Venezuela não tem nenhum plano de contas por lei, mas o padrão\n"
|
||
"proposto no OpenERP devem cumprir com algumas das melhores práticas aceitas "
|
||
"na Venezuela,\n"
|
||
"este plano cumpre com esta prática.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo foi testado como base para mais de 1000 empresas, porque\n"
|
||
"é baseado em uma mistura de a maioria dos softwares comuns na Venezuela\n"
|
||
" o que permitirá com certeza a contabilistas sentir os primeiros passos com\n"
|
||
"OpenERP mais confortável.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo não pretende ser a localização total para a Venezuela,\n"
|
||
"mas ele vai ajudar você a começar muito rapidamente com OpenERP neste país.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo lhe fornece.\n"
|
||
"---------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"- Impostos básicos para a Venezuela.\n"
|
||
"- Tem os dados básicos para executar testes com localização comunidade.\n"
|
||
"- Iniciar uma empresa de 0 se são as suas necessidades básicas de um PoV "
|
||
"contabilidade.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nós recomendamos a instalação account_anglo_saxon se você quiser o seu "
|
||
"valor\n"
|
||
"ações como a Venezuela faz com facturas fora.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se você instalar este módulo, e selecione Plano de Contas básico será "
|
||
"proposto,\n"
|
||
"mas você vai precisar configurar manualmente padrões conta de impostos.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Occitan (FR, post 1500) / Occitan"
|
||
msgstr "Occitan (FR, post 1500) / Occitan"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here is what we got instead:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aqui está o que temos em vez disso:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
|
||
#: view:ir.model.data:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
|
||
msgid "External Identifiers"
|
||
msgstr "Identificadores externos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/base/static/src/js/apps.js:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Showing locally available modules"
|
||
msgstr "Mostrando módulos locais disponíveis"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Malayalam / മലയാളം"
|
||
msgstr "Malayalam / മലയാളം"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.request,body:0
|
||
#: field:res.request.history,req_id:0
|
||
msgid "Request"
|
||
msgstr "Requisição"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
|
||
"OpenERP. They are launched during the installation of new modules, but you "
|
||
"can choose to restart some wizards manually from this menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os assistentes de configuração são usados para ajudar você a configurar uma "
|
||
"nova instância do OpenERP. Eles são lançados durante a instalação de novos "
|
||
"módulos, mas você pode optar por reiniciar alguns assistentes manualmente "
|
||
"neste menu."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0
|
||
msgid "SXW Path"
|
||
msgstr "Endereço do SXW"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Financial and accounting asset management.\n"
|
||
"==========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Module manages the assets owned by a company or an individual. It will "
|
||
"keep \n"
|
||
"track of depreciation's occurred on those assets. And it allows to create "
|
||
"Move's \n"
|
||
"of the depreciation lines.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gestão Financeira e de Ativos Contábeis.\n"
|
||
"==========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo gerencia os ativos de propriedade de uma empresa ou um "
|
||
"indivíduo. Ele vai manter\n"
|
||
"controle de depreciação, ocorrida nesses ativos. E permite criar Movimentos\n"
|
||
"das linhas de depreciação.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.cron,numbercall:0
|
||
msgid "Number of Calls"
|
||
msgstr "Número de Chamadas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_bank.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "BANK"
|
||
msgstr "Banco"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale
|
||
msgid "Point of Sale"
|
||
msgstr "Ponto de Venda"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Business oriented Social Networking\n"
|
||
"===================================\n"
|
||
"The Social Networking module provides a unified social network abstraction "
|
||
"layer allowing applications to display a complete\n"
|
||
"communication history on documents with a fully-integrated email and message "
|
||
"management system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It enables the users to read and send messages as well as emails. It also "
|
||
"provides a feeds page combined to a subscription mechanism that allows to "
|
||
"follow documents and to be constantly updated about recent news.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Main Features\n"
|
||
"-------------\n"
|
||
"* Clean and renewed communication history for any OpenERP document that can "
|
||
"act as a discussion topic\n"
|
||
"* Subscription mechanism to be updated about new messages on interesting "
|
||
"documents\n"
|
||
"* Unified feeds page to see recent messages and activity on followed "
|
||
"documents\n"
|
||
"* User communication through the feeds page\n"
|
||
"* Threaded discussion design on documents\n"
|
||
"* Relies on the global outgoing mail server - an integrated email management "
|
||
"system - allowing to send emails with a configurable scheduler-based "
|
||
"processing engine\n"
|
||
"* Includes an extensible generic email composition assistant, that can turn "
|
||
"into a mass-mailing assistant and is capable of interpreting simple "
|
||
"*placeholder expressions* that will be replaced with dynamic data when each "
|
||
"email is actually sent.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Rede social orientada para negócios\n"
|
||
"===================================\n"
|
||
"O módulo de rede social fornece uma camada de abstração de rede social "
|
||
"unificado permitindo que os aplicativos para exibir um histórico completo da "
|
||
"comunicação em documentos com um sistena e-mail totalmente integrado e "
|
||
"sistema de gerenciamento de mensagens.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ele permite aos usuários ler e enviar mensagens, bem como e-mails. Ele "
|
||
"também fornece uma página de feeds combinadas a um mecanismo de assinatura "
|
||
"que permite acompanhar os documentos e ser constantemente atualizado sobre "
|
||
"notícias recentes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Principais Características\n"
|
||
"-------------\n"
|
||
"* Histórico de comunicação limpo e renovado para qualquer documento OpenERP "
|
||
"que pode atuar como um tópico de discussão\n"
|
||
"* Mecanismo de Assinatura para ser atualizado sobre novas mensagens em "
|
||
"documentos interessantes\n"
|
||
"* Página de Feeds Unificados para ver mensagens recentes e atividade em "
|
||
"documentos seguidos\n"
|
||
"* Comunicação do usuário através da página de Feeds\n"
|
||
"* Projeto de Listagem discussão em documentos\n"
|
||
"* Depende do servidor de email de saída mundial - um sistema integrado de "
|
||
"gestão e-mail - que permite enviar e-mails com um mecanismo de processamento "
|
||
"configurável com base no agendador\n"
|
||
"* Inclui um assistente composição extensível genérico e-mail, que pode se "
|
||
"transformar em um assistente de distribuição em massa e é capaz de "
|
||
"interpretar * marcadores simples * e expressões que serão substituídos por "
|
||
"dados dinâmicos quando cada e-mail for enviado.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Size of the field can never be less than 0 !"
|
||
msgstr "Tamanho do campo nunca pode ser inferior a 0!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"Important when you deal with multiple actions, the execution order will be "
|
||
"decided based on this, low number is higher priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao lidar com ações múltiplas, é importante notar que quanto menor o número "
|
||
"mais alta é a prioridade - a ordem de execução será decidida com base nesta "
|
||
"prioridade,."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gr
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "Grécia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.config:0
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.request,trigger_date:0
|
||
msgid "Trigger Date"
|
||
msgstr "Data de Disparo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Croatian / hrvatski jezik"
|
||
msgstr "Croatian / hrvatski jezik"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"General Chart of Accounts.\n"
|
||
"==========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Plano de Contas Geral para o Uruguai.\n"
|
||
"==========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fornecem modelos para Plano de Contas, Impostos para o Uruguai.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr
|
||
msgid "Greece - Accounting"
|
||
msgstr "Grécia - Contabilidade"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:res.country:0
|
||
msgid "The code of the country must be unique !"
|
||
msgstr "O código do país deve ser único!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
|
||
msgid "Uninstallable"
|
||
msgstr "Não Instalável"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner.category:0
|
||
msgid "Partner Category"
|
||
msgstr "Categoria do Parceiro"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
#: selection:ir.actions.server,state:0
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "Disparo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_warehouse_management
|
||
msgid ""
|
||
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
|
||
"receptions, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuda você a gerenciar seu inventário e principais operações de estoque: "
|
||
"ordens de entrega, recebimentos, etc."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_values
|
||
msgid "ir.values"
|
||
msgstr "ir.values"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
|
||
msgid "Update Module"
|
||
msgstr "Atualizar Módulo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model.fields:0
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Traduzir"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.request.history,body:0
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Conteúdo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_gtd
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Implement concepts of the \"Getting Things Done\" methodology \n"
|
||
"===========================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module implements a simple personal to-do list based on tasks. It adds "
|
||
"an editable list of tasks simplified to the minimum required fields in the "
|
||
"project application.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The to-do list is based on the GTD methodology. This world-wide used "
|
||
"methodology is used for personal time management improvement.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Getting Things Done (commonly abbreviated as GTD) is an action management "
|
||
"method created by David Allen, and described in a book of the same name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GTD rests on the principle that a person needs to move tasks out of the mind "
|
||
"by recording them externally. That way, the mind is freed from the job of "
|
||
"remembering everything that needs to be done, and can concentrate on "
|
||
"actually performing those tasks.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Implementar conceitos de metodologia GTD \"Getting Things Done\"\n"
|
||
"================================================== =========\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo implementa uma pessoal simples lista de tarefas baseado em "
|
||
"tarefas. Ele adiciona uma lista editável de tarefas simplificadas para os "
|
||
"campos mínimos exigidos na aplicação do projeto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A lista de coisas a fazer é baseado na metodologia GTD. Esta metodologia é "
|
||
"usada mundialmente para a melhoria pessoal de gerenciamento de tempo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Getting Things Done (comumente abreviado como GTD) é um método de "
|
||
"gerenciamento de ação criado por David Allen, e descrito em um livro de "
|
||
"mesmo nome.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GTD se baseia no princípio de que uma pessoa precisa para mover as tarefas "
|
||
"fora da mente, gravando-as externamente. Dessa forma, a mente se liberta do "
|
||
"trabalho de lembrar tudo o que precisa ser feito, e pode se concentrar em "
|
||
"realmente executar essas tarefas.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.users,menu_id:0
|
||
msgid "Menu Action"
|
||
msgstr "Ação do Menu"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.fields,selection:0
|
||
msgid ""
|
||
"List of options for a selection field, specified as a Python expression "
|
||
"defining a list of (key, label) pairs. For example: "
|
||
"[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista de opções para um campo de seleção, especificada em expressão Python "
|
||
"definindo uma lista de pares no formato (chave, descrição). Por exemplo: "
|
||
"[('azul','Azul'),('amarelo','Amarelo')]"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.export,state:0
|
||
msgid "choose"
|
||
msgstr "escolha"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:446
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters "
|
||
"explicitly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, configure pelo menos um servidor de SMTP, ou forneça os "
|
||
"parâmetros de SMTP."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:0
|
||
msgid "Filter on my documents"
|
||
msgstr "Filtrar em meus documentos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_gtd
|
||
msgid "Personal Tasks, Contexts, Timeboxes"
|
||
msgstr "Tarefas Pessoais, Contextos, Planilhas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Chart of accounts for Costa Rica.\n"
|
||
"=================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Includes:\n"
|
||
"---------\n"
|
||
" * account.type\n"
|
||
" * account.account.template\n"
|
||
" * account.tax.template\n"
|
||
" * account.tax.code.template\n"
|
||
" * account.chart.template\n"
|
||
"\n"
|
||
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are "
|
||
"welcome,\n"
|
||
"please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Plano de contas para a Costa Rica.\n"
|
||
"=================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"inclui:\n"
|
||
"---------\n"
|
||
" * account.type\n"
|
||
" * account.account.template\n"
|
||
" * account.tax.template\n"
|
||
" * account.tax.code.template\n"
|
||
" * account.chart.template\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tudo está em Inglês, com tradução espanhola. Outras traduções são bem-"
|
||
"vindos,\n"
|
||
"acesse http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier_name
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Suppliers"
|
||
msgstr "Fornecedores"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.request,ref_doc2:0
|
||
msgid "Document Ref 2"
|
||
msgstr "Ref de documento 2"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.request,ref_doc1:0
|
||
msgid "Document Ref 1"
|
||
msgstr "Ref de documento 1"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ga
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "Gabão"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock
|
||
msgid "Inventory, Logistic, Storage"
|
||
msgstr "Inventário, Logística, Armazenamento"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.act_window:0
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model:0
|
||
#: view:ir.rule:0
|
||
#: view:res.groups:0
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_erp_manager
|
||
#: view:res.users:0
|
||
msgid "Access Rights"
|
||
msgstr "Permissões de Acesso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gl
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "Groenlândia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner.bank:0
|
||
#: field:res.partner.bank,acc_number:0
|
||
msgid "Account Number"
|
||
msgstr "Número de Conta"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:0
|
||
msgid ""
|
||
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
|
||
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemplo: GLOBAL_RULE_1 E GLOBAL_RULE_2 E ( (GROUP_A_RULE_1 OU "
|
||
"GROUP_A_RULE_2) OU (GROUP_B_RULE_1 OU GROUP_B_RULE_2) )"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th
|
||
msgid "Thailand - Accounting"
|
||
msgstr "Tailândia - Contabilidade"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008"
|
||
msgstr "1. %c ==> Sex Dez 5 18:25:20 2008"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.nc
|
||
msgid "New Caledonia (French)"
|
||
msgstr "Nova Caledônia (França)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model,osv_memory:0
|
||
msgid "Transient Model"
|
||
msgstr "modelo transitório"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cy
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "Chipre"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.users,new_password:0
|
||
msgid "Set Password"
|
||
msgstr "Definir Senha"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,subject:0
|
||
#: field:res.request,name:0
|
||
#: view:res.request.link:0
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Assunto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_membership
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
|
||
"=========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"It supports different kind of members:\n"
|
||
"--------------------------------------\n"
|
||
" * Free member\n"
|
||
" * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all "
|
||
"subsidiaries)\n"
|
||
" * Paid members\n"
|
||
" * Special member prices\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
|
||
"invoice and send propositions for membership renewal.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite gerenciar todas as operações para gerenciamento de "
|
||
"membros.\n"
|
||
"================================================== =======================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ele suporta diferentes tipos de membros:\n"
|
||
"--------------------------------------\n"
|
||
" * Membro grátis\n"
|
||
" * Membro associado (por exemplo: um grupo se inscreve para uma "
|
||
"sociedade para todas as subsidiárias)\n"
|
||
" * Membros pagos\n"
|
||
" * Preços especiais de membro\n"
|
||
"\n"
|
||
"É integrado com vendas e contabilidade para permitir que você envie "
|
||
"automaticamente\n"
|
||
"faturas e envio para renovação da associação.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.currency,position:0
|
||
msgid "Before Amount"
|
||
msgstr "Antes do valor"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.request,act_from:0
|
||
#: field:res.request.history,act_from:0
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "De"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.users:0
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferências"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
|
||
msgid "Components Buyer"
|
||
msgstr "Comprador de componentes"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests_demo
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP Web demo of a test suite\n"
|
||
"================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Test suite example, same code as that used in the testing documentation.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP Web demonstração de um conjunto de testes\n"
|
||
"================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Teste conjunto exemplo de código, mesmo que o utilizado no teste de "
|
||
"documentação.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.cron,function:0
|
||
msgid "Name of the method to be called when this job is processed."
