odoo/addons/crm/i18n/es.po

4238 lines
107 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-05 05:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 09:28+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-30 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
#: field:crm.email.add.cc,name:0
msgid "Send to"
msgstr "Enviar a"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exdate:0
msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for "
"arecurring calendar component."
msgstr ""
"Esta propiedad define la lista de excepciones (días/horas) para un evento de "
"calendario recurrente"
#. module: crm
#: help:crm.case.rule,act_mail_to_user:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
msgstr ""
"Revise esto si quiere la regla para enviar un correo a la persona "
"responsable."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_report_crm_case_section_categ2
msgid "Cases by section and category2"
msgstr "Casos por sección y categoria2"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.lead.partner_create,init,close:0
msgid "Close Lead"
msgstr "Cerrar"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid " 7 Days "
msgstr " 7 días "
#. module: crm
#: help:crm.menu.config_wizard,helpdesk:0
msgid "Manages an Helpdesk service."
msgstr "Gestiona un servicio de mesa de ayuda"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Pending Jobs"
msgstr "Trabajos pendientes"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_state_to:0
msgid "Button Pressed"
msgstr "Botón oprimido"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Planned costs"
msgstr "Costos previstos"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.job.partner_create,init,close:0
msgid "Close job request"
msgstr "Cerrar solicitud de empleo"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Nombre de fase"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.case.history:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_open_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.next_id_51
msgid "Cases"
msgstr "Casos"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
"La categoría de empresas que será añadida a las empresas que cumplan los "
"criterios de segmentación después del cálculo."
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_hr
msgid "Human Resources"
msgstr "Recursos humanos"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_report_crm_case_oppor_categ_categ2
msgid "Cases by Opportunities, Category and Type"
msgstr "Casos por oportunidades, categoria y tipo"
#. module: crm
#: help:crm.menu.config_wizard,claims:0
msgid ""
"Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
"preventive actions."
msgstr ""
"Gestiona los reclamos de proveedores y clientes, incluyendon sus acciones "
"prevenivas ó correctivas."
#. module: crm
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr "Oportunidad de reunion normal ó telefonico."
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_claim2
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_meet1
msgid "Fixed"
msgstr "Reparado"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_job_wizard.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_wizard.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Advertencia !"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_new_send_email.py:0
#, python-format
msgid "Please specify user's email address !"
msgstr "Por favor especiificar el nombre de usuario de correo"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Campaign"
msgstr "Campaña"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Busqueda de oportunidades"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_stage_tree
#: view:report.crm.case.section.stage:0
msgid "Cases by Section and Stage"
msgstr "Casos por sección y fase"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.job.meeting_set,init,duration:0
#: wizard_field:crm.phonecall.meeting_set,init,duration:0
msgid "Duration (Hours)"
msgstr "Duración (Horas)"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,transparent:0
msgid "TRANSPARENT"
msgstr "Transparente"
#. module: crm
#: help:crm.case.rule,server_action_id:0
msgid ""
"Describes the action name.eg:on which object which ation to be taken on "
"basis of which condition"
msgstr ""
"Describe el nombre de la acción, ej: sobre que objeto que acción debe "
"realizarse en base a que condiciones"
#. module: crm
#: help:crm.case,section_id:0
msgid ""
"Section to which Case belongs to. Define Responsible user and Email account "
"for mail gateway."
msgstr ""
"Sección a la cual pertenece el caso. Definir usuario responsable y cuenta de "
"correo para correo de salida."
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: field:crm.case,partner_id:0
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_lead4
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
#: wizard_field:crm.case.opportunity.partner_opportunity,init,partner_id:0
#: field:crm.case.rule,trg_partner_id:0
#: selection:crm.email.add.cc,name:0
#: field:crm.email.add.cc,partner_id:0
#: wizard_field:crm.lead.opportunity_set,create_partner,partner_id:0
#: wizard_field:crm.lead.opportunity_set,opportunity,partner_id:0
#: view:crm.opportunity:0
#: view:crm.phonecall:0
#: wizard_field:crm.phonecall.opportunity_set,create_partner,partner_id:0
#: wizard_field:crm.phonecall.opportunity_set,opportunity,partner_id:0
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,section_id:0
#: field:crm.case.category2,section_id:0
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,name:0
#: field:crm.case.stage,section_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
msgid "Case Section"
msgstr "Sección del caso"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Proposed Salary"
msgstr "Salario sugerido"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case sections."
msgstr ""
"Dar orden de la secuencia cuando se muestre la lista de casos de sección."
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_job_wizard.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_wizard.py:0
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Llamada de telefono"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_report_crm_case_section_stage
msgid "Cases by section and stage"
msgstr "Casos por sección y fase"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_mail_to_email:0
msgid "Mail to these emails"
msgstr "Correo a estos correos electronicos"
#. module: crm
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
msgstr "Palabras claves especiales para ser usadas en el cuerpo del mensaje."
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Enviar nuevo correo eléctronico"
#. module: crm
#: view:crm.case.history:0
msgid "My Histories"
msgstr "Mis historias"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "Criterios"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sections"
msgstr "Secciones"
#. module: crm
#: help:crm.menu.config_wizard,opportunity:0
msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
msgstr ""
"Temas de oportunidades de negocio identificadas para su canal de ventas."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Exception Dates"
msgstr "Fechas de excepción"
#. module: crm
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
msgid "Last Action Date"
msgstr "Fechas de ultima acción"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Appreciation"
msgstr "Reconocimiento"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_job3
msgid "Second Interview"
msgstr "Segunda entrevista"
#. module: crm
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_cal_subscribe
msgid "Subscribe to a Remote calendar"
msgstr "Suscribirse a un calendario remoto"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ-act
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_new_send_email.py:0
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "¡Aviso!"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Dates"
msgstr "Fechas"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "Prueba de segmentación"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr "Socio prospecto"
#. module: crm
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Description Information"
msgstr "Información de descripción"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Nombre de contacto"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.opportunity_set,create_partner,action:0
#: selection:crm.phonecall.opportunity_set,create_partner,action:0
msgid "Link to an existing partner"
msgstr "Enlace al socio existente"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Delay type"
msgstr "Tipo de retraso"
#. module: crm
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Next Interview"
msgstr "Próxima entrevista"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,regex_history:0
msgid "Regular Expression on Case History"
msgstr "Expresiones Regulares en el Historial del Caso"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_email_add_cc
msgid "Email Add CC"
msgstr "Email añadir CC"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr "Oportunidad de Reunión"
#. module: crm
#: help:crm.case,canal_id:0
msgid ""
"The channels represent the different communication modes available with the "
"customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
"which is this opportunity source."
msgstr ""
"Los canales representan las diferentes maneras que existen de comunicación "
"con el cliente. A cada oportunidad se le puede indicar de que canal provino."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Exception Rules"
msgstr "Reglas de Excepción"
#. module: crm
#: field:crm.menu.config_wizard,opportunity:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:crm.crm_business_opportunities_report
msgid "Business Opportunities"
msgstr "Oportunidades de negocio"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_claim1
msgid "Accepted as Claim"
msgstr "Aceptado como reclamación"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid ""
"The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
"that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
msgstr ""
"La regla utiliza un operador AND. El caso debe concordar con todos los "
"campos no vacíos para que la regla ejecute la acción descrita en la pestaña "
"'Acciones'."
#. module: crm
#: field:crm.case,history_line:0
msgid "Communication"
msgstr "Comunicación"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(email_from)s = Partner email"
msgstr "%(email_from)s = Email empresa"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
msgid "Dead"
msgstr "Muerto"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Confirm Meeting"
msgstr "Confirmar reunión"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_lead1
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Existing Customer"
msgstr "Cliente existente"
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_meet2
msgid "Home"
msgstr "Particular"
#. module: crm
#: field:crm.case,categ_id:0
#: field:crm.case.rule,trg_categ_id:0
#: wizard_field:crm.job.reschedule_phone_call,init,category_id:0
#: view:crm.opportunity:0
#: wizard_field:crm.opportunity.reschedule_phone_call,init,category_id:0
#: field:report.crm.case.section.categ.categ2,categ_id:0
#: field:report.crm.case.section.categ.stage,categ_id:0
#: field:report.crm.case.section.stage,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_report_crm_case_lead_categ_stage
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_categ_stage_tree
#: view:report.crm.case.section.categ.stage:0
msgid "Cases by Section, Category and Stage"
msgstr "Casos por sección, categoría y fase"
#. module: crm
#: help:crm.case.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
"in actions)."
msgstr ""
"Active esta casilla en caso que quiera que la regla sea marcada CC ( copia "
"de email para cualquier otra persona definida en las acciones)"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,class:0
msgid "Privacy"
msgstr "Privada"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(partner)s = Partner name"
msgstr "%(partner)s = Nombre empresa"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Action Information"
msgstr "Información de la acción"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
msgstr "%(case_user_phone)s = Teléfono del responsable"
#. module: crm
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
"especial!"
