853 lines
30 KiB
Plaintext
853 lines
30 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * hr_timesheet_sheet
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-05-29 12:58+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/odoo-8/language/pt_BR/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: pt_BR\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||
msgid ""
|
||
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed timesheet. \n"
|
||
"* The 'Confirmed' status is used for to confirm the timesheet by user. \n"
|
||
"* The 'Done' status is used when users timesheet is accepted by his/her senior."
|
||
msgstr " * A situação 'Provisória' é usada quando um usuário codifica uma planilha de horas nova.\n* 'Confirmada' é usado para confirmar a planilha de horas por usuário.\n* 'Concluído' é usado quando a planilha de horas do usuário é aceita por seu superior."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr.timesheet.report,nbr:0
|
||
msgid "# Nbr Timesheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr.timesheet.report,total_attendance:0
|
||
msgid "# Total Attendance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr.timesheet.report,total_diff:0
|
||
msgid "# Total Diff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr.timesheet.report,total_timesheet:0
|
||
msgid "# Total Timesheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" New timesheet to approve.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You must record timesheets every day and confirm at the end\n"
|
||
" of the week. Once the timesheet is confirmed, it should be\n"
|
||
" validated by a manager.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Timesheets can also be invoiced to customers, depending on the\n"
|
||
" configuration of each project's related contract.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Nova planilha de horas para aprovar.\n </p><p>\nVocê deve registrar planilhas todos os dias e confirmar no final\n da semana. Uma vez que a planilha de horas é confirmada, deve ser\n validado por um gerente.\n </p><p>\n Planilhas de Horas também podem ser faturada aos clientes, de acordo com o\n configuração do contrato relacionado a cada projeto.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
||
msgid "Absent"
|
||
msgstr "Ausente"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add a Line"
|
||
msgstr "Adicionar uma linha"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allow a difference of time between timesheets and attendances of (in hours)"
|
||
msgstr "Permitir uma diferença de tempo entre planilha de horas e atendimentos de (em horas)"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: help:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0
|
||
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet "
|
||
"computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
|
||
msgstr "Diferença permitida em horas entre a entrada/saída e o cálculo do quadro de horários para uma folha. Defina esta opção para 0 se você não quer nenhum controle."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_account
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Conta Analítica"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_line
|
||
msgid "Analytic Line"
|
||
msgstr "Linha Analítica"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
|
||
msgid "Analytic accounts"
|
||
msgstr "Contas analíticas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Aprovar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||
msgid "Approved"
|
||
msgstr "Aprovado"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_attendance:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_attendance
|
||
msgid "Attendance"
|
||
msgstr "Frequência"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendance_count:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendances_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_attendance
|
||
msgid "Attendances"
|
||
msgstr "Presenças"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.current.open:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_current_open
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Click to add projects, contracts or analytic accounts."
|
||
msgstr "Clique para adicionar projetos, contratos ou contas analíticas."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Empresas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:75
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configuration Error!"
|
||
msgstr "Erro de Configuração!"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:hr_timesheet_sheet.view_timesheet_report_search
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,state:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Confirmado"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
||
msgid "Confirmed Timesheets"
|
||
msgstr "Folha de Horas Confirmadas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr.timesheet.current.open,create_uid:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,create_uid:0
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Criado por"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr.timesheet.current.open,create_date:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,create_date:0
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Criado em"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
||
msgid "Current Status"
|
||
msgstr "Status Atual"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr.timesheet.report,date_from:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
|
||
msgid "Date from"
|
||
msgstr "Data de"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_last_post:0
|
||
msgid "Date of the last message posted on the record."
|
||
msgstr "Data da última mensagem para o registro."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr.timesheet.report,date_to:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0
|
||
msgid "Date to"
|
||
msgstr "Data até"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
||
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dia"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:hr_timesheet_sheet.view_timesheet_report_search
|
||
#: field:hr.timesheet.report,department_id:0
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,department_id:0
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Departamento"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalhes"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_difference:0
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Diferença"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
||
msgid "Differences"
|
||
msgstr "Diferenças"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:hr_timesheet_sheet.view_timesheet_report_search
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Concluído"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:hr_timesheet_sheet.view_timesheet_report_search
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Provisório"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_employee
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Funcionário"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
||
msgid "Employees"
|
||
msgstr "Funcionários"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
||
msgstr "Erro! Entrar (resp. Sair) deve seguir Sair (resp. Entrar)"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:66
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:71
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:73
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:85
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:87
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:89
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:381
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:494
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:522
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Erro!"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.filters,name:hr_timesheet_sheet.filter_hr_timesheet_report_external_timesheets
|
||
msgid "External Timesheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Seguidores"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Agrupar por"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr "Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões kanban."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Horas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr.timesheet.current.open,id:0 field:hr_timesheet_sheet.sheet,id:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,id:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,id:0
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
||
msgid "In Draft"
|
||
msgstr "Provisório"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:75
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign an "
|
||
"analytic journal to the employee, like 'Timesheet Journal'."