|
||
msgstr "Nome do método a ser chamado quando este trabalho é processado."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.client,tag:0
|
||
msgid "Client action tag"
|
||
msgstr "Marcador de ação do cliente"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.values,model_id:0
|
||
msgid "Model (change only)"
|
||
msgstr "Modelo (apenas alterar)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign_crm_demo
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Demo data for the module marketing_campaign.\n"
|
||
"============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Creates demo data like leads, campaigns and segments for the module "
|
||
"marketing_campaign.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dados de demonstração para o módulo marketing_campaign\n"
|
||
"============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cria dados de demonstração como prospectos, campanhas e segmentos para o "
|
||
"módulo marketing_campaign.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
|
||
#: view:ir.ui.view:0
|
||
#: selection:ir.ui.view,type:0
|
||
msgid "Kanban"
|
||
msgstr "Kanban"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] "
|
||
"format!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A expressão de Opções de Seleção deve estar no formato "
|
||
"[('chave','Descrição'),...]!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,company_registry:0
|
||
msgid "Company Registry"
|
||
msgstr "Registro da Empresa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.report.xml:0
|
||
#: view:res.currency:0
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diversos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list
|
||
#: view:ir.mail_server:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers
|
||
msgid "Outgoing Mail Servers"
|
||
msgstr "Servidores de email de saída"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
|
||
msgid "Technical"
|
||
msgstr "Técnico"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cn
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "China"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,wkf_model_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The object that should receive the workflow signal (must have an associated "
|
||
"workflow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"O objeto que deve receber o sinal de workflow (deve ter um workflow "
|
||
"associado)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_account_voucher
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
|
||
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite que você crie suas faturas e acompanhe os pagamentos. Possui uma "
|
||
"versão simplificada do módulo de contabilidade para gerentes que não são "
|
||
"contadores."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.eh
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "Saara Ocidental"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_voucher
|
||
msgid "Invoicing & Payments"
|
||
msgstr "Faturamento e Pagamentos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
|
||
msgid ""
|
||
"Create and manage the companies that will be managed by OpenERP from here. "
|
||
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crie e gerencie as empresas que você quer controlar com o OpenERP aqui. "
|
||
"Lojas ou subsidiárias podem ser criadas e gerenciadas aqui também."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.id
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indonésia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_no_autopicking
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows an intermediate picking process to provide raw materials "
|
||
"to production orders.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"====================\n"
|
||
"\n"
|
||
"One example of usage of this module is to manage production made by your\n"
|
||
"suppliers (sub-contracting). To achieve this, set the assembled product "
|
||
"which is\n"
|
||
"sub-contracted to 'No Auto-Picking' and put the location of the supplier in "
|
||
"the\n"
|
||
"routing of the assembly operation.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite um processo de separação intermediário para fornecer "
|
||
"matérias-primas para ordens de produção.\n"
|
||
"================================================== "
|
||
"===============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Um exemplo de uso deste módulo é o de gerenciar a produção feita por seus\n"
|
||
"fornecedores (sub-contratação). Para isso, defina o produto montado que é\n"
|
||
"sub-contratada para 'Sem separação automática' e colocar a localização do "
|
||
"fornecedor no\n"
|
||
"encaminhamento da operação de montagem.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:multi_company.default,expression:0
|
||
msgid ""
|
||
"Expression, must be True to match\n"
|
||
"use context.get or user (browse)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Expressão, deve ser Verdadeira para corresponder.\n"
|
||
"use context.get ou user (browse)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bg
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgária"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_byproduct
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows you to produce several products from one production "
|
||
"order.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can configure by-products in the bill of material.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without this module:\n"
|
||
"--------------------\n"
|
||
" A + B + C -> D\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this module:\n"
|
||
"-----------------\n"
|
||
" A + B + C -> D + E\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite a você gerar vários produtos a partir de uma ordem de "
|
||
"produção.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=\n"
|
||
"\n"
|
||
"Você pode configurar subprodutos na lista de material.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sem este módulo\n"
|
||
"--------------------------\n"
|
||
" A + B + C -> D\n"
|
||
"\n"
|
||
"Com este módulo\n"
|
||
"-------------------------\n"
|
||
" A+B+C->D+E\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.tf
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "Terras Austrais e Antárticas Francesas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
|
||
#: field:res.company,currency_id:0
|
||
#: field:res.company,currency_ids:0
|
||
#: field:res.country,currency_id:0
|
||
#: view:res.currency:0
|
||
#: field:res.currency,name:0
|
||
#: field:res.currency.rate,currency_id:0
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Moeda"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
|
||
msgstr "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_ltd
|
||
msgid "ltd"
|
||
msgstr "ltda"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_claim
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Manage Customer Claims.\n"
|
||
"=======================\n"
|
||
"This application allows you to track your customers/suppliers claims and "
|
||
"grievances.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
|
||
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gerenciar solicitações de clientes.\n"
|
||
"=======================\n"
|
||
"Esta aplicação permite-lhe controlar as solicitações de seus clientes / "
|
||
"fornecedores.\n"
|
||
"\n"
|
||
"É totalmente integrado com o gateway de e-mail para que você possa criar\n"
|
||
"automaticamente novas solicitações baseados em e-mails recebidos.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test
|
||
msgid "Accounting Consistency Tests"
|
||
msgstr "Testes de consistência de contabilidade"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_double_validation
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Double-validation for purchases exceeding minimum amount.\n"
|
||
"=========================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module modifies the purchase workflow in order to validate purchases "
|
||
"that\n"
|
||
"exceeds minimum amount set by configuration wizard.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dupla-validação para compras superiores a quantidade mínima.\n"
|
||
"================================================== =======\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo modifica o fluxo de trabalho de compra, a fim de validar as "
|
||
"compras que\n"
|
||
"excedem o valor mínimo fixado pelo assistente de configuração.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Administração"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.update:0
|
||
msgid "Click on Update below to start the process..."
|
||
msgstr "Clique no Atualizar abaixo para iniciar o processo..."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ir
|
||
msgid "Iran"
|
||
msgstr "Irã"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Slovak / Slovenský jazyk"
|
||
msgstr "Slovak / Slovenský jazyk"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.language.export,state:0
|
||
#: field:ir.ui.menu,icon_pict:0
|
||
#: field:res.partner,has_image:0
|
||
#: field:res.users,user_email:0
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconhecido"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.currency,symbol:0
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Símbolo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner,image_medium:0
|
||
msgid ""
|
||
"Medium-sized image of this contact. It is automatically resized as a "
|
||
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
|
||
"or some kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imagem média deste contato. Ela é automaticamente redimensionada como uma "
|
||
"imagem de 128x128px, mantendo o aspecto original. Utilize este campo em "
|
||
"visões de formulário ou algumas visões de kanban."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.update.translations:0
|
||
msgid "Synchronize Translation"
|
||
msgstr "Sincronizar Tradução"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner.bank:0
|
||
#: field:res.partner.bank,bank_name:0
|
||
msgid "Bank Name"
|
||
msgstr "Nome de Banco"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ki
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "Kiribati"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.iq
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "Iraque"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_association
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_association
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_association
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Associação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
msgid "Action to Launch"
|
||
msgstr "Ação a ser Executada"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model,modules:0
|
||
#: field:ir.model.fields,modules:0
|
||
msgid "In Modules"
|
||
msgstr "Nos Módulos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_address_book
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Agenda de Endereços"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_type
|
||
msgid "ir.sequence.type"
|
||
msgstr "ir.sequence.type"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.export,format:0
|
||
msgid "CSV File"
|
||
msgstr "Arquivos CSV"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,account_no:0
|
||
msgid "Account No."
|
||
msgstr "Conta No."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the latest UK OpenERP localisation necessary to run OpenERP "
|
||
"accounting for UK SME's with:\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"====================\n"
|
||
" - a CT600-ready chart of accounts\n"
|
||
" - VAT100-ready tax structure\n"
|
||
" - InfoLogic UK counties listing\n"
|
||
" - a few other adaptations"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este é a localização mais recente do Reino Unido do OpenERP necessário "
|
||
"executar a contabilidade para PME com:\n"
|
||
"================================================== "
|
||
"===============================================\n"
|
||
" - Um plano de contas pronto para CT600\n"
|
||
" - VAT100 pronto estrutura tributária\n"
|
||
" - Infologic UK lista municípios\n"
|
||
" - Algumas adaptações outros"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.model,state:0
|
||
msgid "Base Object"
|
||
msgstr "Objeto Base"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.cron,priority:0
|
||
#: field:ir.mail_server,sequence:0
|
||
#: field:res.request,priority:0
|
||
#: field:res.request.link,priority:0
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioridade"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: report:ir.module.reference:0
|
||
msgid "Dependencies :"
|
||
msgstr "Dependências"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,vat:0
|
||
msgid "Tax ID"
|
||
msgstr "ID do Imposto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_extensions
|
||
msgid "Bank Statement Extensions to Support e-banking"
|
||
msgstr "Extensões de Demonstrativos Bancários para suportar e-banking"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.fields,field_description:0
|
||
msgid "Field Label"
|
||
msgstr "Rótulo do Campo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manage sales quotations and orders\n"
|
||
"==================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module makes the link between the sales and warehouses management "
|
||
"applications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Preferences\n"
|
||
"-----------\n"
|
||
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
|
||
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
|
||
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can choose flexible invoicing methods:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
|
||
"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
|
||
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before "
|
||
"delivery\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gerenciar Cotações e Pedido de Vendas\n"
|
||
"==================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo faz a ligação entre as vendas e aplicações de gestão de "
|
||
"estoque.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Preferências\n"
|
||
"-----------\n"
|
||
"* Frete: Escolha de entrega total ou parcial\n"
|
||
"* Faturamento: escolher como as faturas serão pagas\n"
|
||
"* Incoterms: International Commercial Terms\n"
|
||
"\n"
|
||
"Você pode escolher métodos de faturamento flexíveis:\n"
|
||
"\n"
|
||
"** Sob Demanda *: As faturas são criados manualmente a partir de Pedidos de "
|
||
"Venda quando necessário\n"
|
||
"** Na Ordem de Entrega *: As faturas são gerados a partir da separação "
|
||
"(entrega)\n"
|
||
"** Antes de Entregar: Uma fatura provisória é criada e deve ser paga antes "
|
||
"da entrega\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.translation,value:0
|
||
msgid "Translation Value"
|
||
msgstr "Texto traduzido"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ag
|
||
msgid "Antigua and Barbuda"
|
||
msgstr "Antígua e Barbuda"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.zr
|
||
msgid "Zaire"
|
||
msgstr "Zaire"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project
|
||
msgid "Projects, Tasks"
|
||
msgstr "Projetos, Tarefas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.attachment,res_id:0
|
||
#: field:workflow.instance,res_id:0
|
||
#: field:workflow.triggers,res_id:0
|
||
msgid "Resource ID"
|
||
msgstr "ID do Recurso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.cron:0
|
||
#: field:ir.model,info:0
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "falso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_analysis
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module is for modifying account analytic view to show important data to "
|
||
"project manager of services companies.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"======================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Adds menu to show relevant information to each manager.You can also view the "
|
||
"report of account analytic summary user-wise as well as month-wise.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo é para modificar a visão da conta analítica para mostrar dados "
|
||
"importantes para gerente de projeto das empresas de serviços.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"======================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Adiciona menu para mostrar as informações relevantes para cada gerente. Você "
|
||
"também pode exibir o relatório de conta de resumo analítico em usuários, bem "
|
||
"como por mês.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n"
|
||
"==================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Expense Encoding\n"
|
||
" * Payment Encoding\n"
|
||
" * Company Contribution Management\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sistema de folha de pagamento genérico Integrado com Contabilidade.\n"
|
||
"==================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Codificação de Despesa\n"
|
||
" * Codificação de Pagamento\n"
|
||
" * Gerenciamento de contribuição da empresa\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.category,parent_right:0
|
||
msgid "Right parent"
|
||
msgstr "Superior direito"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.update:0
|
||
msgid "Update Module List"
|
||
msgstr "Atualizar Lista de Módulos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:685
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:825
|
||
#: selection:res.partner,type:0
|
||
#: view:res.users:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Outro"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Turkish / Türkçe"
|
||
msgstr "Turkish / Türkçe"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity
|
||
#: field:workflow,activities:0
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Atividades"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product
|
||
msgid "Products & Pricelists"
|
||
msgstr "Produtos e Lista de Preços"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.filters,user_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The user this filter is private to. When left empty the filter is public and "
|
||
"available to all users."