#. module: crm
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr "Condiciones"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act_open
msgid "Open Cases"
msgstr "Casos abiertos"
#. module: crm
#: field:crm.case.log,name:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.job:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: crm
#: wizard_view:crm.case.opportunity.partner_opportunity,init:0
#: wizard_button:crm.case.opportunity.partner_opportunity,init,confirm:0
#: wizard_button:crm.lead.opportunity_set,opportunity,confirm:0
#: wizard_button:crm.phonecall.opportunity_set,opportunity,confirm:0
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_partner_create_opportunity
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_partner_create_opportunity1
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Crear oportunidad"
#. module: crm
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,month:0
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meetings Tree"
msgstr "Árbol de reuniones"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: view:crm.case:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
#, python-format
msgid "Escalate"
msgstr "Escalado"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
msgid "All Meetings"
msgstr "Todas las reuniones"
#. module: crm
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
msgstr "Gestión de relaciones con clientes & proveedores"
#. module: crm
#: view:crm.email.add.cc:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_email_add_cc_wizard
msgid "Add CC"
msgstr "Añadir CC"
#. module: crm
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,month:0
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
msgid "June"
msgstr "Junio"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid "Default (0=None)"
msgstr "Por defecto (0=Ninguno)"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_job7
msgid "Refused by Company"
msgstr "Rechazado por la compañía"
#. module: crm
#: field:crm.case,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Ingresos previstos"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allow Delete"
msgstr "Permitir eliminar"
#. module: crm
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,month:0
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_oppor3
msgid "Value Proposition"
msgstr "Propuesta de valor"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(case_id)s = Case ID"
msgstr "%(case_id)s = ID del caso"
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_oppor2
msgid "New Business"
msgstr "Nuevo negocio"
#. module: crm
#: help:crm.case,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Estas personas recibirán un email."
#. module: crm
#: help:crm.case.section,calendar:0
msgid "Allows to show calendar"
msgstr "Permite mostrar el calendario"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid " Today "
msgstr " Hoy "
#. module: crm
#: wizard_view:crm.job.reschedule_phone_call,init:0
#: wizard_view:crm.opportunity.reschedule_phone_call,init:0
msgid "Phone Call Description"
msgstr "Descripción de la llamada"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "Categoría del caso"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid ""
"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
"This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
msgstr ""
"Grado de satisfacción por defecto para el período que precede el cálculo de "
"'Intervalo máx.'. Este es el grado de satisfacción inicial por defecto si la "
"empresa no tiene ningún evento."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_claim3
msgid "Policy Claims"
msgstr "Política de reclamaciones"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_new_send_email.py:0
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_send_email.py:0
#, python-format
msgid ""
"You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
msgstr ""
"¡Debe definir un usuario responsable para este caso para poder utilizar esta "
"acción!"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Asignada a"
#. module: crm
#: view:res.partner.events:0
msgid "Partner Events"
msgstr "Eventos empresa"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_job4
msgid "Contract Proposed"
msgstr "Contrato propuesto"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_job_req_main
msgid "Jobs - Hiring Process"
msgstr "Trabajos - Proceso de selección de personal"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Related Cases"
msgstr "Casos Relacionados"
#. module: crm
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,month:0
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
msgid "September"
msgstr "Setiembre"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Communication history"
msgstr "Historial de comunicación"
#. module: crm
#: view:crm.claim:0
msgid "New Claims"
msgstr "Nuevas Reclamaciones"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meetings Form"
msgstr "Formulario de reuniones"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_oppor5
msgid "Negotiation/Review"
msgstr "Negociación/Revisión"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_wizard.py:0
#, python-format
msgid "A partner is already defined on this phonecall."
msgstr "Una empresa ya esta definida para esta llamada."
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_report_crm_case_oppor_stage
msgid "Cases by Opportunities and Stage"
msgstr "Casos por oportunidades y fase"
#. module: crm
#: view:crm.claim:0
msgid "Date of Claim"
msgstr "Fecha de reclamación"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Líneas de segmentación de empresa"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid "All Leads"
msgstr "Todas las iniciativas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "Formulario de iniciativas"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Segmentación de empresa"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_job5
msgid "Contract Signed"
msgstr "Contrato firmado"
#. module: crm
#: wizard_view:caldav.crm.subscribe,init:0
msgid "Subscribe to Remote ICS"
msgstr "Subcribirse a ICS remotos"
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_oppor1
msgid "Existing Business"
msgstr "Negocio existente"
#. module: crm
#: field:crm.case,probability:0
#: field:crm.case.categ,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Probabilidad (%)"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "Leads Cases"
msgstr "Casos Oportunidades"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
"cases in this section"
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico que se pondrá en 'Responder A' en todos "
"los correos electrónicos enviados por OpenERP para los casos de esta sección."
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_rule
msgid "Case Rule"
msgstr "Regla del caso"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_wizard.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_wizard.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_wizard.py:0
#: view:crm.opportunity:0
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_report_crm_case_oppor
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Oportunidad"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Emails"
msgstr "Emails"
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_lead7
msgid "Television"
msgstr "Televisión"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "Parar el proceso"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_claim1
msgid "Factual Claims"
msgstr "Reclamaciones objetivas"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "Buscar llamadas"
#. module: crm
#: wizard_button:crm.lead.opportunity_set,create_partner,create:0
#: wizard_button:crm.phonecall.opportunity_set,create_partner,create:0
msgid "Continue"
msgstr "Siguiente"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval:0
msgid "Days per Periode"
msgstr "Días por período"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. module: crm
#: help:caldav.crm.export,init,name:0
msgid "Save in .ics format"
msgstr "Salvar en formato .ics"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.new.send.mail,init,text:0
#: wizard_field:crm.send.mail,init,text:0
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
"criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
"Indica si esta categoría está limitada a empresas que cumplan los criterios "
"de segmentación. Si está marcada, se eliminan de la categoría las empresas "
"que no cumplan los criterios de segmentación."
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "Exclusivo"
#. module: crm
#: help:crm.case,categ_id:0
msgid ""
"Category related to the section.Subdivide the CRM cases independently or "
"section-wise."
msgstr ""
"Categoria relacionada a la seccion. subdividido independientemente los casos "
"CRM o modo-seccion"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_state:0
msgid "Set state to"
msgstr "Establecer grado a"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "Email!"
msgstr "Correo electrónico!"
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_lead6
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity_assign_wizard
msgid "crm.opportunity.assign_wizard"
msgstr "crm.opportunity.assign_wizard"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Conditions on States"
msgstr "Condiciones sobre los estados"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_date_type:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Fecha del disparo"
#. module: crm
#: view:crm.case.history:0
msgid "Search Histories"
msgstr "Buscar en Historial"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra un lista de fases de casos."
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_support3
#: view:crm.opportunity:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
msgid "Opportunities"
msgstr "Oportunidades"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "El nombre de la segmentación."
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_partner_categ_id:0
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Categoría de empresa"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "Utiliza las reglas de compra ventas"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "Importe de compra"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#. module: crm
#: help:crm.case,email_cc:0
#: help:crm.case.rule,act_email_cc:0
msgid ""
"These people will receive a copy of the future communication between partner "
"and users by email"
msgstr ""
"Estas personas recibirán una copia de toda comunicación entre el partner y "
"los usuarios."
#. module: crm
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,month:0
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Server Action to be Triggered"
msgstr "Acción del servidor a ser ejecutada"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_rule-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_rule-act
msgid "Rules"
msgstr "Reglas"
#. module: crm
#: wizard_view:crm.job.meeting_set,init:0
#: wizard_view:crm.phonecall.meeting_set,init:0
msgid "Plan Meeting"
msgstr "Planear reunión"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.new.send.mail,init,state:0
msgid "Set State to"
msgstr "Establecer estado a"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_send_email.py:0
#, python-format
msgid "There is no mail to reply!"
msgstr "Este correo no puede ser contestado"
#. module: crm
#: wizard_button:crm.job.partner_create,init,confirm:0
#: wizard_button:crm.lead.partner_create,init,confirm:0
#: wizard_button:crm.phonecall.partner_create,init,confirm:0
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_job_partner_create
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_lead_partner_create
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_phonecall_partner_create
msgid "Create Partner"
msgstr "Crear empresa"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "<"
msgstr "<"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(case_description)s = Case description"
msgstr "%(case_description)s = Descripción del caso"
#. module: crm
#: view:crm.fundraising:0
msgid "My Funds"
msgstr "Mis donaciones"
#. module: crm
#: field:crm.case,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Móvil"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,name:0
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Nombre de regla"
#. module: crm
#: field:crm.case,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Costos previstos"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_history
msgid "Case history"
msgstr "Historial del caso"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_job2
msgid "Junior Developer"
msgstr "Desarrollador junior"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "My Meetings"
msgstr "Mis reuniones"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
msgid "Case Category Name"
msgstr "Nombre de la categoría de casos"
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_claim2
msgid "Preventive"
msgstr "Preventivo"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_email_cc:0
msgid "Add watchers (Cc)"
msgstr "Añadir observadores (CC)"
#. module: crm
#: wizard_view:caldav.crm.export,init:0
msgid "Export ICS"
msgstr "Exportar ICS"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_claim.py:0
#: code:addons/crm/crm_helpdesk.py:0
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:0
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:0
#, python-format
msgid "You can not assign Closed Case."
msgstr "No se puede asignar un caso cerrado."
