odoo/openerp/addons/base/i18n/es_EC.po

11884 lines
294 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 05:32+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
#: field:ir.model.fields,domain:0
#: field:ir.rule,domain:0
#: field:ir.rule,domain_force:0
#: field:res.partner.title,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
msgid "Saint Helena"
msgstr "Santa Helena"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Other Configuration"
msgstr "Otra configuración"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "DateTime"
msgstr "FechaHora"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:534
#, python-format
msgid ""
"The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used "
"%s, which is not a valid SQL table name."
msgstr ""
"¡El segundo argumento del campo many2many %s debe ser una tabla SQL! Has "
"utilizado %s, que no es un nombre de tabla SQL válido."
#. module: base
#: view:ir.values:0
#: field:ir.values,meta_unpickle:0
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,arch:0
#: field:ir.ui.view.custom,arch:0
msgid "View Architecture"
msgstr "Código vista"
#. module: base
#: field:base.language.import,code:0
msgid "Code (eg:en__US)"
msgstr "Code (eg:en__US)"
#. module: base
#: view:workflow:0
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,wkf_id:0
#: field:workflow.instance,wkf_id:0
#: field:workflow.transition,wkf_id:0
#: field:workflow.workitem,wkf_id:0
msgid "Workflow"
msgstr "Flujo"
#. module: base
#: view:partner.sms.send:0
msgid "SMS - Gateway: clickatell"
msgstr "SMS - Gateway: clickatell"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hungarian / Magyar"
msgstr "Hungarian / Magyar"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Not Searchable"
msgstr "No puede ser buscado"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (VE) / Español (VE)"
msgstr "Spanish (es_EC) / Español (es_EC)"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid "Workflow On"
msgstr "Flujo sobre"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0
msgid "Display Menu Tips"
msgstr "Mostrar Consejos del Menú"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Views"
msgstr "Vistas creadas"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:485
#, python-format
msgid ""
"You can not write in this document (%s) ! Be sure your user belongs to one "
"of these groups: %s."
msgstr ""
"¡No puede escribir en este documento (%s)! Asegúrese que su usuario "
"pertenezca a alguno de estos grupos: %s."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,domain:0
msgid ""
"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
"[('color','=','red')]"
msgstr ""
"El dominio opcional para restringir los posibles valores para los campos de "
"relación, se especifica como una expresión Python compuesta por una lista de "
"tripletas. Por ejemplo: [('color','=',' red')]"
#. module: base
#: field:res.partner,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Target Window"
msgstr "Ventana destino"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:507
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "¡Aviso!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:304
#, python-format
msgid ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr ""
"¡Las propiedades de los campos base no se pueden modificar de esta forma! "
"Modifique las propiedades mediante código Python, preferiblemente a través "
"de un módulo (addon) personalizado."
#. module: base
#: code:addons/osv.py:133
#, python-format
msgid "Constraint Error"
msgstr "Error de restriccion"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
msgid "ir.ui.view.custom"
msgstr "ir.ui.vista.custom"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazilandia"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1993
#: code:addons/orm.py:3653
#, python-format
msgid "created."
msgstr "creado."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_woodsuppliers0
msgid "Wood Suppliers"
msgstr "Wood Suppliers"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:303
#, python-format
msgid ""
"Some installed modules depend on the module you plan to Uninstall :\n"
" %s"
msgstr ""
"Algunos módulos instalados dependen del módulo va a desinstalar :\n"
" %s"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "Incremento del número"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree
msgid "Company's Structure"
msgstr "Árbol de la compañía"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
msgstr "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
msgstr "Buscar empresa"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:132
#, python-format
msgid "\"smtp_server\" needs to be set to send mails to users"
msgstr ""
"\"smtp_server\" debe ser configurado para enviar mensajes a los usuarios"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:60
#, python-format
msgid "new"
msgstr "nuevo"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid "On multiple doc."
msgstr "En múltiples doc."
#. module: base
#: field:ir.module.category,module_nr:0
msgid "Number of Modules"
msgstr "Número de módulos"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Company to store the current record"
msgstr "Compañía para almacenar el registro actual"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,size:0
msgid "Max. Size"
msgstr "Tamaño máx."
#. module: base
#: field:res.partner.address,name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Nombre del contacto"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:56
#, python-format
msgid ""
"Save this document to a %s file and edit it with a specific software or a "
"text editor. The file encoding is UTF-8."
msgstr ""
"Guarde este documento en un archivo %s y editarlo con un software específico "
"o un editor de texto. La codificación del archivo es UTF-8."
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The name of the language must be unique !"
msgstr "El nombre del lenguaje debe ser unico"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "active"
msgstr "activo"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0
msgid "Wizard Name"
msgstr "Nombre de asistente"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2160
#, python-format
msgid "Invalid group_by"
msgstr "group_by no válido"
#. module: base
#: field:res.partner,credit_limit:0
msgid "Credit Limit"
msgstr "Crédito concedido"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_update:0
msgid "Update Date"
msgstr "Fecha revisión"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid "Source Object"
msgstr "Objeto origen"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Config Wizard Steps"
msgstr "Pasos de los asistentes de configuración"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_sc
msgid "ir.ui.view_sc"
msgstr "ir.ui.view_sc"
#. module: base
#: field:res.widget.user,widget_id:0
#: field:res.widget.wizard,widgets_list:0
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,group_id:0
#: view:res.config.users:0
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,name:0
#: field:ir.translation,name:0
#: field:res.partner.bank.type.field,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Nombre campo"
#. module: base
#: wizard_view:server.action.create,init:0
#: wizard_field:server.action.create,init,type:0
msgid "Select Action Type"
msgstr "Seleccione tipo de acción"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tv
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Custom Object"
msgstr "Objeto personalizado"
#. module: base
#: field:res.lang,date_format:0
msgid "Date Format"
msgstr "Formato de fecha"
#. module: base
#: field:res.bank,email:0
#: field:res.partner.address,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "Email"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.an
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antillas holandesas"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:389
#, python-format
msgid ""
"You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
"created by OpenERP (updates, module installation, ...)"
msgstr ""
"No puede eliminar el usuario admin ya que es utilizado internamente por los "
"recursos creados por OpenERP (actualizaciones, instalación de módulos, ...)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gf
msgid "French Guyana"
msgstr "Guayana francesa"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Greek / Ελληνικά"
msgstr "Greek / Ελληνικά"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bosnian / bosanski jezik"
msgstr "Bosnian / bosanski jezik"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid ""
"If you check this, then the second time the user prints with same attachment "
"name, it returns the previous report."
msgstr ""
"Si marca esta opción, cuando el usuario imprima el mismo nombre de adjunto "
"por segunda vez, obtendrá el informe anterior."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:904
#, python-format
msgid "The read method is not implemented on this object !"
msgstr "¡El método read (leer) no está implementado en este objeto!"
#. module: base
#: help:res.lang,iso_code:0
msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
msgstr ""
"Este código ISO es el nombre de los ficheros po utilizados en las "
"traducciones."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Your system will be updated."
msgstr "El Sistema se actualizará."
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,note:0
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. module: base
#: field:res.country,name:0
msgid "Country Name"
msgstr "Nombre de país"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.co
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Schedule Upgrade"
msgstr "Programar actualización"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:838
#, python-format
msgid "Key/value '%s' not found in selection field '%s'"
msgstr "Clave/valor '%s' no encontrado en el campo selección '%s'"
#. module: base
#: help:res.country,code:0
msgid ""
"The ISO country code in two chars.\n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"EL código ISO del país de dos caracteres.\n"
"Puede utilizar este campo para la búsqueda rápida."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pw
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Ventas & Compras"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Untranslated"
msgstr "Untranslated"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,context:0
msgid ""
"Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
msgstr ""
"Context diccionario como expresión de Python, vacío por defecto (Default: {})"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_wizard
#: view:ir.actions.wizard:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_wizard
msgid "Wizards"
msgstr "Asistentes"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_miscellaneoussuppliers0
msgid "Miscellaneous Suppliers"
msgstr "Varios proveedores"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:255
#, python-format
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
msgstr ""
"¡Los campos personalizados deben tener un nombre que empieza con 'x_'!"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,action_id:0
msgid "Select the Action Window, Report, Wizard to be executed."
msgstr "Seleccione la acción ventana, informe o asistente que se ejecutará."
#. module: base
#: view:res.config.users:0
msgid "New User"
msgstr "Nuevo Usuario"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export done"
msgstr "Exportación terminada"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Model Description"
msgstr "Descripción del modelo"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid ""
"Optional model name of the objects on which this action should be visible"
msgstr ""
"nombre opcional del modelo de los objetos en que esta acción debe ser visible"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0
msgid "Trigger Expression"
msgstr "Expresión del disparo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jo
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Certified"
msgstr "Certificado"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.er
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "description"
msgstr "Descripción"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule
msgid "Automated Actions"
msgstr "Acciones automáticas"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
msgid "ir.actions.actions"
msgstr "ir.acciones.acciones"
#. module: base
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Want to check Ean ? "
msgstr "¿Quieres comprobar Ean? "
#. module: base
#: field:ir.values,key2:0
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo de evento"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"OpenERP translations (core, modules, clients) are managed through "
"Launchpad.net, our open source project management facility. We use their "
"online interface to synchronize all translations efforts."
msgstr ""
"Las traducciones de OpenERP (núcleo, módulos, clientes) se gestionan a "
"través Launchpad.net, nuestro proyecto de código abierto de gestión de "
"instalaciones. Usamos su interfaz en línea para sincronizar todos los "
"esfuerzos traducciones."
#. module: base
#: field:res.partner,title:0
msgid "Partner Form"
msgstr "Socio Form"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Swedish / svenska"
msgstr "Swedish / svenska"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rs
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard View"
msgstr "Vista asistente"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kh
msgid "Cambodia, Kingdom of"
msgstr "Reino de Camboya"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
msgid "Sequences"
msgstr "Secuencias"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
msgid "Language Import"
msgstr "Idioma de importación"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_users
msgid "res.config.users"
msgstr "res.config.users"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Albanian / Shqip"
msgstr "Albanés / Shqip"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity
msgid "Opportunities"
msgstr "Oportunidades"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
msgid "base.language.export"
msgstr "base.language.export"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pg
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papúa Nueva Guinea"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type, e.g. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
msgstr ""
"Tipo de reporte, e.g. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
msgid "Basic Partner"
msgstr "Empresa básica"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid ","
msgstr ","
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "My Partners"
msgstr "Mis empresas"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "XML Report"
msgstr "XML Reporte"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.es
msgid "Spain"
msgstr "España"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr "Importar / Exportar"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,domain:0
msgid ""
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
msgstr ""
"dominio opcional de filtrado de los datos de destino, como una expresión de "
"Python"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
msgid "Module Upgrade"
msgstr "Módulo de actualización"
#. module: base
#: view:res.config.users:0
msgid ""
"Groups are used to define access rights on objects and the visibility of "
"screens and menus"
msgstr ""
"Los grupos se utilizan para definir los derechos de acceso sobre los objetos "
"y la visibilidad de las pantallas y menús"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (UY) / Español (UY)"
msgstr "Spanish (UY) / Español (UY)"
#. module: base
#: field:res.partner,mobile:0
#: field:res.partner.address,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Móvil"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.om
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_payterm_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_payterm
msgid "Payment term"
msgstr "Plazo de pago"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nu
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Work Days"
msgstr "Días laborables"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other OSI Approved Licence"
msgstr "Otra licencia OSI Aprobada"
#. module: base
#: help:res.config.users,context_lang:0
#: help:res.users,context_lang:0
msgid ""
"Sets the language for the user's user interface, when UI translations are "
"available"
msgstr ""
"Establece el idioma para la interfaz del usuario, cuando las traducciones de "
"interfaz de usuario están disponibles"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1043
#, python-format
msgid "The unlink method is not implemented on this object !"
msgstr "¡El método unlink (eliminar) no está implementado en este objeto!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Crear menú"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.in
msgid "India"
msgstr "India"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
msgid "Request Reference Types"
msgstr "Solicitud de tipos de referencia"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "client_action_multi, client_action_relate"
msgstr "client_action_multi, client_action_relate"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ad
msgid "Andorra, Principality of"
msgstr "Principado de Andorra"
#. module: base
#: field:ir.module.category,child_ids:0
#: field:res.partner.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Categorías hijos"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter
msgid "ir.config_parameter"
msgstr "Parametros de Configuracion"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "TGZ Archive"
msgstr "TGZ Archive"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%B - Full month name."
msgstr "%B - Nombre de mes completo."
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,type:0
#: field:ir.model,state:0
#: field:ir.model.fields,state:0
#: field:ir.property,type:0
#: field:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:0
#: view:ir.values:0
#: field:ir.values,key:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:210
#, python-format
msgid ""
"Language with code \"%s\" is not defined in your system !\n"
"Define it through the Administration menu."
msgstr ""
"¡No se ha definido el idioma con el código \"%s\" en su sistema!\n"
"Defínalo mediante el menú de Administración."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gu
msgid "Guam (USA)"
msgstr "Guam (EE.UU.)"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_hr_project
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr "Tablero de recursos humanos"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:507
#, python-format
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr ""
"¡No se permite establecer contraseñas vacías por motivos de seguridad!"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Dummy"
msgstr "Ficticio"
#. module: base
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ky
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Islas Caimán"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kr
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sur"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
#: view:workflow.activity:0
msgid "Transitions"
msgstr "Transiciones"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4020
#, python-format
msgid "Record #%d of %s not found, cannot copy!"
msgstr "¡No se ha encontrado el registro #%d de %s, no se puede copiar!"
#. module: base
#: field:ir.module.module,contributors:0
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuyentes"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Char"
msgstr "Char"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_publisher_warranty_contract_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_publisher_warranty_contract
msgid "Contracts"
msgstr "Contratos"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (AR) / Español (AR)"
msgstr "Spanish (AR) / Español (AR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ug
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_unlink:0
msgid "Delete Access"
msgstr "Eliminar acceso"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ne
msgid "Niger"
msgstr "Níger"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (HK)"
msgstr "Chinese (HK)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ba
msgid "Bosnia-Herzegovina"
msgstr "Bosnia-Herzegovina"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"To improve or expand the official translations, you should use directly "
"Lauchpad's web interface (Rosetta). If you need to perform mass translation, "
"Launchpad also allows uploading full .po files at once"
msgstr ""
"Para mejorar o ampliar las traducciones oficiales, se debe utilizar "
"directamente la interfaz web de Lauchpad (Rosetta). Si tienes que realizar "
"la traducción completa, Launchpad también permite la carga del archivo.po de "
"una sola."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (GT) / Español (GT)"
msgstr "Spanish (GT) / Español (GT)"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid ""
"%W - Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday "
"are considered to be in week 0."
msgstr ""
"%W - Número de semana del año (Lunes como el primer día de la semana) como "
"un número decimal [00,53]. Se considera que todos los días en un año nuevo "
"que precede el primer lunes están en la semana 0."