|
||
msgstr ""
|
||
"O usuário de que este filtro é exclusivo, Quando em branco o filtro é "
|
||
"público e disponível para todos os usuários."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
|
||
msgid "Auto-Refresh"
|
||
msgstr "Atualização Automática"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Track different dates on products and production lots.\n"
|
||
"======================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Following dates can be tracked:\n"
|
||
"-------------------------------\n"
|
||
" - end of life\n"
|
||
" - best before date\n"
|
||
" - removal date\n"
|
||
" - alert date\n"
|
||
"\n"
|
||
"Used, for example, in food industries."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Controlar datas diferentes em produtos e lotes de produção.\n"
|
||
"================================================== ====\n"
|
||
"\n"
|
||
"As seguintes datas podem ser monitorados:\n"
|
||
"-------------------------------\n"
|
||
" - Data de validade\n"
|
||
" - Melhor antes da data\n"
|
||
" - Data de remoção\n"
|
||
" - Data de alerta\n"
|
||
"\n"
|
||
"Utilizado, por exemplo, nas indústrias alimentares."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.translation,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically set to let administators find new terms that might need to be "
|
||
"translated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automaticamente definida para permitir que administradores encontrem novos "
|
||
"termos que talvez precisem ser traduzidos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The osv_memory field can only be compared with = and != operator."
|
||
msgstr ""
|
||
"O campo osv_memory pode ser comparado com os operadores = e != apenas."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Fax:"
|
||
msgstr "Fax:"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.ui.view,type:0
|
||
msgid "Diagram"
|
||
msgstr "Diagrama"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_no_autopicking
|
||
msgid "Picking Before Manufacturing"
|
||
msgstr "Separação antes da Produção"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note_pad
|
||
msgid "Sticky memos, Collaborative"
|
||
msgstr "Notas Colaborativas (post it)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.wf
|
||
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
||
msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:multi_company.default,name:0
|
||
msgid "Name it to easily find a record"
|
||
msgstr "Coloque um nome para encontrar facilmente um registro"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Human Resources Management\n"
|
||
"==========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This application enables you to manage important aspects of your company's "
|
||
"staff and other details such as their skills, contacts, working time...\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can manage:\n"
|
||
"---------------\n"
|
||
"* Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
|
||
"display hierarchies\n"
|
||
"* HR Departments\n"
|
||
"* HR Jobs\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gestão de Recursos Humanos\n"
|
||
"==========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta aplicação permite que você gerencie aspectos importantes da equipe de "
|
||
"sua empresa e outros detalhes, como suas habilidades, contatos, tempo de "
|
||
"trabalho ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Você pode gerenciar:\n"
|
||
"---------------\n"
|
||
"* Funcionários e hierarquias: Você pode definir o seu funcionário com "
|
||
"hierarquias usuário e exibir\n"
|
||
"* Departamentos de RH\n"
|
||
"* Cargos de RH\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Add all information on the employee form to manage contracts.\n"
|
||
"=============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Contract\n"
|
||
" * Place of Birth,\n"
|
||
" * Medical Examination Date\n"
|
||
" * Company Vehicle\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can assign several contracts per employee.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Adicione todas as informações no formulário do funcionário para gerenciar os "
|
||
"contratos.\n"
|
||
"================================================== ===========\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Contrato\n"
|
||
" * Local de Nascimento,\n"
|
||
" * Data de Exame Médico\n"
|
||
" * Veículo da Empresa\n"
|
||
"\n"
|
||
"Você pode atribuir vários contratos por empregado.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_lang.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language!"
|
||
msgstr "Você não pode excluir a linguagem que é usuário do idioma preferido!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model.data:0
|
||
#: field:ir.model.data,name:0
|
||
msgid "External Identifier"
|
||
msgstr "Identificador externo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_audittrail
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module lets administrator track every user operation on all the objects "
|
||
"of the system.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"==============\n"
|
||
"\n"
|
||
"The administrator can subscribe to rules for read, write and delete on "
|
||
"objects \n"
|
||
"and can check logs.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite administrador controlar cada operação do usuário em "
|
||
"todos os objetos do sistema.\n"
|
||
"================================================== "
|
||
"=========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"O administrador pode assinar regras para ler, escrever e apagar em objetos\n"
|
||
"e pode verificar os registros.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
|
||
msgid "Menu Items"
|
||
msgstr "Ítens de Menu"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman_all_leads
|
||
msgid ""
|
||
"the user will have access to all records of everyone in the sales "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"o usuário terá acesso a todos os registros de todos os usuários no módulo de "
|
||
"vendas."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event
|
||
msgid "Events Organisation"
|
||
msgstr "Organização de Eventos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
|
||
#: view:workflow.activity:0
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Ações"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery
|
||
msgid "Delivery Costs"
|
||
msgstr "Custos de Entrega"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This cron task is currently being executed and may not be modified, please "
|
||
"try again in a few minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta tarefa do cron está sendo executada e não pode ser modificada, por "
|
||
"favor tente mais tarde"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:0
|
||
#: field:ir.exports.line,export_id:0
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma
|
||
msgid "Maroc - Accounting"
|
||
msgstr "Marrocos - Contabilidade"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.bank,bic:0
|
||
#: field:res.partner.bank,bank_bic:0
|
||
msgid "Bank Identifier Code"
|
||
msgstr "Codigo de Identificação do Banco"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:0
|
||
msgid ""
|
||
"CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet "
|
||
"software,\n"
|
||
" the rightmost column (value) contains the "
|
||
"translations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato CSV: você pode editá-lo diretamente com o seu software de planilha "
|
||
"favorito,"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_chart
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Remove minimal account chart.\n"
|
||
"=============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deactivates minimal chart of accounts.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Remover o plano de contas mínimo.\n"
|
||
"=================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Desativa o plano de contas mínimo.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:0
|
||
msgid "Record rules"
|
||
msgstr "Registro de Regras"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:workflow.transition,act_to:0
|
||
msgid "The destination activity."
|
||
msgstr "A atividade destino."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue
|
||
msgid "Issue Tracker"
|
||
msgstr "Rastreador de Tíquetes"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.update:0
|
||
#: view:base.module.upgrade:0
|
||
#: view:base.update.translations:0
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Atualizar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_plugin
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The common interface for plug-in.\n"
|
||
"=================================\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"A interface comum para Plug-ins.\n"
|
||
"=================================\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
|
||
"===========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
|
||
"case.\n"
|
||
"If different cases are open (a list), it generates one sale order by case.\n"
|
||
"The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We suggest you to install this module, if you installed both the sale and "
|
||
"the crm\n"
|
||
"modules.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo adiciona um atalho em um ou vários casos de oportunidade no "
|
||
"CRM.\n"
|
||
"================================================== "
|
||
"=========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este atalho permite criar um pedido de venda com base no caso selecionado.\n"
|
||
"Se os casos diferentes estão abertas (uma lista), gera um pedido de venda "
|
||
"por caso.\n"
|
||
"O caso é então fechado e ligado ao pedido de vendas gerado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sugerimos que você instale este módulo, se você instalou tanto a venda como "
|
||
"a crm\n"
|
||
"módulos.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bq
|
||
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
|
||
msgstr "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
|
||
msgid "Technical guide"
|
||
msgstr "Guia técnico"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.tz
|
||
msgid "Tanzania"
|
||
msgstr "Tanzânia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Danish / Dansk"
|
||
msgstr "Danish / Dansk"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
|
||
msgid "Advanced Search (deprecated)"
|
||
msgstr "Pesquisa Avançada (obsoleta)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cx
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "Ilhas Natal"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_contacts
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module gives you a quick view of your address book, accessible from "
|
||
"your home page.\n"
|
||
"You can track your suppliers, customers and other contacts.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo oferece uma visão rápida da sua agenda de endereços, acessível a "
|
||
"partir de sua página inicial.\n"
|
||
"Você pode acompanhar os seus fornecedores, clientes e outros contatos.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.company,custom_footer:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this to define the report footer manually. Otherwise it will be "
|
||
"filled in automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque esta opção para definir o rodapé do relatório manualmente. Caso "
|
||
"contrário, será preenchido automaticamente."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Supplier Partners"
|
||
msgstr "Parceiros Fornecedores"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.config.installer:0
|
||
msgid "Install Modules"
|
||
msgstr "Instalar Módulos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_import_crm
|
||
msgid "Import & Synchronize"
|
||
msgstr "Importar e Sincronizar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Customer Partners"
|
||
msgstr "Parceiros Clientes"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||
msgstr "Você não pode ter dois usuários com o mesmo login!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_multi_company_default
|
||
msgid "Default multi company"
|
||
msgstr "Multi Empresa Padrão"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.translation,src:0
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Origem"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.constraint,date_init:0
|
||
#: field:ir.model.relation,date_init:0
|
||
msgid "Initialization Date"
|
||
msgstr "Data de Inicialização"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.vu
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "Vanuatu"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_visible_discount
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and Invoice "
|
||
"lines base on the partner's pricelist.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"==================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"To this end, a new check box named 'Visible Discount' is added to the "
|
||
"pricelist form.\n"
|
||
"\n"
|
||
"**Example:**\n"
|
||
" For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, and "
|
||
"the price\n"
|
||
" calculated using Asustek's pricelist is 225. If the check box is "
|
||
"checked, we\n"
|
||
" will have on the sale order line: Unit price=450, Discount=50,00, Net "
|
||
"price=225.\n"
|
||
" If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and Invoice "
|
||
"lines:\n"
|
||
" Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite calcular descontos em linhas do pedido venda e linhas "
|
||
"fatura baseada em lista de preços do parceiro.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"==================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para este fim, uma nova caixa de seleção chamado 'Desconto Visível' é "
|
||
"adicionado ao formulário de preços.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplo **: **\n"
|
||
" Para o produto PC1 e o parceiro \"Asustek\": se Lista de preços = 450, "
|
||
"e o preço\n"
|
||
" calculada utilizando lista de preço da Asustek é 225. Se a caixa de "
|
||
"seleção está marcada, nós\n"
|
||
" teremos na linha do pedido de venda: Preço unitário = 450 de desconto, "
|
||
"preço = 50,00, Net = 225.\n"
|
||
" Se a caixa estiver desmarcada, teremos no Pedido de Venda e nas linhas "
|
||
"de fatura:\n"
|
||
" Preço unitário = 225 de desconto, = 0,00, preço líquido = 225.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm
|
||
msgid "CRM"
|
||
msgstr "CRM"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_report_designer
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module is used along with OpenERP OpenOffice Plugin.\n"
|
||
"=========================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module adds wizards to Import/Export .sxw report that you can modify in "
|
||
"OpenOffice. \n"
|
||
"Once you have modified it you can upload the report using the same wizard.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo é utilizado juntamente com o Plugin OpenOffice.\n"
|
||
"================================================== =======\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo adiciona assistentes para importação / exportação de relatórios "
|
||
".sxw que você pode modificar no OpenOffice.\n"
|
||
"Uma vez que você tenha modificado ele você pode fazer o upload do relatório "
|
||
"usando o mesmo assistente.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.upgrade:0
|
||
msgid "Start configuration"
|
||
msgstr "Iniciar configuração"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Catalan / Català"
|
||
msgstr "Catalan / Català"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.do
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "República Dominicana"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Serbian (Cyrillic) / српски"
|
||
msgstr "Serbian (Cyrillic) / српски"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:2650
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid group_by specification: \"%s\".\n"
|
||
"A group_by specification must be a list of valid fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especificação de group_by inválida: \"%s\".\n"
|
||
"Uma definição de group_by precisa ser uma lista de campos válidos."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
|
||
msgid "TLS (STARTTLS)"
|
||
msgstr "TLS (STARTTLS)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window,usage:0
|
||
msgid "Used to filter menu and home actions from the user form."