#. module: crm
#: help:crm.case.rule,act_remind_partner:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
msgstr ""
"Marque esta opción si desea que la regla envíe un recordatorio por correo "
"electrónico a la empresa."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_job_wizard.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_wizard.py:0
#: model:crm.case.section,name:crm.section_support1
#: view:crm.meeting:0
#, python-format
msgid "Meetings"
msgstr "Reuniones"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Conditions on Case Fields"
msgstr "Condiciones sobre campos del caso"
#. module: crm
#: field:crm.case,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Próxima acción"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: field:crm.case,date_deadline:0
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Deadline"
msgstr "Fecha límite"
#. module: crm
#: wizard_button:caldav.crm.export,init,end:0
#: wizard_button:caldav.crm.import,init,end:0
#: wizard_button:caldav.crm.subscribe,init,end:0
msgid "_Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: crm
#: field:crm.case,category2_id:0
msgid "Category Name"
msgstr "Nombre de Categoría"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Segmentaciones de empresa"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency Rule"
msgstr "Regla concurrente"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of case"
msgstr "Categoría del caso"
#. module: crm
#: field:crm.email.add.cc,subject:0
#: view:crm.meeting:0
#: wizard_field:crm.new.send.mail,init,subject:0
#: view:crm.phonecall:0
#: wizard_field:crm.send.mail,init,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,attendees:0
msgid "Attendees"
msgstr "Asistentes"
#. module: crm
#: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
msgid ""
"The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
"system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
"leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
"assignment, resolution and notification.\n"
"\n"
"Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
"and\n"
"suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
"trigger\n"
"specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
"rules.\n"
"\n"
"The greatest thing about this system is that users don't need to do "
"anything\n"
"special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
"take\n"
"care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
"appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
"right\n"
"place.\n"
"\n"
"The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
"between mails and Open ERP."
msgstr ""
"El sistema genérico de Gestión de las Relaciones con el Cliente (CRM) de\n"
"OpenERP permite a un grupo de gente gestionar de forma inteligente\n"
"y eficaz iniciativas, oportunidades, tareas, cuestiones,\n"
"peticiones, errores, campañas comerciales, reclamaciones, etc.\n"
"Gestiona tareas clave como comunicación, identificación,\n"
"priorización, asignación, resolución y notificación.\n"
"\n"
"OpenERP asegura que todos los casos son seguidos con éxito\n"
"por usuarios, clientes y proveedores. Puede enviar automáticamente\n"
"recordatorios y notificaciones, intensificar la petición, disparar\n"
"métodos específicos y muchas otras acciones basadas en sus\n"
"reglas propias de empresa.\n"
"\n"
"La cosa más importante sobre este sistema es que los usuarios no\n"
"necesitan hacer nada especial. Pueden enviar sólo un correo electrónico\n"
"al registro de peticiones. OpenERP se encargará de agradecerle su\n"
"mensaje, dirigirlo automáticamente a las personas apropiadas, y asegurarse\n"
"de que toda la futura correspondencia llega al lugar apropiado.\n"
"\n"
"El módulo de CRM dispone de una puerta de enlace con el correo electrónico\n"
"para la sincronización entre correos electrónicos y OpenERP."
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr "El prospecto se convierte a partner"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Regex on Case Name"
msgstr "Expresión regular del nombre del caso"
#. module: crm
#: view:crm.claim:0
msgid "Pending Claims"
msgstr "Reclamaciones Pendientes"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_report_crm_case_oppor_categ_stage
msgid "Cases by Opportunities, Category and Stage"
msgstr "Casos por oportunidades, categoría y fase"
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_lead4
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. module: crm
#: field:crm.case,som:0
#: field:crm.case.log,som:0
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "State of Mind"
msgstr "Grado de satisfacción"
#. module: crm
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:report.crm.case.section.categ.categ2,category2_id:0
#: field:report.crm.case.section.categ2,category2_id:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Candidate Refused"
msgstr "Candidato rechazado"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "Calcular la segmentación"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead Email"
msgstr "Dirigir correo electronico"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.next_id_53
msgid "Segmentations"
msgstr "Segmentaciones"
#. module: crm
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Fecha creación"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
msgid "Meeting"
msgstr "Reunión"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(partner_email)s = Partner email"
msgstr "%(partner_email)s = Email empresa"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Cambiar a borrador"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_report_crm_case_section_categ_categ2
msgid "Cases by section, Category and Category2"
msgstr "Casos por sección, categoría y categoría2"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_oppor6
msgid "Closed Won"
msgstr "Cerrado-Ganado"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_case_categ_crm_case_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_case_section_crm_case_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_res_partner_2_crm_case_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_res_partner_canal_2_crm_case_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_res_users_2_crm_case_opened
msgid "Open cases"
msgstr "Casos abiertos"
#. module: crm
#: field:crm.case,stage_id:0
#: view:crm.case.stage:0
#: field:report.crm.case.section.categ.categ2,stage_id:0
#: field:report.crm.case.section.categ.stage,stage_id:0
#: field:report.crm.case.section.categ2,stage_id:0
#: field:report.crm.case.section.stage,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Fase"
#. module: crm
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the case "
"section without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo está marcado, podrá ocultar la sección del caso sin "
"eliminarla."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_fund2
msgid "Learning And Education"
msgstr "Aprendizaje y educación"
#. module: crm
#: wizard_view:crm.phonecall.opportunity_set,create_partner:0
#: wizard_view:crm.phonecall.partner_create,init:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this phonecall ?"
msgstr "Estas seguro que deseas crear una empresa basado en esta llamada?"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Fases"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.opportunity.partner_opportunity,init,planned_revenue:0
#: wizard_field:crm.lead.opportunity_set,opportunity,planned_revenue:0
#: wizard_field:crm.phonecall.opportunity_set,opportunity,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Ingreso estimado"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting Date"
msgstr "Fecha de reunión"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Convert to Partner"
msgstr "Convertir a empresa"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_meetall3
msgid "Next Meetings"
msgstr "Próximas reuniones"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "Máx ID de empresa procesado"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
msgstr "No puede eliminar este caso. Sería mejor que lo cancelara."
#. module: crm
#: wizard_button:caldav.crm.subscribe,init,open:0
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Suscribir"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_priority_from:0
msgid "Minimum Priority"
msgstr "Prioridad mínima"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_generic_wizard_act
msgid "Meeting Generic Wizard"
msgstr "Asistente genérico de reuniones"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_claim2
msgid "Value Claims"
msgstr "Valor reclamaciones"
#. module: crm
#: wizard_view:caldav.crm.subscribe,display:0
msgid "Message..."
msgstr "Mensaje..."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_assign_wizard
msgid "crm.phonecall.assign_wizard"
msgstr "crm.phonecall.assign_wizard"
#. module: crm
#: view:report.crm.case.section.categ2:0
msgid "Cases by Section and Category2"
msgstr "Casos por sección y 2ª categoría"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "done"
msgstr "realizado"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reminder"
msgstr "Recordatorio"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"Márquela si quiere utilizar esta pestaña como parte de la regla de "
"segmentación. Si no se marca, los criterios que contenga serán ignorados"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "open"
msgstr "abierto"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_remind_attach:0
msgid "Remind with attachment"
msgstr "Recordar con adjunto"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_lead6
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_remind_user:0
msgid "Remind responsible"
msgstr "Recordar responsable"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "Estado ejecución"
#. module: crm
#: help:crm.menu.config_wizard,jobs:0
msgid ""
"Helps you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
"integration..."
msgstr ""
"Te ayuda a organizar los procesos para emplear trabajos: evaluacion, "
"reunion, integracion de correo electronico"
#. module: crm
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds"
msgstr "Fondos"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "draft"
msgstr "borrador"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_claim5
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_meet4
msgid "Awaiting Response"
msgstr "Esperando respuesta"
#. module: crm
#: field:crm.case,date:0
#: field:crm.case.log,date:0
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Candidate Name"
msgstr "Nombre candidato"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_lead2
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Self Generated"
msgstr "Auto generado"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_claim3
msgid "Won't fix"
msgstr "No será corregido"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Converted"
msgstr "Convertido"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Reply to Last Email"
msgstr "Responder el ultimo correo electronico"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "Descripción de segmentación"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,location:0
msgid "Gives Location of Meeting"
msgstr "Dando la ubicacion de la reunion"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "History"
msgstr "Historial"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_job
msgid "Job Cases"
msgstr "casos de trabajos"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Jobs - Recruitment Tree"
msgstr "Trabajos - selección de personal"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,regex_name:0
msgid "Regular Expression on Case Name"
msgstr "Expresion regular en nombre de caso"
#. module: crm
#: field:crm.case,state:0
#: field:report.crm.case.section.categ.categ2,state:0
#: field:report.crm.case.section.categ.stage,state:0
#: field:report.crm.case.section.categ2,state:0
#: field:report.crm.case.section.stage,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado/Provincia"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Send Reminder"
msgstr "Enviar recordatorio"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "References"
msgstr "Referencias"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: view:crm.case:0
#: wizard_button:crm.case.opportunity.partner_opportunity,init,end:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.assign_wizard:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.helpdesk.assign_wizard:0
#: wizard_button:crm.job.meeting_set,init,end:0
#: wizard_button:crm.job.partner_create,init,end:0
#: wizard_button:crm.job.reschedule_phone_call,init,end:0
#: view:crm.lead:0
#: wizard_button:crm.lead.opportunity_set,create_partner,end:0
#: wizard_button:crm.lead.opportunity_set,opportunity,end:0
#: wizard_button:crm.lead.partner_create,init,end:0
#: view:crm.meeting.generic_wizard:0
#: wizard_button:crm.new.send.mail,init,end:0
#: view:crm.opportunity:0
#: view:crm.opportunity.assign_wizard:0
#: wizard_button:crm.opportunity.reschedule_phone_call,init,end:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.assign_wizard:0
#: wizard_button:crm.phonecall.meeting_set,init,end:0
#: wizard_button:crm.phonecall.opportunity_set,create_partner,end:0
#: wizard_button:crm.phonecall.opportunity_set,opportunity,end:0
#: wizard_button:crm.phonecall.partner_create,init,end:0
#: wizard_button:crm.send.mail,init,end:0
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
msgstr "¡No se ha encontrado Email en la dirección de su compañía!"
