odoo/addons/account_followup/i18n/fr.po

1988 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_followup
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 09:17+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
#. module: account_followup
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_default
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level0
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level1
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level2
msgid "${user.company_id.name} Payment Reminder"
msgstr "${user.company_id.name} Relance de paiement"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "The maximum follow-up level"
msgstr "Le niveau de relance maximum"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: view:res.partner:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grouper par..."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,followup_id:0
msgid "Follow-Up"
msgstr "Relance"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action_date:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Date de la prochaine action"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,manual_action:0
msgid "Manual Action"
msgstr "Action manuelle"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.sending.results,needprinting:0
msgid "Needs Printing"
msgstr "À imprimer"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "⇾ Mark as Done"
msgstr "⇾ Marquer comme terminé"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_note:0
msgid "Action To Do"
msgstr "Action à effectuer"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,company_id:0
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,company_id:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:258
#, python-format
msgid "Invoice Date"
msgstr "Date de facturation"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_subject:0
msgid "Email Subject"
msgstr "Sujet du courriel"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(user_signature)s"
msgstr "%(user_signature)s"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "days overdue, do the following actions:"
msgstr "jours de retard, faire les actions suivantes :"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-up Steps"
msgstr "Étapes de relance"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_body:0
msgid "Email Body"
msgstr "Corps du courriel"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
msgid "Send Follow-Ups"
msgstr "Envoyer les relances"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:262
#, python-format
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_next_action:0
msgid ""
"This is the next action to be taken. It will automatically be set when the "
"partner gets a follow-up level that requires a manual action. "
msgstr ""
"Ceci est la prochaine action à entreprendre. Elle sera automatiquement "
"renseignée lorsqu'un partenaire recevra une relance d'un niveau exigeant une "
"action manuelle. "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "No Responsible"
msgstr "Aucun responsable"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
"account is now seriously overdue.\n"
"\n"
"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
"consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
"be able to supply your company with (goods/services).\n"
"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
"next 8 days.\n"
"\n"
"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
"hesitate to contact our accounting department, so that we can resolve the "
"matter quickly.\n"
"\n"
"Details of due payments is printed below.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Cher %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Nous constatons avec regret que malgré notre précédent rappel, votre compte "
"est toujours débiteur.\n"
"\n"
" Nous vous mettons donc en demeure de nous régler sous huitaine "
"lintégralité de la somme. Passé ce délai, nous bloquerons votre compte ce "
"qui signifie que vous ne pourrez plus passer de commandes auprès de notre "
"société (articles/services).\n"
"\n"
"Si pour une raison qui nous est inconnue vous ne pouvez régler ces factures, "
"n'hésitez pas à prendre contact avec notre service comptable afin que nous "
"trouvions une solution rapide à ce problème.\n"
"\n"
"Le détail des factures impayées est listé ci-dessous.\n"
"\n"
"Veuillez agréer nos salutations distinguées,\n"
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level0
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Dear ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
" Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the "
"following amount stays unpaid. Please, take\n"
"appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.\n"
"\n"
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
"ignore this message. Do not hesitate to\n"
"contact our accounting department. \n"
"\n"
" </p>\n"
"<br/>\n"
"Best Regards,\n"
"<br/>\n"
" <br/>\n"
"${user.name}\n"
"\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Cher ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
" A l'examen de votre compte, nous constatons que sauf erreur ou omission "
"de notre part, nous n'avons toujours pas reçu à ce jour de règlement des "
"factures reprises sur le relevé ci-dessous. Nous vous remercions de bien "
"vouloir régulariser cette situation sous huitaine.\n"
"\n"
"\n"
"Au cas où votre règlement se serait croisé avec la présente, nous vous "
"prions de ne pas en tenir compte. N'hésitez pas à contacter notre service "
"comptable.\n"
"\n"
" </p>\n"
"<br/>\n"
"Veuillez agréer nos salutations distinguées,\n"
"<br/>\n"
" <br/>\n"
"${user.name}\n"
"\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Balance > 0"
msgstr "Balance > 0"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Total débit"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action:0
msgid "Next Action"
msgstr "Action suivante"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": Partner Name"
msgstr ": Nom du partenaire"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_responsible_id:0
msgid "Assign a Responsible"
msgstr "Attribuer un responsable"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
#: field:account_followup.followup,followup_line:0
#: view:res.partner:0
msgid "Follow-up"
msgstr "Relance"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "VAT:"
msgstr "TVA :"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,partner_id:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,partner_id:0
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid ""
"To remind customers of paying their invoices, you can\n"
" define different actions depending on how severely\n"
" overdue the customer is. These actions are bundled\n"
" into follow-up levels that are triggered when the "
"due\n"
" date of an invoice has passed a certain\n"