|
||
msgstr "Usado para menu Filtro e ações do formulário de usuário."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sa
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Arábia Saudita"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat "
|
||
"a time.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=======\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is basically used when we want to keep track of production orders "
|
||
"generated\n"
|
||
"from sales order. It adds sales name and sales Reference on production "
|
||
"order.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo fornece a facilidade para o usuário de instalar os módulos mrp e "
|
||
"vendas de uma vez.\n"
|
||
"================================================== "
|
||
"==================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"É basicamente usado quando se quer manter o controle de ordens de produção "
|
||
"geradas\n"
|
||
"em pedidos de vendas. Acrescenta Nome na venda e referência de vendas na "
|
||
"ordem de produção.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_stock
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module adds access rules to your portal if stock and portal are "
|
||
"installed.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=============\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo adiciona regras de acesso ao seu portal se o estoque e portal "
|
||
"estão instalados.\n"
|
||
"================================================== "
|
||
"========================================\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
|
||
#: field:ir.model.fields,relation_field:0
|
||
msgid "Relation Field"
|
||
msgstr "Campo de relação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module adds project menu and features (tasks) to your portal if project "
|
||
"and portal are installed.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=========================\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo adiciona menu de projeto e recursos (tarefas) para o portal se o "
|
||
"projeto e o portal estão instalados.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=========================\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "System Configuration done"
|
||
msgstr "Configuração do Sistema concluída"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.attachment,db_datas:0
|
||
msgid "Database Data"
|
||
msgstr "Dados do Banco de Dados"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.tc
|
||
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
||
msgstr "Ilhas Turks e Caicos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.triggers,instance_id:0
|
||
msgid "Destination Instance"
|
||
msgstr "Instância de destino"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,multi:0
|
||
#: field:ir.actions.wizard,multi:0
|
||
msgid "Action on Multiple Doc."
|
||
msgstr "Ação em Multiplos Docs."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
|
||
msgid "Titles"
|
||
msgstr "Títulos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_anonymization
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows you to anonymize a database.\n"
|
||
"===============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module allows you to keep your data confidential for a given database.\n"
|
||
"This process is useful, if you want to use the migration process and "
|
||
"protect\n"
|
||
"your own or your customer’s confidential data. The principle is that you "
|
||
"run\n"
|
||
"an anonymization tool which will hide your confidential data(they are "
|
||
"replaced\n"
|
||
"by ‘XXX’ characters). Then you can send the anonymized database to the "
|
||
"migration\n"
|
||
"team. Once you get back your migrated database, you restore it and reverse "
|
||
"the\n"
|
||
"anonymization process to recover your previous data.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite que você anonimizar um banco de dados.\n"
|
||
"===============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite que você mantenha seus dados confidenciais para um banco "
|
||
"de dados.\n"
|
||
"Este processo é útil, se você quiser usar o processo de migração e proteger\n"
|
||
"seu próprio ou dados confidenciais de seus clientes. O princípio é que você "
|
||
"execute\n"
|
||
"uma ferramenta de anonimização que irá esconder seus dados confidenciais "
|
||
"(eles são substituídos\n"
|
||
"por 'XXX' caracteres). Então você pode enviar o banco de dados anônimos para "
|
||
"a equipe de migração.\n"
|
||
"Depois de obter de volta o seu banco de dados migrado, restaurá-lo e "
|
||
"reverter o processo de\n"
|
||
"anonimização para recuperar seus dados anteriores.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.sequence,implementation:0
|
||
msgid ""
|
||
"Two sequence object implementations are offered: Standard and 'No gap'. The "
|
||
"later is slower than the former but forbids any gap in the sequence (while "
|
||
"they are possible in the former)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Duas implementações do objeto de seqüência são oferecidas: padrão e 'sem "
|
||
"lacunas'. A ultima é mais lenta do que a primeira mas proíbe qualquer lacuna "
|
||
"na seqüência (enquanto eles são possíveis na primeiro)."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gn
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "Guiné"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_diagram
|
||
msgid "OpenERP Web Diagram"
|
||
msgstr "Diagrama Web OpenERP"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.lu
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Luxemburgo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "(edit company address)"
|
||
msgstr "(Edit endereço da empresa)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_base_calendar
|
||
msgid "Personal & Shared Calendar"
|
||
msgstr "Calendários Pessoais e Compartilhados"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.request,priority:0
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Baixa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||
msgstr "Erro! Você não pode criar menu recursivo."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.translation:0
|
||
msgid "Web-only translations"
|
||
msgstr "Traduções Web"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:0
|
||
msgid ""
|
||
"3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined "
|
||
"with logical OR operator"
|
||
msgstr ""
|
||
"3. Se o usuário pertence a vários grupos, os resultados da etapa 2 são "
|
||
"combinados com o operador lógico OU"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in "
|
||
"OpenERP.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=\n"
|
||
"\n"
|
||
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
|
||
"launched.\n"
|
||
" * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
|
||
"of Accounts.\n"
|
||
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
|
||
"company,\n"
|
||
" the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
|
||
"for your\n"
|
||
" account and bank account, currency to create journals.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wizards provided by this module:\n"
|
||
"--------------------------------\n"
|
||
" * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and "
|
||
"invoiced\n"
|
||
" amounts. Prepares an XML file format.\n"
|
||
" \n"
|
||
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
|
||
"Statements/Partner VAT Intra\n"
|
||
" * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration "
|
||
"of\n"
|
||
" the Main company of the User currently Logged in.\n"
|
||
" \n"
|
||
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
|
||
"Statements/Periodical VAT Declaration\n"
|
||
" * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for "
|
||
"Vat\n"
|
||
" Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based "
|
||
"on\n"
|
||
" Fiscal year.\n"
|
||
" \n"
|
||
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
|
||
"Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este é o módulo base para gerenciar o plano de contas para a Bélgica no "
|
||
"OpenERP.\n"
|
||
"================================================== "
|
||
"============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Depois de instalar este módulo, o assistente de configuração para a "
|
||
"contabilidade é lançado.\n"
|
||
" * Temos os modelos de conta de que pode ser útil para gerar gráficos de "
|
||
"Contas.\n"
|
||
" * Em que assistente particular, você será solicitado a passar o nome da "
|
||
"empresa,\n"
|
||
" o modelo de gráfico a seguir, o não. de dígitos para gerar, o código "
|
||
"para o seu\n"
|
||
" conta e conta bancária, moeda para criar revistas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assim, a cópia de Modelo Gráfico puro é gerado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assistentes fornecido por este módulo:\n"
|
||
"--------------------------------\n"
|
||
" * Intra IVA Parceiro: Conte com os parceiros com o seu IVA relacionado "
|
||
"e facturados\n"
|
||
" montantes. Prepara um formato de arquivo XML.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Caminho para acessar **: ** Faturamento Relatórios / / Legal "
|
||
"Reports / Bélgica / Demonstrações Intra IVA Parceiro\n"
|
||
" * Declaração de IVA Periódico: Prepara um arquivo XML para declaração "
|
||
"de IVA de\n"
|
||
" A principal empresa do usuário conectado pol\n"
|
||
" \n"
|
||
" Caminho para acessar **: ** Faturamento Relatórios / / Legal "
|
||
"Reports / Bélgica / Demonstrações Declaração Periódica de IVA\n"
|
||
" * Relação Anual de IVA Sujeitas clientes: Prepara um arquivo XML para o "
|
||
"IVA\n"
|
||
" Declaração da principal empresa do usuário conectado no momento "
|
||
"Baseado\n"
|
||
" Ano fiscal.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Caminho para acessar **: ** Faturamento Relatórios / / Legal "
|
||
"Relatórios / Demonstrações Bélgica / Relação Anual de IVA Sujeitas clientes\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_gengo
|
||
msgid "Automated Translations through Gengo API"
|
||
msgstr "Traduções automáticas através Gengo API"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment
|
||
msgid "Suppliers Payment Management"
|
||
msgstr "Gestão de Pagamento a Fornecedores"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sv
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "El Salvador"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_company.py:161
|
||
#: field:res.bank,phone:0
|
||
#: field:res.company,phone:0
|
||
#: field:res.partner,phone:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefone"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.groups,menu_access:0
|
||
msgid "Access Menu"
|
||
msgstr "Menu de Acesso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.th
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "Tailândia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard
|
||
msgid "Change Password Wizard"
|
||
msgstr "Assistente de alteração de Senha"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_voucher
|
||
msgid "Send Invoices and Track Payments"
|
||
msgstr "Enviar Faturas e Rastrear Pagamentos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_lead
|
||
msgid "Leads & Opportunities"
|
||
msgstr "Prospectos e Oportunidades"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gg
|
||
msgid "Guernsey"
|
||
msgstr "Guernsey"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Romanian / română"
|
||
msgstr "Romanian / română"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Minimal accounting configuration for Mexico.\n"
|
||
"============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the \n"
|
||
"accounting feature of Openerp.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal \n"
|
||
"data required to start from 0 in mexican localization.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this module you will have:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - Minimal chart of account tested in production eviroments.\n"
|
||
" - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n"
|
||
"\n"
|
||
".. SAT: http://www.sat.gob.mx/\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Configuração de contabilidade mínima para o México.\n"
|
||
"============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este plano de contas é uma proposta mínima para ser capaz de usar o OoB\n"
|
||
"função de contabilização de OpenERP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta não pretende ter toda a localização de MX é apenas os dados mínimos\n"
|
||
"necessários para iniciar a partir de 0 na localização mexicano.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo e seu conteúdo é atualizado com freqüência pela equipe mexicana "
|
||
"do OpenERP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Com este módulo, você terá:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - Plano de contas mínimo testado em ambientes de produção.\n"
|
||
" - Plano de impostos, em conformidade com os requisitos SAT_.\n"
|
||
"\n"
|
||
".. SAT: http://www.sat.gob.mx/\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu OpenERP Modülü.\n"
|
||
"==========================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
|
||
" * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka "
|
||
"hesap\n"
|
||
" bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Plano de Contas para a Turquia.\n"
|
||
"================================================== ========\n"
|
||
"\n"
|
||
"Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu OpenERP Modülü.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
|
||
" * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka "
|
||
"hesap\n"
|
||
" bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
|
||
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
|
||
msgid "And"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.values,res_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Database identifier of the record to which this applies. 0 = for all records"
|
||
msgstr ""
|
||
"Identificador do registro no banco de dados que isso se aplica. 0 = para "
|
||
"todos os registros"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.fields,relation:0
|
||
msgid "Object Relation"
|
||
msgstr "Relação de objetos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher
|
||
msgid "eInvoicing & Payments"
|
||
msgstr "eFaturamento e Pagamentos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:0
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.uz
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "Uzbequistão"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
|
||
#: selection:ir.ui.menu,action:0
|
||
msgid "ir.actions.act_window"
|
||
msgstr "ir.actions.act_window"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.vi
|
||
msgid "Virgin Islands (USA)"
|
||
msgstr "Ilhas Virgens (EUA)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.tw
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Taiwan"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
|
||
msgid "Currency Rate"
|
||
msgstr "Taxa de Câmbio"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/base/static/src/js/apps.js:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OpenERP Apps Unreachable"
|
||
msgstr "Apps OpenERP inalcansável"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.upgrade:0
|
||
#: field:base.module.upgrade,module_info:0
|
||
msgid "Modules to Update"
|
||
msgstr "Módulos a serem Atualizados"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_multicompany
|
||
msgid "Multi-Companies"
|
||
msgstr "Multi-Empresas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow,osv:0
|
||
#: view:workflow.instance:0
|
||
#: field:workflow.instance,res_type:0
|
||
msgid "Resource Object"
|
||
msgstr "Recurso do Objeto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk
|
||
msgid "Helpdesk"
|
||
msgstr "Helpdesk"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.rule,perm_write:0
|
||
msgid "Apply for Write"
|
||
msgstr "Aplicar para Gravação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.menu,parent_left:0
|
||
msgid "Parent Left"
|
||
msgstr "Superior a esquerda"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_page
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Pages\n"
|
||
"=====\n"
|
||
"Web pages\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Páginas\n"
|
||
"=====\n"
|
||
"Web pages\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,code:0
|
||
msgid ""
|
||
"Python code to be executed if condition is met.\n"
|
||
"It is a Python block that can use the same values as for the condition field"
|
||
msgstr ""
|
||
"Código Python para ser executado se a condição for atendida.\n"
|
||
"É um bloco de Python que pode usar os mesmos valores para o campo de condição"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
|
||
msgid ""
|
||
"Manage and customize the items available and displayed in your OpenERP "
|
||
"system menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning "
|
||
"of each line and then delete it through the button that appeared. Items can "
|
||
"be assigned to specific groups in order to make them accessible to some "
|
||
"users within the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerencie e personalize os itens disponíveis e mostrados no menu do seu "
|
||
"sistema OpenERP. Você pode excluir um item clicando no box que fica no "
|
||
"início de cada linha e depois clicar no botão que aparece. Itens podem ser "
|
||
"atribuídos a grupos específicos para que fiquem disponíveis apenas para "
|
||
"alguns usuários do sistema."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.view,field_parent:0
|
||
msgid "Child Field"
|
||
msgstr "Campo inferior(filho)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:0
|
||
msgid "Detailed algorithm:"
|
||
msgstr "Detalhes do algoritimo:"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_url,usage:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window,usage:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window_close,usage:0
|
||
#: field:ir.actions.actions,usage:0
|
||
#: field:ir.actions.client,usage:0
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,usage:0
|
||
#: field:ir.actions.server,usage:0
|
||
#: field:ir.actions.wizard,usage:0
|
||
msgid "Action Usage"
|
||
msgstr "Uso de ação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,name:0
|
||
msgid "Technical Name"
|
||
msgstr "Nome Técnico"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem
|
||
msgid "workflow.workitem"
|
||
msgstr "workflow.workitem"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_tools
|
||
msgid ""
|
||
"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
|
||
"Lunch and Ideas box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite instalar várias ferramentas interessantes mas não essenciais, como "
|
||
"Pesquisas, Lanches e Caixa de Idéias."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module,state:0
|
||
msgid "Not Installable"
|
||
msgstr "Não instalável"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.lang,iso_code:0
|
||
msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
|
||
msgstr "Este codigo ISO é o nome do arquivo po usado nas traduções"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: report:ir.module.reference:0
|
||
msgid "View :"
|
||
msgstr "Visão:"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.fields,view_load:0
|
||
msgid "View Auto-Load"
|
||
msgstr "Auto-carregar Visão"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.country:0
|
||
msgid "Address format..."