#. module: crm
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Search Funds"
msgstr "buscar fondos"
#. module: crm
#: view:crm.claim:0
msgid "Type of claim"
msgstr "Tipo de reclamación"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Helpdesk Support Tree"
msgstr "Arbol de soporte tecnico"
#. module: crm
#: view:res.partner.events:0
msgid "General Description"
msgstr "Descripción general"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Other Info"
msgstr "Otra información"
#. module: crm
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Cost"
msgstr "Coste reclamación"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Schedule a Phone Call"
msgstr "Programar una llamada"
#. module: crm
#: field:crm.case,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exrule:0
msgid "Exception Rule"
msgstr "Exception de regla"
#. module: crm
#: help:crm.case.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
msgstr ""
"Verifica esto si tu quieres enviar la norma en un correo electronico a el "
"socio"
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_lead2
msgid "Mail"
msgstr "Correo electrónico"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_priority:0
msgid "Set priority to"
msgstr "Establecer prioridad a"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_oppor2
msgid "Needs Analysis"
msgstr "Necesita análisis"
#. module: crm
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
msgstr "Búsqueda reclamaciones"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_mail_body:0
msgid "Mail body"
msgstr "Texto correo"
#. module: crm
#: help:crm.menu.config_wizard,meeting:0
msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
msgstr "Gestiona el calendario de reuniones de los usuarios."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "Importe de venta"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Add a CC"
msgstr "Agregar un CC"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "="
msgstr "="
#. module: crm
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.job:0
#: field:crm.menu.config_wizard,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Sales Stage"
msgstr "Fase de ventas"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid "Mail to watchers (CC)"
msgstr "correo a los observadores (CC)"
#. module: crm
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Next Meeting"
msgstr "Próxima reunión"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid ""
"No E-Mail ID Found for your Company address or missing reply address in "
"section!"
msgstr ""
"¡No se ha encontrado Email en la dirección de su compañía o falta dirección "
"de respuesta en la sección!"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allows to delete non draft cases"
msgstr "Permite eliminar los casos en estado no borrador."
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_oppor7
msgid "Closed Lost"
msgstr "Cerrado perdido"
#. module: crm
#: field:crm.menu.config_wizard,bugs:0
msgid "Bug Tracking"
msgstr "Seguimiento de errores"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.case.rule:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#. module: crm
#: selection:crm.case,priority:0
#: selection:crm.case.rule,act_priority:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_to:0
msgid "High"
msgstr "Alto"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
msgstr "Convertir prospección a empresa"
#. module: crm
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress Claims"
msgstr "Reclamaciones en progreso"
#. module: crm
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_set_rrule
msgid "Set RRULE"
msgstr "Establecer RRULE"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_oppor4
msgid "Proposal/Price Quote"
msgstr "Propuesta/Precio cuota"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Delay After Trigger Date:"
msgstr "Demora después fecha del disparo:"
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_lead5
msgid "Web"
msgstr "Web"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Campaign Type"
msgstr "Tipo campaña"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "State of Mind Computation"
msgstr "Cálculo grado de satisfacción"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_new_send_email.py:0
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_send_email.py:0
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting_generic_wizard
msgid "crm.meeting.generic_wizard"
msgstr "crm.reunion.asistente_generico"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_history-act
msgid "Histories"
msgstr "Historial"
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_job1
msgid "Graduate"
msgstr "Graduado"
#. module: crm
#: wizard_view:crm.job.meeting_set,init:0
#: wizard_view:crm.phonecall.meeting_set,init:0
msgid ""
"Note that you can also use the calendar view to graphically schedule your "
"next meeting."
msgstr ""
"Observe que también puede utilizar la vista de calendario para programar "
"gráficamente su siguiente reunión."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Tree"
msgstr "Árbol de iniciativas"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,caldav_url:0
msgid "Caldav URL"
msgstr "URL de caldav"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Attendee"
msgstr "Asistente"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "Email Fail!"
msgstr "Correo electronico fallo"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Inbound"
msgstr "Entrante"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
msgstr "¡Error! No puede crear secciones recursivas."
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm
msgid "CRM & SRM"
msgstr "CRM & SRM"
#. module: crm
#: help:crm.menu.config_wizard,document_ics:0
msgid ""
" Will allow you to synchronise your Open ERP calendars with your phone, "
"outlook, Sunbird, ical, ..."
msgstr ""
" Le permite sincronizar sus calendarios OpenERP con su teléfono, Outlook, "
"Sunbird, iCal, ..."
#. module: crm
#: view:report.crm.case.section.categ.categ2:0
#: view:report.crm.case.section.categ.stage:0
#: view:report.crm.case.section.categ2:0
#: view:report.crm.case.section.stage:0
msgid "This Year"
msgstr "Este año"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_remind_partner:0
msgid "Remind Partner"
msgstr "Recordar empresa"
#. module: crm
#: selection:crm.case,priority:0
#: selection:crm.case.rule,act_priority:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_to:0
msgid "Highest"
msgstr "Muy alto"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Contract Data"
msgstr "Datos contrato"
#. module: crm
#: selection:crm.case.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Days"
msgstr "Días"
#. module: crm
#: help:crm.menu.config_wizard,bugs:0
msgid "Used by companies to track bugs and support requests on software"
msgstr ""
"Utilizado por las empresas para realizar seguimiento de errores y "
"solicitudes de soporte de Software"
#. module: crm
#: field:crm.menu.config_wizard,document_ics:0
msgid "Shared Calendar"
msgstr "Calendario compartido"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder a"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_report_crm_case_lead_categ
msgid "Cases by Leads and Type"
msgstr "Casos por iniciativas y tipo"
#. module: crm
#: selection:crm.case.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#. module: crm
#: field:report.crm.case.section.categ2,amount_revenue:0
#: field:report.crm.case.section.stage,amount_revenue:0
msgid "Est.Revenue"
msgstr "Retorno est."
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_job1
msgid "Initial Jobs Demand"
msgstr "Solicitudes de trabajo iniciales"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_priority_to:0
msgid "Maximim Priority"
msgstr "Prioridad máxima"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,transparent:0
msgid "OPAQUE"
msgstr "opaco"
#. module: crm
#: view:crm.claim:0
msgid "Claims Info"
msgstr "Info reclamaciones"
#. module: crm
#: field:crm.case.category2,name:0
msgid "Case Category2 Name"
msgstr "Nombre categoría2 de casos"
#. module: crm
#: wizard_view:crm.lead.opportunity_set,opportunity:0
#: wizard_view:crm.phonecall.opportunity_set,opportunity:0
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_lead_opportunity_set
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_phonecall_opportunity_set
msgid "Convert To Opportunity"
msgstr "Convertir en oportunidad"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_phone2
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Held"
msgstr "Ocupado"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Helpdesk Supports"
msgstr "Asistencia técnica"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_support4
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_fund_raise
msgid "Fund Raising"
msgstr "Obtención de fondos"
#. module: crm
#: selection:crm.new.send.mail,init,state:0
msgid "Unchanged"
msgstr "Sin cambios"
#. module: crm
#: wizard_view:crm.job.partner_create,init:0
#: wizard_view:crm.lead.opportunity_set,create_partner:0
#: wizard_view:crm.lead.partner_create,init:0
#: wizard_view:crm.phonecall.opportunity_set,create_partner:0
#: wizard_view:crm.phonecall.partner_create,init:0
msgid "Convert To Partner"
msgstr "Convertir en empresa"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_state_from:0
msgid "Case State"
msgstr "Estado del caso"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_new_send_email.py:0
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_send_email.py:0
#, python-format
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#. module: crm
#: field:crm.case,priority:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,location:0
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#. module: crm
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Forma de pago"
#. module: crm
#: help:crm.case.rule,trg_date_range:0
msgid ""
"Delay After Trigger Date, specifies you can put a negative number if you "
"need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes "
"before a meeting."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.lead:0
msgid "Stage: "
msgstr "Fase: "
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Case section"
msgstr "Sección del caso"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
msgstr "Programar una reunión normal o telefónica"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: code:addons/crm/crm_claim.py:0
#: code:addons/crm/crm_helpdesk.py:0
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:0
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "¡Error!"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Fields to Change"
msgstr "Campos a cambiar"
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_lead1
msgid "Telesales"
msgstr "Ventas a distancia"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_history-act_main
msgid "Cases Histories"
msgstr "Historiales de casos"
#. module: crm
#: field:crm.case,create_date:0
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead Information"
msgstr "Información iniciativa"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "Línea de segmentación"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.job.reschedule_phone_call,init,deadline:0
#: wizard_field:crm.opportunity.reschedule_phone_call,init,deadline:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Fecha prevista"
#. module: crm
#: selection:crm.case.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#. module: crm
#: help:crm.menu.config_wizard,phonecall:0
msgid ""
"Helps you to encode the result of a phone call or to plan a list of phone "
"calls to process."
msgstr ""
"Le ayuda a registrar el resultado de una llamada telefónica o planear una "
"lista de llamadas a procesar."