#. module: base
#: field:ir.module.module,website:0
#: field:res.partner,website:0
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gs
msgid "S. Georgia & S. Sandwich Isls."
msgstr "Islas S. Georgia y S. Sandwich"
#. module: base
#: field:ir.actions.url,url:0
msgid "Action URL"
msgstr "URL de la acción"
#. module: base
#: field:base.module.import,module_name:0
msgid "Module Name"
msgstr "Nombre del módulo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mh
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Islas Marshall"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:328
#, python-format
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
msgstr "¡Está prohibido cambiar el modelo de un campo!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ht
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:136
#, python-format
msgid ""
"The operation cannot be completed, probably due to the following:\n"
"- deletion: you may be trying to delete a record while other records still "
"reference it\n"
"- creation/update: a mandatory field is not correctly set"
msgstr ""
"La operacion no puede ser completada, probablemente sucedio lo siguiente:\n"
"- borrado: esta tratando de borrar un registro que hacer referencia a otro\n"
"- creacion/actualizacion: un campo requerido no fue llenado correctamente"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"2. Group-specific rules are combined together with a logical AND operator"
msgstr ""
"2. Grupo de normas específicas se combinan con un operador lógico AND"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:206
#, python-format
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Operación cancelada"
#. module: base
#: help:base.language.export,lang:0
msgid "To export a new language, do not select a language."
msgstr "Para exportar un nuevo idioma, no seleccione un idioma."
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Request Date"
msgstr "Fecha de solicitud"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_hr_dasboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablero"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.md
msgid "Moldavia"
msgstr "Moldavia"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Features"
msgstr "Características"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,perm_read:0
#: view:ir.rule:0
msgid "Read Access"
msgstr "Acceso de lectura"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
msgid "ir.exports"
msgstr "ir.exports"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:38
#, python-format
msgid "No language with code \"%s\" exists"
msgstr "Ninguna lengua con el código \"%s\" existe"
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:163
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr ""
"Error durante la comunicación con el servidor de garantía del editor de "
"OpenERP."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,email:0
msgid ""
"Provides the fields that will be used to fetch the email address, e.g. when "
"you select the invoice, then `object.invoice_address_id.email` is the field "
"which gives the correct address"
msgstr ""
"Indique los campos que se utilizarán para extraer la dirección de correo "
"electrónico. Por ej. cuándo selecciona la factura, entonces "
"`object.invoice_address_id.email` es el campo que contiene la dirección "
"correcta."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%Y - Year with century."
msgstr "%Y - Año con siglo."
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "-"
msgstr "-"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid ""
"This wizard helps you register a publisher warranty contract in your OpenERP "
"system. After the contract has been registered, you will be able to send "
"issues directly to OpenERP."
msgstr ""
"Este asistente le ayudará a registrar un contrato de garantía del editor en "
"su sistema OpenERP. Después de que el contrato haya sido registrado, podrá "
"enviar incidencias directamente a OpenERP."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1744
#, python-format
msgid "The search method is not implemented on this object !"
msgstr "¡El método search (buscar) no está implementado en este objeto!"
#. module: base
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create _Menu"
msgstr "Create _Menu"
#. module: base
#: field:res.payterm,name:0
msgid "Payment Term (short name)"
msgstr "Plazo de pago (nombre abreviado)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: view:res.bank:0
#: field:res.partner.bank,bank:0
msgid "Bank"
msgstr "Banco"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
msgid "ir.exports.line"
msgstr "ir.export.linea"
#. module: base
#: help:base.language.install,overwrite:0
msgid ""
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
"replaced by the official ones."
msgstr ""
"Si marca esta casilla, sus traducciones personalizadas se sobrescribirán y "
"se sustituye por los oficiales."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid "Main report file path"
msgstr "Ruta de archivo del informe principal"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
#: field:ir.module.module,reports_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Reports"
msgstr "Reportes"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window.view,multi:0
#: help:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Si se marca a cierto, la acción no se mostrará en la barra de herramientas "
"de la derecha en una vista formulario."
#. module: base
#: field:workflow,on_create:0
msgid "On Create"
msgstr "Al crear"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:607
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
"used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
msgstr ""
"'%s' contiene demasiados puntos. ¡Los ids del XML no deberían contener "
"puntos! Los puntos se usan para referirse a datos de otros módulos, por "
"ejemplo módulo.referencia_id"
#. module: base
#: field:partner.sms.send,user:0
#: field:res.config.users,login:0
#: field:res.users,login:0
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"Access all the fields related to the current object using expressions, i.e. "
"object.partner_id.name "
msgstr ""
"Acceda a todos los campos relacionados con el objeto actual usando "
"expresiones, es decir, object.partner_id.name "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr "Provincia"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Float"
msgstr "Float"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_link
msgid "res.request.link"
msgstr "res.solicitud.link"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,name:0
msgid "Wizard Info"
msgstr "Información asistente"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export Translation"
msgstr "Traducción de exportación"
#. module: base
#: help:res.log,secondary:0
msgid ""
"Do not display this log if it belongs to the same object the user is working "
"on"
msgstr ""
"No mostrar este registro si pertenece al mismo objeto que el usuario está "
"trabajando en"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tp
msgid "East Timor"
msgstr "Timor oriental"
#. module: base
#: model:res.company,follow_up_msg:base.main_company
msgid ""
"Date : %(date)s\n"
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
"total amount due of:\n"
"\n"
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"%(company_name)s"
msgstr ""
"Fecha : %(date)s\n"
"\n"
"Estimado %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Encontrará adjunto un recordatorio de todas sus facturas pendientes, por un "
"importe total de:\n"
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
"\n"
"Gracias,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"%(company_name)s"
#. module: base
#: field:res.currency,accuracy:0
msgid "Computational Accuracy"
msgstr "Precisión de cálculo"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Sinhalese / සිංහල"
msgstr "Sinhalese / සිංහල"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create_line
msgid "wizard.ir.model.menu.create.line"
msgstr "asistente.ir.modelo.menu.crea.linea"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_id:0
msgid "Attached ID"
msgstr "ID archivo adjunto"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day: %(day)s"
msgstr "Día: %(day)s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mv
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"
#. module: base
#: help:ir.values,res_id:0
msgid "Keep 0 if the action must appear on all resources."
msgstr "Dejar un 0 si la acción debe aparecer en todos los recursos."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
msgid "ir.rule"
msgstr "ir.regla"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "Días"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,condition:0
msgid ""
"Condition that is to be tested before action is executed, e.g. "
"object.list_price > object.cost_price"
msgstr ""
"Condición que se debe testear antes de que se ejecute la acción, por ej. "
"object.list_price > object.cost_price"
#. module: base
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:155
#: code:addons/base/res/res_company.py:66
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (copia)"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
msgstr "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.category:0
#: field:res.partner.category,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Empresas"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_left:0
msgid "Left parent"
msgstr "Padre izquierdo"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_widget_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_widget_act_window
msgid "Homepage Widgets"
msgstr "Página de inicio de widgets"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,message:0
msgid ""
"Specify the message. You can use the fields from the object. e.g. `Dear [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
"Indique el mensaje. Puede utilizar los campos del objeto. por ej. `Estimado "
"[[object.partner_id.name]]`"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_model:0
msgid "Attached Model"
msgstr "Modelo archivo adjunto"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Domain Setup"
msgstr "Configuración de dominio"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "Trigger Name"
msgstr "Nombre disparador"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
msgstr "ir.modelo.acceso"
#. module: base
#: field:ir.cron,priority:0
#: field:res.request,priority:0
#: field:res.request.link,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_from:0
msgid "Source Activity"
msgstr "Actividad origen"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr "Leyenda (para prefijo, sufijo)"
#. module: base
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:389
#, python-format
msgid "Can not remove root user!"
msgstr "¡No se puede eliminar el usuario principal!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mw
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:51
#: code:addons/base/res/res_user.py:413
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copia)"
#. module: base
#: field:res.partner.address,type:0
msgid "Address Type"
msgstr "Tipo de dirección"
#. module: base
#: view:ir.ui.menu:0
msgid "Full Path"
msgstr "Ruta de acceso completa"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "References"
msgstr "Referencias"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid ""
"%U - Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday "
"are considered to be in week 0."
msgstr ""
"%U - Número de semana del año (Domingo como el primer día de la semana) como "
"un número decimal [00,53]. Se considera que todos los días en un año nuevo "
"que preceden el primer domingo están en la semana 0."
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fi
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"
#. module: base
#: help:res.config.users,password:0
msgid ""
"Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system."
msgstr ""
"Dejarlo vacío si no quiere que el usuario se pueda conectar en el sistema."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Create / Write / Copy"
msgstr "Crear / Escribir / Copiar"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "https://help.launchpad.net/Translations"
msgstr "https://help.launchpad.net/Translations"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de vista"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"When using CSV format, please also check that the first line of your file is "
"one of the following:"
msgstr ""
"Al utilizar el formato CSV, por favor, compruebe también que la primera "
"línea de su archivo sea uno de los siguientes:"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:114
#, python-format
msgid "Not implemented search_memory method !"
msgstr "¡El método search_memory no está implementado!"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "Logs"
msgstr "Registros"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish / Español"
msgstr "Spanish / Español"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)"
msgstr "Coreano (KP) / 한국어 (KP)"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid ""
"This wizard will scan all module repositories on the server side to detect "
"newly added modules as well as any change to existing modules."
msgstr ""
"Este asistente buscará todos los repositorios del módulo en el servidor para "
"detectar nuevos módulos, así como cualquier cambio a los módulos existentes."
#. module: base
#: field:res.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "logotipo"
#. module: base
#: view:res.partner.address:0
msgid "Search Contact"
msgstr "Buscar contacto"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Uninstall (beta)"
msgstr "Desinstalar (beta)"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
#: selection:ir.actions.url,target:0
msgid "New Window"
msgstr "Nueva ventana"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bs
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#. module: base
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:250
#, python-format
msgid ""
"Couldn't generate the next id because some partners have an alphabetic id !"
msgstr ""
"¡No se puede generar el siguiente id porqué algunas empresas tienen un id "
"alfabético!"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunto"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ie
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#. module: base
#: field:base.module.update,update:0
msgid "Number of modules updated"
msgstr "Número de módulos actualizados"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:100
#, python-format
msgid "Not implemented set_memory method !"
msgstr "¡El método set_memory no está implementado!"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
msgid "Workflow Activity"
msgstr "Actividad del flujo de trabajo"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 AND "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 AND GROUP_B_RULE_2) )"
msgstr ""
"Ejemplo: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 AND "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 AND GROUP_B_RULE_2) )"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
msgid ""
"Views allows you to personalize each view of OpenERP. You can add new "
"fields, move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
msgstr ""
"Las \"vistas\" permiten personalizar cada pantalla de datos en OpenERP. Es "
"posible agregar campos nuevos, modificar campos existentes, renombrarlos o "
"eliminarlos, según sea el caso."
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0
#: view:ir.actions.todo:0
#: field:ir.actions.todo,groups_id:0
#: field:ir.actions.wizard,groups_id:0
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model.fields,groups:0
#: field:ir.rule,groups:0
#: view:ir.ui.menu:0
#: field:ir.ui.menu,groups_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
#: field:res.config.users,groups_id:0
#: view:res.groups:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CL) / Español (CL)"
msgstr "Español (CL)"
#. module: base
#: view:res.config.users:0
msgid ""
"Create additional users and assign them groups that will allow them to have "
"access to selected functionalities within the system. Click on 'Done' if you "
"do not wish to add more users at this stage, you can always do this later."
msgstr ""
"Cree nuevos usuarios y asigneles los grupos que les permitirá tener acceso a "
"las funcionalidades seleccionadas dentro del sistema. Haga clic en "
"'Realizado' si no desea añadir más usuarios en este paso, siempre puede "
"hacerlo más tarde."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bz
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ge
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pl
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid ""
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
msgstr ""
"Separados por comas la lista de modos de visualización que se permite, tales "
"como 'form', 'tree', 'calendar', etc. (Default: tree,form)"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3147
#, python-format
msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)"
msgstr ""
"Ha sido modificado un documento desde la última vez que lo vió (%s:%d)"
#. module: base
#: view:workflow:0
msgid "Workflow Editor"
msgstr "Editor de flujo de trabajo"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be removed"
msgstr "Para ser eliminado"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr "ir.secuencia"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,expression:0
msgid ""
"Enter the field/expression that will return the list. E.g. select the sale "
"order in Object, and you can have loop on the sales order line. Expression = "
"`object.order_line`."
msgstr ""
"Introduzca el campo/expresión que devolverá la lista. Por ej. si seleccione "
"el pedido de venta en Objeto podrá realizar un bucle sobre las líneas del "
"pedido de venta. Expresión = `object.order_line`."
#. module: base
#: field:ir.property,fields_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:multi_company.default,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Groups (no group = global)"
msgstr "Grupos (no grupo = global)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fo
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Islas Feroe"
#. module: base
#: selection:res.config.users,view:0
#: selection:res.config.view,view:0
#: selection:res.users,view:0
msgid "Simplified"
msgstr "Simplificado"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.st
msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
msgstr "Santo Tomé y Príncipe"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portugese (BR) / Português (BR)"
msgstr "Portugués"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bb
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mg
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:96
#, python-format
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
"especial!"