" number of days. If there are other overdue invoices "
"for the \n"
" same customer, the actions of the most \n"
" overdue invoice will be executed."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Date :"
msgstr "Date :"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Partenaires"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account_followup.followup:0
msgid "Only one follow-up per company is allowed"
msgstr "Une seule relance est autorisée par société"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:254
#, python-format
msgid "Invoices Reminder"
msgstr "Rappel de facture"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "When processing, it will print a letter"
msgstr "Lors du traitement, imprimera une lettre"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_earliest_due_date:0
msgid "Worst Due Date"
msgstr "Échéance la plus en retard"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Not Litigation"
msgstr "Pas de litige"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Send emails and generate letters"
msgstr "Envoyer les courriels et générer les lettres"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_followup
msgid "Manual Follow-Ups"
msgstr "Relances manuelles"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(partner_name)s"
msgstr "%(partner_name)s"
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level1
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
" \n"
" <p>Dear ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
" We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
"account is now seriously overdue.\n"
"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
"consider placing a stop on your account\n"
"which means that we will no longer be able to supply your company with "
"(goods/services).\n"
"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
"next 8 days.\n"
"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
"hesitate to contact our accounting\n"
"department. so that we can resolve the matter quickly.\n"
"Details of due payments is printed below.\n"
" </p>\n"
"<br/>\n"
"Best Regards,\n"
" \n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
" \n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
" \n"
" <p>Cher ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
" Nous constatons avec regret que malgré notre précédent rappel, votre "
"compte est toujours débiteur.\n"
"Nous vous mettons donc en demeure de nous régler sous huitaine lintégralité "
"de la somme. Passé ce délai,\n"
"nous bloquerons votre compte ce qui signifie que vous ne pourrez plus passer "
"de commandes\n"
"auprès de notre société (articles/services).\n"
"Si pour une raison qui nous est inconnue vous ne pouvez régler ces factures, "
"n'hésitez pas à prendre contact\n"
"avec notre service comptable afin que nous trouvions une solution rapide à "
"ce problème.\n"
"\n"
"Le détail des factures impayées est listé ci-dessous.\n"
" </p>\n"
"<br/>\n"
"Veuillez agréer nos salutations distinguées,\n"
" \n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
" \n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Débit"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Follow-up Statistics"
msgstr "Statistiques de relances"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Send Overdue Email"
msgstr "Envoyer les courriels en retard"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-up Criteria"
msgstr "Critère de relance"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
msgstr ""
"Donne l'ordre de la séquence quand vous affichez une liste des lignes de "
"relance."
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
#, python-format
msgid " will be sent"
msgstr " sera envoyé"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User's Company Name"
msgstr ": Nom de la société de l'utilisateur"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "Send a Letter"
msgstr "Envoyer une lettre"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
msgid "Payment Follow-ups"
msgstr "Relances de paiement"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
msgid "Due Days"
msgstr "Retard d'échéance"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-up Level"
msgstr "Derniere relance"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_followup:0
msgid "Latest followup"
msgstr "Derniere relance"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_manual_reconcile_followup
msgid "Reconcile Invoices & Payments"
msgstr "Rapprocher les factures et les paiements"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_s
msgid "Do Manual Follow-Ups"
msgstr "Faire une relance manuelle"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Li."
msgstr "Lit."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_conf:0
msgid "Send Email Confirmation"
msgstr "Envoyer un courriel de confirmation"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-up Entries with period in current year"
msgstr "Relances dans une période de cette année"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
msgid "Latest follow-up"
msgstr "Dernière relance"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,partner_lang:0
msgid "Send Email in Partner Language"
msgstr "Envoyer un courriel dans la langue du partenaire"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:169
#, python-format
msgid " email(s) sent"
msgstr " courriels envoyés"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
msgid "Print Follow-up & Send Mail to Customers"
msgstr "Imprimer les relances et envoyer les courriels aux clients"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
msgid "Printed Message"
msgstr "Imprimer le Message"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:155
#, python-format
msgid "Anybody"
msgstr "Tout le monde"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "When processing, it will send an email"
msgstr "Lors du traitement, enverra un courriel"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Partner to Remind"
msgstr "Partenaire à rappeler"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Print Overdue Payments"
msgstr "Imprimer les paiements en retard"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
#: field:account_followup.stat,followup_id:0
msgid "Follow Ups"
msgstr "Relances"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:218
#, python-format
msgid "Email not sent because of email address of partner not filled in"
msgstr "Courriel non envoyé car l'adresse du partenaire n'est pas remplie"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
msgid "Account Follow-up"
msgstr "Relances comptables"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_responsible_id:0
msgid ""
"Optionally you can assign a user to this field, which will make him "
"responsible for the action."
msgstr ""
"Si besoin, vous pouvez assigner un utilisateur à ce champ, ce qui en fera le "
"responsable de cette action."