|
||
msgstr "A fim de criar uma planilha de horas para este funcionário, você deve atribuir um diário analítico para o funcionário, como 'Diário de Horas'."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:71
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create a timesheet for this employee, you must link him/her to a"
|
||
" user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee"
|
||
" to a product, like 'Consultant'."
|
||
msgstr "para criar uma planilha de horas para este funcionário, você precisa associar o funcionário ao produto, como 'Consultor'."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee"
|
||
" to a product."
|
||
msgstr "para criar uma planilha de horas para este funcionário, você precisa associar o funcionário ao produto."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.filters,name:hr_timesheet_sheet.filter_hr_timesheet_report_internal_timesheets
|
||
msgid "Internal Timesheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:256
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Action!"
|
||
msgstr "Ação Inválida!"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
|
||
msgid "Invoice rate"
|
||
msgstr "Taxa da Fatura"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr "É um Seguidor"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.current.open:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_current_open
|
||
msgid "It will open your current timesheet"
|
||
msgstr "Isto irá abrir sua planilha de apontamento atual"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_last_post:0
|
||
msgid "Last Message Date"
|
||
msgstr "Data da última mensagem"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr.timesheet.current.open,write_uid:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,write_uid:0
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Última atualização por"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr.timesheet.current.open,write_date:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,write_date:0
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Última atualização em"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mensagens"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
||
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mês"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
|
||
msgid "My Current Timesheet"
|
||
msgstr "Minha Planilha de Horas Atual"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.current.open:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_current_open
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
|
||
#: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet
|
||
msgid "My Timesheet"
|
||
msgstr "Minha Planilha de Horas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
|
||
msgid ""
|
||
"My Timesheet opens your timesheet so that you can book your activities into "
|
||
"the system. From the same form, you can register your attendances (Sign "
|
||
"In/Out) and describe the working hours made on the different projects. At "
|
||
"the end of the period defined in the company, the timesheet is confirmed by "
|
||
"the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the"
|
||
" project, you can generate the invoices based on the timesheet."
|
||
msgstr "Minha folha de horas abre seu quadro de horários de modo que você pode reservar suas atividades no sistema. Da mesma forma, você pode registrar seus atendimentos (Registrar Entrada / Saída) e descrever as horas de trabalho feitas em diferentes projetos. No final do período de tempo definido na empresa, a folha de horas é confirmada pelo usuário e pode ser validado pelo seu gerente. Se necessário, conforme definido no projeto, você pode gerar as faturas com base na folha de horas."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,state:0
|
||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novo"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Observação"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.current.open:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_current_open
|
||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aberto"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Open Timesheet"
|
||
msgstr "Abrir Folha de Horas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_day_tree
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Período"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: help:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
||
#: help:res.company,timesheet_range:0
|
||
msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
|
||
msgstr "Periodicidade em que você valida suas Folhas de Horas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please create an employee and associate it with this user."
|
||
msgstr "Por favor crie um funcionário e associe com o usuário."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f."
|
||
msgstr "Verifique que a diferença total da planilha é inferior a %.2f."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
||
msgid "Present"
|
||
msgstr "Presente"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
|
||
msgid "Project / Analytic Account"
|
||
msgstr "Projeto / Conta Analítica"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
||
msgid "Refuse"
|
||
msgstr "Recusar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_account_filter
|
||
msgid "Search Account"
|
||
msgstr "Buscar Conta"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
||
msgid "Search Timesheet"
|
||
msgstr "Procurar Folha de Horas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Definir como Provisório"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "Planilha"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
||
msgid "Sign Out"
|
||
msgstr "Saída"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:hr_timesheet_sheet.view_timesheet_report_search
|
||
#: field:hr.timesheet.report,state:0 field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Situação"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
||
msgid "Submit to Manager"
|
||
msgstr "Enviar ao Gerente"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Resumo"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
|
||
"sign ins and sign outs."