#. module: crm
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_cal_import
msgid "Import ICS File"
msgstr "Importar fichero ICS"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Attendee Detail"
msgstr "Detalle de los asistentes"
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_job3
msgid " > Bac +5"
msgstr " > Bac +5"
#. module: crm
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,month:0
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
msgid "July"
msgstr "Julio"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_oppor1
msgid "Prospecting"
msgstr "Prospección"
#. module: crm
#: field:crm.case,partner_name2:0
msgid "Employee Email"
msgstr "Email empleado"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
msgid "Meeting Cases"
msgstr "Casos reuniones"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Job Info"
msgstr "Info. trabajo"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Cancel Meeting"
msgstr "Cancelar reunión"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_support0
msgid "Jobs"
msgstr "Trabajos"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(case_date)s = Creation date"
msgstr "%(case_date)s = Fecha de creación"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_phone3
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Not Held"
msgstr "No ocupado"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_mail_to_user:0
msgid "Mail to responsible"
msgstr "Enviar correo a responsable"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Jobs - Recruitment Form"
msgstr "Trabajo - Formulario de selección"
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_claim1
msgid "Corrective"
msgstr "Correctivo"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity
msgid "Opportunity Cases"
msgstr "Casos oportunidades"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Support Query"
msgstr "Petición de soporte"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Template of Email to Send"
msgstr "Plantilla de Email a enviar"
#. module: crm
#: field:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
#: field:report.crm.case.section.categ.stage,month:0
#: field:report.crm.case.section.categ2,month:0
#: field:report.crm.case.section.stage,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_support2
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.menu.config_wizard,lead:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_report_crm_case_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr "Iniciativas"
#. module: crm
#: wizard_button:crm.new.send.mail,init,send:0
#: wizard_button:crm.send.mail,init,send:0
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar correo"
#. module: crm
#: wizard_view:crm.new.send.mail,init:0
msgid "Set case state to"
msgstr "Establecer estado del caso a"
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.categ2_fund3
msgid "Credit Card"
msgstr "Tarjeta de crédito"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid ""
"No E-Mail ID Found for the Responsible Partner or missing reply address in "
"section!"
msgstr ""
"¡No se ha encontrado Email en la empresa responsable o falta dirección de "
"respuesta en la sección!"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Search Jobs"
msgstr "Buscar empleos"
#. module: crm
#: field:crm.case.history,log_id:0
msgid "Log"
msgstr "Registro"
#. module: crm
#: help:crm.menu.config_wizard,fund:0
msgid ""
"This may help associations in their fund raising process and tracking."
msgstr ""
"Esto puede ayudar a las organizaciones en su proceso de obtención de fondos "
"y seguimiento."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reset to Unconfirmed"
msgstr "Restablecer a no confirmado"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Helpdesk Support"
msgstr "Asistencia técnica"
#. module: crm
#: field:crm.case,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Observadores emails (CC)"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: crm
#: field:report.crm.case.section.categ.categ2,delay_close:0
#: field:report.crm.case.section.categ.stage,delay_close:0
#: field:report.crm.case.section.categ2,delay_close:0
#: field:report.crm.case.section.stage,delay_close:0
msgid "Delay Close"
msgstr "Retrasar cierre"
#. module: crm
#: selection:crm.case,priority:0
#: selection:crm.case.rule,act_priority:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_to:0
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
#. module: crm
#: field:crm.case,date_closed:0
#: selection:crm.case,state:0
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,state:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,state:0
#: selection:report.crm.case.section.categ2,state:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Candidate Name2"
msgstr "Nombre 2 candidato"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "cancel"
msgstr "cancelado"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
msgstr "Reunión interna"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: field:crm.case,child_ids:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#. module: crm
#: help:crm.menu.config_wizard,lead:0
msgid ""
"Allows you to track and manage leads which are pre-sales requests or "
"contacts, the very first contact with a customer request."
msgstr ""
"Le permite seguir y gestionar iniciativas que son peticiones de pre-ventas o "
"contactos, el primer contacto de una solicitud de un posible cliente."
#. module: crm
#: help:crm.case,som:0
msgid ""
"The minds states allow to define a value scale which representsthe partner "
"mentality in relation to our services.The scale hasto be created with a "
"factor for each level from 0 (Very dissatisfied) to 10 (Extremely satisfied)."
msgstr ""
"Los estados de satisfacción permiten definir una escala de valores que "
"representan la mentalidad de las empresas respecto a nuestros servicios. La "
"escala tiene que ser creada con un factor para cada nivel empezando desde 0 "
"(muy insatisfecho) hasta 10 (muy satisfecho)."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,freebusy:0
msgid "FreeBusy"
msgstr "LibreOcupado"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr "Reunión de cliente"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.new.send.mail,init,doc2:0
msgid "Attachment2"
msgstr "Adjunto 2"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.new.send.mail,init,doc3:0
msgid "Attachment3"
msgstr "Adjunto 3"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Degree"
msgstr "Grado"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.new.send.mail,init,doc1:0
msgid "Attachment1"
msgstr "Adjunto 1"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:0
#: model:crm.case.section,name:crm.section_support_phone
#: field:crm.menu.config_wizard,phonecall:0
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#, python-format
msgid "Phone Calls"
msgstr "Llamadas telefónicas"
#. module: crm
#: help:crm.case,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the case "
"without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo está establecido a verdadero, le permitirá ocultar el "
"caso sin eliminarlo."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_menu_config_wizard
msgid "crm.menu.config_wizard"
msgstr "crm.menu.asistente_config"
#. module: crm
#: view:crm.case.history:0
msgid "Case History"
msgstr "Historial del caso"
#. module: crm
#: field:crm.case,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.categ2_fund2
msgid "Cheque"
msgstr "Cheque"
#. module: crm
#: field:crm.case,active:0
#: field:crm.case.rule,active:0
#: field:crm.case.section,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: crm
#: help:crm.case.rule,act_remind_attach:0
msgid ""
"Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
"to the reminder email sent."
msgstr ""
"Marque esta opción si desea que todos los documentos adjuntados a este caso "
"sean adjuntados en el correo electrónico enviado como recordatorio."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "Expresión obligatoria"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid ">"
msgstr ">"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Candidate Phone"
msgstr "Teléfono candidato"
#. module: crm
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_send_mail
msgid "Send Mail"
msgstr "Enviar correo"
#. module: crm
#: selection:crm.case.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Months"
msgstr "Meses"
#. module: crm
#: view:crm.claim.assign_wizard:0
#: view:crm.helpdesk.assign_wizard:0
#: view:crm.opportunity.assign_wizard:0
#: view:crm.phonecall.assign_wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_claim_assign_wizard
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_helpdesk_assign_wizard
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_opportunity_assign_wizard
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall_assign_wizard
msgid "To Assign"
msgstr "Para asignar"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/wizard_cal_subscribe.py:0
#, python-format
msgid "Please provide Proper URL !"
msgstr "Por favor, ¡provea una URL adecuada!"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr "Cuando un proyecto/oportunidad real es detectado"
#. module: crm
#: wizard_view:crm.job.partner_create,init:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?"
msgstr ""
"Está seguro de que desea crear una empresa basada en esta solicitud laboral ?"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.lead.opportunity_set,create_partner,action:0
#: wizard_field:crm.phonecall.opportunity_set,create_partner,action:0
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_claim.py:0
#: model:crm.case.section,name:crm.section_support_claims
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.menu.config_wizard,claims:0
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_claims
#, python-format
msgid "Claims"
msgstr "Reclamaciones"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid "Decrease (0>1)"
msgstr "Disminuir (0>1)"
#. module: crm
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_case_history_event
msgid "History of Events"
msgstr "Histórico de eventos"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_category2
msgid "Category2 of case"
msgstr "Categoría 2 del caso"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.new.send.mail,init,to:0
#: wizard_field:crm.send.mail,init,to:0
msgid "To"
msgstr "Para"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
msgstr "%(case_user_email)s = Email del responsable"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_presale
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "General"
msgstr "General"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
msgid "Assigned"
msgstr "Asignado"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
msgid "Recycled"
msgstr "Reciclado"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_lead8
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.new.send.mail,init,state:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid "Max Interval"
msgstr "Intervalo máx"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
msgid "All Opportunities"
msgstr "Todas las oportunidades"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: view:crm.case:0
#: selection:crm.case,state:0
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
#: view:crm.phonecall:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,state:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,state:0
#: selection:report.crm.case.section.categ2,state:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,state:0
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "PUBLIC"
msgstr "PÚBLICO"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_job_wizard.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_wizard.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_wizard.py:0
#, python-format
msgid "A partner is already existing with the same name."
msgstr "Ya existe una empresa con el mismo nombre."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "Phonecall Cases"
msgstr "Casos llamadas"
#. module: crm
#: help:crm.case.rule,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case rules."
msgstr ""
"Establece el orden de secuencia cuando se muestra una lista de reglas de "
"casos."