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_sending_results
msgid "Results from the sending of the different letters and emails"
msgstr "Résultats de l'envoi des différents courriels et lettres"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup.line:0
msgid ""
"Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use "
"the percent character."
msgstr ""
"Votre description n'est pas correcte, utilisez une légende exacte ou %% si "
"vous souhaitez utiliser le caractère pour cent."
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
#, python-format
msgid " manual action(s) assigned:"
msgstr " action manuelle assignée :"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
msgstr "Rechercher un partenaire"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
msgid "Send Letters and Emails"
msgstr "Envoyer des lettres et des courriels"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Follow-up"
msgstr "Chercher une relance"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Account Move line"
msgstr "Écriture comtable"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:237
#, python-format
msgid "Send Letters and Emails: Actions Summary"
msgstr "Envoyer les lettres et courriels : résumé des actions"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "or"
msgstr "ou"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid ""
"If not specified by the latest follow-up level, it will send from the "
"default email template"
msgstr ""
"Sauf indication contraire sur le dernier niveau de relance, le modèle par "
"défaut sera utilisé pour l'envoi"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account_followup.followup.line:0
msgid "Days of the follow-up levels must be different"
msgstr "Les jours des niveaux de relance doivent être différents"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Click to mark the action as done."
msgstr "Cliquez pour marquer une action comme terminée."
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
msgid "Follow-Ups Analysis"
msgstr "Analyse des relances"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_next_action_date:0
msgid ""
"This is when the manual follow-up is needed. The date will be set to the "
"current date when the partner gets a follow-up level that requires a manual "
"action. Can be practical to set manually e.g. to see if he keeps his "
"promises."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Print overdue payments report independent of follow-up line"
msgstr ""
"Imprimer les relances de paiement indépendamment de la ligne de relance"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,date:0
msgid ""
"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
msgstr ""
"Ce champ vous permet de sélectionner une date pour planifier vos relances"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,date:0
msgid "Follow-up Sending Date"
msgstr "Date d'envoi de la Relance"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,payment_responsible_id:0
msgid "Follow-up Responsible"
msgstr "Responsable des relances"
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level2
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
" \n"
" <p>Dear ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
" Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
"Unless full payment is made in next 8 days, legal action for the recovery of "
"the debt will be taken without\n"
"further notice.\n"
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
"is printed below.\n"
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
"our accounting department.\n"
"</p>\n"
"<br/>\n"
"Best Regards,\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
" \n"
" <p>Cher ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
" Malgré plusieurs rappels, votre compte est toujours débiteur.\n"
"Nous vous mettons donc en demeure de nous régler sous huitaine lintégralité "
"de la somme. Passé ce délai,\n"
"nous mettrons en œuvre toutes les démarches légales nécessaires au "
"recouvrement de notre créance sans nouvelle notification.\n"
"J'espère que ces actions ne seront pas nécessaires et vous trouverez le "
"détail des factures impayées ci-dessous.\n"
"Pour toutes questions concernant ce sujet. n'hésitez pas à prendre contact "
"avec notre service comptable.\n"
"</p>\n"
"<br/>\n"
"Veuillez agréer nos salutations distinguées,\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Document : Customer account statement"
msgstr "Document : état de compte client"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
msgid "Follow-up Levels"
msgstr "Niveaux de relances"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line4
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line5
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
"\n"
"Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the "
"recovery of the debt will be taken without further notice.\n"
"\n"
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
"is printed below.\n"
"\n"
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
"our accounting department.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Cher %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Malgré plusieurs rappels, votre compte est toujours débiteur.\n"
"\n"
"Nous vous mettons donc en demeure de nous régler sous huitaine lintégralité "
"de la somme. Passé ce délai,\n"
"nous mettrons en œuvre toutes les démarches légales nécessaires au "
"recouvrement de notre créance sans nouvelle notification.\n"
"\n"
"J'espère que ces actions ne seront pas nécessaires et vous trouverez le "
"détail des factures impayées ci-dessous.\n"
"\n"
"Pour toutes questions concernant ce sujet. n'hésitez pas à prendre contact "
"avec notre service comptable.\n"
"\n"
"Veuillez agréer nos salutations distinguées,\n"
" "
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_amount_due:0
msgid "Amount Due"
msgstr "Montant dû"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0
msgid "Latest Follow-up"
msgstr "Date de relance"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Download Letters"
msgstr "Télécharger les lettres"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,company_id:0
#: field:res.partner,unreconciled_aml_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:313
#, python-format
msgid "Printed overdue payments report"
msgstr "Imprimer le rapport des retards de paiement"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,manual_action:0
msgid ""
"When processing, it will set the manual action to be taken for that "
"customer. "
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid ""
"Below is the history of the transactions of this\n"
" customer. You can check \"No Follow-up\" in\n"
" order to exclude it from the next follow-up "
"actions."
msgstr ""
"Ci-dessous se trouve l'historique des transactions de ce \n"
" client. Vous pouvez sélectionner \"Aucun "
"suivi\" afin \n"
" de le retirer de la prochaine action de relance."