|
||
msgstr "Formato do endereço..."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Base Module for Ethiopian Localization\n"
|
||
"======================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is the latest Ethiopian OpenERP localization and consists of:\n"
|
||
" - Chart of Accounts\n"
|
||
" - VAT tax structure\n"
|
||
" - Withholding tax structure\n"
|
||
" - Regional State listings\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo Base para localização Etíope\n"
|
||
"======================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta é a localização mais recente OpenERP etíope e consiste de:\n"
|
||
" - Plano de Contas\n"
|
||
" - Estrutura de impostos do IVA\n"
|
||
" - Estrutura de retenção na fonte\n"
|
||
" - Listagens de Estado\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.users:0
|
||
msgid "Allowed Companies"
|
||
msgstr "Empresas Permitidas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
|
||
msgid "Deutschland - Accounting"
|
||
msgstr "Contabilidade - Alemã"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
msgid "Day of the Year: %(doy)s"
|
||
msgstr "Dia do Ano: %(doy)s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.menu,web_icon:0
|
||
msgid "Web Icon File"
|
||
msgstr "Arquivo do Ícone Web"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
|
||
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
|
||
msgstr "Aplicar Atualizações Agendadas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_journal
|
||
msgid "Invoicing Journals"
|
||
msgstr "Diários de Faturamento"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.ui.view,groups_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
|
||
"applies to the users of those groups only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se este campo estiver vazio, a visão se aplica a todos os usuários. Caso "
|
||
"contrário, a visão se aplica aos usuários desses grupos apenas."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Persian / فارس"
|
||
msgstr "Persian / فارس"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:0
|
||
msgid "Export Settings"
|
||
msgstr "Configurações da Exportação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
|
||
msgid "Source Model"
|
||
msgstr "Modelo de Origem"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
msgid "Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s"
|
||
msgstr "Dia da Semana (0:Segunda): %(weekday)s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:509
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:570
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1031
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Administrator access is required to uninstall a module"
|
||
msgstr "Somente Administradores podem desinstalar um módulo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_configuration
|
||
msgid "base.module.configuration"
|
||
msgstr "base.module.configuration"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Quick and Easy sale process\n"
|
||
"===========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module allows you to manage your shop sales very easily with a fully "
|
||
"web based touchscreen interface.\n"
|
||
"It is compatible with all PC tablets and the iPad, offering multiple payment "
|
||
"methods. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Product selection can be done in several ways: \n"
|
||
"\n"
|
||
"* Using a barcode reader\n"
|
||
"* Browsing through categories of products or via a text search.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Main Features\n"
|
||
"-------------\n"
|
||
"* Fast encoding of the sale\n"
|
||
"* Choose one payment method (the quick way) or split the payment between "
|
||
"several payment methods\n"
|
||
"* Computation of the amount of money to return\n"
|
||
"* Create and confirm the picking list automatically\n"
|
||
"* Allows the user to create an invoice automatically\n"
|
||
"* Refund previous sales\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Processo de venda rápida e fácil\n"
|
||
"===========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite que você gerencie as vendas de sua loja muito facilmente "
|
||
"com uma interface touchscreen totalmente baseado na web.\n"
|
||
"É compatível com todos os tablets PC e do iPad, oferecendo vários métodos de "
|
||
"pagamento.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A seleção do produto pode ser feito de várias maneiras:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Utilizando um leitor de código de barras\n"
|
||
"* Navegando através de categorias de produtos ou através de uma pesquisa de "
|
||
"texto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Principais Características\n"
|
||
"-------------\n"
|
||
"* Criação rápida da venda\n"
|
||
"* Escolha um método de pagamento (o caminho rápido) ou dividir o pagamento "
|
||
"entre vários métodos de pagamento\n"
|
||
"* Cálculo do troco\n"
|
||
"* Criar e confirmar a lista de separação automaticamente\n"
|
||
"* Permite que o usuário crie uma fatura automaticamente\n"
|
||
"* Reembolso de vendas anteriores\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:3568
|
||
#: code:addons/orm.py:3861
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
|
||
"Please contact your system administrator.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Document type: %s, Operation: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A operação solicitada não pode ser concluída devido a restrições de "
|
||
"segurança. Por favor, informe ao administrador do sistema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Tipo de documento: %s, Operação: %s)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_idea
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows user to easily and efficiently participate in enterprise "
|
||
"innovation.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"==========\n"
|
||
"\n"
|
||
"It allows everybody to express ideas about different subjects.\n"
|
||
"Then, other users can comment on these ideas and vote for particular ideas.\n"
|
||
"Each idea has a score based on the different votes.\n"
|
||
"The managers can obtain an easy view of best ideas from all the users.\n"
|
||
"Once installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite ao usuário fácil e eficiente participar de inovação das "
|
||
"empresas.\n"
|
||
"================================================== "
|
||
"=====================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ele permite a todo mundo expressar idéias sobre diferentes assuntos.\n"
|
||
"Em seguida, outros usuários podem comentar sobre estas idéias e votar em "
|
||
"idéias particulares.\n"
|
||
"Cada ideia tem uma pontuação com base nos votos diferentes.\n"
|
||
"Os gestores podem obter uma fácil visualização das melhores idéias de todos "
|
||
"os usuários.\n"
|
||
"Uma vez instalado, verifique o menu 'Ideias' no menu principal "
|
||
"\"Ferramentas\"."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:5322
|
||
#: code:addons/orm.py:5337
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s This might be '%s' in the current model, or a field of the same name in "
|
||
"an o2m."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s Isso pode ser '%s' no modelo atual, ou um campo de mesmo nome, em uma o2m."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_payment
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Module to manage the payment of your supplier invoices.\n"
|
||
"=======================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module allows you to create and manage your payment orders, with "
|
||
"purposes to\n"
|
||
"-----------------------------------------------------------------------------"
|
||
"---- \n"
|
||
" * serve as base for an easy plug-in of various automated payment "
|
||
"mechanisms.\n"
|
||
" * provide a more efficient way to manage invoice payment.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Warning:\n"
|
||
"~~~~~~~~\n"
|
||
"The confirmation of a payment order does _not_ create accounting entries, it "
|
||
"just \n"
|
||
"records the fact that you gave your payment order to your bank. The booking "
|
||
"of \n"
|
||
"your order must be encoded as usual through a bank statement. Indeed, it's "
|
||
"only \n"
|
||
"when you get the confirmation from your bank that your order has been "
|
||
"accepted \n"
|
||
"that you can book it in your accounting. To help you with that operation, "
|
||
"you \n"
|
||
"have a new option to import payment orders as bank statement lines.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo para gerenciar o pagamento de faturas de fornecedores.\n"
|
||
"================================================== =====\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite que você crie e gerencie suas ordens de pagamento, com "
|
||
"fins a\n"
|
||
"-------------------------------------------------- --------------------------"
|
||
"-----\n"
|
||
" * Servir como base para um fácil plug-in de vários mecanismos de "
|
||
"pagamento automáticos.\n"
|
||
" * Fornecer uma maneira mais eficiente de gerenciar o pagamento da "
|
||
"fatura.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aviso:\n"
|
||
"~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~\n"
|
||
"A confirmação de uma ordem de pagamento _não_ criar lançamentos contábeis, "
|
||
"apenas\n"
|
||
"registra o fato de que você deu a sua ordem de pagamento para o seu banco. O "
|
||
"registro de\n"
|
||
"seu pedido deve ser codificado como de costume através de um extrato "
|
||
"bancário. Na verdade, é apenas\n"
|
||
"quando você recebe a confirmação do seu banco que o seu pedido foi aceito\n"
|
||
"que você pode registrar em sua contabilidade. Para ajudar você com essa "
|
||
"operação, você\n"
|
||
"têm uma nova opção de importar as ordens de pagamento como linhas de extrato "
|
||
"bancário.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model,access_ids:0
|
||
#: view:ir.model.access:0
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Acesso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_company.py:165
|
||
#: field:res.partner,vat:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "TIN"
|
||
msgstr "TIN"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.aw
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "Aruba"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File is not a zip file!"
