odoo/addons/account_payment/i18n/ru.po

732 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_payment
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-14 18:10+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Scheduled date if fixed"
msgstr "Дата по плану, если задана"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
msgid "Partner Currency"
msgstr "Валюта партнера"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Set to draft"
msgstr "Установить в 'Черновик'"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,mode:0
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
msgstr "Выберите режим платежа для применения"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Group By..."
msgstr "Группировать по ..."
#. module: account_payment
#: model:ir.module.module,description:account_payment.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module provides :\n"
"* a more efficient way to manage invoice payment.\n"
"* a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль обеспечивает :\n"
"* более эффективный способ управления оплатой счетов.\n"
"* постой механизм для разных автоматических платежей.\n"
" "
#. module: account_payment
#: field:payment.order,line_ids:0
msgid "Payment lines"
msgstr "Позиции платежа"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: field:payment.line,info_owner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Owner Account"
msgstr "Владелец счета"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,state:0
msgid ""
"When an order is placed the state is 'Draft'.\n"
" Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the state is 'Done'."
msgstr ""
"При размещении заказа, его состояние - \"Черновик\".\n"
" После подтверждения банком, состояние \"Подтверждено\".\n"
" После оплаты, состояние \"Сделано\""
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid ""
"The amount which should be paid at the current date\n"
"minus the amount which is already in payment order"
msgstr ""
"Сумма, которую надо заплатить на текущую дату\n"
"минус сумма, указанная в платежном поручении"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
msgid "Preferred date"
msgstr "Предпочтительная дата"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Free"
msgstr "Свободно"
#. module: account_payment
#: field:payment.order.create,entries:0
msgid "Entries"
msgstr "Проводки"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Used Account"
msgstr "Используемый счет"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
#: field:payment.order.create,duedate:0
msgid "Due Date"
msgstr "Срок"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr "Нельзя сделать проводку по закрытому счету."
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Entry Line"
msgstr "Проводка по счету"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "_Add to payment order"
msgstr "Добавить к платежному поручению"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
msgid "Payment Populate statement"
msgstr "Заполнение заявления на оплату"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#: view:payment.order:0
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Ошибочное значение проводки по дебету или кредиту !"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Total in Company Currency"
msgstr "Всего в валюте компании"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
msgid "New Payment Order"
msgstr "Новое платежное поручение"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#: field:payment.order,reference:0
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:payment.line:0
msgid "The payment line name must be unique!"
msgstr "Название платежа должно быть уникальным !"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
msgid "Payment Orders"
msgstr "Платежные поручения"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Directly"
msgstr "Немедленно"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Line"
msgstr "Позиция платежа"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Amount Total"
msgstr "Итоговая сумма"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Подтверждено"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Invoice Effective Date"
msgstr "Счет действителен до"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Execution Type"
msgstr "Тип исполнения"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Structured"
msgstr "Структурировано"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,state:0
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Transaction Information"
msgstr "Информация транзакции"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Режим оплаты"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Effective Date"
msgstr "Действительно до"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
msgid "Invoice Ref."
msgstr "Ссылка на счет"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_prefered:0
msgid ""
"Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified "
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
"scheduled date of execution."
msgstr ""
"Выберите опцию для платежного поручения: 'Заданная'' - дата установлена "
"вами. 'Немедленно' - выполнить сразу. 'Срок' - выполнить в определенную дату."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Ошибка !"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Всего по дебету"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution date"
msgstr "Дата исполнения"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
msgstr "Банковский или кассовый журнал для формы оплаты"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Fixed date"
msgstr "Заданная дата"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,info_partner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Destination Account"
msgstr "Счет назначения"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Desitination Account"
msgstr "Счет назначения"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Search Payment Orders"
msgstr "Искать платежные поручения"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr "Нельзя сделать действие по дебетовому/кредитовому счету без партнера"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
msgid "Created"
msgstr "Создано"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Select Invoices to Pay"
msgstr "Выбрать счета для оплаты"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Currency Amount Total"
msgstr "Итоговая сумма в валюте"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Make Payments"
msgstr "Произвести платежи"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,state:0
msgid "Communication Type"
msgstr "Тип коммуникации"
#. module: account_payment
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_payment.module_meta_information
msgid "Payment Management"
msgstr "Управление платежами"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
msgid "Bank statement line"
msgstr "Позиция банковской выписки"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Due date"
msgstr "Срок"
#. module: account_payment
#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid "Amount to be paid"
msgstr "Сумма к оплате"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_owner:0
msgid "Address of the Main Partner"
msgstr "Адрес основного партнера"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,date:0
msgid ""
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
"directly"
msgstr "Если дата платежа не задана, банк сразу обработает платеж"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
msgid "Account Payment Populate Statement"
msgstr "Заполнение платежного поручения"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
msgid "Mode of Payment"
msgstr "Режим платежа"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Value Date"
msgstr "Дата зачисления"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Type"
msgstr "Способ оплаты"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount_currency:0
msgid "Payment amount in the partner currency"
msgstr "Сумма платежа в валюте партнера"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
msgid "The successor message of Communication."