#. module: crm
#: field:crm.menu.config_wizard,helpdesk:0
msgid "Helpdesk"
msgstr "Asistencia/Ayuda"
#. module: crm
#: field:crm.case,user_id:0
#: field:crm.case.rule,trg_user_id:0
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim.assign_wizard,user_id:0
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.helpdesk.assign_wizard,user_id:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting.generic_wizard,user_id:0
#: view:crm.opportunity:0
#: field:crm.opportunity.assign_wizard,user_id:0
#: field:crm.phonecall.assign_wizard,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_claim4
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_meet3
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
#. module: crm
#: wizard_button:crm.job.meeting_set,init,order:0
#: wizard_button:crm.phonecall.meeting_set,init,order:0
msgid "Set Meeting"
msgstr "Fijar reunión"
#. module: crm
#: field:crm.menu.config_wizard,meeting:0
msgid "Calendar of Meetings"
msgstr "Calendario de reuniones"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Cases By Stage and Estimates"
msgstr "Casos por fases y estimaciones"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not escalate this case.\n"
"You are already at the top level."
msgstr ""
"No puede intensificar este caso.\n"
"Ya se encuentra en el nivel superior."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead Name"
msgstr "Nombre iniciativa"
#. module: crm
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim/Action Description"
msgstr "Descripción Reclamación/Acción"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_max_history:0
msgid "Maximum Communication History"
msgstr "Máximo historial de comunicaciones"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Meeting For Leads Generation"
msgstr "Reunión para generación de iniciativas"
#. module: crm
#: wizard_view:crm.lead.opportunity_set,create_partner:0
#: wizard_view:crm.lead.partner_create,init:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
msgstr "¿Está seguro que quiere crear una empresa basada en esta iniciativa?"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_job6
msgid "Refused by Employee"
msgstr "Rechazado por el empleado"
#. module: crm
#: field:crm.case,partner_name:0
msgid "Employee's Name"
msgstr "Nombre del empleado"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_job2
msgid "First Interview"
msgstr "Primera entrevista"
#. module: crm
#: view:report.crm.case.section.categ.categ2:0
#: view:report.crm.case.section.categ.stage:0
#: view:report.crm.case.section.categ2:0
#: view:report.crm.case.section.stage:0
msgid "This Month"
msgstr "Este mes"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Availability (weeks)"
msgstr "Disponibilidad (semanas)"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Opportunities Tree"
msgstr "Árbol de oportunidades"
#. module: crm
#: help:crm.case,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"El estado se establece a 'Borrador', cuando se crea un caso. "
" \n"
"Si el caso está en progreso el estado se establece a 'Abierto'. "
" \n"
"Cuando el caso se cierra, el estado se establece a 'Realizado'. "
" \n"
"Si el caso necesita ser revisado entonces en estado se establece a "
"'Pendiente'."
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Open Jobs"
msgstr "Trabajos abiertos"
#. module: crm
#: selection:crm.email.add.cc,name:0
msgid "Email Address"
msgstr "Correo electrónico"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid ""
"The computation is made on all events that occured during this interval, the "
"past X periods."
msgstr ""
"El cálculo se realiza en todos los eventos que ocurran durante este "
"intervalo, los X períodos anteriores."
#. module: crm
#: field:crm.case,case_id:0
msgid "Related Case"
msgstr "Caso relacionado"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,server_action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr "Acción servidor"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_claim0
msgid "All Claims"
msgstr "Todas las reclamaciones"
#. module: crm
#: field:crm.case.log,user_id:0
msgid "User Responsible"
msgstr "Usuario responsable"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_new_send_email.py:0
#, python-format
msgid "Email not sent !"
msgstr "¡Correo no enviado!"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.phonecall.partner_create,init,close:0
msgid "Close Phonecall"
msgstr "Cerrar llamada"
#. module: crm
#: field:crm.case,email_last:0
msgid "Latest E-Mail"
msgstr "Último email"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Regex on Communication History"
msgstr "Exp. reg. en histórico de comunicaciones"
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.categ2_fund4
msgid "Demand Draft"
msgstr "Borrador demanda"
#. module: crm
#: field:crm.case,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm
#: field:crm.case,log_ids:0
msgid "Logs History"
msgstr "Historial del registro"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.lead.opportunity_set,opportunity,name:0
#: wizard_field:crm.phonecall.opportunity_set,opportunity,name:0
msgid "Opportunity Summary"
msgstr "Resumen oportunidad"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Search Case"
msgstr "Buscar caso"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
msgstr "Continuar el proceso"
#. module: crm
#: view:crm.case.history:0
msgid "Case Description"
msgstr "Descripción del caso"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.job.reschedule_phone_call,init,user_id:0
#: wizard_field:crm.opportunity.reschedule_phone_call,init,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Asignar a"
#. module: crm
#: field:crm.case,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Última acción"
#. module: crm
#: field:crm.case,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_report_crm_case_section_categ_stage
msgid "Cases by section, Category and stage"
msgstr "Casos por sección, categoría y fase"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Candidate Hired"
msgstr "Candidato contratado"
#. module: crm
#: field:crm.menu.config_wizard,jobs:0
msgid "Jobs Hiring Process"
msgstr "Proceso de selección de personal"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.next_id_52
msgid "All Cases"
msgstr "Todos los casos"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_wizard.py:0
#, python-format
msgid "A partner is already defined on this lead."
msgstr "Una empresa ya ha sido definida en esta iniciativa."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead Source"
msgstr "Origen iniciativa"
#. module: crm
#: field:report.crm.case.section.categ.categ2,nbr:0
#: field:report.crm.case.section.categ.stage,nbr:0
#: field:report.crm.case.section.categ2,nbr:0
#: field:report.crm.case.section.stage,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# de casos"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "PRIVATE"
msgstr "PRIVADO"
#. module: crm
#: wizard_view:caldav.crm.subscribe,init:0
msgid "Provide path for Remote Calendar"
msgstr "Provea un camino para el calendario remoto"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentación"
#. module: crm
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds Form"
msgstr "Formulario fondos"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
msgstr "Buscar reuniones"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.opportunity_set,create_partner,action:0
#: selection:crm.phonecall.opportunity_set,create_partner,action:0
msgid "Create a new partner"
msgstr "Crear una nueva empresa"
#. module: crm
#: field:crm.case,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "In Process"
msgstr "En curso"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "En proceso"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(case_user)s = Responsible name"
msgstr "%(case_user)s = Nombre del responsable"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.job.reschedule_phone_call,init,note:0
#: wizard_field:crm.opportunity.reschedule_phone_call,init,note:0
msgid "Goals"
msgstr "Objetivos"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_categ_tree
#: view:report.crm.case.section.categ2:0
msgid "Cases by Section and Type"
msgstr "Casos por sección y tipo"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_aftersale
msgid "After-Sale Services"
msgstr "Servicios post-venta"
#. module: crm
#: wizard_button:caldav.crm.export,init,end:0
#: wizard_button:caldav.crm.import,display,end:0
#: wizard_button:caldav.crm.subscribe,display,end:0
#: view:crm.email.add.cc:0
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#. module: crm
#: wizard_field:caldav.crm.export,init,name:0
msgid "File name"
msgstr "Nombre fichero"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr "Buscar iniciativas"
#. module: crm
#: help:crm.case.rule,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the case rule "
"without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo está establecido a verdadero, le permitirá ocultar la "
"regla de caso sin eliminarla."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: code:addons/crm/wizard/wizard_cal_subscribe.py:0
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_claim_assign_wizard
msgid "crm.claim.assign_wizard"
msgstr "crm.reclamación.asistente_asignación"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0_act_job
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_job
msgid "All Jobs Requests"
msgstr "Todas las peticiones de trabajo"
#. module: crm
#: selection:crm.case,state:0
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,state:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,state:0
#: selection:report.crm.case.section.categ2,state:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Applied Job"
msgstr "Trabajo solicitado"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exrule:0
msgid ""
"defines a rule or repeating pattern for "
"anexception to a recurrence set"
msgstr ""
"define una regla o patrón repetitivo para una excepción a un conjunto "
"recurrente"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Relevant"
msgstr "Relevante"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.opportunity.partner_opportunity,init,name:0
msgid "Opportunity Name"
msgstr "Nombre oportunidad"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
msgstr "Regla recurrente"
#. module: crm
#: wizard_view:caldav.crm.import,init:0
msgid "Import ICS"
msgstr "Importar ICS"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Call Summary"
msgstr "Resumen de llamadas"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_log
msgid "Case Communication History"
msgstr "Historial de comunicación del caso"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_report_crm_case_oppor_categ
msgid "Cases by Opportunities and Type"
msgstr "Casos por oportunidades y tipo"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(case_subject)s = Case subject"
msgstr "%(case_subject)s = Asunto del caso"
#. module: crm
#: field:crm.case,section_id:0
#: field:crm.case.log,section_id:0
#: field:crm.case.rule,trg_section_id:0
#: field:crm.claim.assign_wizard,section_id:0
#: field:crm.helpdesk.assign_wizard,section_id:0
#: wizard_field:crm.job.reschedule_phone_call,init,section_id:0
#: field:crm.meeting.generic_wizard,section_id:0
#: field:crm.opportunity.assign_wizard,section_id:0
#: wizard_field:crm.opportunity.reschedule_phone_call,init,section_id:0
#: field:crm.phonecall.assign_wizard,section_id:0
#: field:report.crm.case.section.categ.categ2,section_id:0
#: field:report.crm.case.section.categ.stage,section_id:0
#: field:report.crm.case.section.categ2,section_id:0
#: field:report.crm.case.section.stage,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Sección"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "Expresión opcional"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_fund1
msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment"
msgstr "Rehabilitación social y recuperación rural"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_job_wizard.py:0
#, python-format
msgid "A partner is already defined on this job request."