|
||
msgstr "Este arquivo não é um arquivo zip!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ar
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Argentina"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.groups,full_name:0
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "Nome do Grupo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bh
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "Bahrein"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_company.py:162
|
||
#: field:res.bank,fax:0
|
||
#: field:res.company,fax:0
|
||
#: field:res.partner,fax:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Fax"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:0
|
||
#: field:ir.attachment,company_id:0
|
||
#: field:ir.default,company_id:0
|
||
#: field:ir.property,company_id:0
|
||
#: field:ir.sequence,company_id:0
|
||
#: field:ir.values,company_id:0
|
||
#: view:res.company:0
|
||
#: field:res.currency,company_id:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: field:res.partner,company_id:0
|
||
#: field:res.partner.bank,company_id:0
|
||
#: view:res.users:0
|
||
#: field:res.users,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_report_designer
|
||
msgid "Advanced Reporting"
|
||
msgstr "Relatórios Avançados"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase
|
||
msgid "Purchase Orders, Receptions, Supplier Invoices"
|
||
msgstr "Pedidos de Compra, Recepções, Faturas de Fornecedores"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Generic Payroll system.\n"
|
||
"=======================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Employee Details\n"
|
||
" * Employee Contracts\n"
|
||
" * Passport based Contract\n"
|
||
" * Allowances/Deductions\n"
|
||
" * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
|
||
" * Employee Payslip\n"
|
||
" * Monthly Payroll Register\n"
|
||
" * Integrated with Holiday Management\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sistema de folha de pagamento genérico.\n"
|
||
"=======================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Detalhes do Funcionário\n"
|
||
" * Contratos de trabalho\n"
|
||
" * Contrato baseado em Passaporte\n"
|
||
" * Subsídios / Deduções\n"
|
||
" * Permite configurar Salário Base / Bruto / Líquido\n"
|
||
" * Holerite de Funcionário\n"
|
||
" * Registro de folha de pagamento mensal\n"
|
||
" * Integrado com a Gestão de férias\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
|
||
msgid "ir.model.data"
|
||
msgstr "ir.model.data"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Bulgarian / български език"
|
||
msgstr "Búlgaro / български език"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale
|
||
msgid "After-Sale Services"
|
||
msgstr "Serviços Pós-Venda"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.language.import,code:0
|
||
msgid "ISO Code"
|
||
msgstr "Código ISO"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr
|
||
msgid "France - Accounting"
|
||
msgstr "Contabilidade - Francesa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.todo:0
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Executar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.partner,type:0
|
||
msgid "Shipping"
|
||
msgstr "Entrega"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_mrp
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Automatically creates project tasks from procurement lines.\n"
|
||
"===========================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module will automatically create a new task for each procurement order "
|
||
"line\n"
|
||
"(e.g. for sale order lines), if the corresponding product meets the "
|
||
"following\n"
|
||
"characteristics:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Product Type = Service\n"
|
||
" * Procurement Method (Order fulfillment) = MTO (Make to Order)\n"
|
||
" * Supply/Procurement Method = Manufacture\n"
|
||
"\n"
|
||
"If on top of that a projet is specified on the product form (in the "
|
||
"Procurement\n"
|
||
"tab), then the new task will be created in that specific project. Otherwise, "
|
||
"the\n"
|
||
"new task will not belong to any project, and may be added to a project "
|
||
"manually\n"
|
||
"later.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When the project task is completed or cancelled, the workflow of the "
|
||
"corresponding\n"
|
||
"procurement line is updated accordingly. For example, if this procurement "
|
||
"corresponds\n"
|
||
"to a sale order line, the sale order line will be considered delivered when "
|
||
"the\n"
|
||
"task is completed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Cria automaticamente tarefas de projetos por linhas de aquisição.\n"
|
||
"================================================== =========\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo irá criar automaticamente uma nova tarefa para cada linha de "
|
||
"pedido de compras\n"
|
||
"(por exemplo, para as linhas de pedido de venda), se o produto "
|
||
"correspondente satisfaça as seguintes\n"
|
||
"características:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Tipo de Produto = Serviço\n"
|
||
" * Método de Aquisição = MTO (no Pedido)\n"
|
||
" * Método de Fornecimento = Fabricar\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se em um projeto é especificado na forma de produto (na guia Aquisição),\n"
|
||
"então a nova tarefa será criada naquele projeto específico. Caso contrário, "
|
||
"o\n"
|
||
"nova tarefa não pertence a qualquer projeto, e podem ser adicionados a um "
|
||
"projeto manualmente\n"
|
||
"mais tarde.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quando a tarefa de projeto estiver concluído ou cancelado, o fluxo de "
|
||
"trabalho da linha de contrato\n"
|
||
"correspondente é atualizado de acordo. Por exemplo, se esta aquisição "
|
||
"corresponde\n"
|
||
"a uma linha de pedido de venda, a linha do pedido de venda será considerado "
|
||
"entregue quando a\n"
|
||
"tarefa for concluída.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,limit:0
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "Limite"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_hr_user
|
||
msgid "Officer"
|
||
msgstr "Oficial"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:787
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Serialization field `%s` not found for sparse field `%s`!"
|
||
msgstr "O campo de serialização '%s` não foi encontrado o campo `%s`!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.jm
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "Jamaica"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,color:0
|
||
msgid "Color Index"
|
||
msgstr "Índice de Cores"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_config
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_root
|
||
msgid "Manufacturing"
|
||
msgstr "Manufatura"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module is used for surveying.\n"
|
||
"==================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"It depends on the answers or reviews of some questions by different users. "
|
||
"A\n"
|
||
"survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions and "
|
||
"each\n"
|
||
"question may have multiple answers. Different users may give different "
|
||
"answers of\n"
|
||
"question and according to that survey is done. Partners are also sent mails "
|
||
"with\n"
|
||
"user name and password for the invitation of the survey.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo é utilizado para pesquisas.\n"
|
||
"==================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Depende das respostas ou comentários de algumas questões por diferentes "
|
||
"usuários. A\n"
|
||
"pesquisa pode ter várias páginas. Cada página pode conter múltiplas questões "
|
||
"e cada\n"
|
||
"pergunta pode ter várias respostas. Diferentes usuários podem dar respostas "
|
||
"diferentes de\n"
|
||
"questão e de acordo com esse levantamento é feito. Parceiros também são "
|
||
"enviados e-mails com\n"
|
||
"nome de usuário e senha para o convite da pesquisa.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed!"
|
||
msgstr "Modelo '% s' contém dados do módulo e não pode ser removido!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.az
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "Azerbaijão"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:481
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:259
|
||
#: code:addons/base/res/res_partner.py:360
|
||
#: code:addons/base/res/res_partner.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Aviso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_edi
|
||
msgid "Electronic Data Interchange (EDI)"
|
||
msgstr "Intercâmbio Eletrônico de Dados (EDI)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"添加中文省份数据\n"
|
||
"科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
|
||
"============================================================\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"添加中文省份数据\n"
|
||
"科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
|
||
"============================================================\n"
|
||
"Para adicionar dados de provincias chinesas\n"
|
||
"Plano de contas \\ modelo de contas \\ IVA \\ categoria Contabilidade "
|
||
"auxiliar \\ gestão de livro comprovante de contabilidade \\ contabilidade "
|
||
"financeira livro documentos\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.vg
|
||
msgid "Virgin Islands (British)"
|
||
msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.property:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "e.g. Sales Director"
|
||
msgstr "ex. Diretor Comercial"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Czech / Čeština"
|
||
msgstr "Tcheco / Čeština"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules
|
||
msgid "Generic Modules"
|
||
msgstr "Módulos Genéricos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mk
|
||
msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
|
||
msgstr "Macedônia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.rw
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "Ruanda"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_openid
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Allow users to login through OpenID.\n"
|
||
"====================================\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Permitir que usuários acessem através de OpenID.\n"
|
||
"====================================\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.mail_server,smtp_port:0
|
||
msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Porta SMTP. Geralmente 465 para SSL, e 25 ou 587 para os demais casos."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ck
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "Ilhas Cook"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.data,noupdate:0
|
||
msgid "Non Updatable"
|
||
msgstr "Não atualizável"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Klingon"
|
||
msgstr "Klingon"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sg
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "Cingapura"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
|
||
msgid "Current Window"
|
||
msgstr "Janela Atual"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden
|
||
#: view:res.users:0
|
||
msgid "Technical Settings"
|
||
msgstr "Configurações Técnicas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance
|
||
msgid ""
|
||
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
|
||
"suggest you to install only the Invoicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuda a lidar com as suas necessidades da contabilidade, se você não é um "
|
||
"contador, sugerimos que você instale apenas o módulo de faturamento."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_thunderbird
|
||
msgid "Thunderbird Plug-In"
|
||
msgstr "Plug-in Thunderbird"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event
|
||
msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations"
|
||
msgstr "Treinamentos, Conferências, Reuniões, Exposições, Inscrições"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
|
||
#: view:res.bank:0
|
||
#: field:res.bank,country:0
|
||
#: view:res.company:0
|
||
#: field:res.company,country_id:0
|
||
#: view:res.country:0
|
||
#: field:res.country.state,country_id:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: field:res.partner,country:0
|
||
#: field:res.partner,country_id:0
|
||
#: view:res.partner.bank:0
|
||
#: field:res.partner.bank,country_id:0
|
||
#: view:res.users:0
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "País"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
|
||
msgid "Wholesaler"
|
||
msgstr "Atacadista"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
|
||
msgid "VAT Number Validation"
|
||
msgstr "Validação do Número do IVA"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.fields,complete_name:0
|
||
msgid "Complete Name"
|
||
msgstr "Nome Completo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.wizard,multi:0
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, the wizard will not be displayed on the right toolbar of a "
|
||
"form view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se selecionado, o assistente não será exibido na barra de ferramentas a "
|
||
"direita do formulário."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.values:0
|
||
msgid "Action Bindings/Defaults"
|
||
msgstr "Ligações/padrões de ação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:0
|
||
msgid ""
|
||
"file encoding, please be sure to view and edit\n"
|
||
" using the same encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"codificação de arquivo, por favor, tenha certeza de ver e editar\n"
|
||
" usando a mesma codificação."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:0
|
||
msgid ""
|
||
"1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with "
|
||
"the result of the following steps"
|
||
msgstr ""
|
||
"1. As regras globais são combinadas com um operador lógico E, e com o "
|
||
"resultado das seguintes etapas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl
|
||
msgid "Netherlands - Accounting"
|
||
msgstr "Holanda - Contabilidade"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gs
|
||
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
|
||
msgstr "Geórgia do Sul e Ilhas Sandwich do Sul"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "%X - Appropriate time representation."
|
||
msgstr "%X - Tempo de representação adequado."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (SV) / Español (SV)"
|
||
msgstr "Espanhol (SV) / Español (SV)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.lang,grouping:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
|
||
"digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be "
|
||
"1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
|
||
"106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Formato de Separador deveria ser como [, n] onde 0 < n: a partir de dígito "
|
||
"de Unidade.-1 terminará a separação. por exemplo. [3,2, -1] representará "
|
||
"106500 para ser 1,06,500; [1,2, -1] representará isto para ser 106,50,0; [3] "
|
||
"representará isto como 106500. Sendo ',' como o separador de milhar em cada "
|
||
"caso."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,auto_install:0
|
||
msgid "Automatic Installation"
|
||
msgstr "Instalação Automática"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.import:0
|
||
msgid "e.g. en_US"
|
||
msgstr "ex. pt_BR"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n"
|
||
"====================================================================\n"
|
||
" \n"
|
||
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y "
|
||
"la\n"
|
||
"moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes "
|
||
"taxes\n"
|
||
"and the Lempira currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este é o módulo de base para gerenciar o Plano de Contas das Honduras.\n"
|
||
"================================================== ==================\n"
|
||
" \n"
|
||
"Agrega una nomenclatura contable parágrafo Honduras. También INCLUYE "
|
||
"Impuestos y la\n"
|
||
"moneda Lempira. - Adiciona Plano Contábil das Honduras. Ele também inclui "
|
||
"impostos\n"
|
||
"e a moeda Lempira."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.jp
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japão"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can only rename one column at a time!"