msgstr "Приемник сообщения коммуникации"
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "No partner defined on entry line"
msgstr "Не определен партнер в проводке"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_partner:0
msgid "Address of the Ordering Customer."
msgstr "Адрес заказчика"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "Populate Statement:"
msgstr "Заполнить заявление:"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Всего кредит"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
msgstr "Выберите дату, если вы выбрали предпочтительную дату как Заданную."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#. module: account_payment
#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.act_account_invoice_2_payment_line
msgid "Payment Lines"
msgstr "Позиции платежа"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Элементы журнала"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr "Для счета и периода должна быть одна компания."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
msgid ""
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
"customer."
msgstr "Эта проводка будет использована для информации о плательщике."
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search"
msgstr "Искать"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
msgid "Payment Order"
msgstr "Платежное поручение"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Дата платежа"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Total:"
msgstr "Всего:"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation date"
msgstr "Дата создания"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "ADD"
msgstr "Добавить"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import payment lines"
msgstr "Импорт позиций платежа"
#. module: account_payment
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
msgid "Amount to pay"
msgstr "Сумма к оплате"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount:0
msgid "Amount in Company Currency"
msgstr "Сумма в валюте компании"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,partner_id:0
msgid "The Ordering Customer"
msgstr "Заказчик"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
msgid "Account make payment"
msgstr "Счет оплат"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Invoice Ref"
msgstr "Ссылка на счет"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,name:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Ваша ссылка"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,mode:0
msgid "Payment mode"
msgstr "Режим платежа"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Payment order"
msgstr "Платежное поручение"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "General Information"
msgstr "Общая информация"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Счет"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication:0
msgid "Communication"
msgstr "Связь"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: view:account.payment.populate.statement:0
#: view:payment.order:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
msgid ""
"A payment order is a payment request from your company to pay a supplier "
"invoice or a customer credit note. Here you can register all payment orders "
"that should be done, keep track of all payment orders and mention the "
"invoice reference and the partner the payment should be done for."
msgstr ""
"Платежное поручение это платежное требование от вышей компании на оплату "
"счета поставщика. Здесь вы заносите все платежные поручения которые должны "
"быть исполнены, отслеживаете все платежные поручения, ссылки на счета и "
"партнеров по которым должны быть сделаны платежи."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount:0
msgid "Payment amount in the company currency"
msgstr "Сумма платежа в валюте компании"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search Payment lines"
msgstr "Поиск платежей"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount_currency:0
msgid "Amount in Partner Currency"
msgstr "Сумма в валюте партнера"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication2:0
msgid "Communication 2"
msgstr "Коммуникации 2"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_id:0
msgid "Destination Bank account"
msgstr "Банковский счет назначения"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Are you sure you want to make payment?"
msgstr "Вы уверены, что хотите сделать платеж ?"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: field:payment.mode,journal:0
msgid "Journal"
msgstr "Книга"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank account"
msgstr "Банковский счёт"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Confirm Payments"
msgstr "Подтвердить платежи"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_currency:0
#: report:payment.order:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Валюта компании"
#. module: account_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment"
msgstr "Платеж"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Order / Payment"
msgstr "Платежное поручение / Платеж"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,move_line_id:0
msgid "Entry line"
msgstr "Проводка"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication:0
msgid ""
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
msgstr ""
"Используется как сообщение между плательщиком и текущей компанией. "
"Обозначает \"Что вы хотите сказать получателю об этом распоряжение ?'"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,name:0
msgid "Name"
msgstr "Название"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Счет банка"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Entry Information"
msgstr "Информация проводки"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
msgid "payment.order.create"
msgstr "payment.order.create"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,order_id:0
msgid "Order"
msgstr "Заказ"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0
msgid "Total"
msgstr "Всего"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
msgid "Make Payment"
msgstr "Оплатить"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,partner_id:0
#: report:payment.order:0
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
msgid "Populate Payment"
msgstr "Заполнить платежку"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
msgstr "Банковский счет для режима платежа"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr "Нельзя создать проводку по счету с типом Вид."