|
||
msgstr "A planilha de horas não pode ser validada, pois não contém um número igual de entradas e saídas."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_report
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet
|
||
msgid "Timesheet"
|
||
msgstr "Planilha de Horas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_activity_count:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
|
||
msgid "Timesheet Activities"
|
||
msgstr "Atividades da Planilha de Horas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
|
||
msgid "Timesheet Line"
|
||
msgstr "Linha de Apontamento de Horas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
||
msgid "Timesheet Period"
|
||
msgstr "Período da Planilha de Horas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
|
||
msgid "Timesheet allowed difference(Hours)"
|
||
msgstr "Diferença permitida quadro de horários (horas)"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_account
|
||
msgid "Timesheet by Account"
|
||
msgstr "Planilha de Horas por Conta"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_account_form
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_account_tree
|
||
msgid "Timesheet by Accounts"
|
||
msgstr "Apontamento de horas por Contas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
|
||
msgid "Timesheet by Day"
|
||
msgstr "Planilha de Horas por Dia"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
|
||
msgid "Timesheet lines"
|
||
msgstr "Linhas do apontamento de horas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:res.company,timesheet_range:0
|
||
msgid "Timesheet range"
|
||
msgstr "Faixa da Folha de Horas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.employee:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_employee_extd_form
|
||
#: field:hr.employee,timesheet_count:0
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_tree_simplified
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet
|
||
#: view:res.company:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_company
|
||
msgid "Timesheets"
|
||
msgstr "Planilhas de Horas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
|
||
msgid "Timesheets by Period"
|
||
msgstr "Folha de Horas por Período"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form
|
||
msgid "Timesheets to Validate"
|
||
msgstr "Planilha de Horas para Validar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
||
msgid "To Approve"
|
||
msgstr "Para Aprovar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:15
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:40
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_account_form
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_account_tree
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0
|
||
msgid "Total Attendance"
|
||
msgstr "Presença Total"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_day_tree
|
||
msgid "Total Attendances"
|
||
msgstr "Total de Atendimentos"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_day_tree
|
||
msgid "Total Difference"
|
||
msgstr "Diferença Total"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0
|
||
msgid "Total Time"
|
||
msgstr "Tempo Total"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_day_tree
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0
|
||
msgid "Total Timesheet"
|
||
msgstr "Total da Planilha de Horas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:hr_timesheet_sheet.view_timesheet_report_search
|
||
#: field:hr.timesheet.report,to_invoice:0
|
||
msgid "Type of Invoicing"
|
||
msgstr "Tipo de Faturamento"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Mensagens não lidas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
||
msgid "Unvalidated Timesheets"
|
||
msgstr "Planilhas de Horas Não Validadas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuário"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:496
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User Error!"
|
||
msgstr "Erro de Usuário!"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
||
msgid "Validate timesheets every"
|
||
msgstr "Validar a planilha de horas a cada"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||
msgid "Waiting Approval"
|
||
msgstr "Aguardando Aprovação"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning !"
|
||
msgstr "Atenção!"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Aviso!"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,website_message_ids:0
|
||
msgid "Website Messages"
|
||
msgstr "Mensagens do Site"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,website_message_ids:0
|
||
msgid "Website communication history"
|
||
msgstr "Histórico de Comunicação do Site"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
||
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Semana"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Week "
|
||
msgstr "Semana "
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:496
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not enter an attendance date outside the current timesheet dates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not enter an attendance in a submitted timesheet. Ask your manager "
|
||
"to reset it before adding attendance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries."
|
||
msgstr "Você não pode excluir uma planilha de horas que possui entradas de atendimentos."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed."
|
||
msgstr "Você não pode excluir uma planilha de horas que já foi confirmada."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot duplicate a timesheet."
|
||
msgstr "Você não pode duplicar uma planilha de horas."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:515
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates."
|
||
msgstr "Você não pode inserir uma data de atendimento fora das datas de horários atuais."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot have 2 timesheets that overlap!\n"
|
||
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
|
||
msgstr "Você não pode ter duas planilhas de horas que se sobrepõem!\nVocê deve usar o menu 'Minha Planilha de Horas' para evitar este problema."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot have 2 timesheets that overlap!\n"
|
||
"You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
|
||
msgstr "Você não pode ter duas planilhas de horas que se sobrepõem!\nVocê deve usar o menu 'Minha Planilha de Horas' para evitar este problema."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
|
||
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !"
|
||
msgstr "Você não pode modificar uma entrada em uma Planilha de Horas Confirmada/Concluída!"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:522
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet"
|
||
msgstr "Você não pode modificar uma entrada em uma planilha de horas confirmada"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet."
|
||
msgstr "você não pode modificar um lançamento em uma planilha de horas confirmada."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You will be able to register your working hours and\n"
|
||
" activities."
|
||
msgstr "Você poderá registrar as horas trabalhadas e atividades."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.current.open:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_current_open
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "ou"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "até"
|