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format
msgid " email(s) should have been sent, but "
msgstr " courriel(s) aurait(ent) dû être envoyé(s), mais "
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,test_print:0
msgid ""
"Check if you want to print follow-ups without changing follow-ups level."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Lignes d'écriture"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Total:"
msgstr "Total :"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,email_template_id:0
msgid "Email Template"
msgstr "Modèle de courriel"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "Send an Email"
msgstr "Envoyer un courriel"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_amount_overdue:0
msgid "Amount Overdue"
msgstr "Montant en retard"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
msgid ""
"The maximum follow-up level without taking into account the account move "
"lines with litigation"
msgstr ""
"Le degré maximal de relance sans prendre en compte les écritures en litige"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: field:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest Follow-up Date"
msgstr "Date de la dernière relance"
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_default
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
" \n"
" <p>Dear ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
" Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the "
"following amount stays unpaid. Please, take\n"
"appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.\n"
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
"ignore this message. Do not hesitate to\n"
"contact our accounting department.\n"
" </p>\n"
"<br/>\n"
"Best Regards,\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
"<br/>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
" \n"
" <p>Dear ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
" A l'examen de votre compte, nous constatons que sauf erreur ou omission "
"de notre part, nous n'avons toujours pas reçu à ce jour de règlement des "
"factures reprises sur le relevé ci-dessous. Nous vous remercions de bien "
"vouloir régulariser cette situation sous huitaine.\n"
"Au cas où votre règlement se serait croisé avec ce courriel, nous vous "
"prions de ne pas en tenir compte. N'hésitez pas à contacter notre service "
"comptable. \n"
" </p>\n"
"<br/>\n"
"Veuillez agréer nos salutations distinguées,\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
"<br/>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,result:0
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,balance:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_note:0
msgid "Payment Note"
msgstr "Note de paiement"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "My Follow-ups"
msgstr "Mes relances"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(company_name)s"
msgstr "%(company_name)s"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
"amount stays unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
"this payment in the next 8 days.\n"
"\n"
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
"ignore this message. Do not hesitate to contact our accounting department. "
"\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Cher %(partner_name)s,\n"
"\n"
"A l'examen de votre compte, nous constatons que sauf erreur ou omission de "
"notre part, nous n'avons toujours pas reçu à ce jour de règlement des "
"factures reprises sur le relevé ci-dessous. Nous vous remercions de bien "
"vouloir régulariser cette situation dans les 8 jours.\n"
"\n"
"Au cas où votre règlement se serait croisé avec la présente, nous vous "
"prions de ne pas en tenir compte. N'hésitez pas à contacter notre service "
"comptable.\n"
"\n"
"Veuillez agréer nos salutations distinguées,\n"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0
msgid "Last move"
msgstr "Dernier mouvement"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Période"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:228
#, python-format
msgid "%s partners have no credits and as such the action is cleared"
msgstr "%s partenaire(s) n'a/ont pas de crédit, donc l'action est effacée."
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
msgid "Follow-up Report"
msgstr "Rapport du suivi des paiements"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid ""
", the latest payment follow-up\n"
" was:"
msgstr ", la dernière relance de paiement était :"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Litigation"
msgstr "Litige"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
msgid "Max Follow Up Level"
msgstr "Niveau de relance maximal"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format
msgid " had unknown email address(es)"
msgstr " avait une(des) adresse(s) de courriel inconnue(s)"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_finance_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Payment Follow-up"
msgstr "Relance de paiement"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": Current Date"
msgstr ": date actuelle"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid ""
"This action will send follow-up emails, print the letters and\n"
" set the manual actions per customer, according to "
"the follow-up levels defined."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,name:0
msgid "Follow-Up Action"
msgstr "Action de relance"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Including journal entries marked as a litigation"
msgstr "Inclure les écritures marquées comme litigieuses"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
#: field:account_followup.sending.results,description:0
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:259
#, python-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Summary of actions"
msgstr "Résumé des actions"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Ref"
msgstr "Réf"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "After"
msgstr "Après"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "This Fiscal year"
msgstr "Exercice comptable"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
msgid "Latest Follow-up Level without litigation"
msgstr "Dernier niveau de suivi sans litige"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_manual_reconcile_receivable