#. module: base
#: field:ir.actions.configuration.wizard,note:0
msgid "Next Wizard"
msgstr "Siguiente Asistente"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_admin
#: view:ir.ui.menu:0
#: field:ir.ui.menu,name:0
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. module: base
#: field:res.currency,rate:0
msgid "Current Rate"
msgstr "Tasa actual"
#. module: base
#: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0
msgid "Original View"
msgstr "Vista Original"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action To Launch"
msgstr "Acción a ejecutar"
#. module: base
#: field:ir.actions.url,target:0
msgid "Action Target"
msgstr "Acción destino"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ai
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,name:0
msgid "Shortcut Name"
msgstr "Nombre de acceso rápido"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Default limit for the list view"
msgstr "Límite por defecto para la vista de lista"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,write_id:0
msgid ""
"Provide the field name that the record id refers to for the write operation. "
"If it is empty it will refer to the active id of the object."
msgstr ""
"Indique el nombre de campo al cual se refiere el id del registro para la "
"operación escribir. Si está vacío se referirá al id activo del objeto."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zw
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Please be patient, as this operation may take a few seconds..."
msgstr ""
"Por favor, sea paciente, ya que esta operación puede tardar unos segundos"
#. module: base
#: help:ir.values,action_id:0
msgid "This field is not used, it only helps you to select the right action."
msgstr ""
"Este campo no se utiliza, sólo le ayuda a seleccionar la acción correcta."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,email:0
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (BE) / Français (BE)"
msgstr "French (BE) / Français (BE)"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: field:workflow.activity,action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr "Acción del servidor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tt
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad y Tobago"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lv
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mappings"
msgstr "Mapeado de campos"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export Translations"
msgstr "Traducciones de exportación"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Customization"
msgstr "Personalización"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.py
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
msgid "ir.actions.act_window_close"
msgstr "ir.acciones.acc_ventana_cerrar"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,col1:0
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lt
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_partner_clear_ids
#: model:ir.model,name:base.model_partner_clear_ids
#: view:partner.clear.ids:0
msgid "Clear IDs"
msgstr "Borrar IDs"
#. module: base
#: help:ir.cron,model:0
msgid ""
"Name of object whose function will be called when this scheduler will run. "
"e.g. 'res.partener'"
msgstr ""
"Nombre del objeto cuya función se llama cuando el planificador se ejecute. "
"e.g. 'res.partener'"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1040
#, python-format
msgid "The perm_read method is not implemented on this object !"
msgstr ""
"¡El método perm_read (leer permisos) no está implementado en este objeto!"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%y - Year without century [00,99]."
msgstr "%y - Año sin el siglo [00,99]."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.si
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pk
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistán"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1350
#, python-format
msgid "Invalid Object Architecture!"
msgstr "¡Estructura del objeto no válida!"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email_gateway_form
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:303
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:317
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:319
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:321
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:328
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:331
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:38
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%p - Equivalent of either AM or PM."
msgstr "%p - Equivalente a AM o PM."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Iteration Actions"
msgstr "Acciones iteración"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_id:0
msgid "Company where the user is connected"
msgstr "Empresa en la que está conectado el usuario"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,date_stop:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Fecha final"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nz
msgid "New Zealand"
msgstr "Nueva Zelanda"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3366
#, python-format
msgid ""
"One of the records you are trying to modify has already been deleted "
"(Document type: %s)."
msgstr ""
"Uno de los registros que está intentando modificar ya ha sido eliminado "
"(tipo documento: %s)."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid ""
"Display and manage the list of all countries that can be assigned to your "
"partner records. You can create or delete countries to make sure the ones "
"you are working on will be maintained."
msgstr ""
"Muestra y gestiona la lista de todos los países que pueden asignarse a los "
"registros de sus empresas. Puede crear o eliminar países para mantener "
"aquellos con los que trabaja."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
msgid "Openstuff.net"
msgstr "Openstuff.net"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nf
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isla Norfolk"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)"
msgstr "Coreano (KR) / 한국어 (KR)"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model:0
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
msgstr "El nombre técnico del modelo al que pertenece este campo."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,action_id:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Client Action"
msgstr "Acción cliente"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bd
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#. module: base
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "¡Error! No se pueden crear compañías recursivas."
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Valid"
msgstr "Válido"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "XSL"
msgstr "XSL"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:322
#, python-format
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
msgstr "No puede actualizar el módulo '% s'. No está instalado"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cu
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_event
msgid "res.partner.event"
msgstr "res.empresa.evento"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.facebook_widget
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.am
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
msgid "Configuration Parameters"
msgstr "Parámetros de configuración"
#. module: base
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Argumentos inválidos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.se
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Gantt"
msgstr "Gantt"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Property"
msgstr "Propiedad"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type
#: view:res.partner.bank.type:0
msgid "Bank Account Type"
msgstr "Tipo de cuenta bancaria"
#. module: base
#: field:base.language.export,config_logo:0
#: field:base.language.import,config_logo:0
#: field:base.language.install,config_logo:0
#: field:base.module.import,config_logo:0
#: field:base.module.update,config_logo:0
#: field:base.update.translations,config_logo:0
#: field:ir.actions.configuration.wizard,config_logo:0
#: field:ir.wizard.screen,config_logo:0
#: field:publisher_warranty.contract.wizard,config_logo:0
#: field:res.config,config_logo:0
#: field:res.config.installer,config_logo:0
#: field:res.config.users,config_logo:0
#: field:res.config.view,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "imagen"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Iteration Action Configuration"
msgstr "Configuración acción iteración"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.at
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.import,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "done"
msgstr "terminado"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_calendar_configuration
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#. module: base
#: field:res.partner.address,partner_id:0
msgid "Partner Name"
msgstr "Nombre del Socio"
#. module: base
#: field:workflow.activity,signal_send:0
msgid "Signal (subflow.*)"
msgstr "Señal (subflow.*)"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
msgid "HR sector"
msgstr "Sector RRHH"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3817
#, python-format
msgid ""
"Invalid \"order\" specified. A valid \"order\" specification is a comma-"
"separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the "
"direction)"
msgstr ""
"Se ha indicado un \"order\" no válido. Una especificación \"order\" válida "
"es una lista separada por comas de nombres de campos válidos (opcionalmente "
"seguidos por asc/desc para indicar la dirección)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
msgstr "Dependencias de módulos"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract.wizard,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: base
#: selection:res.config.users,view:0
#: selection:res.config.view,view:0
#: selection:res.users,view:0
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
msgid ""
"Manage the contact titles you want to have available in your system and the "
"way you want to print them in letters and other documents. Some example: "
"Mr., Mrs. "
msgstr ""
"Gestione los títulos de contacto que quiere tener disponibles en su sistema "
"y la forma en la que quiere que aparezcan impresos en cartas y otros "
"documentos. Por ejemplo: Sr., Sra. "
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer1:0
msgid "Report Footer 1"
msgstr "Pie de página 1 de los informes"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer2:0
msgid "Report Footer 2"
msgstr "Pie de página 2 de los informes"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,model_access:0
msgid "Access Controls"
msgstr "Controles de acceso"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,dependencies_id:0
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_id:0
msgid "Main Company"
msgstr "Empresa principal"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0
msgid "Web Icon File (hover)"
msgstr "Archivo icono web (inmóvil)"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"If you use a formula type, use a python expression using the variable "
"'object'."
msgstr ""
"Si utiliza un tipo fórmula, introduzca una expresión Python que incluya la "
"variable 'object'."
#. module: base
#: field:res.partner.address,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "Fecha nacimiento"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact
msgid "Contact Titles"
msgstr "Títulos de contacto"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"Please double-check that the file encoding is set to UTF-8 (sometimes called "
"Unicode) when the translator exports it."
msgstr ""
"Por favor, compruebe que la codificación del archivo se establece en UTF-8 "
"(a veces llamado Unicode) cuando el traductor las exporta."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (DO) / Español (DO)"
msgstr "Spanish (DO) / Español (DO)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity
msgid "workflow.activity"
msgstr "workflow.actividad"
#. module: base
#: help:ir.ui.view_sc,res_id:0
msgid ""
"Reference of the target resource, whose model/table depends on the 'Resource "
"Name' field."
msgstr ""
"Referencia al recurso destino, cuyo modelo/tabla dependa del campo 'Nombre "
"recurso'."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Searchable"
msgstr "Puede ser objeto de búsquedas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uy
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Finnish / Suomi"
msgstr "Finlandes"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_write:0
msgid "Apply For Write"
msgstr "Apply For Write"
#. module: base
#: field:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "German / Deutsch"
msgstr "German / Deutsch"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "Select the Signal name that is to be used as the trigger."
msgstr "Selecciona la señal que se usará como disparador."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr "Mapeo de campos"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portugese / Português"
msgstr "Portugués / Português"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
msgid "Sir"
msgstr "Sr."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1622
#, python-format
msgid "There is no view of type '%s' defined for the structure!"
msgstr "¡No existe una vista del tipo '%s' definida para la estructura!"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_id:0
msgid "ID Ref."
msgstr "Ref. ID"
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_start_configurator
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_configuration
msgid "Start Configuration"
msgstr "Iniciar Configuración"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mt
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,fields_lines:0
msgid "Field Mappings."
msgstr "Mapeo de campos."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: view:ir.model.data:0
#: field:ir.model.data,module:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module.dependency,module_id:0
#: report:ir.module.reference.graph:0
#: field:ir.translation,module:0
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#. module: base
#: field:ir.attachment,description:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,description:0
#: field:res.partner.bank,name:0
#: view:res.partner.event:0
#: field:res.partner.event,description:0
#: view:res.request:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
msgid "Instances"
msgstr "Instancias"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aq
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
msgid "Custom python parser"
msgstr "Analizador personalizado de python"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "_Import"
msgstr "_Import"
#. module: base
#: view:res.partner.canal:0
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. module: base
#: field:res.lang,grouping:0
msgid "Separator Format"
msgstr "Formato separador"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Unvalidated"
msgstr "No validado"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr "Estructura de base de datos"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_mass_mail
#: model:ir.model,name:base.model_partner_wizard_spam
#: view:partner.wizard.spam:0
msgid "Mass Mailing"
msgstr "Montón de correo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yt
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:597
#, python-format
msgid "Please specify an action to launch !"
msgstr "¡Por favor, indique una acción a ejecutar!"
#. module: base
#: view:res.payterm:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Plazo de pago"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Derecha-a-izquierda"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
#: view:ir.filters:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:758
#, python-format
msgid "Please check that all your lines have %d columns."
msgstr "Verifique que todas las líneas tengan %d columnas"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: view:ir.cron:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Acciones planificadas"
#. module: base
#: field:res.partner.address,title:0
#: field:res.partner.title,name:0
#: field:res.widget,title:0
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: base
#: help:ir.property,res_id:0
msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
msgstr ""
"Si no se establece, Se define como un valor por defecto para los nuevos "
"recursos"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3448
#, python-format
msgid "Recursivity Detected."
msgstr "Se ha detectado recursividad."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:262
#, python-format
msgid "Recursion error in modules dependencies !"
msgstr "¡Error de recurrencia entre dependencias de módulos!"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid ""
"This wizard helps you add a new language to your OpenERP system. After "
"loading a new language it becomes available as default interface language "
"for users and partners."
msgstr ""
"Este asistente le ayuda a añadir un nuevo idioma a su sistema de OpenERP. "
"Después de cargar un nuevo idioma que está disponible en el idioma "
"predeterminado de la interfaz para usuarios y socios."
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Create a Menu"
msgstr "Crear un menú"
#. module: base
#: help:res.partner,vat:0
msgid ""
"Value Added Tax number. Check the box if the partner is subjected to the "
"VAT. Used by the VAT legal statement."
msgstr ""
"Número CIF/NIF. Marque esta caja si la empresa está sujeta al IVA. Se "
"utiliza para la declaración legal del IVA."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract
msgid "maintenance.contract"
msgstr "Contrato de Mantenimiento"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federación Rusa"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Urdu / اردو"
msgstr "Tayiko / اردو"
#. module: base
#: field:res.company,name:0
msgid "Company Name"
msgstr "Nombre de la compañía"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner
msgid "Countries"
msgstr "Países"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "RML (deprecated - use Report)"
msgstr "RML (deprecated - use Report)"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Record rules"
msgstr "Record rules"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Field Information"
msgstr "Campo de la Información"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Search Actions"
msgstr "Acciones de búsqueda"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_partner_wizard_ean_check
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Ean check"
msgstr "Ean de verificación"
#. module: base
#: field:res.partner,vat:0
msgid "VAT"
msgstr "CIF/NIF"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)"
msgstr "12. %w ==> 5 (viernes es el 6º día)"
#. module: base
#: constraint:res.partner.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%x - Appropriate date representation."
msgstr "%x - Representación apropiada de fecha."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%d - Day of the month [01,31]."
msgstr "%d - Día del mes [01,31]."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tj
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistán"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2 or later version"
msgstr "GPL-2 o versión posterior"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir
msgid "M."
msgstr "M."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:429
#, python-format
msgid ""
"Can not create the module file:\n"
" %s"
msgstr ""
"No se puede crear el archivo de módulo:\n"
" %s"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2973
#, python-format
msgid ""
"Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted "
"document (Operation: read, Document type: %s)."
msgstr ""
"Operación prohibida por las reglas de acceso o realizada en un documento ya "
"eliminado (Operación: lectura, Tipo documento: %s)."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nr
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:200
#, python-format
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr "El ID del certificado del módulo debe ser único !"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_property
msgid "ir.property"
msgstr "ir.property"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.me
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Technical Data"
msgstr "Datos técnicos"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,category_id:0
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"If you need another language than the official ones available, you can "
"import a language pack from here. Other OpenERP languages than the official "
"ones can be found on launchpad."
msgstr ""
"Si necesita un idioma aparte de los oficialmente disponibles, puede importar "
"su archivo de traducción desde aquí. Podrá encontrar traducciones "
"adicionales en launchpad.net"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be upgraded"
msgstr "Para ser actualizado"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ly
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cf
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centro Africana"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.li
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_partner_sms_send
#: view:partner.sms.send:0
msgid "Send SMS"
msgstr "Enviar SMS"
#. module: base
#: field:res.partner,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1622
#, python-format
msgid "Invalid Architecture!"
msgstr "¡Estructura no válida!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pt
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.data:0
msgid ""
"You cannot have multiple records with the same id for the same module !"
msgstr ""
"No puede tener varios registros con el mismo id para el mismo módulo !"
#. module: base
#: field:ir.module.module,certificate:0
msgid "Quality Certificate"
msgstr "Certificado de Calidad"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "6. %d, %m ==> 05, 12"
msgstr "6. %d, %m ==> 05, 12"
#. module: base
#: field:res.config.users,date:0
#: field:res.users,date:0
msgid "Last Connection"
msgstr "La última conexión"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,help:0
msgid "Action description"
msgstr "Acción descripción"
#. module: base
#: help:res.partner,customer:0
msgid "Check this box if the partner is a customer."
msgstr "Marque esta opción si la empresa es un cliente."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
#: view:res.lang:0
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ec
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:52
#, python-format
msgid ""
"Save this document to a .CSV file and open it with your favourite "
"spreadsheet software. The file encoding is UTF-8. You have to translate the "
"latest column before reimporting it."
msgstr ""
"Guarde este documento en un archivo .CSV y abralo con el software de hoja de "
"cálculo favorita. La codificación del archivo es UTF-8. Usted tiene que "
"traducir la última columna antes de que reimportar."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.au
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#. module: base
#: help:res.partner,lang:0
msgid ""
"If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
"this partner will be printed in this language. If not, it will be english."
msgstr ""
"Si el idioma seleccionado está instalado en el sistema, todos los documentos "
"relacionados con esta empresa serán mostrados en este idioma. Si no, serán "
"mostrados en inglés."