|
||
msgstr "Renomeie uma coluna de cada vez!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
msgid "Report/Template"
|
||
msgstr "Relatório/Modelo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
|
||
"==========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once the Budgets are defined (in Invoicing/Budgets/Budgets), the Project "
|
||
"Managers \n"
|
||
"can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
|
||
"each\n"
|
||
"Budget in order to ensure the total planned is not greater/lower than what "
|
||
"he \n"
|
||
"planned for this Budget. Each list of record can also be switched to a "
|
||
"graphical \n"
|
||
"view of it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Three reports are available:\n"
|
||
"----------------------------\n"
|
||
" 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
|
||
"spreading, for \n"
|
||
" these Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
|
||
"spreading, \n"
|
||
" for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
|
||
"gives \n"
|
||
" the spreading, for the selected Analytic Accounts of Budgets.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite a contadores para gerenciar orçamentos analíticos e "
|
||
"cruzados.\n"
|
||
"================================================== ========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uma vez que os orçamentos são definidos (em Faturamento / Orçamentos / "
|
||
"Orçamentos), os Gerentes de Projeto\n"
|
||
"podem definir o valor planejado em cada Conta Analítica.\n"
|
||
"\n"
|
||
"O contador tem a possibilidade de ver o total do valor previsto para cada\n"
|
||
"Orçamento, a fim de garantir a total previsto não é maior / menor do que o "
|
||
"que ele\n"
|
||
"previu para este Orçamento. Cada lista de registro também pode ser ligado a "
|
||
"uma visão gráfica.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Três relatórios estão disponíveis:\n"
|
||
"----------------------------\n"
|
||
" 1. O primeiro está disponível a partir de uma lista de Orçamentos. Ele "
|
||
"dá a divulgação, por\n"
|
||
" Estes orçamentos, das contas analíticas.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 2. O segundo é um resumo do anterior, este só dá o, espalhando\n"
|
||
" Orçamentos para os selecionados, das contas analíticas.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 3. O último está disponível a partir do gráfico analítico de Contas. "
|
||
"ele dá\n"
|
||
" a difusão, para as contas selecionadas analítica de Orçamentos.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
|
||
#: selection:ir.ui.view,type:0
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "Gráfico"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
|
||
#: selection:ir.ui.menu,action:0
|
||
msgid "ir.actions.server"
|
||
msgstr "ir.actions.server"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca
|
||
msgid "Canada - Accounting"
|
||
msgstr "Contabilidade - Canadense"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co
|
||
msgid "Colombian - Accounting"
|
||
msgstr "Colômbia - Contabilidade"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_voucher
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invoicing & Payments by Accounting Voucher & Receipts\n"
|
||
"=====================================================\n"
|
||
"The specific and easy-to-use Invoicing system in OpenERP allows you to keep "
|
||
"track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides "
|
||
"an easy way to follow up on your suppliers and customers. \n"
|
||
"\n"
|
||
"You could use this simplified accounting in case you work with an (external) "
|
||
"account to keep your books, and you still want to keep track of payments. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The Invoicing system includes receipts and vouchers (an easy way to keep "
|
||
"track of sales and purchases). It also offers you an easy method of "
|
||
"registering payments, without having to encode complete abstracts of "
|
||
"account.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module manages:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Voucher Entry\n"
|
||
"* Voucher Receipt [Sales & Purchase]\n"
|
||
"* Voucher Payment [Customer & Supplier]\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Faturamento e Pagamentos por Recibos e Contabilidade\n"
|
||
"================================================== ===\n"
|
||
"O sistema de faturação específicos e fáceis de usar no OpenERP permite que "
|
||
"você mantenha o controle de sua contabilidade, mesmo quando você não é um "
|
||
"contador. Ele fornece uma maneira fácil de acompanhar os seus fornecedores e "
|
||
"clientes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Você pode usar esta contabilidade simplificada no caso de você trabalhar com "
|
||
"um contador (externo) para manter seus livros, e você ainda quer manter o "
|
||
"controle de pagamentos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"O sistema de faturação inclui recibos e comprovantes (uma maneira fácil de "
|
||
"manter o controle de compras e vendas). Ele também oferece um método fácil "
|
||
"de registrar os pagamentos, sem a necessidade de codificar resumos completos "
|
||
"de conta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo gerencia:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Entrada de Recibos\n"
|
||
"* Recibo Vale [Vendas e compra]\n"
|
||
"* Pagamento Vale [do cliente e Fornecedor]\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
|
||
msgid "Configuration Wizards"
|
||
msgstr "Assistentes de Configuração"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.lang,code:0
|
||
msgid "Locale Code"
|
||
msgstr "Código de País/Língua"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.activity,split_mode:0
|
||
msgid "Split Mode"
|
||
msgstr "Modo de separação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.upgrade:0
|
||
msgid "Note that this operation might take a few minutes."
|
||
msgstr "Repare que esta operação pode durar alguns minutos."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, "
|
||
"external id or database id"
|
||
msgstr ""
|
||
"Especificação ambígua para o campo '%(field)s', apenas forneça um ID de "
|
||
"nome, externo ou de banco de dados"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.sequence,implementation:0
|
||
msgid "Implementation"
|
||
msgstr "Implementação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve
|
||
msgid "Venezuela - Accounting"
|
||
msgstr "Contabilidade - Venezuelana"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cl
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chile"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_view_editor
|
||
msgid "View Editor"
|
||
msgstr "Editor de Visão"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.cron:0
|
||
msgid "Execution"
|
||
msgstr "Execução"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,condition:0
|
||
#: view:ir.values:0
|
||
#: field:workflow.transition,condition:0
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Condição"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:669
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module not found"
|
||
msgstr "Módulo não encontrado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.currency,rate:0
|
||
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1."
|
||
msgstr "Taxa de cambio para a moeda padrão."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.view,name:0
|
||
msgid "View Name"
|
||
msgstr "Nome da Visão"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
|
||
msgid "Access Groups"
|
||
msgstr "Grupos de Acesso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Italian / Italiano"
|
||
msgstr "Italiano / Italiano"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
msgid ""
|
||
"Only one client action will be executed, last client action will be "
|
||
"considered in case of multiple client actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apenas uma ação de cliente será executada. A última ação de cliente será "
|
||
"considerada em caso de múltiplas ações de cliente."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_jit
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
|
||
"==================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you install this module, you will not have to run the regular "
|
||
"procurement\n"
|
||
"scheduler anymore (but you still need to run the minimum order point rule\n"
|
||
"scheduler, or for example let it run daily).\n"
|
||
"All procurement orders will be processed immediately, which could in some\n"
|
||
"cases entail a small performance impact.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It may also increase your stock size because products are reserved as soon\n"
|
||
"as possible and the scheduler time range is not taken into account anymore.\n"
|
||
"In that case, you can not use priorities any more on the different picking.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite aquisições Just In Time nas ordens de aquisição.\n"
|
||
"================================================== ================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se você instalar este módulo, você não terá de executar a aquisição regular "
|
||
"do\n"
|
||
"agendador mais (mas você ainda precisa para executar a regra de ponto pedido "
|
||
"mínimo\n"
|
||
"no agendador, ou, por exemplo deixá-lo correr por dia).\n"
|
||
"Todas as ordens de compras serão processadas imediatamente, o que pode, em "
|
||
"alguns\n"
|
||
"casos implicar um pequeno impacto no desempenho.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ele também pode aumentar o tamanho do estoque, pois os produtos são "
|
||
"reservados, logo\n"
|
||
"quanto possível e que o intervalo de tempo agendado não é tido em conta "
|
||
"mais.\n"
|
||
"Nesse caso, você não pode usar qualquer prioridades mais sobre a separação "
|
||
"diferente.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.hr
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Croácia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
msgid ""
|
||
"Do you confirm the uninstallation of this module? This will permanently "
|
||
"erase all data currently stored by the module!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Confirma a desinstalação deste módulo? Isto apagará de forma permanente "
|
||
"todos os dados armazenados para este módulo!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,mobile:0
|
||
msgid "Mobile No"
|
||
msgstr "Nº do Celular"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_by_category
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
|
||
#: view:res.partner.category:0
|
||
msgid "Partner Categories"
|
||
msgstr "Categorias de Parceiros"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.upgrade:0
|
||
msgid "System Update"
|
||
msgstr "Atualização do Sistema"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0
|
||
msgid "SXW Content"
|
||
msgstr "Conteúdo SXW"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.attachment,file_size:0
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "Tamanho do Arquivo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.sequence,prefix:0
|
||
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
|
||
msgstr "Prefixo de registro para a sequência"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sc
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "Seicheles"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
|
||
msgid "Gold"
|
||
msgstr "Ouro"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_company.py:173
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_form
|
||
#: view:res.company:0
|
||
#: field:res.company,bank_ids:0
|
||
#: view:res.partner.bank:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bank Accounts"
|
||
msgstr "Contas Bancárias"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_lang.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted!"
|
||
msgstr "'Pt_BR' base a linguagem não pode ser apagado!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sl
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "Serra Leoa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.company:0
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Informações Gerais"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt
|
||
msgid "Portugal - Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Portugal - Plano de Contas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.data,complete_name:0
|
||
msgid "Complete ID"
|
||
msgstr "ID completo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manage multi-warehouses, multi- and structured stock locations\n"
|
||
"==============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"The warehouse and inventory management is based on a hierarchical location "
|
||
"structure, from warehouses to storage bins. \n"
|
||
"The double entry inventory system allows you to manage customers, suppliers "
|
||
"as well as manufacturing inventories. \n"
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP has the capacity to manage lots and serial numbers ensuring "
|
||
"compliance with the traceability requirements imposed by the majority of "
|
||
"industries.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Key Features\n"
|
||
"------------\n"
|
||
"* Moves history and planning,\n"
|
||
"* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
|
||
"* Robustness faced with Inventory differences\n"
|
||
"* Automatic reordering rules\n"
|
||
"* Support for barcodes\n"
|
||
"* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
|
||
"* Traceability (Upstream / Downstream, Serial numbers, ...)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dashboard / Reports for Warehouse Management will include:\n"
|
||
"----------------------------------------------------------\n"
|
||
"* Incoming Products (Graph)\n"
|
||
"* Outgoing Products (Graph)\n"
|
||
"* Procurement in Exception\n"
|
||
"* Inventory Analysis\n"
|
||
"* Last Product Inventories\n"
|
||
"* Moves Analysis\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gerenciam múltiplos armazéns, locais de ações multi-e estruturado\n"
|
||
"================================================== ============\n"
|
||
"\n"
|
||
"O armazém e gerenciamento de inventário é baseado em uma estrutura "
|
||
"hierárquica da localização dos depósitos as caixas de armazenamento.\n"
|
||
"O sistema de inventário de partida dupla permite que você gerencie clientes, "
|
||
"fornecedores, bem como inventários de fabricação.\n"
|
||
"\n"
|
||
"O OpenERP tem a capacidade de gerenciar lotes e números de série que "
|
||
"garantem o cumprimento dos requisitos de rastreabilidade impostas pela "
|
||
"maioria das indústrias.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Principais Características\n"
|
||
"------------\n"
|
||
"* Histórico e Planejamento da Movimentação,\n"
|
||
"* Valorização de estoque (preço normal ou média, ...)\n"
|
||
"* Robustez confrontados com diferenças de inventário\n"
|
||
"* Regras reordenação automáticas\n"
|
||
"* Suporte para códigos de barras\n"
|
||
"* A detecção rápida de erros por meio do sistema de dupla entrada\n"
|
||
"* Rastreabilidade (montante / jusante, números de série, ...)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Painel / Relatórios de Gestão de Armazém irá incluir:\n"
|
||
"-------------------------------------------------- --------\n"
|
||
"* Produtos de entrada (Gráfico)\n"
|
||
"* Produtos de saída (Gráfico)\n"
|
||
"* Aquisições em Exceção\n"
|
||
"* Análise de Inventário\n"
|
||
"* Últimos estoques de produtos\n"
|
||
"* Análise de Movimentação\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner,vat:0
|
||
msgid ""
|
||
"Tax Identification Number. Check the box if this contact is subjected to "
|
||
"taxes. Used by the some of the legal statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de Identificação Fiscal. Marque a caixa se este contato está sujeito "
|
||
"a impostos. Usado pela algumas das declarações legais."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.bank,partner_id:0
|
||
msgid "Account Owner"
|
||
msgstr "Titular da Conta"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the module for computing Procurements.\n"
|
||
"==============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the MRP process, procurements orders are created to launch manufacturing\n"
|
||
"orders, purchase orders, stock allocations. Procurement orders are\n"
|
||
"generated automatically by the system and unless there is a problem, the\n"
|
||
"user will not be notified. In case of problems, the system will raise some\n"
|
||
"procurement exceptions to inform the user about blocking problems that need\n"
|
||
"to be resolved manually (like, missing BoM structure or missing supplier).\n"
|
||
"\n"
|
||
"The procurement order will schedule a proposal for automatic procurement\n"
|
||
"for the product which needs replenishment. This procurement will start a\n"
|
||
"task, either a purchase order form for the supplier, or a production order\n"
|
||
"depending on the product's configuration.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este é o módulo de Computação de Compras.\n"
|
||
"==============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"No processo de MRP, ordens aquisições são criados para lançamento de "
|
||
"fabricação\n"
|
||
"ordens, ordens de compra, distribuição de ações. Ordens de aquisição são\n"
|
||
"gerado automaticamente pelo sistema e, a menos que haja um problema, o\n"
|
||
"usuário não será notificado. Em caso de problemas, o sistema irá levantar "
|
||
"algumas\n"
|
||
"exceções de aquisição para informar o usuário sobre problemas de bloqueio "
|
||
"que precisam\n"
|
||
"para ser resolvido manualmente (como, falta estrutura BOM ou faltando "
|
||
"fornecedor).\n"
|
||
"\n"
|
||
"A ordem de aquisição irá agendar uma proposta para a aquisição automática\n"
|
||
"para o produto que necessita de reabastecimento. Esta aquisição irá iniciar "
|
||
"um\n"
|
||
"tarefa, ou um formulário de pedido de compra para o fornecedor, ou uma ordem "
|
||
"de produção\n"
|
||
"dependendo da configuração do produto.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
|
||
msgid "Installed Modules"
|
||
msgstr "Módulos Instalados"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Company Switch Warning"
|
||
msgstr "Aviso de Mudança de Empresa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing
|
||
msgid ""
|
||
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
|
||
"processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auxilia o gerenciamento dos processos de manufatura e geração de relatórios "
|
||
"sobre estes processos."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.sequence,number_increment:0
|
||
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
|
||
msgstr "O próximo número da sequência será incrementada com este número"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:workflow.activity,kind:0
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Função"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.menu,parent_right:0
|
||
msgid "Parent Right"
|
||
msgstr "Superior a direita"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_customer_relationship_management
|
||
msgid ""
|
||
"Manage relations with prospects and customers using leads, opportunities, "
|
||
"requests or issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerenciar as relações com prospectos e clientes usando prospectos, "
|
||
"oportunidades, pedidos ou questões."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_project
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Track multi-level projects, tasks, work done on tasks\n"
|
||
"=====================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This application allows an operational project management system to organize "
|
||
"your activities into tasks and plan the work you need to get the tasks "
|
||
"completed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gantt diagrams will give you a graphical representation of your project "
|
||
"plans, as well as resources availability and workload.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dashboard / Reports for Project Management will include:\n"
|
||
"--------------------------------------------------------\n"
|
||
"* My Tasks\n"
|
||
"* Open Tasks\n"
|
||
"* Tasks Analysis\n"
|
||
"* Cumulative Flow\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Acompanhamento multi-nível projetos, tarefas, trabalho feito em tarefas\n"
|
||
"================================================== ===\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta aplicação permite que um sistema de gestão operacional do projeto para "
|
||
"organizar as suas actividades em tarefas e planejar o trabalho que você "
|
||
"precisa para começar as tarefas até a conclusão.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Diagramas de Gantt vai lhe dar uma representação gráfica de seus planos de "
|
||
"projeto, bem como disponibilidade de recursos e carga de trabalho.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Painel / relatórios para gerenciamento de projetos incluirão:\n"
|
||
"-------------------------------------------------- ------\n"
|
||
"* Minhas Tarefas\n"
|
||
"* Tarefas abertas\n"
|
||
"* Análise de Tarefas\n"
|
||
"* Fluxo cumulativa\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Internal Notes"
|
||
msgstr "Notas Internas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd
|
||
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_pvt_ltd
|
||
msgid "Corp."