msgid ""
"<p>\n"
" No journal items found.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Partner entries"
msgstr "Entrées partenaires"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-up lines"
msgstr "Lignes de relance"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
"\n"
"Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the "
"recovery of the debt will be taken without further notice.\n"
"\n"
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
"is printed below.\n"
"\n"
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
"our accounting department.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,partner_lang:0
msgid ""
"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
"or configure from company"
msgstr ""
"Ne changez pas ce message si vous voulez envoyer des courriels dans la "
"langue du partenaire, ou configurez-le à partir des données de la société"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ""
"Write here the introduction in the letter,\n"
" according to the level of the follow-up. You "
"can\n"
" use the following keywords in the text. Don't\n"
" forget to translate in all languages you "
"installed\n"
" using to top right icon."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
msgid "Follow-ups Sent"
msgstr "Relances envoyées"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "Latest Follow-up Level"
msgstr "Dernier niveau de relance"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0
msgid "First move"
msgstr "Premier mouvement"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
msgid "Follow-up Statistics by Partner"
msgstr "Statistiques de relances par partenaire"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
#, python-format
msgid " letter(s) in report"
msgstr " lettres dans le rapport"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Partners with Overdue Credits"
msgstr "Partenaires avec un crédit en retard"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Followup"
msgstr "Relance client"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define follow-up levels and their related actions.\n"
" </p><p>\n"
" For each step, specify the actions to be taken and delay in "
"days. It is\n"
" possible to use print and e-mail templates to send specific "
"messages to\n"
" the customer.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
#, python-format
msgid "Follow-up letter of "
msgstr "Lettre de relance de "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "The"
msgstr "Le"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Send follow-ups"
msgstr "Envoyer les relances"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Total crédit"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Follow-ups To Do"
msgstr "Relances à faire"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Customer Ref :"
msgstr "Réf. Client"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Maturity Date"
msgstr "Date d'échéance"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,delay:0
msgid ""
"The number of days after the due date of the invoice to wait before sending "
"the reminder. Could be negative if you want to send a polite alert "
"beforehand."
msgstr ""
"Nombre de jours à attendre après la date d'échéance de la facture avant "
"d'envoyer la relance. Il peut être négatif si vous souhaitez envoyer une "
"simple invitation avant l'échéance."
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest date that the follow-up level of the partner was changed"
msgstr ""
"Date à laquelle le niveau de relance du partenaire a été changé pour la "
"dernière fois"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,test_print:0
msgid "Test Print"
msgstr "Tester l'impression"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User Name"
msgstr ": Nom d'utilisateur"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting"
msgstr "Comptabilité"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqué"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_note:0
msgid "Customer Payment Promise"
msgstr "Promesse de paiement client"
#~ msgid "All payable entries"
#~ msgstr "Toutes les entrées payables"
#~ msgid "Due"
#~ msgstr "Dû"
#~ msgid "%(user_signature)s: User name"
#~ msgstr "%(user_signature)s: nom de l'utilisateur"
#~ msgid "Select partners"
#~ msgstr "Sélectionnez les partenaires"
#~ msgid "Account Type"
#~ msgstr "Type de compte"
#~ msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due"
#~ msgstr "%(followup_amount)s: Montant Total Dû"
#~ msgid "%(date)s: Current Date"
#~ msgstr "%(date)s: Date Courante"
#~ msgid "Balance:"
#~ msgstr "Solde dû :"
#~ msgid "Paid"
#~ msgstr "Payé"
#~ msgid "%(line)s: Account Move lines"
#~ msgstr "%(line)s: lignes de Mouvement de Compte"
#~ msgid "Follow-Ups Criteria"
#~ msgstr "Critère de relance"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#~ msgid "Type of Term"
#~ msgstr "Type de terme"
#~ msgid "Select partners to remind"
#~ msgstr "Sélectionnez les partenaires à prévenir"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
#~ "spéciaux !"
#~ msgid "End of Month"
#~ msgstr "Fin de mois"
#~ msgid "All receivable entries"
#~ msgstr "Toutes les entrées recevables"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Lignes"
#~ msgid "Send followups"
#~ msgstr "Envoyer relances"
#~ msgid "Followup statistics"
#~ msgstr "Statistiques de rappel"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuer"
#~ msgid "Follow-Up lines"
#~ msgstr "Lignes de rappel"
#~ msgid "Sub-Total:"
#~ msgstr "Sous-total:"
#~ msgid "Follow-Ups"
#~ msgstr "Relances"
#~ msgid "Email body"
#~ msgstr "Corps du Message"
#~ msgid "Maturity"
#~ msgstr "Échu"
#~ msgid "Followup Report"
#~ msgstr "Rapport des Relances"
#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Légende"
#~ msgid "%(heading)s: Move line header"
#~ msgstr "%(heading)s: entête de la ligne de Mouvement"
#~ msgid "%(partner_name)s: Partner name"
#~ msgstr "%(partner_name)s: nom du Partenaire"
#~ msgid "Send email confirmation"
#~ msgstr "Envoyer un Message de confirmation"
#~ msgid "Days of delay"
#~ msgstr "Jour de délais"
#~ msgid "Partner Selection"
#~ msgstr "Sélection d'un Partenaire"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nom du Modèle non valide dans la définition de l'action."