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Menu :"
msgstr "Menu :"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Base Field"
msgstr "Campo base"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,restart:0
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0
msgid "SXW content"
msgstr "Contenido SXW"
#. module: base
#: view:ir.actions.wizard:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Asistente"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Action to Trigger"
msgstr "Acción a disparar"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:136
#, python-format
msgid "\"email_from\" needs to be set to send welcome mails to users"
msgstr ""
"Debe establecerse \"email_from\" para enviar mensajes de bienvenida a los "
"usuarios"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Constraint"
msgstr "Restricción"
#. module: base
#: selection:ir.values,key:0
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,required:0
#: field:res.partner.bank.type.field,required:0
msgid "Required"
msgstr "Requerido"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Default Filters"
msgstr "Filtros por defecto"
#. module: base
#: field:res.request.history,name:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#. module: base
#: field:multi_company.default,expression:0
msgid "Expression"
msgstr "Expression"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,subject:0
msgid ""
"Specify the subject. You can use fields from the object, e.g. `Hello [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
"Indique el asunto. Puede utilizar campos del objeto, por ej. `Hola "
"[[object.partner_id.name]]`"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Header/Footer"
msgstr "Cabecera / Pie de página"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,help:0
msgid ""
"Optional help text for the users with a description of the target view, such "
"as its usage and purpose."
msgstr ""
"texto de ayuda opcional para los usuarios con una descripción de la vista de "
"destino, tales como su uso y propósito."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.va
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Santa Sede (Ciudad Estado del Vaticano)"
#. module: base
#: field:base.module.import,module_file:0
msgid "Module .ZIP file"
msgstr "Module .ZIP file"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "XML ID"
msgstr "XML ID"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
msgid "Telecom sector"
msgstr "Sector de telecomunicaciones"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_model:0
msgid "Trigger Object"
msgstr "Objeto del disparo"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
msgstr "Actividad actual"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,in_transitions:0
msgid "Incoming Transitions"
msgstr "Las transiciones de entrada"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sr
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_menu
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
#: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal
msgid "Bank account"
msgstr "Cuenta bancaria"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (HN) / Español (HN)"
msgstr "Español (HN) / Español (HN)"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequence Type"
msgstr "Tipo de secuencia"
#. module: base
#: view:ir.ui.view.custom:0
msgid "Customized Architecture"
msgstr "Estructura personalizada"
#. module: base
#: field:ir.module.module,license:0
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#. module: base
#: field:ir.attachment,url:0
msgid "Url"
msgstr "Url"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,restart:0
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "SQL Constraint"
msgstr "Restricción SQL"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,srcmodel_id:0
#: field:ir.model.fields,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid ""
"The selected language has been successfully installed. You must change the "
"preferences of the user and open a new menu to view the changes."
msgstr ""
"El idioma seleccionado se ha instalado correctamente. Usted debe cambiar las "
"preferencias del usuario y abre un nuevo menú para ver los cambios."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.config_parameter:0
msgid "Key must be unique."
msgstr "La clave debe ser única."
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open a Window"
msgstr "Abrir una ventana"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gq
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea ecuatorial"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_import
msgid "Module Import"
msgstr "Module Import"
#. module: base
#: field:res.bank,zip:0
#: field:res.partner.address,zip:0
#: field:res.partner.bank,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "C.P."
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,author:0
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mk
msgid "FYROM"
msgstr "FYR de Macedonia"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%c - Appropriate date and time representation."
msgstr "%c - Representación apropiada de fecha y hora."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:422
#, python-format
msgid ""
"Your database is now fully configured.\n"
"\n"
"Click 'Continue' and enjoy your OpenERP experience..."
msgstr ""
"Su base de datos está ahora completamente configurada.\n"
"\n"
"Haga clic en 'Continuar' y disfrute de su experiencia OpenERP ..."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hebrew / עִבְרִי"
msgstr "Hebreo / עִבְרִי"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bo
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gh
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#. module: base
#: field:res.lang,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
#: field:ir.actions.act_window,view_ids:0
#: field:ir.actions.act_window,views:0
#: field:ir.module.module,views_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
#. module: base
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,rule_groups:0
msgid "Rules"
msgstr "Reglas"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:216
#, python-format
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
msgstr ""
"Está tratando de eliminar un módulo que está instalado o será instalado"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "The selected modules have been updated / installed !"
msgstr "Los módulos seleccionados han sido actualizados / instalados"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PR) / Español (PR)"
msgstr "Español (PR) / Español (PR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gt
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_low_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
msgid "Workflows"
msgstr "Flujos"
#. module: base
#: field:ir.translation,xml_id:0
msgid "XML Id"
msgstr "Id XML"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_user_form
msgid "Create Users"
msgstr "Crear usuarios"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title
msgid "res.partner.title"
msgstr "res.empresa.titulo"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "tree_but_action, client_print_multi"
msgstr "acción_excepto_árbol, multi_impresión_cliente"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_retailers0
msgid "Retailers"
msgstr "Minoristas"
#. module: base
#: help:ir.cron,priority:0
msgid ""
"0=Very Urgent\n"
"10=Not urgent"
msgstr ""
"0=Muy urgente\n"
"10=Sin urgencia"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ls
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:114
#, python-format
msgid "You can not remove the model '%s' !"
msgstr "¡No puede eliminar este modelo «%s»!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ke
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_reports
msgid "Custom Reports"
msgstr "Informes personalizados"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Abkhazian / аҧсуа"
msgstr "Abkhazian / аҧсуа"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid "System Configuration Done"
msgstr "Configuración del sistema terminada"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:929
#, python-format
msgid "Error occurred while validating the field(s) %s: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error mientras se validaban los campo(s) %s: %s"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sm
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bm
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pe
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Set NULL"
msgstr "Establecer a NULL"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bj
msgid "Benin"
msgstr "Benín"
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:281
#, python-format
msgid "That contract is already registered in the system."
msgstr "Este contrato ya está registrado en el sistema."
#. module: base
#: help:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr "Valor Sufijo del registro de la secuencia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PY) / Español (PY)"
msgstr "Español (PY) / Español (PY)"
#. module: base
#: field:ir.config_parameter,key:0
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header:0
msgid "RML Header"
msgstr "Cabecera RML"
#. module: base
#: field:partner.sms.send,app_id:0
msgid "API ID"
msgstr "API ID"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:486
#, python-format
msgid ""
"You can not create this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
"these groups: %s."
msgstr ""
"¡No puede crear este documento (%s)! Asegúrese que su usuario pertenezca a "
"uno de estos grupos: %s."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mu
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricio"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.rule:0
msgid "Full Access"
msgstr "Acceso total"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.actions.wizard:0
#: view:ir.model.fields:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.openerp_favorites_twitter_widget
msgid "OpenERP Favorites"
msgstr "Favoritos OpenERP"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.za
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Ukrainian / українська"
msgstr "Ucraniano / українська"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "Translation Terms"
msgstr "Condiciones de Traducción"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sn
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hu
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "res.groups"
msgstr "res.grupos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.br
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%M - Minute [00,59]."
msgstr "%M - Minuto [00,59]."
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Affero GPL-3"
msgstr "Affero GPL-3"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next Number"
msgstr "Número siguiente"
#. module: base
#: help:workflow.transition,condition:0
msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
msgstr "Expresión que deben cumplir si queremos hacer la transición."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PA) / Español (PA)"
msgstr "Español (PA) / Español (PA)"
#. module: base
#: view:res.currency:0
#: field:res.currency,rate_ids:0
msgid "Rates"
msgstr "Tasas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sy
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "======================================================"
msgstr "======================================================"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,mobile:0
msgid ""
"Provides fields that be used to fetch the mobile number, e.g. you select the "
"invoice, then `object.invoice_address_id.mobile` is the field which gives "
"the correct mobile number"
msgstr ""
"Indique los campos que se utilizarán para extraer el número de móvil. Por "
"ej. cuándo selecciona la factura, entonces "
"`object.invoice_address_id.mobile` es el campo que contiene el número de "
"móvil correcto."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "System update completed"
msgstr "Sistema de actualización por completo"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "draft"
msgstr "borrador"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
#: field:res.currency,date:0
#: field:res.currency.rate,name:0
#: field:res.partner,date:0
#: field:res.partner.event,date:0
#: field:res.request,date_sent:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0
msgid "SXW path"
msgstr "Ruta SXW"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menú padre"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_unlink:0
msgid "Apply For Delete"
msgstr "Solicitar para eliminar"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:319
#, python-format
msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!"
msgstr ""
"¡No se puede renombrar la columna a %s, porqué ya existe esa columna!"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attached To"
msgstr "Adjuntado a"
#. module: base
#: field:res.lang,decimal_point:0
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Separador de decimales"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
msgid ""
"A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in "
"order to give them access and rights to specific applications and tasks in "
"the system. You can create custom groups or edit the ones existing by "
"default in order to customize the view of the menu that users will be able "
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
"can be managed from here."
msgstr ""
"Un grupo es un conjunto de áreas funcionales que se asignarán al usuario "
"para darle acceso y derechos a aplicaciones específicas y tareas en el "
"sistema. Puede crear grupos personalizados o editar los existentes para "
"personalizar la vista de menús que los usuarios podrán ver. La gestión de "
"los permisos de lectura, escritura, creación y eliminación se hace desde "
"aquí."
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.request:0
#: field:res.request,history:0
msgid "History"
msgstr "Historial"
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
#. module: base
#: model:res.company,overdue_msg:base.main_company
msgid ""
"Please note that the following payments are now due. If your payment "
" has been sent, kindly forward your payment details. If "
"payment will be delayed further, please contact us "
"to discuss. \n"
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
"consider the present one as void."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que ahora los siguientes pagos están pendientes. Si acaba de "
"realizar su pago, envíenos los detalles del pago. Si el pago se retrasara "
"aún más, por favor póngase en contacto con nosotros.\n"
"Si su pago se han llevado a cabo después de que este correo ha sido enviado, "
"por favor no lo tenga en cuenta."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mx
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config_plugins
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#. module: base
#: field:res.company,child_ids:0
msgid "Child Companies"
msgstr "Compañías hijas"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.usuarios"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ni
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1046
#, python-format
msgid "The write method is not implemented on this object !"
msgstr "¡El método write (escribir) no está implementado en este objeto!"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "General Description"
msgstr "Descripción general"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_simple_view_form
#: view:res.config.view:0
msgid "Configure Your Interface"
msgstr "Configura tu interfaz"
#. module: base
#: field:ir.values,meta:0
msgid "Meta Datas"
msgstr "Meta datos"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.ui.view_sc:0
msgid "Shortcut for this menu already exists!"
msgstr "Acceso directo a este menú ya existe !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ve
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "9. %j ==> 340"
msgstr "9. %j ==> 340"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zm
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#. module: base
#: help:res.partner,user_id:0
msgid ""
"The internal user that is in charge of communicating with this partner if "
"any."
msgstr ""
"El usuario interno que se encarga de comunicarse con esta empresa, si los "
"hubiera."
#. module: base
#: field:res.partner,parent_id:0
msgid "Parent Partner"
msgstr "Empresa padre"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Cancelar actualización"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ci
msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"
msgstr "Costa de Marfil"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kz
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazajstán"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]."
msgstr "%w - Día de la semana [0(domingo),6]."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid ""
"A customer is an entity you do business with, like a company or an "
"organization. A customer can have several contacts or addresses which are "
"the people working for this company. You can use the history tab, to follow "
"all transactions related to a customer: sales order, emails, opportunities, "
"claims, etc. If you use the email gateway, the Outlook or the Thunderbird "
"plugin, don't forget to register emails to each contact so that the gateway "
"will automatically attach incoming emails to the right partner."
msgstr ""
"Un cliente es una entidad con quien hace negocios, como una empresa o una "
"organización. Un cliente puede tener varios contactos o direcciones que son "
"las personas que trabajan para esta empresa. Puede utilizar la pestaña "
"historial para seguir todas las transacciones relacionadas con un cliente: "
"pedidos de venta, correos electrónicos, oportunidades, reclamaciones, etc. "
"Si utiliza la pasarela de correo electrónico, el conector Outlook o "
"Thunderbird, no olvide introducir el correo electrónico de cada contacto de "
"modo que la pasarela adjuntará automáticamente los correos electrónicos "
"entrantes a la empresa correcta."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,name:0
#: field:ir.actions.todo,name:0
#: field:ir.cron,name:0
#: field:ir.model.access,name:0
#: field:ir.model.fields,name:0
#: field:ir.module.category,name:0
#: field:ir.module.module,name:0
#: field:ir.module.module.dependency,name:0
#: report:ir.module.reference.graph:0
#: field:ir.property,name:0
#: field:ir.rule,name:0
#: field:ir.sequence,name:0
#: field:ir.sequence.type,name:0
#: field:ir.values,name:0
#: field:multi_company.default,name:0
#: field:res.bank,name:0
#: field:res.config.view,name:0
#: field:res.lang,name:0
#: field:res.partner,name:0
#: field:res.partner.bank.type,name:0
#: view:res.partner.event:0
#: field:res.request.link,name:0
#: field:workflow,name:0
#: field:workflow.activity,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,multi:0
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view"
msgstr ""
"Si se establece en true, la acción no se mostrará en la barra derecha de la "
"vista de formulario"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ms
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:205
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please "
"provide an expression in the [('key','Label'), ...] format."
msgstr ""
"La expresión de opciones de selección no es una expresión Pythonica válida. "
"Proporcione una expresión en el formato [('clave', 'Etiqueta'), ...]."
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr "Condiciones de aplicación"
#. module: base
#: help:res.config.users,context_tz:0
#: help:res.users,context_tz:0
msgid ""
"The user's timezone, used to perform timezone conversions between the server "
"and the client."
msgstr ""
"La zona horaria del usuario, que se utiliza para realizar conversiones de "
"zona horaria entre el servidor y el cliente."