msgstr "Una empresa ya está definida para esta petición de trabajo"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#. module: crm
#: field:crm.case,description:0
msgid "Your action"
msgstr "Su acción"
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_lead3
#: field:crm.case.history,email:0
#: field:crm.email.add.cc,email:0
#: view:crm.job:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: crm
#: field:crm.case,canal_id:0
#: field:crm.case.log,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. module: crm
#: help:crm.case.rule,act_mail_to_email:0
msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
msgstr "Email-id de las personas a las que se mandará el correo"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_claim
msgid "Claim Cases"
msgstr "Casos de reclamaciones"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
msgstr "Recordatorios por Email (incluye el contenido del caso)"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_report_crm_case_lead_stage
msgid "Cases by Leads and Stage"
msgstr "Casos por iniciativas y fase"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
msgstr "Fecha/horas excepción"
#. module: crm
#: view:crm.meeting.generic_wizard:0
msgid "Generic Wizard"
msgstr "Asistente genérico"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr "Creando oportunidades de negocio desde iniciativas"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.next_id_64
msgid "Reporting"
msgstr "Informes"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: view:crm.case:0
#: selection:crm.case,state:0
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.new.send.mail,init,state:0
#: view:crm.opportunity:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,state:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,state:0
#: selection:report.crm.case.section.categ2,state:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,state:0
#, python-format
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr "Oportunidad de prospección"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Expected Salary"
msgstr "Salario esperado"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. module: crm
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_new_send_mail
msgid "Send New Mail"
msgstr "Enviar nuevo correo"
#. module: crm
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Argumentos inválidos"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,transparent:0
msgid "Trensparent"
msgstr "Transparente"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "My Cases"
msgstr "Mis casos"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_lead7
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Word of mouth"
msgstr "De palabra"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead Subject"
msgstr "Asunto iniciativa"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Convertir a oportunidad"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_phone1
msgid "Planned"
msgstr "Planificado"
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_meet3
msgid "Customer Office"
msgstr "Oficina cliente"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Candidate Email"
msgstr "Email candidato"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Sales Stage: "
msgstr "Fase de ventas: "
#. module: crm
#: view:crm.claim:0
msgid "Type of Action"
msgstr "Tipo de acción"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_user_id:0
msgid "Set responsible to"
msgstr "Establecer responsable a"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Meeting With Candidates"
msgstr "Reunión con candidatos"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
msgid ""
"A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
"for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
"purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
"has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
"functionality for recurring businesses."
msgstr ""
"Un período es el número promedio de días entre dos ciclos de venta o compra "
"para esta segmentación. Se utiliza principalmente para detectar si una "
"empresa no ha comprado o compra durante un tiempo demasiado largo, así que "
"suponemos que su grado de satisfacción se ha reducido porque probablemente "
"ha comprado productos a otro proveedor. Utilice esta funcionalidad para los "
"negocios recurrentes."
#. module: crm
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,month:0
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#. module: crm
#: view:report.crm.case.section.categ.categ2:0
msgid "Search Cases by User"
msgstr "Buscar casos por usuario"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Condition on Communication History"
msgstr "Condición en el historial de comunicaciones"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Mail to partner"
msgstr "Enviar correo a empresa"
#. module: crm
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds Tree"
msgstr "Árbol de fondos"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_method:0
msgid "Call Object Method"
msgstr "Método llamada al objeto"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_fund_all1
msgid "All Funds"
msgstr "Todos los fondos"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,calendar:0
#: view:crm.meeting:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_category_act_meetings
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_job1
msgid "Salesman"
msgstr "Comercial"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_support_help
msgid "HelpDesk"
msgstr "Ayuda/Asistencia"
#. module: crm
#: field:crm.case,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Referencia 2"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr "Compra Ventas"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_job_meeting_set
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_phonecall_meeting_set
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Programar reunión"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_fund4
msgid "Arts And Culture"
msgstr "Arte y cultura"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Outbound"
msgstr "Saliente"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "Historize"
msgstr "Añadir al historial"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "No ejecutado"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.opportunity.partner_opportunity,init,probability:0
#: wizard_field:crm.lead.opportunity_set,opportunity,probability:0
#: wizard_field:crm.phonecall.opportunity_set,opportunity,probability:0
msgid "Success Probability"
msgstr "Probabilidad de éxito"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: selection:crm.case,state:0
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
#: view:crm.meeting:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,state:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,state:0
#: selection:report.crm.case.section.categ2,state:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,state:0
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_date_range:0
msgid "Delay after trigger date"
msgstr "Demora después fecha del disparo"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead Details"
msgstr "Detalles iniciativa"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_section_id:0
msgid "Set section to"
msgstr "Establecer sección a"
#. module: crm
#: selection:crm.case,priority:0
#: selection:crm.case.rule,act_priority:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_to:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_new_send_email.py:0
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_send_email.py:0
#, python-format
msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
msgstr "¡Debe indicar un Email de empresa para usar esta acción!"
#. module: crm
#: wizard_view:crm.job.partner_create,init:0
#: wizard_view:crm.lead.opportunity_set,create_partner:0
#: wizard_view:crm.lead.partner_create,init:0
#: wizard_view:crm.phonecall.opportunity_set,create_partner:0
#: wizard_view:crm.phonecall.partner_create,init:0
msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
msgstr "Debería verificar que esta empresa no exista ya."
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Qualication"
msgstr "Cualificación"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Change RRule"
msgstr "Cambiar regla"
#. module: crm
#: selection:crm.email.add.cc,name:0
#: field:crm.email.add.cc,user_id:0
#: field:report.crm.case.section.categ.categ2,user_id:0
#: field:report.crm.case.section.categ.stage,user_id:0
#: field:report.crm.case.section.categ2,user_id:0
#: field:report.crm.case.section.stage,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_report_crm_case_lead_categ_categ2
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_categ_categ2_tree
#: view:report.crm.case.section.categ.categ2:0
msgid "Cases by Section, Category and Type"
msgstr "Casos por sección, categoría y tipo"
#. module: crm
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,month:0
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_job2
msgid "Licenced"
msgstr "Licenciado"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Section"
msgstr "Sección padre"
#. module: crm
#: wizard_view:crm.job.reschedule_phone_call,init:0
#: wizard_button:crm.job.reschedule_phone_call,init,order:0
#: wizard_view:crm.opportunity.reschedule_phone_call,init:0
#: wizard_button:crm.opportunity.reschedule_phone_call,init,order:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_job_reschedule_phone_call
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_opportunity_reschedule_phone_call
msgid "Schedule Phone Call"
msgstr "Planificar llamada telefónica"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid ""
"Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
msgstr ""
"No puede enviar mensajes con un texto vacío, debería incluir una descripción "
"en el mensaje"
#. module: crm
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,month:0
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
msgid "January"
msgstr "Enero"
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
msgstr "Contrato"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Sections"
msgstr "Secciones hijas"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Planned revenue"
msgstr "Ingresos previstos"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_fund3
msgid "Healthcare"
msgstr "Servicios sanitarios"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.assign_wizard:0
#: view:crm.helpdesk.assign_wizard:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.meeting.generic_wizard:0
#: view:crm.opportunity:0
#: view:crm.opportunity.assign_wizard:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.assign_wizard:0
msgid "Assign"
msgstr "Asignar"
#. module: crm
#: field:crm.case,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contacto empresa"
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_meet1
msgid "Office"
msgstr "Oficina"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_fundraising
msgid "Fund Raising Cases"
msgstr "Casos de reunión de fondos"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Fase del caso"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Estimates"
msgstr "Estimaciones"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Usuario responsable"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: view:crm.case:0
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Cerrado"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_helpdesk_assign_wizard
msgid "crm.helpdesk.assign_wizard"
msgstr "crm.asistencia.aistente_asignación"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Conditions on Case Partner"
msgstr "Condiciones sobre caso empresa"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Section Code"
msgstr "Código de sección"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.job.meeting_set,init,date:0
#: wizard_field:crm.phonecall.meeting_set,init,date:0
msgid "Meeting date"
msgstr "Fecha reunión"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "CONFIDENTIAL"
msgstr "CONFIDENCIAL"
#. module: crm
#: help:crm.case.rule,act_mail_body:0
msgid "Content of mail"
msgstr "Contenido del correo"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_meet2
msgid "Not fixed"
msgstr "No corregido"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_lead3
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Employee"
msgstr "Empleado"
#. module: crm
#: field:crm.case,email_from:0
msgid "Partner Email"
msgstr "Email empresa"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "% = The '%' Character"
msgstr "% = EL '%' caracter"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: field:crm.case,name:0
#: field:crm.case.history,description:0
#: field:crm.case.history,note:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.opportunity:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: crm
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,month:0
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Notas internas"
#. module: crm
#: help:crm.case.rule,act_remind_user:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
msgstr ""
"Marque esta opción si desea que la regla envíe un recordatorio por correo "
"electrónico al usuario."