#~ msgid "Email Settings"
#~ msgstr "Paramètres du Courriel"
#~ msgid "Amount In Currency"
#~ msgstr "Montant en Devise"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Print Follow Ups & Send Mails"
#~ msgstr "Imprimer les Relances et envoyer les Courriels"
#~ msgid "Follow-Up Lines"
#~ msgstr "Lignes de Relances"
#~ msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency"
#~ msgstr "%(company_currency)s: Devise de la société de l'utilisateur"
#~ msgid "Follow-up and Date Selection"
#~ msgstr "Sélection de la Relance et de la Date"
#~ msgid "Accounting follow-ups management"
#~ msgstr "Gestion des Relances Comptables"
#~ msgid "%(company_name)s: User's Company name"
#~ msgstr "%(company_name)s: nom de la société de l'utilisateur"
#~ msgid "Select Partners to Remind"
#~ msgstr "Choisir les partenaires à rappeler"
#~ msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
#~ msgstr "Valeur erronée au crédit ou au débit de l'écriture comptable !"
#~ msgid "You can not create move line on closed account."
#~ msgstr "Impossible de créer une ligne d'écriture sur un compte clos"
#~ msgid ""
#~ "This feature allows you to send reminders to partners with pending invoices. "
#~ "You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter "
#~ "a message should you need to remind them of a specific information."
#~ msgstr ""
#~ "Cette fonction permet d'envoyer des rappels à des partenaires ayant des "
#~ "factures en souffrance. Vous pouvez leur envoyer le message standard des "
#~ "factures impayées ou entrer manuellement un message pour rappeler une "
#~ "information particulière."
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Devise"
#~ msgid "You can not create move line on view account."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas créer de ligne d'écriture sur un compte de type \"Vue\"."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aucun message envoyé aux partenaires suivants (e-mail non disponible)\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Send Mails"
#~ msgstr "Envoyer les couriers"
#, python-format
#~ msgid "Select Partners"
#~ msgstr "Sélectionner les partenaires"
#~ msgid "Companies"
#~ msgstr "Sociétés"
#~ msgid "%(user_signature)s: User Name"
#~ msgstr "%(user_signature)s: Nom d'utilisateur"
#~ msgid "%(partner_name)s: Partner Name"
#~ msgstr "%(partner_name)s : Nom du partenaire"
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr "La société doit être la même pour les comptes et périodes liées."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tous les couriels ont bien été envoyés aux partenaires :.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%(company_name)s: User's Company Name"
#~ msgstr "%(company_name)s : Nom de la société de l'utilisateur"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Courriel envoyé avec succès aux partenaires suivants. !\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Payable Items"
#~ msgstr "Éléments payables"
#~ msgid "Receivable Items"
#~ msgstr "Eléments à recevoir"
#~ msgid "%(line)s: Ledger Posting lines"
#~ msgstr "%(line)s: lignes afichées du Grand Livre"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
#~ "\n"
#~ "Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the "
#~ "recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
#~ "\n"
#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
#~ "is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
#~ "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cher %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Malgré plusieurs rappels, votre compte est toujours débiteur.\n"
#~ "\n"
#~ "A défaut de paiement sous 8 jours, une action en recouvrement judiciaire "
#~ "sera intentée sans autre avertissement.\n"
#~ "\n"
#~ "Je suis convaincu que cette action se révèlera inutile, le détail de votre "
#~ "débit étant imprimé ci-dessous.\n"
#~ "\n"
#~ "Pour toutes questions concernant ce sujet, n'hésitez pas à contacter notre "
#~ "service comptabilité au (+32)10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Cordialement,\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
#~ "account is now seriously overdue.\n"
#~ "\n"
#~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
#~ "be able to supply your company with (goods/services).\n"
#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
#~ "next 8 days\n"
#~ "\n"
#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
#~ "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
#~ "we can resolve the matter quickly.\n"
#~ "\n"
#~ "Details of due payments is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cher %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Nous sommes au regret de remarquer que, malgré notre rappel, vous avez "
#~ "largement dépassé le délais de paiement.\n"
#~ "\n"
#~ "Nous attendons votre paiement dans les plus brefs délais à défaut de quoi, "
#~ "nous devrons envisager de suspendre votre compte, ce qui signifie que nous "
#~ "ne serons plus en mesure de fournir à votre entreprise nos "
#~ "(produits/services).\n"
#~ "Nous vous prions de bien vouloir régulariser votre situation d'ici 8 jours.\n"
#~ "\n"
#~ "En cas de difficulté, non portée à notre connaissance, concernant ce "
#~ "paiement n'hésitez pas à contacter notre service de comptabilité au "
#~ "(+32)10.68.94.39 afin que nous puissions résoudre le problème rapidement.\n"
#~ "\n"
#~ "Le détail de votre compte se trouve ci-dessous.\n"
#~ "\n"
#~ "Cordialement,\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
#~ "amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
#~ "this payment in the next 8 days.\n"
#~ "\n"
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
#~ "department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cher %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Sauf erreur de notre part, il semble que le montant suivant est resté "
#~ "impayé. Nous vous prions de bien vouloir régulariser ce paiement dans les 8 "
#~ "jours.\n"
#~ "\n"
#~ "Si votre paiement a été effectué depuis l'envoi de ce courrier, veuillez ne "
#~ "pas en tenir compte. N'hésitez pas à contacter notre service comptabilité au "
#~ "(+32)10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Cordialement,\n"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Tous les courriels ont été envoyés correctement vers les Partenaires :\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Courriel envoyé vers les Partenaires suivants :\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
#~ msgstr "Suivi des relances pour impayés envoyées aux partenaires."