#. module: base
#: field:ir.module.module,demo:0
msgid "Demo data"
msgstr "Datos de ejemplo"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (UK)"
msgstr "English (UK)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Japanese / 日本語"
msgstr "Japonés / 日本語"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_from:0
msgid ""
"Source activity. When this activity is over, the condition is tested to "
"determine if we can start the ACT_TO activity."
msgstr ""
"Fuente de actividad. Cuando esta actividad termina, la condición se prueba "
"para determinar si puede iniciar la actividad ACT_TO."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Starter Partner"
msgstr "Empresa joven"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation_field:0
msgid ""
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
"opposite many2one relationship"
msgstr ""
"Para campos one2many, el campo del modelo destino que implementa la relación "
"inversa many2one."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
msgid "ir.actions.act_window.view"
msgstr "ir.acciones.acc_window.vista"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Web"
msgstr "Web"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (CA)"
msgstr "English (CA)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr "Contrato de Garantia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.et
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"
#. module: base
#: help:res.country.state,code:0
msgid "The state code in three chars.\n"
msgstr "El código de la provincia de 3 caracteres.\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sj
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Islas Jan Mayen y Svalbard"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_wizard
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.wizard"
msgstr "ir.acciones.asistente"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.actions.server:0
#: view:ir.filters:0
#: view:res.request:0
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "title"
msgstr "título"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Instalar Idioma"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Translation"
msgstr "Translation"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "closed"
msgstr "cerrada"
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "get"
msgstr "obtener"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr "Propiedad 'On delete' (al borrar) para campos many2one"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,write_id:0
msgid "Write Id"
msgstr "Id escritura"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product
msgid "Products"
msgstr "Productos"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,domain:0
#: field:ir.filters,domain:0
msgid "Domain Value"
msgstr "Valor de dominio"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "SMS Configuration"
msgstr "Configuración SMS"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (BO) / Español (BO)"
msgstr "Español (BO) / Español (BO)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
msgid "Access Controls List"
msgstr "Lista de controles de acceso"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.um
msgid "USA Minor Outlying Islands"
msgstr "EE.UU. Islas Exteriores Menores"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,state:0
#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
msgid "Bank Type"
msgstr "Tipo de banco"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:58
#: code:addons/base/res/res_user.py:67
#, python-format
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
msgstr "El nombre del grupo no puede empezar con \"-\""
#. module: base
#: view:ir.ui.view_sc:0
#: field:res.partner.title,shortcut:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Abreviación"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_init:0
msgid "Init Date"
msgstr "Fecha inicial"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Gujarati / ગુજરાતી"
msgstr "Gujarati / ગુજરાતી"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:257
#, python-format
msgid ""
"Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"Imposible procesar el modulo \"%s\" por que no se resolvió la dependencia "
"externa: %s"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Please enter the serial key provided in your contract document:"
msgstr ""
"Introduzca el número de serie proporcionado en el documento de su contrato:"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,flow_start:0
msgid "Flow Start"
msgstr "Flujo de Inicio"
#. module: base
#: code:addons/__init__.py:834
#, python-format
msgid "module base cannot be loaded! (hint: verify addons-path)"
msgstr ""
"¡No se puede cargar el módulo base! (consejo: verifique la ruta de los "
"módulos o addons)"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank Account Owner"
msgstr "Propietario cuenta bancaria"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form
msgid "Client Actions Connections"
msgstr "Conexiones acciones cliente"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_name:0
#: field:ir.ui.view_sc,resource:0
msgid "Resource Name"
msgstr "Nombre del recurso"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gp
msgid "Guadeloupe (French)"
msgstr "Guadalupe (Francesa)"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:157
#: code:addons/base/res/res_lang.py:159
#: code:addons/base/res/res_lang.py:161
#, python-format
msgid "User Error"
msgstr "Error del usuario"
#. module: base
#: help:workflow.transition,signal:0
msgid ""
"When the operation of transition comes from a button pressed in the client "
"form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
"button is necessary to validate this transition."
msgstr ""
"Cuando la operación de la transición viene de una tecla pulsada en el "
"formulario de cliente, Pruebas de señal con el nombre del botón pulsado. Si "
"la señal es NULL, ningún botón es necesario para validar esta transición."
#. module: base
#: help:multi_company.default,object_id:0
msgid "Object affected by this rule"
msgstr "Objeto afectado por esta regla"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
#. module: base
#: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Nombre menú"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Author Website"
msgstr "Autor del sitio web"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.my
msgid "Malaysia"
msgstr "Malasia"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
msgid "Load Official Translation"
msgstr "Carga Traducción Oficial"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_history
msgid "res.request.history"
msgstr "res.solicitud.historial"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Client Action Configuration"
msgstr "Configuración acción cliente"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_address
#: view:res.partner.address:0
msgid "Partner Addresses"
msgstr "Direcciones de empresa"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,translate:0
msgid ""
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"
msgstr ""
"Si los valores de este campo pueden ser traducidos (activa el mecanismo de "
"traducción para este campo)."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%S - Seconds [00,61]."
msgstr "%S - Segundos [00,61]."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cv
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Select module package to import (.zip file):"
msgstr "Seleccione el Paquete del Módulo de Importación (Archivo zip.):"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_res_partner_event
#: field:res.partner,events:0
#: field:res.partner.event,name:0
#: model:res.widget,title:base.events_widget
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_url
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.url"
msgstr "ir.acciones.url"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.currency_converter_widget
msgid "Currency Converter"
msgstr "Conversor de divisas"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:156
#, python-format
msgid "Wrong ID for the browse record, got %r, expected an integer."
msgstr ""
"ID erróneo para el registro a mostrar, se ha obtenido %r, se esperaba un "
"entero."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_addess_tree
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Contacts"
msgstr "Contactos de la empresa"
#. module: base
#: field:base.module.update,add:0
msgid "Number of modules added"
msgstr "Número de módulos añadidos"
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Price Accuracy"
msgstr "Precisión de precio"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Latvian / latviešu valoda"
msgstr "Letón / latviešu valoda"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "vsep"
msgstr "vsep"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French / Français"
msgstr "French / Français"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1049
#, python-format
msgid "The create method is not implemented on this object !"
msgstr "¡El método create (crear) no está implementado en este objeto!"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,workitem_id:0
msgid "Workitem"
msgstr "Elemento de trabajo"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Set as Todo"
msgstr "Establecer como Todo"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0
#: view:ir.actions.actions:0
#: field:ir.actions.todo,action_id:0
#: field:ir.ui.menu,action:0
#: field:ir.values,action_id:0
#: selection:ir.values,key:0
#: view:res.users:0
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Email Configuration"
msgstr "ConfigurarEmail"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr "ir.cron"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Combination of rules"
msgstr "Combinación de normas"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Current Year without Century: %(y)s"
msgstr "Año sin siglo actual: %(y)s"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
msgid "Trigger On"
msgstr "Disparar sobre"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.rule:0
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
msgstr "¡La regla debe tener por lo menos un derecho de acceso marcado!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fj
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,size:0
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sd
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fm
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#. module: base
#: view:res.request.history:0
msgid "Request History"
msgstr "Historial de solicitudes"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,menus:0
#: field:ir.module.module,menus_by_module:0
#: view:res.groups:0
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Latin) / srpski"
msgstr "Serbio (Latín) / srpski"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.il
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_server_action_create
msgid "Create Action"
msgstr "Crear acción"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
#. module: base
#: field:res.lang,time_format:0
msgid "Time Format"
msgstr "Formato de hora"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Defined Reports"
msgstr "Informes definidos"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report xml"
msgstr "Informe XML"
#. module: base
#: field:base.language.export,modules:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
#: view:ir.module.module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
#: field:workflow.activity,subflow_id:0
#: field:workflow.workitem,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr "Subflow"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config
msgid "res.config"
msgstr "res.config"
#. module: base
#: field:workflow.transition,signal:0
msgid "Signal (button Name)"
msgstr "Señal (nombre del botón)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form
#: view:res.bank:0
#: field:res.partner,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr "Bancos"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "Unread"
msgstr "Unread"
#. module: base
#: field:ir.cron,doall:0
msgid "Repeat Missed"
msgstr "Repetir perdidos"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,state:0
msgid "Type of the Action that is to be executed"
msgstr "Tipo de acción que se debe ejecutar"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,server_id:0
msgid "Object Mapping"
msgstr "Mapeado de objetos"
#. module: base
#: help:res.currency,rate:0
#: help:res.currency.rate,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
msgstr "La tasa de cambio de la moneda respecto a la moneda de tasa 1"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uk
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.users:0
#: view:res.config.view:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: base
#: help:res.partner.category,active:0
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
msgstr ""
"El campo activo le permite ocultar la categoría sin tener que eliminarla."
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Object:"
msgstr "Objeto:"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bw
msgid "Botswana"
msgstr "Botsuana"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
#: view:res.partner.title:0
msgid "Partner Titles"
msgstr "Títulos de empresa"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Add an auto-refresh on the view"
msgstr "Añadir un auto-refrescar a la vista"
#. module: base
#: help:res.partner,employee:0
msgid "Check this box if the partner is an Employee."
msgstr "Marque esta casilla si el socio es un empleado"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0
msgid "RML content"
msgstr "Contenido RML"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
msgid "Workitems"
msgstr "Elementos de trabajo"
#. module: base
#: field:base.language.export,advice:0
msgid "Advice"
msgstr "Advice"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3533
#, python-format
msgid ""
"You cannot perform this operation. New Record Creation is not allowed for "
"this object as this object is for reporting purpose."
msgstr ""
"No puede realizar esta operación. La creación de nuevos registros no está "
"permitida para este objeto ya que este objeto tiene como finalidad la "
"generación de informes."
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "- module,type,name,res_id,src,value"
msgstr "- module,type,name,res_id,src,value"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba"
msgstr "Lithuanian / Lietuvių kalba"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,record_id:0
msgid ""
"Provide the field name where the record id is stored after the create "
"operations. If it is empty, you can not track the new record."
msgstr ""
"Indique el nombre de campo donde se almacena el id del registro después de "
"las operaciones de creación. Si está vacío, no podrá realizar un seguimiento "
"del registro nuevo."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation:0
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
msgstr "Para campos de relación, el nombre técnico del modelo destino."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia"
msgstr "Indonesian / Bahasa Indonesia"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_id:0
msgid "Inherited View"
msgstr "Vista heredada"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Source Term"
msgstr "Origen plazo"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover_data:0
msgid "Web Icon Image (hover)"
msgstr "Imagen icono web (inmóvil)"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Module file successfully imported!"
msgstr "¡Módulo de archivo importado con éxito!"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: base
#: view:res.config.users:0
msgid "Create User"
msgstr "Crear usuario"
#. module: base
#: view:partner.clear.ids:0
msgid "Want to Clear Ids ? "
msgstr "¿Quieres Ids claros? "
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,name:0
#: field:publisher_warranty.contract.wizard,name:0
msgid "Serial Key"
msgstr "Número de serie"
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Baja"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_audit
msgid "Audit"
msgstr "Auditoría"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lc
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucía"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Maintenance Contract"
msgstr "Contrato de mantenimiento"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
msgid "Select the object from the model on which the workflow will executed."
msgstr "Seleccione el objeto del modelo sobre el cual se ejecutará el flujo."
#. module: base
#: field:res.partner,employee:0
msgid "Employee"
msgstr "Empleado"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_create:0
msgid "Create Access"
msgstr "Permiso para crear"
#. module: base
#: field:res.partner.address,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "Provincia"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,copy_object:0
msgid "Copy Of"
msgstr "Copia de"
#. module: base
#: field:ir.model,osv_memory:0
msgid "In-memory model"
msgstr "En el modelo de memoria"
#. module: base
#: view:partner.clear.ids:0
msgid "Clear Ids"
msgstr "Borrar Ids"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.io
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorio Británico del Océano Índico"
#. module: base
#: field:res.config.users,view:0
#: field:res.config.view,view:0
#: field:res.users,view:0
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mapping"
msgstr "Mapeo de campo"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Refresh Validation Dates"
msgstr "Refrescar fechas de validación"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model.fields,ttype:0
msgid "Field Type"
msgstr "Tipo de campo"
#. module: base
#: field:res.country.state,code:0
msgid "State Code"
msgstr "Código de provincia"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete"
msgstr "Al eliminar"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Izquierda-a-Derecha"
#. module: base
#: view:res.lang:0
#: field:res.lang,translatable:0
msgid "Translatable"
msgstr "Traducible"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vn
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#. module: base
#: field:res.config.users,signature:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,signature:0
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:456
#: code:addons/fields.py:654
#: code:addons/fields.py:656
#: code:addons/fields.py:658
#: code:addons/fields.py:660
#: code:addons/fields.py:662
#: code:addons/fields.py:664
#, python-format
msgid "Not Implemented"
msgstr "No implementado"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget_user
msgid "res.widget.user"
msgstr "res.widget.user"
#. module: base
#: field:res.partner.category,complete_name:0
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid "_Ok"
msgstr "_Ok"
#. module: base
#: help:ir.filters,user_id:0
msgid "False means for every user"
msgstr "Falso significa para cada usuario"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:198
#, python-format
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "El nombre del módulo debe ser único !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mz
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_long_term
msgid "Long Term Planning"
msgstr "Planificación a largo plazo"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,message:0
#: view:partner.sms.send:0
#: field:partner.wizard.spam,text:0
#: field:res.log,name:0
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,multi:0
msgid "On Multiple Doc."
msgstr "En múltiples doc."