|
||
msgstr "Empr."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition
|
||
msgid "Purchase Requisitions"
|
||
msgstr "Requisição de Compra"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
|
||
msgid "Inline Edit"
|
||
msgstr "Edição em linha"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.cron,interval_type:0
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Meses"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow.instance:0
|
||
msgid "Workflow Instances"
|
||
msgstr "Instancia do workflow"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_partner.py:684
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Partners: "
|
||
msgstr "Parceiros "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Is a Company?"
|
||
msgstr "É uma Empresa?"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_company.py:173
|
||
#: field:res.partner.bank,name:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bank Account"
|
||
msgstr "Conta Bancária"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.kp
|
||
msgid "North Korea"
|
||
msgstr "Coréia do Norte"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.server,state:0
|
||
msgid "Create Object"
|
||
msgstr "Criar Objeto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ss
|
||
msgid "South Sudan"
|
||
msgstr "Sudão do Sul"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.filters,context:0
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Contexto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
|
||
msgid "Sales and MRP Management"
|
||
msgstr "Gestão de Vendas e MRP"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a contact in your address book.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
|
||
" a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
|
||
" documents, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clique para adicionar um contato em sua agenda de "
|
||
"endereços.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" O OpenERP auxilia a rastrear todas as atividades "
|
||
"relacionadas a\n"
|
||
" um cliente; debates, histórico de oportunidades\n"
|
||
" de negócios, documentos, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
|
||
msgid "Prospect"
|
||
msgstr "Prospecto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_invoice_directly
|
||
msgid "Invoice Picking Directly"
|
||
msgstr "Faturar separação diretamente"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Polish / Język polski"
|
||
msgstr "Polonês / Język polski"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.exports,name:0
|
||
msgid "Export Name"
|
||
msgstr "Nome de Exportação"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'"
|
||
msgstr "Prefixo ou sufixo inválido para a sequência de '% s'"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Used to select automatically the right address according to the context in "
|
||
"sales and purchases documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usado para selecionar automaticamente o endereço correto de acordo com o "
|
||
"contexto em documentos de vendas e compras."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_analytic_plans
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The base module to manage analytic distribution and purchase orders.\n"
|
||
"====================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split a "
|
||
"line\n"
|
||
"on a supplier purchase order into several accounts and analytic plans.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo para gerenciamento de distribuição analítica e ordens de compras.\n"
|
||
"=====================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Permite ao usuário manter vários planos analíticos. Permite a você dividir "
|
||
"uma linha sobre um fornecedor de uma ordem de compra em várias contas e "
|
||
"planos analíticos.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.lk
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "Sri Lanka"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,search_view:0
|
||
msgid "Search View"
|
||
msgstr "Visão de Busca"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Russian / русский язык"
|
||
msgstr "Russo / русский язык"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup
|
||
msgid "Signup"
|
||
msgstr "Inscrever-se"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Can not create the module file: %s !"
|
||
#~ msgstr "Impossível criar o arquivo de módulo: %s !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error !"
|
||
#~ msgstr "Erro!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language !"
|
||
#~ msgstr "Você não pode excluir a linguagem de preferida do usuário!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Manage the partner categories in order to better classify them for tracking "
|
||
#~ "and analysis purposes. A partner may belong to several categories and "
|
||
#~ "categories have a hierarchy structure: a partner belonging to a category "
|
||
#~ "also belong to his parent category."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gerenciar as categorias de parceiros para melhor classificá-los para fins de "
|
||
#~ "controle e análise. Um parceiro pode pertencer a várias categorias e "
|
||
#~ "categorias têm uma estrutura hierarquia: um parceiro pertencente a uma "
|
||
#~ "categoria também pertencem à sua categoria principal."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot delete the language which is Active !\n"
|
||
#~ "Please de-activate the language first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Você não pode excluir um idioma que está Ativo!\n"
|
||
#~ "Favor desativar o idioma primeiramente."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Invalid search criterions"
|
||
#~ msgstr "Critério de pesquisa inválido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted !"
|
||
#~ msgstr "O idioma base 'en_US' não pode ser excluído!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Unmet dependency !"
|
||
#~ msgstr "Dependência não atendida!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Connection test failed!"
|
||
#~ msgstr "Teste de conexão falhou!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Configure your company's bank accounts and select those that must appear on "
|
||
#~ "the report footer. You can reorder bank accounts from the list view. If you "
|
||
#~ "use the accounting application of OpenERP, journals and accounts will be "
|
||
#~ "created automatically based on these data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Configure as contas bancárias da empresa e escolha quais deverão aparecer no "
|
||
#~ "rodapé do relatório. Você pode reordenar na listagem. Se você usar o "
|
||
#~ "aplicativo de Contabilidade do OpenERP, os diários e contas serão criadas "
|
||
#~ "automaticamente com base nesses dados."
|
||
|
||
#~ msgid "Manage bank records you want to be used in the system."
|
||
#~ msgstr "Gerencia os registros bancários a serem usados no sistema."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Connection test succeeded!"
|
||
#~ msgstr "Conexão bem sucedida!"
|
||
|
||
#~ msgid "My Filters"
|
||
#~ msgstr "Meus Filtros"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal"
|
||
#~ msgstr "Pessoal"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Operation forbidden"
|
||
#~ msgstr "Operação proibida"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Couldn't create contact without email address !"
|
||
#~ msgstr "Não posso criar contatos sem endereço de email!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please specify an action to launch !"
|
||
#~ msgstr "Especifique uma ação a ser disparada!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Swiss localization :\n"
|
||
#~ "====================\n"
|
||
#~ "**Multilang swiss STERCHI account chart and taxes**\n"
|
||
#~ " **Author:** Camptocamp SA\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " **Donors:** Hasa Sàrl, Open Net Sàrl and Prisme Solutions Informatique SA\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " **Translators:** brain-tec AG, Agile Business Group\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "**This release will introduce major changes to l10n_ch.**\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Due to important refactoring needs and the Switzerland adoption of new "
|
||
#~ "international payment standard during 2013-2014. We have reorganised the "
|
||
#~ "swiss localization addons this way:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "- **l10n_ch**: Multilang swiss STERCHI account chart and taxes (official "
|
||
#~ "addon)\n"
|
||
#~ "- **l10n_ch_base_bank**: Technical module that introduces a new and "
|
||
#~ "simplified version of bank type management\n"
|
||
#~ "- **l10n_ch_bank**: List of swiss banks\n"
|
||
#~ "- **l10n_ch_zip**: List of swiss postal zip\n"
|
||
#~ "- **l10n_ch_dta**: Support of dta payment protocol (will be deprecated end "
|
||
#~ "2014)\n"
|
||
#~ "- **l10n_ch_payment_slip**: Support of ESR/BVR payment slip report and "
|
||
#~ "reconciliation. Report refactored with easy element positioning.\n"
|
||
#~ "- **l10n_ch_sepa**: Alpha implementation of PostFinance SEPA/PAIN support "
|
||
#~ "will be completed during 2013/2014\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The modules will be soon available on OpenERP swiss localization on "
|
||
#~ "launchpad:\n"
|
||
#~ "https://launchpad.net/openerp-swiss-localization\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Localização da Suíça:\n"
|
||
#~ "====================\n"
|
||
#~ "** Multilang suíço plano de conta STERCHI e impostos **\n"
|
||
#~ " ** Autor: ** Camptocamp SA\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Doadores: ** ** Hasa Sàrl, Open Sàrl Net e Prisme Soluções Informática SA\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Tradutores: ** ** cérebro-tec AG, Agile Business Grupo\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "** Esta versão irá introduzir grandes mudanças para l10n_ch. **\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Devido às necessidades de refatoração importantes ea adoção do padrão Suíça "
|
||
#~ "novo pagamento internacional durante 2013-2014. Nós reorganizamos os addons "
|
||
#~ "de localização suíços desta forma:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "- ** L10n_ch **: Multilang suíço gráfico conta STERCHI e impostos (addon "
|
||
#~ "oficial)\n"
|
||
#~ "- ** L10n_ch_base_bank **: módulo técnica que introduz uma nova versão e "
|
||
#~ "simplificado de gestão bancária tipo\n"
|
||
#~ "- ** L10n_ch_bank **: Lista de bancos suíços\n"
|
||
#~ "- ** ** L10n_ch_zip: Lista de zip postal suíço\n"
|
||
#~ "- ** ** L10n_ch_dta: Suporte de dta protocolo de pagamento (será depreciado "
|
||
#~ "final de 2014)\n"
|
||
#~ "- ** ** L10n_ch_payment_slip: Suporte de ESR / BVR relatório boleto de "
|
||
#~ "pagamento e reconciliação. Relatório reformulado com o posicionamento "
|
||
#~ "elemento fácil.\n"
|
||
#~ "- ** ** L10n_ch_sepa: implementação Alpha de apoio PostFinance SEPA / DOR "
|
||
#~ "será concluído durante 2013/2014\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Os módulos estarão disponíveis em breve no OpenERP localização suíço em "
|
||
#~ "barra de ativação:\n"
|
||
#~ "https://launchpad.net/openerp-swiss-localization\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
|
||
#~ msgstr "O tamanho de campo nunca pode ser menor que 1!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008).\n"
|
||
#~ "=======================================\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " * Defines the following chart of account templates:\n"
|
||
#~ " * Spanish General Chart of Accounts 2008\n"
|
||
#~ " * Spanish General Chart of Accounts 2008 for small and medium "
|
||
#~ "companies\n"
|
||
#~ " * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
|
||
#~ " * Defines tax code templates\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "**Note:** You should install the l10n_ES_account_balance_report module for "
|
||
#~ "yearly\n"
|
||
#~ " account reporting (balance, profit & losses).\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Plano de Contas Espahol (PGCE 2008).\n"
|
||
#~ "=======================================\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " * Define o seguinte modelos de plano de contas:\n"
|
||
#~ " * Plano de contas geral Espanhol de 2008\n"
|
||
#~ " * Plano de contas geral Espanhol de 2008 para pequenas e médias "
|
||
#~ "empresas\n"
|
||
#~ " * Define modelos para venda e compra de IVA\n"
|
||
#~ " * Define modelos de código de imposto\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Nota **: ** Você deve instalar o módulo para l10n_ES_account_balance_report "
|
||
#~ "anual\n"
|
||
#~ " os relatórios das contas (balanço, lucros e perdas).\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Spanish - Accounting (PGCE 2008)"
|
||
#~ msgstr "Espanha - Contabilidade (PGCE 2008)"
|