#~ msgid "Search Followup"
#~ msgstr "Recherche de relance"
#, python-format
#~ msgid "Follwoup Summary"
#~ msgstr "Récaputilatif des relances"
#~ msgid "Follow-up Message"
#~ msgstr "Message de relance"
#~ msgid "Print Followup & Send Mail to Customers"
#~ msgstr "Imprimer les relances et envoyer les courriers aux clients"
#~ msgid "Followup Lines"
#~ msgstr "Lignes de relance"
#~ msgid "Followup Level"
#~ msgstr "Niveau de relance"
#~ msgid "Followup Statistics by Partner"
#~ msgstr "Statistiques des relances par partenaire"
#~ msgid "Print Follow Ups"
#~ msgstr "Imprimer les relances"
#~ msgid "Followup Statistics"
#~ msgstr "Statistiques de relance"
#~ msgid "Latest Followup Date"
#~ msgstr "Date de la dernière relance"
#~ msgid "Follow-Up Criteria"
#~ msgstr "Critère de relance"
#, python-format
#~ msgid "Followup Summary"
#~ msgstr "Sommaire des suivis"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Modules to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
#~ "recalls.\n"
#~ "\n"
#~ " You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
#~ " Accounting/Configuration/Miscellaneous/Follow-Ups\n"
#~ "\n"
#~ " Once it is defined, you can automatically print recalls every day\n"
#~ " through simply clicking on the menu:\n"
#~ " Accounting/Periodical Processing/Billing/Send followups\n"
#~ "\n"
#~ " It will generate a PDF with all the letters according to the the\n"
#~ " different levels of recall defined. You can define different policies\n"
#~ " for different companies. You can also send mail to the customer.\n"
#~ "\n"
#~ " Note that if you want to change the followup level for a given "
#~ "partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
#~ " Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partner Accounts/Follow-ups "
#~ "Sent\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Modules d'automatisation des lettres pour factures impayées, avec "
#~ "rappels multi-niveaux.\n"
#~ "\n"
#~ " Vous pouvez définir de multiples niveaux de rappel via le menu:\n"
#~ " Comptabilité / Configuration / Divers / Relances\n"
#~ "\n"
#~ " Une fois défini, les rappels peuvent être imprimés quotidiennement\n"
#~ " par simple clic sur le menu :\n"
#~ " Comptabilité / Périodique de traitement / Facturation / Envoyer les "
#~ "relances\n"
#~ "\n"
#~ " Cela génère un fichier PDF comportant toutes les lettres selon les\n"
#~ " différents niveaux de rappel définis. Vous pouvez définir différentes "
#~ "politiques\n"
#~ " selon les sociétés. On peut également envoyer un courriel au client.\n"
#~ "\n"
#~ " Noter que vous avez la possibilité de modifier le niveau de suivi pour "
#~ "un partenaire/compte, via le menu :\n"
#~ " Comptabilité / Rapport / Rapport générique / Comptes des partenaires "
#~ "/ Rappels émis\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Account Follow Up"
#~ msgstr "Relances"
#~ msgid "Follow up Entries with period in current year"
#~ msgstr "Relances sur l'excercice courant"
#~ msgid ""
#~ "Check if you want to print followups without changing followups level."
#~ msgstr ""
#~ "Cochez cette case si vous voulez imprimer les relances sans en changer les "
#~ "niveaux."
#~ msgid ""
#~ "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
#~ "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
#~ "a multi-currency view on the journal."
#~ msgstr ""
#~ "Le compte sélectionné dans votre ligne d'écriture requiert une deuxième "
#~ "devise. Vous devez soit supprimer la deuxième devise sur le compte, soit "
#~ "sélectionner une vue multi-devise sur le journal."
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Message"
#~ msgid "You can not create journal items on an account of type view."