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Vendedor"
#. module: base
#: field:res.partner,address:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3199
#, python-format
msgid ""
"Unable to delete this document because it is used as a default property"
msgstr ""
"No se ha podido eliminar este documento ya que se utiliza como una propiedad "
"por defecto"
#. module: base
#: view:res.widget.wizard:0
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr "Aplicar actualizaciones programadas"
#. module: base
#: view:res.widget:0
msgid "Widgets"
msgstr "Reproductores"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cz
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"
#. module: base
#: view:res.widget.wizard:0
msgid "Widget Wizard"
msgstr "Widget de Asistente"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
msgid ""
"The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
"OpenERP. They are launched during the installation of new modules, but you "
"can choose to restart some wizards manually from this menu."
msgstr ""
"Los asistentes de configuración se utilizan para ayudarle a configurar una "
"nueva instalación de OpenERP. Son ejecutados durante la instalación de "
"nuevos módulos, pero desde este menú puede seleccionar algunos asistentes "
"para ejecutarlos manualmente."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:206
#, python-format
msgid ""
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."
msgstr ""
"Utilice el asistente de cambio de contraseña (en Preferencias de usuario o "
"menú Usuario) para cambiar su propia contraseña."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1350
#, python-format
msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
msgstr "¡Insuficientes campos para la vista calendario!"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Integer"
msgstr "Entero"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
"content is in another data field"
msgstr ""
"La ruta de acceso al archivo del informe principal (dependiendo del tipo de "
"informe) o NULL si el contenido se encuentra en otro campo de datos"
#. module: base
#: help:res.config.users,company_id:0
#: help:res.users,company_id:0
msgid "The company this user is currently working for."
msgstr "Este usuario está trabajando actualmente para la compañía."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
msgid "wizard.ir.model.menu.create"
msgstr "asistente.ir.modelo.menu.crea"
#. module: base
#: view:workflow.transition:0
msgid "Transition"
msgstr "Transición"
#. module: base
#: field:res.groups,menu_access:0
msgid "Access Menu"
msgstr "Acceso a menús"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.na
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Menus"
msgstr "Menús creados"
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "mdx"
msgstr "mdx"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bi
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
#: view:res.request:0
#: wizard_button:server.action.create,init,end:0
#: wizard_button:server.action.create,step_1,end:0
msgid "Close"
msgstr "cerrar"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (MX) / Español (MX)"
msgstr "Español (MX) / Español (MX)"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "My Logs"
msgstr "Mis Registros"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bt
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhután"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "Número siguiente de esta secuencia"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
msgid "Textile Suppliers"
msgstr "Proveedores textiles"
#. module: base
#: selection:ir.actions.url,target:0
msgid "This Window"
msgstr "Esta ventana"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Publisher Warranty Contracts"
msgstr "Contratos de garantía del editor"
#. module: base
#: help:res.log,name:0
msgid "The logging message."
msgstr "El registro de mensajes."
#. module: base
#: field:base.language.export,format:0
msgid "File Format"
msgstr "Formato de archivo"
#. module: base
#: field:res.lang,iso_code:0
msgid "ISO code"
msgstr "Código ISO"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_view
msgid "res.config.view"
msgstr "res.config.vista"
#. module: base
#: view:res.log:0
#: field:res.log,read:0
msgid "Read"
msgstr "Leer"
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The name of the country must be unique !"
msgstr "El nombre del país debe ser único"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid ""
"If you are working on the American market, you can manage the different "
"federal states you are working on from here. Each state is attached to one "
"country."
msgstr ""
"Por ejemplo puede gestionar los estados federales de los Estados Unidos "
"desde aquí. Cada estado federal o provincia está asociado a un país."
#. module: base
#: view:workflow.workitem:0
msgid "Workflow Workitems"
msgstr "Elementos del flujo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vc
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "San Vicente y las Granadinas"
#. module: base
#: field:partner.sms.send,password:0
#: field:res.config.users,password:0
#: field:res.users,password:0
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model,field_id:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
#: view:ir.model.fields:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form
msgid "Employees"
msgstr "Empleados"
#. module: base
#: help:res.log,read:0
msgid ""
"If this log item has been read, get() should not send it to the client"
msgstr ""
"Si este elemento de registro que se ha leído, get() no debe enviar al cliente"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header2:0
#: field:res.company,rml_header3:0
msgid "RML Internal Header"
msgstr "Cabecera interna RML"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0
msgid "Search View Ref."
msgstr "Ref. vista búsqueda"
#. module: base
#: field:ir.module.module,installed_version:0
msgid "Latest version"
msgstr "Última versión"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.res_partner_canal-act
msgid ""
"Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
"channels that will be maintained at the creation of a document in the "
"system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
msgstr ""
"Controle el origen de sus iniciativas y oportunidades de venta mediante la "
"creación de canales específicos que se usarán en la creación de documentos "
"en el sistema. Algunos ejemplos de canales son: Sitio web, llamada "
"telefónica, distribuidores, ..."
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field
msgid "acc_number"
msgstr "Número cuenta"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_address_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_address_form
msgid "Addresses"
msgstr "Direcciones"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mm
msgid "Myanmar"
msgstr "Birmania"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (CN) / 简体中文"
msgstr "Chinese (CN) / 简体中文"
#. module: base
#: field:res.bank,street:0
#: field:res.partner.address,street:0
#: field:res.partner.bank,street:0
msgid "Street"
msgstr "Calle"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yu
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yugoslavia"
#. module: base
#: field:ir.model.data,name:0
msgid "XML Identifier"
msgstr "Identificador XML"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ca
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr "Cambiar mis preferencias"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:164
#, python-format
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#. module: base
#: field:partner.sms.send,text:0
msgid "SMS Message"
msgstr "Mensaje SMS"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cm
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bf
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Skipped"
msgstr "Omitido"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Custom Field"
msgstr "Campo personalizado"
#. module: base
#: field:ir.module.module,web:0
msgid "Has a web component"
msgstr "Tiene un componente web"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cc
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Islas Cocos (Keeling)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.import,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "init"
msgstr "init"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)"
msgstr "11. %U or %W ==> 48 (49ª semana)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field
msgid "Bank type fields"
msgstr "Campos tipo de banco"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Dutch / Nederlands"
msgstr "Dutch / Nederlands"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:384
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This addon is already installed on your system"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Este complemento ya está instalado en su sistema"
#. module: base
#: help:ir.cron,interval_number:0
msgid "Repeat every x."
msgstr "Repetir cada x."
#. module: base
#: wizard_view:server.action.create,step_1:0
#: wizard_field:server.action.create,step_1,report:0
msgid "Select Report"
msgstr "Seleccione informe"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "1cm 28cm 20cm 28cm"
msgstr "1cm 28cm 20cm 28cm"
#. module: base
#: field:ir.module.module,maintainer:0
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#. module: base
#: field:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Sufijo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mo
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#. module: base
#: field:partner.wizard.spam,email_from:0
msgid "Sender's email"
msgstr "correo electrónico del remitente"
#. module: base
#: field:ir.default,field_name:0
msgid "Object Field"
msgstr "Campo del objeto"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PE) / Español (PE)"
msgstr "Español (PE) / Español (PE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (CH) / Français (CH)"
msgstr "French (CH) / Français (CH)"
#. module: base
#: help:res.config.users,action_id:0
#: help:res.users,action_id:0
msgid ""
"If specified, this action will be opened at logon for this user, in addition "
"to the standard menu."
msgstr ""
"Si se especifica, esta acción se abrirá al iniciar la sesión para este "
"usuario, además del menú estándar."
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Client Actions"
msgstr "Acciones del cliente"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1806
#, python-format
msgid "The exists method is not implemented on this object !"
msgstr "¡El método exists no está implementado en este objeto!"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:336
#, python-format
msgid ""
"You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n"
"But this module is not available in your system."
msgstr ""
"Intenta actualizar un módulo que depende del módulo: % s. \n"
"Pero este módulo no está disponible en su sistema"
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_to:0
msgid "Destination Activity"
msgstr "Actividad destino"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Connect Events to Actions"
msgstr "Conectar eventos a acciones"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_update_translations
msgid "base.update.translations"
msgstr "base.update.translations"
#. module: base
#: field:ir.module.category,parent_id:0
#: field:res.partner.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoría padre"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Integer Big"
msgstr "Integer Big"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: view:res.users:0
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr "ir.ui.menu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.us
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Uninstall"
msgstr "Cancelar desinstalación"
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Communication"
msgstr "Comunicación"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "RML Report"
msgstr "RML Report"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
msgid "ir.server.object.lines"
msgstr "ir.server.objeto.lineas"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:531
#, python-format
msgid "Module %s: Invalid Quality Certificate"
msgstr "Módulo %s: Certificado de calidad no válido"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kw
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#. module: base
#: field:workflow.workitem,inst_id:0
msgid "Instance"
msgstr "Instancia"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid ""
"This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
"with the object and time variables."
msgstr ""
"Éste es el nombre del archivo del adjunto utilizado para almacenar el "
"resultado de impresión. Déjelo vacío para no guardar los informes impresos. "
"Puede utilizar una expresión Python con las variables objeto y fecha/hora."
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Many2One"
msgstr "Many2One"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ng
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:250
#, python-format
msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!"
msgstr "¡Para campos selection debe indicar las opciones de selección!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_sms_send
msgid "SMS Send"
msgstr "SMS enviado"
#. module: base
#: field:res.company,user_ids:0
msgid "Accepted Users"
msgstr "Usuarios aceptados"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0
msgid "Web Icon Image"
msgstr "Imagen icono web"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Values for Event Type"
msgstr "Valores para tipo evento"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Always Searchable"
msgstr "Siempre puede ser buscado"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hk
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,name:0
msgid "Easy to Refer action by name e.g. One Sales Order -> Many Invoices"
msgstr ""
"Para facilitar referirse a las acciones por su nombre. Por ej. Un pedido de "
"venta -> Varias facturas"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_address_form
msgid ""
"Customers (also called Partners in other areas of the system) helps you "
"manage your address book of companies whether they are prospects, customers "
"and/or suppliers. The partner form allows you to track and record all the "
"necessary information to interact with your partners from the company "
"address to their contacts as well as pricelists, and much more. If you "
"installed the CRM, with the history tab, you can track all the interactions "
"with a partner such as opportunities, emails, or sales orders issued."
msgstr ""
"Los Clientes (también llamados Empresas en otras áreas del sistema) le "
"ayudan a administrar una libreta de direcciones de empresas, sean éstas de "
"clientes potenciales, clientes y/o proveedores. El formulario de empresa le "
"permite guardar y controlar toda la información necesaria para interactuar "
"con sus empresas desde la dirección de la empresa a sus contactos, las "
"tarifas de precios, .... Si ha instalado el CRM, mediante la pestaña del "
"historial podrá registrar las interacciones con una empresa, como las "
"oportunidades de negocios, emails o pedidos de venta realizados."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ph
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ma
msgid "Morocco"
msgstr "Marruecos"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday"
msgstr "2. %a ,%A ==> Vie, Viernes"
#. module: base
#: field:res.widget,content:0
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
#. module: base
#: help:ir.rule,global:0
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
msgstr ""
"Si ningún grupo se especifica la regla es global y se aplica a todo el mundo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.td
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition
msgid "workflow.transition"
msgstr "workflow.transicion"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%a - Abbreviated weekday name."
msgstr "%a - Nombre abreviado del día de la semana."
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Introspection report on objects"
msgstr "Introspección informe sobre los objetos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pf
msgid "Polynesia (French)"
msgstr "Polinesia (Francesa)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dm
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#. module: base
#: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0
msgid ""
"Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !"
msgstr "¡Su contrato de garantía del editor ya está inscrito en el sistema!"
#. module: base
#: help:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next planned execution date for this scheduler"
msgstr "La próxima fecha de ejecución prevista para este programador"
#. module: base
#: help:res.config.users,view:0
#: help:res.users,view:0
msgid "Choose between the simplified interface and the extended one"
msgstr "Elija entre la interfaz simplificada o la extendió"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.np
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2307
#, python-format
msgid ""
"Invalid value for reference field \"%s\" (last part must be a non-zero "
"integer): \"%s\""
msgstr ""
"Valor no válido para campo referencia \"%s\" (la última parte debe ser un "
"entero distinto de cero): \"%s\""
#. module: base
#: help:ir.cron,args:0
msgid "Arguments to be passed to the method. e.g. (uid,)"
msgstr "Los argumentos que se pasan al método. por ejemplo (uid,)"
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,groups_id:0
msgid ""
"If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
"groups. If this field is empty, OpenERP will compute visibility based on the "
"related object's read access."
msgstr ""
"Si tiene grupos, la visibilidad de este menú se basará en estos grupos. Si "
"este campo está vacío, OpenERP calculará sobre la base de la visibilidad de "
"acceso de lectura del objeto relacionado."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
#: view:ir.ui.view.custom:0
msgid "Customized Views"
msgstr "Vistas personalizadas"
#. module: base
#: view:partner.sms.send:0
msgid "Bulk SMS send"
msgstr "enviar un SMS grupal"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Seconde: %(sec)s"
msgstr "Segundo: %(sec)s"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
msgid "Update Modules List"
msgstr "Actualizar lista de módulos"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:255
#, python-format
msgid ""
"Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"Imposible actualizar el módulo \"%s\" porqué hay una dependencia externa no "
"resuelta: %s"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:257
#, python-format
msgid ""
"Please keep in mind that documents currently displayed may not be relevant "
"after switching to another company. If you have unsaved changes, please make "
"sure to save and close all forms before switching to a different company. "
"(You can click on Cancel in the User Preferences now)"
msgstr ""
"Tenga en cuenta que los documentos que se muestran actualmente pueden no ser "
"relevantes después de cambiar a otra compañía. Asegúrese de guardar y cerrar "
"todas los formularios modificados antes de cambiar a una compañía diferente "
"(ahora puede hacer clic en Cancelar en las preferencias del usuario)"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Continue"
msgstr "Siguiente"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Thai / ภาษาไทย"
msgstr "Thai / ภาษาไทย"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:158
#, python-format
msgid "Object %s does not exists"
msgstr "Objeto %s no existe"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovenian / slovenščina"
msgstr "Slovenian / slovenščina"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid "Reload from Attachment"
msgstr "Recargar desde adjunto"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bv
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isla Bouvet"
#. module: base
#: field:ir.attachment,name:0
msgid "Attachment Name"
msgstr "Nombre del documento adjunto"
#. module: base
#: field:base.language.export,data:0
#: field:base.language.import,data:0
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#. module: base
#: view:res.config.users:0
msgid "Add User"
msgstr "Añadir usuario"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
msgid "Module Upgrade Install"
msgstr "Módulo de actualización de instalación"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_configuration_wizard
msgid "ir.actions.configuration.wizard"
msgstr "ir.acciones.configuración.asistente"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%b - Abbreviated month name."
msgstr "%b - Nombre abreviado del mes."
#. module: base
#: field:res.partner,supplier:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.address,is_supplier_add:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Multi Actions"
msgstr "Multi acciones"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: view:base.language.import:0
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "_Close"
msgstr "_Close"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Default Company"
msgstr "Empresa por defecto"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (EC) / Español (EC)"
msgstr "Español (EC) / Español (EC)"
#. module: base
#: help:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr "ID de la vista definida en el archivo xml"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_import
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_import
msgid "Import Module"
msgstr "Módulo de importación"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.as
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,res_model:0
msgid "Model name of the object to open in the view window"
msgstr "Nombre del modelo del objeto para abrir en la ventana de vista"
#. module: base
#: field:res.log,secondary:0
msgid "Secondary Log"
msgstr "Secundaria Entrar"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selectable:0
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
#. module: base
#: view:res.request.link:0
msgid "Request Link"
msgstr "Solicitar enlace"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: selection:ir.attachment,type:0
#: field:ir.module.module,url:0
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. module: base
#: help:res.country,name:0
msgid "The full name of the country."
msgstr "El nombre completo del país."