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.lead:0
#: wizard_field:crm.new.send.mail,init,cc:0
#: view:crm.opportunity:0
#: wizard_field:crm.send.mail,init,cc:0
msgid "CC"
msgstr "CC"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "Obligatorio / Opcional"
#. module: crm
#: wizard_button:caldav.crm.import,init,open:0
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: field:crm.case.log,case_id:0
#: field:crm.claim,inherit_case_id:0
#: field:crm.fundraising,inherit_case_id:0
#: field:crm.helpdesk,inherit_case_id:0
#: field:crm.job,inherit_case_id:0
#: field:crm.lead,inherit_case_id:0
#: field:crm.meeting,inherit_case_id:0
#: field:crm.opportunity,inherit_case_id:0
#: field:crm.phonecall,inherit_case_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case
#: model:res.request.link,name:crm.req_link_case
#, python-format
msgid "Case"
msgstr "Caso"
#. module: crm
#: selection:crm.case,priority:0
#: selection:crm.case.rule,act_priority:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_to:0
msgid "Lowest"
msgstr "Muy bajo"
#. module: crm
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,month:0
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_case
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
msgid "Schedule a Meeting"
msgstr "Planificar una reunión"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Conditions on Priority Range"
msgstr "Condiciones sobre intervalo de prioridades"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid ""
"If the partner has not purchased (or buied) during a period, decrease the "
"state of mind by this factor. It's a multiplication"
msgstr ""
"Si la empresa no ha comprado (o pedido) durante un período, decrementar el "
"grado de satisfacción por este factor. Es una multiplicación."
#. module: crm
#: wizard_view:crm.new.send.mail,init:0
#: wizard_view:crm.send.mail,init:0
msgid "Mass Mailing"
msgstr "Envío masivo de correo"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "E-Mail Actions"
msgstr "Acciones de Email"
#. module: crm
#: field:report.crm.case.section.categ.categ2,name:0
#: field:report.crm.case.section.categ.stage,name:0
#: field:report.crm.case.section.categ2,name:0
#: field:report.crm.case.section.stage,name:0
msgid "Year"
msgstr "Año"
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.categ2_fund1
msgid "Cash"
msgstr "Efectivo"
#. module: crm
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds by Categories"
msgstr "Fondos por categorías"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "Primer contacto con nueva prospección"
#. module: crm
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,month:0
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_meet5
msgid "Future"
msgstr "Futuro"
#. module: crm
#: wizard_field:caldav.crm.export,init,file_path:0
msgid "Save ICS file"
msgstr "Guardar archivo ICS"
#. module: crm
#: wizard_field:caldav.crm.subscribe,init,url_path:0
msgid "Provide path for remote calendar"
msgstr "Provea una ruta para el calendario remoto"
#. module: crm
#: view:crm.case.log:0
msgid "Case logs"
msgstr "Registros del caso"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Conditions on Timing"
msgstr "Condiciones sobre temporización"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_helpdesk
msgid "Helpdesk Cases"
msgstr "Casos de asistencia"
#. module: crm
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_cal_export
msgid "Export ICS File"
msgstr "Exportar archivo ICS"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,sequence:0
#: field:crm.case.section,sequence:0
#: field:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: crm
#: wizard_view:caldav.crm.import,init:0
#: wizard_field:caldav.crm.import,init,file_path:0
msgid "Select ICS file"
msgstr "Exportar archivo ICS"
#. module: crm
#: wizard_view:caldav.crm.import,display:0
msgid "Import Message"
msgstr "Importar mensaje"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "Variable de control"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by section"
msgstr "Casos por sección"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "New Jobs"
msgstr "Nuevos trabajos"
#. module: crm
#: field:crm.menu.config_wizard,fund:0
msgid "Fund Raising Operations"
msgstr "Operaciones de obtención de fondos"
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr "Boletín de noticias"
#~ msgid "My Draft "
#~ msgstr "Mis borradores "
#~ msgid "Add Last Mail for Replying"
#~ msgstr "Añadir último mail para responder"
#~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
#~ msgstr "Actualizar los menús propuestos a crear"
#~ msgid "Base Information"
#~ msgstr "Información base"
#~ msgid "All Open "
#~ msgstr "Todos los abiertos "
#~ msgid "Create menus for a case section"
#~ msgstr "Crear menús para una sección de casos"
#~ msgid "My "
#~ msgstr "Mis "
#~ msgid "Create menu Entries"
#~ msgstr "Crear entradas de menús"
#~ msgid "All Unclosed and Unassigned "
#~ msgstr "Mis no cerrados o no asignados "
#~ msgid "New "
#~ msgstr "Nuevo "
#~ msgid "Extra Info"
#~ msgstr "Información extra"
#~ msgid "My Open "
#~ msgstr "Mis abiertos "
#~ msgid "Select Views (empty for default)"
#~ msgstr "Seleccionar vistas (vacía por defecto)"
#~ msgid "Excluded Answers :"
#~ msgstr "Respuestas excluidas:"
#~ msgid "Profiling"
#~ msgstr "Perfiles"
#~ msgid "My cases"
#~ msgstr "Mis casos"
#~ msgid "All Draft "
#~ msgstr "Todos los borradores "
#~ msgid "My Open Cases"
#~ msgstr "Mis casos abiertos"
#~ msgid "All Late "
#~ msgstr "Todos los retrasados "
#~ msgid "My Late "
#~ msgstr "Mis retrasados "
#~ msgid "My Unclosed "
#~ msgstr "Mis no cerrados "
#~ msgid "Profiling Options"
#~ msgstr "Opciones de perfiles"
#~ msgid "My Pending "
#~ msgstr "Mis pendientes "
#~ msgid "New Form"
#~ msgstr "Nuevo formulario"
#~ msgid ""
#~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner "
#~ "and users by email"
#~ msgstr ""
#~ "Estas personas recibirán una copia de la futura comunicación entre empresa y "
#~ "usuarios por correo electrónico"
#~ msgid "New With Calendar"
#~ msgstr "Nuevo con calendario"
#~ msgid "List With Calendar"
#~ msgstr "Lista con calendario"
#~ msgid "Calendar View"
#~ msgstr "Vista calendario"
#~ msgid "Created Menus"
#~ msgstr "Menús creados"
#~ msgid "Parent Menu"
#~ msgstr "Menú padre"
#~ msgid "Included Answers :"
#~ msgstr "Respuestas incluidas:"
#~ msgid "Don't Create"
#~ msgstr "No crear"
#~ msgid "Base Menu Name"
#~ msgstr "Nombre menú base"
#~ msgid "All Unassigned "
#~ msgstr "Todos los no asignados "
#~ msgid "All Unclosed "
#~ msgstr "Todos los no cerrados "
#~ msgid "Complete this if you use the mail gateway."
#~ msgstr "Complete esto si utiliza una pasarela de correo."
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "Vista de árbol"
#~ msgid "Create Menus For Cases"
#~ msgstr "Crear menús para una sección de casos"
#~ msgid "All Pending "
#~ msgstr "Todos los pendientes "
#~ msgid "All Canceled "
#~ msgstr "Todos los cancelados "
#~ msgid "All "
#~ msgstr "Todos "
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lista"
#~ msgid "All Histories"
#~ msgstr "Todos los historiales"
#~ msgid "My Canceled "
#~ msgstr "Mis cancelados "
#~ msgid "Form View"
#~ msgstr "Vista formulario"
#~ msgid "Mail to watchers (Cc)"
#~ msgstr "Enviar correo a observadores (CC)"
#~ msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration"
#~ msgstr ""
#~ "La fecha límite se calcula automáticamente a partir de Fecha de inicio + "
#~ "Duración"
#~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
#~ msgstr "este asistente creará todos los sub-menús, en el menú seleccionado."
#~ msgid ""
#~ "You may want to create a new parent menu to put all the created menus in."
#~ msgstr ""
#~ "Es posible que desee crear un nuevo menú padre para poner todos los menús "
#~ "creados en él."
#~ msgid "Send Partner & Historize"
#~ msgstr "Enviar a empresa y añadir al historial"