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écriture sur un compte de type 'vue'"
#~ msgid ""
#~ "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
#~ "change the date or remove this constraint from the journal."
#~ msgstr ""
#~ "La date de votre écriture ne correspond pas à la période définie! Vous devez "
#~ "modifier la date ou supprimer la contrainte de date du journal."
#~ msgid "The company name must be unique !"
#~ msgstr "Le nom de la société doit être unique !"
#~ msgid "Company must be the same for its related account and period."
#~ msgstr "La société doit être la même pour son compte et la période liée."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
#~ "amount stays unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
#~ "this payment in the next 8 days.\n"
#~ "\n"
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "ignore this message. Do not hesitate to contact our accounting department at "
#~ "(+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cher %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Sauf erreur ou omission de notre part, nous constatons que votre compte "
#~ "client présente à ce jour un solde débiteur.\n"
#~ "Léchéance étant dépassée, nous vous demandons de bien vouloir régulariser "
#~ "cette situation par retour de courrier. Dans le cas où votre règlement "
#~ "aurait été adressé entre temps, nous vous prions de ne pas tenir compte de "
#~ "la présente. \n"
#~ "Vous remerciant par avance, nous vous prions d'agréer, lexpression de nos "
#~ "salutations distinguées.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
#~ "account is now seriously overdue.\n"
#~ "\n"
#~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
#~ "be able to supply your company with (goods/services).\n"
#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
#~ "next 8 days.\n"
#~ "\n"
#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
#~ "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
#~ "we can resolve the matter quickly.\n"
#~ "\n"
#~ "Details of due payments is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cher % (partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Nous constatons que, malgré l'envoi d'un rappel, votre compte client "
#~ "présente toujours à ce jour un solde débiteur.\n"
#~ "\n"
#~ "Il est essentiel que le règlement soit réalisé immédiatement faute de quoi "
#~ "nous devrons envisager de stopper\n"
#~ "nos relations commerciales jusqu'à apurement de la situation.\n"
#~ "\n"
#~ "Merci de prendre les mesures appropriées pour que le règlement intervienne "
#~ "dans les 8 prochains jours.\n"
#~ "\n"
#~ "S'il subsiste un problème avec le paiement de la facture dont nous n'avons "
#~ "pas été informé, n'hésitez pas à contacter notre service comptabilité au "
#~ "(+32) .12.34.56.78 afin que nous puissions le solutionner rapidement.\n"
#~ "\n"
#~ "Le détails de paiements dus est imprimé ci-dessous.\n"
#~ "\n"
#~ "Nous vous prions dagréer, Madame, Monsieur, nos respectueuses salutations.\n"
#~ msgid "Net Days"
#~ msgstr "Jours ouvrables"
#~ msgid "Review Invoicing Follow-Ups"
#~ msgstr "Définir les relances"
#~ msgid ""
#~ "Define follow up levels and their related messages and delay. For each step, "
#~ "specify the message and the day of delay. Use the legend to know the using "
#~ "code to adapt the email content to the good context (good name, good date) "
#~ "and you can manage the multi language of messages."
#~ msgstr ""
#~ "Définissez les niveaux de relance, leur message et leur déclenchement. Pour "
#~ "chaque étape, spécifiez le message et le nombre de jours avant la relance. "
#~ "Utilisez la légende pour connaître le code à utiliser pour adapter "
#~ "dynamiquement le contenu du courriel (nom, date). Vous pouvez aussi gérer "
#~ "la langue des messages en fonction des destinataires."
#~ msgid "Only One Followup by Company."
#~ msgstr "Une seule relance par société"
#~ msgid "You can not create journal items on closed account."
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écritures sur un compte clôturé."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
#~ "\n"
#~ "Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the "
#~ "recovery of the debt will be taken without further notice.\n"
#~ "\n"
#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
#~ "is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
#~ "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cher% (partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Malgré plusieurs rappels, votre compte est toujours débiteur.\n"
#~ "\n"
#~ "A moins d'un paiement intégral effectué dans les 8 prochains jours, une "
#~ "action pour le recouvrement de la dette sera entreprise sans autre avis.\n"
#~ "\n"
#~ "Je suis convaincu que cette action se révélera inutile. Le détails des "
#~ "sommes dues est imprimé ci-dessous.\n"
#~ "\n"
#~ "En cas de question concernant cette situation, n'hésitez pas à contacter "
#~ "notre service comptabilité au (+32) .12.34.56.78.\n"
#~ "\n"
#~ "Cordialement,\n"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "E-Mail not sent to following Partners, E-mail not available !\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Aucun courriel n'a été envoyé aux partenaires suivants. Leur adresse de "
#~ "courriel n'est pas renseignée !\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Follow-Up Steps"
#~ msgstr "Niveaux de relance"