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Iteration"
msgstr "Iteración"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3448
#: code:addons/orm.py:3532
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "Error de usuario"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ae
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_case_job_req_main
msgid "Recruitment"
msgstr "Proceso de selección"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.re
msgid "Reunion (French)"
msgstr "Reunión (Francesa)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:321
#, python-format
msgid ""
"New column name must still start with x_ , because it is a custom field!"
msgstr ""
"¡El nuevo nombre de columna debe empezar con x_ , porqué es un campo "
"personalizado!"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.rule:0
#: field:ir.rule,global:0
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mp
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Islas Marianas del Norte"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sb
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Islas Salomón"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:490
#: code:addons/orm.py:1897
#: code:addons/orm.py:2972
#: code:addons/orm.py:3165
#: code:addons/orm.py:3365
#: code:addons/orm.py:3817
#, python-format
msgid "AccessError"
msgstr "ErrorAcceso"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
#. module: base
#: code:addons/__init__.py:834
#, python-format
msgid "Could not load base module"
msgstr "Podría no cargar el módulo base"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
msgstr "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1803
#, python-format
msgid "The copy method is not implemented on this object !"
msgstr "¡El método copy (copiar) no está implementado en este objeto!"
#. module: base
#: field:res.log,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Fecha de creación"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
msgid "Translations"
msgstr "Traducciones"
#. module: base
#: field:ir.sequence,padding:0
msgid "Number padding"
msgstr "Relleno del número"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report"
msgstr "Informe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ua
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrania"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.to
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
#: view:ir.module.category:0
msgid "Module Category"
msgstr "Categoría del módulo"
#. module: base
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Reference Guide"
msgstr "Guía de referencia"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitectura"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ml
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#. module: base
#: help:res.config.users,email:0
#: help:res.users,email:0
msgid ""
"If an email is provided, the user will be sent a message welcoming him.\n"
"\n"
"Warning: if \"email_from\" and \"smtp_server\" aren't configured, it won't "
"be possible to email new users."
msgstr ""
"Si se proporciona un correo electrónico, el usuario recibirá un mensaje de "
"bienvenida.\n"
"\n"
"Advertencia: Si \"email_from\" y \"smtp_server\" no están configurados, no "
"será posible enviar correos a los nuevos usuarios."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Flemish (BE) / Vlaams (BE)"
msgstr "Flamenco (BE) / Vlaams (BE)"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_number:0
msgid "Interval Number"
msgstr "Número de intervalos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tk
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0
msgid "XSL path"
msgstr "Ruta XSL"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bn
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: field:ir.actions.act_window,view_type:0
#: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: field:ir.ui.view,type:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "View Type"
msgstr "Tipo de vista"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Fecha de creación"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
msgid "ir.actions.todo"
msgstr "ir.acciones.todo"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:94
#, python-format
msgid "Couldn't find previous ir.actions.todo"
msgstr "No se pudo encontrar anteriores ir.actions.todo"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "General Settings"
msgstr "Configuración general"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Atajos personalizados"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Vietnamese / Tiếng Việt"
msgstr "Vietnamita / Tiếng Việt"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dz
msgid "Algeria"
msgstr "Argelia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.be
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_osv_memory_autovacuum
msgid "osv_memory.autovacuum"
msgstr "osv_memory.autovacuum"
#. module: base
#: field:base.language.export,lang:0
#: field:base.language.install,lang:0
#: field:base.update.translations,lang:0
#: field:ir.translation,lang:0
#: field:res.config.users,context_lang:0
#: field:res.partner,lang:0
#: field:res.users,context_lang:0
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gm
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_company_global
#: view:res.company:0
#: field:res.config.users,company_ids:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,company_ids:0
msgid "Companies"
msgstr "Compañías"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23]."
msgstr "%H - Hora (reloj 24-horas) [00,23]."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget
msgid "res.widget"
msgstr "res.widget"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:258
#, python-format
msgid "Model %s does not exist!"
msgstr "¡No existe el módulo %s!"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:159
#, python-format
msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language !"
msgstr ""
"¡No se puede eliminar el lenguaje que es preferido por el usuario de la "
"Lengua!"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:103
#, python-format
msgid "Not implemented get_memory method !"
msgstr "¡El método get_memory no está implementado!"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: field:ir.actions.server,code:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Python Code"
msgstr "Código Python"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:67
#, python-format
msgid "Can not create the module file: %s !"
msgstr "No se puede crear el archivo de módulo: %s !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_meta_information
msgid "The kernel of OpenERP, needed for all installation."
msgstr "El núcleo de OpenERP, necesario para toda instalación."
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
#: view:base.module.upgrade:0
#: view:base.update.translations:0
#: view:partner.clear.ids:0
#: view:partner.sms.send:0
#: view:partner.wizard.spam:0
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
#: view:res.widget.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "PO File"
msgstr "Archivo PO"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nt
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Zona neutral"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hindi / हिंदी"
msgstr "Hindi / हिंदी"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
msgid "Components Supplier"
msgstr "Proveedor de componentes"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
#: field:ir.default,uid:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,users:0
#: view:res.users:0
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#. module: base
#: field:ir.module.module,published_version:0
msgid "Published Version"
msgstr "Versión publicada"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.is
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr "Acciones de ventana"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12]."
msgstr "%I - Hora (reloj 12-horas) [01,12]."
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract.wizard,state:0
msgid "Finished"
msgstr "Finalizada"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.de
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Week of the year: %(woy)s"
msgstr "Semana del año: %(woy)s"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Bad customers"
msgstr "Clientes malos"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Reports :"
msgstr "Reportes:"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gy
msgid "Guyana"
msgstr "Guayana"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_type:0
msgid ""
"View type: set to 'tree' for a hierarchical tree view, or 'form' for other "
"views"
msgstr ""
"tipo de vista: establece en 'tree' para una vista de árbol jerárquico, o "
"'form' de otras vistas"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:421
#, python-format
msgid "Click 'Continue' to configure the next addon..."
msgstr "Haga clic en 'Continuar' para configurar el siguiente módulo..."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,record_id:0
msgid "Create Id"
msgstr "Id creación"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hn
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. module: base
#: help:res.config.users,menu_tips:0
#: help:res.users,menu_tips:0
msgid ""
"Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
msgstr ""
"Echa un vistazo a este cuadro si desea que se muestre siempre consejos en "
"cada acción de menú"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eg
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_read:0
msgid "Apply For Read"
msgstr "Aplicar Para Leer"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,model_id:0
msgid ""
"Select the object on which the action will work (read, write, create)."
msgstr ""
"Seleccione el objeto sobre el cual la acción actuará (leer, escribir, crear)."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:629
#, python-format
msgid "Please specify server option --email-from !"
msgstr "Por favor, especifique la opción de servidor --email-from!"
#. module: base
#: field:base.language.import,name:0
msgid "Language Name"
msgstr "Nombre del idioma"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Fields Description"
msgstr "Descripción de campos"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: view:ir.cron:0
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.model.data:0
#: view:ir.model.fields:0
#: view:ir.module.module:0
#: view:ir.rule:0
#: view:ir.ui.view:0
#: view:ir.values:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,readonly:0
#: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0
msgid "Readonly"
msgstr "Solo lectura"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0
#: field:ir.default,page:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_id:0
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be installed"
msgstr "Para ser instalado"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0
msgid ""
"It gives the status if the tip has to be displayed or not when a user "
"executes an action"
msgstr ""
"Se da la situación si el consejo tiene aparece o no cuando un usuario "
"ejecuta una acción"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_meta_information
#: field:res.currency,base:0
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Telugu / తెలుగు"
msgstr "Telugu / తెలుగు"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lr
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: view:ir.model:0
#: view:res.groups:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,comment:0
#: model:res.widget,title:base.note_widget
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: base
#: field:ir.config_parameter,value:0
#: field:ir.property,value_binary:0
#: field:ir.property,value_datetime:0
#: field:ir.property,value_float:0
#: field:ir.property,value_integer:0
#: field:ir.property,value_reference:0
#: field:ir.property,value_text:0
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.server.object.lines,value:0
#: view:ir.values:0
#: field:ir.values,value:0
#: field:ir.values,value_unpickle:0
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. module: base
#: field:ir.sequence,code:0
#: field:ir.sequence.type,code:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:res.bank,code:0
#: field:res.partner.bank.type,code:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer
msgid "res.config.installer"
msgstr "res.config.installer"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mc
msgid "Monaco"
msgstr "Mónaco"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#. module: base
#: help:res.config.users,menu_id:0
#: help:res.users,menu_id:0
msgid ""
"If specified, the action will replace the standard menu for this user."
msgstr ""
"Si se especifica, la acción va a sustituir el menú estándar para este "
"usuario."
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Write Object"
msgstr "Escribir objeto"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_fundrising
msgid "Fund Raising"
msgstr "Recaudación de fondos"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type
msgid "Sequence Codes"
msgstr "Secuencia de Códigos"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CO) / Español (CO)"
msgstr "Español (CO) / Español (CO)"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid ""
"All pending configuration wizards have been executed. You may restart "
"individual wizards via the list of configuration wizards."
msgstr ""
"Todos los asistentes de configuración pendientes han sido ejecutados. Usted "
"puede reiniciar asistentes individuales a través de la lista de asistentes "
"de configuración."
#. module: base
#: wizard_button:server.action.create,step_1,create:0
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Current Year with Century: %(year)s"
msgstr "Año actual con el siglo: %(year)s"
#. module: base
#: field:ir.exports,export_fields:0
msgid "Export ID"
msgstr "ID exportación"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fr
msgid "France"
msgstr "Francia"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_log
msgid "res.log"
msgstr "res.log"
#. module: base
#: help:ir.translation,module:0
#: help:ir.translation,xml_id:0
msgid "Maps to the ir_model_data for which this translation is provided."
msgstr "Mapeo hacia el ir_model_data cuya traducción se proporciona."
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,flow_stop:0
msgid "Flow Stop"
msgstr "Detenga el flujo"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.af
msgid "Afghanistan, Islamic State of"
msgstr "Estado Islámico de Afganistán"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:67
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Error!"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_contry
msgid "country_id"
msgstr "País"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "Unidad de intervalo"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,kind:0
#: field:workflow.activity,kind:0
msgid "Kind"
msgstr "Clase"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3775
#, python-format
msgid "This method does not exist anymore"
msgstr "Este método ya no existe"
#. module: base
#: field:res.bank,fax:0
#: field:res.partner.address,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: base
#: field:res.lang,thousands_sep:0
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Separador de miles"
#. module: base
#: field:res.request,create_date:0
msgid "Created Date"
msgstr "Fecha de creación"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,loop_action:0
msgid ""
"Select the action that will be executed. Loop action will not be avaliable "
"inside loop."
msgstr ""
"Seleccione la acción que se ejecutará. La acción bucle no estará disponible "
"dentro de un bucle."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (TW) / 正體字"
msgstr "Chinese (TW) / 正體字"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request
msgid "res.request"
msgstr "res.solicitud"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "In Memory"
msgstr "En memoria"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Todo"
msgstr "Todo"
#. module: base
#: field:ir.attachment,datas:0
msgid "File Content"
msgstr "Contenido del fichero"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pa
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd
msgid "Ltd"
msgstr "S.L."
#. module: base
#: help:workflow.transition,group_id:0
msgid ""
"The group that a user must have to be authorized to validate this transition."
msgstr ""
"El grupo que el usuario debe tener autorización para validar esta transición."
#. module: base
#: constraint:res.config.users:0
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"La empresa elegida no se encuentra entre las empresas permitidas para este "
"usuario"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gi
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_name:0
msgid "Service Name"
msgstr "Nombre del servicio"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pn
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Isla Pitcairn"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid ""
"We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
msgstr ""
"Le sugerimos volver a cargar la pestaña del menú para ver los nuevos menús "
"(Ctrl + T después Ctrl + R)."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
msgid "Record Rules"
msgstr "Reglas de registros"
#. module: base
#: field:res.config.users,name:0
#: field:res.users,name:0
msgid "User Name"
msgstr "User Name"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the year: %(doy)s"
msgstr "Día del año: %(doy)s"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:ir.model.fields:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#. module: base
#: help:ir.sequence,padding:0
msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
"OpenERP automáticamente añade '0'a la izquierda del 'siguiente número' para "
"obtener el tamaño de relleno necesario."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%A - Full weekday name."
msgstr "%A - Nombre completo del día de la semana."
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "Meses"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view:0
msgid "Search View"
msgstr "Vista de búsqueda"
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The code of the language must be unique !"
msgstr "El codigo del lenguaje debe ser unico"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.attachment:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config_sales
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,child_ids:0
msgid "Other Actions"
msgstr "Otras acciones"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
#: view:res.config.users:0
msgid "Done"
msgstr "Realizado"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
msgid "Miss"
msgstr "Sra."
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,perm_write:0
#: view:ir.rule:0
msgid "Write Access"
msgstr "Acceso de escritura"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%m - Month number [01,12]."
msgstr "%m - Número mes [01,12]."
#. module: base
#: field:res.bank,city:0
#: field:res.partner,city:0
#: field:res.partner.address,city:0
#: field:res.partner.bank,city:0
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.qa
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.it
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "To Do"
msgstr "Hacer"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Estonian / Eesti keel"
msgstr "Estonian / Eesti keel"
#. module: base
#: field:res.config.users,email:0
#: field:res.partner,email:0
#: field:res.users,email:0
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-3 or later version"
msgstr "GPL-3 o versió posterior"
#. module: base
#: field:workflow.activity,action:0
msgid "Python Action"
msgstr "Acción Python"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (US)"
msgstr "English (US)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
#: view:ir.model.data:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
msgid "Object Identifiers"
msgstr "Identificadores de objetos"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_partner
msgid ""
"Manage the partner titles you want to have available in your system. The "
"partner titles is the legal status of the company: Private Limited, SA, etc."
msgstr ""
"Gestione los títulos de empresa que quiere disponer en su sistema. Los "
"títulos de empresa es el estatuto legal de la compañía: Sociedad Limitada, "
"Sociedad Anónima, ..."
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "To browse official translations, you can start with these links:"
msgstr ""
"Para ver las traducciones oficiales, puede empezar con estos enlaces:"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:484
#, python-format
msgid ""
"You can not read this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
"these groups: %s."
msgstr ""
"¡No puede leer este documento (%s)! Asegúrese que su usuario pertenezca a "
"alguno de estos grupos: %s."
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: field:res.config.users,address_id:0
#: view:res.partner.address:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#. module: base
#: field:ir.module.module,latest_version:0
msgid "Installed version"
msgstr "Versión instalada"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Mongolian / монгол"
msgstr "Mongol / монгол"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mr
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr "ir.traduccion"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Module update result"
msgstr "Módulo actualización resultado"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.workitem,act_id:0
msgid "Activity"
msgstr "Actividad"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Postal Address"
msgstr "Dirección postal"
#. module: base
#: field:res.company,parent_id:0
msgid "Parent Company"
msgstr "Compañía matriz"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CR) / Español (CR)"
msgstr "Español (CR) / Español (CR)"
#. module: base
#: field:res.currency.rate,rate:0
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cg
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
#. module: base
#: field:ir.default,value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Valor por defecto"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tools
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kn
msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
msgstr "Antillas San Kitts y Nevis"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_currency.py:100
#, python-format
msgid ""
"No rate found \n"
"for the currency: %s \n"
"at the date: %s"
msgstr ""
"No se ha encontrado tasas de cambio \n"
"para la moneda: %s \n"
"en la fecha: %s"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid ""
"Customized views are used when users reorganize the content of their "
"dashboard views (via web client)"
msgstr ""
"Las vistas personalizadas se utilizan cuando los usuarios reorganizan el "
"contenido de sus vistas de tablero (mediante el cliente web)"
#. module: base
#: field:ir.model,name:0
#: field:ir.model.fields,model:0
#: field:ir.values,model:0
msgid "Object Name"
msgstr "Nombre del objeto"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,srcmodel_id:0
msgid ""
"Object in which you want to create / write the object. If it is empty then "
"refer to the Object field."
msgstr ""
"Objeto en el cual desea crear / escribir el objeto. Si está vacío entonces "
"se refiere al campo Objeto."
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Not Installed"
msgstr "No se ha instalado"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,out_transitions:0
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr "Las transiciones de salida"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model_id:0
msgid "The model this field belongs to"
msgstr "El modelo al que pertenece este campo."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mq
msgid "Martinique (French)"
msgstr "Martinica (Francia)"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequences Type"
msgstr "Secuencias de tipo"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_resquest_ref
#: view:res.request:0
msgid "Requests"
msgstr "Pedido"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ye
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Or"
msgstr "O"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_log_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_log_act_window
msgid "Client Logs"
msgstr "Registros de cliente"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.al
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ws
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:161
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the language which is Active !\n"
"Please de-activate the language first."
msgstr ""
"No se puede eliminar el lenguaje que está activo! \n"
" Por favor, desactivar la primera lengua."
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: view:base.module.import:0
msgid ""
"Please be patient, this operation may take a few minutes (depending on the "
"number of modules currently installed)..."
msgstr ""
"Por favor sea paciente, esta operación puede tardar unos minutos "
"(dependiendo del número de módulos instalados actualmente)..."
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,child_id:0
msgid "Child IDs"
msgstr "IDs hijos"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:713
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:716
#, python-format
msgid "Problem in configuration `Record Id` in Server Action!"
msgstr "¡Problema en configuración `Id registro` en la acción del servidor!"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2306
#: code:addons/orm.py:2316
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr "Error de validación"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
msgid "Open Modules"
msgstr "Abrir módulos"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid "Manage bank records you want to be used in the system."
msgstr "Gestione los registros de bancos que quiere usar en el sistema."
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Import module"
msgstr "Módulo de importación"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,loop_action:0
msgid "Loop Action"
msgstr "Acción bucle"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
"content is in another field"
msgstr ""
"La ruta de acceso al archivo del informe principal (dependiendo del tipo de "
"informe) o NULL si el contenido es en otro campo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.la
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: field:res.config.users,user_email:0
#: field:res.users,user_email:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: base
#: field:res.config.users,action_id:0
#: field:res.users,action_id:0
msgid "Home Action"
msgstr "Inicio de acción"
#. module: base
#: code:addons/custom.py:558
#, python-format
msgid ""
"The sum of the data (2nd field) is null.\n"
"We can't draw a pie chart !"
msgstr ""
"La suma de los datos (2º campo) es nula.\n"
"¡No se puede dibujar un gráfico de sectores!"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_report
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_marketing
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_64
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73
#: model:ir.ui.menu,name:base.reporting_menu
msgid "Reporting"
msgstr "Informe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tg
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other Proprietary"
msgstr "Otro propietario"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Stop All"
msgstr "Detener todo"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:412
#, python-format
msgid "The read_group method is not implemented on this object !"
msgstr "¡El método read_group no está implementado en este objeto!"
#. module: base
#: view:ir.model.data:0
msgid "Updatable"
msgstr "Actualizable"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
msgstr "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Cascade"
msgstr "En cascada"
#. module: base
#: field:workflow.transition,group_id:0
msgid "Group Required"
msgstr "Grupo Requerido"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Next Configuration Step"
msgstr "Siguiente paso de la configuración"
#. module: base
#: field:res.groups,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ro
msgid "Romania"
msgstr "Rumanía"
#. module: base
#: help:ir.cron,doall:0
msgid ""
"Enable this if you want to execute missed occurences as soon as the server "
"restarts."
msgstr ""
"Habilitar esta opción si desea ejecutar los sucesos que olvidó tan pronto "
"como se reinicia el servidor."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Start update"
msgstr "Iniciar actualización"
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:144
#, python-format
msgid "Contract validation error"
msgstr "Error de validación de contrato"
#. module: base
#: field:res.country.state,name:0
msgid "State Name"
msgstr "Nombre provincia"
#. module: base
#: field:workflow.activity,join_mode:0
msgid "Join Mode"
msgstr "Modo unión"
#. module: base
#: field:res.config.users,context_tz:0
#: field:res.users,context_tz:0
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.acciones.informe.xml"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss
msgid "Mss"
msgstr "Mss"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
msgid "ir.ui.view"
msgstr "ir.ui.view"
#. module: base
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
#. module: base
#: help:res.lang,code:0
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr ""
"Este campo se utiliza para establecer/obtener los locales para el usuario."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "OpenERP Partners"
msgstr "Empresas OpenERP"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_hr_manager
msgid "HR Manager Dashboard"
msgstr "Tablero Director Recursos Humanos"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:253
#, python-format
msgid ""
"Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"Imposible instalar el módulo \"%s\" porqué hay una dependencia externa no "
"resuelta: %s"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Search modules"
msgstr "módulos de la búsqueda"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.by
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrusia"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,name:0
#: field:ir.actions.act_window_close,name:0
#: field:ir.actions.actions,name:0
#: field:ir.actions.server,name:0
#: field:ir.actions.url,name:0
#: field:ir.filters,name:0
msgid "Action Name"
msgstr "Nombre de acción"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
msgid ""
"Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr ""
"Cree y gestione los usuarios que accederán al sistema. Los usuarios pueden "
"ser desactivados si durante un periodo de tiempo no deberían acceder al "
"sistema. Puede asignarles grupos con el fin de darles acceso a las "
"aplicaciones que necesiten usar en el sistema."
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: base
#: field:res.bank,street2:0
#: field:res.partner.address,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Calle2"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
msgid "Module Update"
msgstr "Actualización del módulo"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:95
#, python-format
msgid "Following modules are not installed or unknown: %s"
msgstr "Los siguientes módulos no están instalados o son desconocidos: %s"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.cron,user_id:0
#: view:ir.filters:0
#: field:ir.filters,user_id:0
#: field:ir.ui.view.custom,user_id:0
#: field:ir.values,user_id:0
#: field:res.log,user_id:0
#: field:res.partner.event,user_id:0
#: view:res.users:0
#: field:res.widget.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pr
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open Window"
msgstr "Abrir ventana"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_search:0
msgid "Auto Search"
msgstr "Auto Search"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,filter:0
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
msgid "Ms."
msgstr "Sra."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ch
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gd
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.wf
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Islas Wallis y Futuna"
#. module: base
#: selection:server.action.create,init,type:0
msgid "Open Report"
msgstr "Abrir informe"
#. module: base
#: field:res.currency,rounding:0
msgid "Rounding factor"
msgstr "Factor redondeo"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid "Load"
msgstr "Carga"
#. module: base
#: help:res.config.users,name:0
#: help:res.users,name:0
msgid "The new user's real name, used for searching and most listings"
msgstr ""
"El nombre real del nuevo usuario, utilizado para la búsqueda y la mayoría de "
"listados"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:154
#: code:addons/osv.py:156
#, python-format
msgid "Integrity Error"
msgstr "Error de Integridad"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_wizard_screen
msgid "ir.wizard.screen"
msgstr "ir.wizard.screen"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:223
#, python-format
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr "Tamaño del campo nunca puede ser menor que 1 !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.so
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Terminated"
msgstr "Finalizado"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13
msgid "Important customers"
msgstr "Clientes importantes"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Update Terms"
msgstr "Términos de actualización"
#. module: base
#: field:partner.sms.send,mobile_to:0
#: field:res.request,act_to:0
#: field:res.request.history,act_to:0
msgid "To"
msgstr "a"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.cron,args:0
msgid "Arguments"
msgstr "Alegaciones"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:716
#, python-format
msgid "Database ID doesn't exist: %s : %s"
msgstr "No existe el ID de la base de datos: %s : %s"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 2"
msgstr "GPL Version 2"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 3"
msgstr "GPL Version 3"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:836
#, python-format
msgid "key '%s' not found in selection field '%s'"
msgstr "No se ha encontrado la clave '%s' en el campo selección '%s'"
#. module: base
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Correct EAN13"
msgstr "EAN13 correcto"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2317
#, python-format
msgid "The value \"%s\" for the field \"%s\" is not in the selection"
msgstr "El valor \"%s\" para el campo \"%s\" no está en la selección"
#. module: base
#: field:res.partner,customer:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.address,is_customer_add:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (NI) / Español (NI)"
msgstr "Español (NI) / Español (NI)"
#. module: base
#: field:ir.module.module,shortdesc:0
msgid "Short Description"
msgstr "Descripción breve"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,context:0
#: field:ir.filters,context:0
msgid "Context Value"
msgstr "Valor de contexto"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
msgstr "Hora 00->24: %(h24)s"
#. module: base
#: field:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next Execution Date"
msgstr "Siguiente fecha de ejecución"
#. module: base
#: help:multi_company.default,field_id:0
msgid "Select field property"
msgstr "Seleccione campo propiedad"
#. module: base
#: field:res.request.history,date_sent:0
msgid "Date sent"
msgstr "Fecha de envío"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Month: %(month)s"
msgstr "Mes: %(month)s"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0
#: field:ir.actions.server,sequence:0
#: field:ir.actions.todo,sequence:0
#: view:ir.cron:0
#: view:ir.sequence:0
#: field:ir.ui.menu,sequence:0
#: view:ir.ui.view:0
#: field:ir.ui.view,priority:0
#: field:ir.ui.view_sc,sequence:0
#: field:multi_company.default,sequence:0
#: field:res.partner.bank,sequence:0
#: field:res.widget.user,sequence:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tn
msgid "Tunisia"
msgstr "Túnez"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_root
msgid "Manufacturing"
msgstr "Producción"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.km
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: view:ir.actions.server:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
msgid "Server Actions"
msgstr "Acciones del servidor"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Install"
msgstr "Cancelar instalación"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selection:0
msgid "Selection Options"
msgstr "Opciones de selección"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_right:0
msgid "Right parent"
msgstr "Padre derecho"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Legends for Date and Time Formats"
msgstr "Leyenda para formatos de fecha y hora"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Copy Object"
msgstr "Copia de objetos"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:581
#, python-format
msgid ""
"Group(s) cannot be deleted, because some user(s) still belong to them: %s !"
msgstr ""
"¡No se pueden eliminar grupo(s) que tengan usuario(s) asociado(s): %s !"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner
msgid "Fed. States"
msgstr "Estados federales"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:res.groups:0
msgid "Access Rules"
msgstr "Reglas de acceso"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_table:0
msgid "Table Ref."
msgstr "Ref. tabla"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,res_model:0
#: field:ir.actions.report.xml,model:0
#: field:ir.actions.server,model_id:0
#: field:ir.actions.wizard,model:0
#: field:ir.cron,model:0
#: field:ir.default,field_tbl:0
#: field:ir.filters,model_id:0
#: field:ir.model,model:0
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,model_id:0
#: view:ir.model.data:0
#: field:ir.model.data,model:0
#: view:ir.model.fields:0
#: view:ir.rule:0
#: field:ir.rule,model_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:0
#: field:ir.ui.view,model:0
#: view:ir.values:0
#: field:ir.values,model_id:0
#: field:multi_company.default,object_id:0
#: field:res.log,res_model:0
#: field:res.request.link,object:0
#: field:workflow.triggers,model:0
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:151
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"[object with reference: %s - %s]"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"[objeto con referencia: %s - %s]"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_default
msgid "ir.default"
msgstr "ir.default"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Minute: %(min)s"
msgstr "Minuto: %(min)s"
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
msgid "Synchronize Translations"
msgstr "Sincronizar Traducciones"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_10
msgid "Scheduler"
msgstr "Programador"
#. module: base
#: help:ir.cron,numbercall:0
msgid ""
"Number of time the function is called,\n"
"a negative number indicates no limit"
msgstr ""
"Número de veces que la función llama,\n"
"a un número negativo indicando que no hay límite"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:331
#, python-format
msgid ""
"Changing the type of a column is not yet supported. Please drop it and "
"create it again!"
msgstr ""
"El cambio del tipo de una columna todavía no está soportado. ¡Elimine la "
"columna y créala de nuevo!"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,user_id:0
msgid "User Ref."
msgstr "Ref. usuario"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:580
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "¡Atención!"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.google_maps_widget
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_survey_root
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_root
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_publisher_warranty_contract_wizard
msgid "publisher_warranty.contract.wizard"
msgstr "Asistente de Contrato"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,expression:0
msgid "Loop Expression"
msgstr "Expresión del bucle"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha inicial"
#. module: base
#: help:res.partner,website:0
msgid "Website of Partner"
msgstr "Sitio web de la empresa"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5
msgid "Gold Partner"
msgstr "Empresa oro"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner
#: field:res.company,partner_id:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.bank,partner_id:0
#: field:res.partner.event,partner_id:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: model:res.request.link,name:base.req_link_partner
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tr
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fk
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Islas Malvinas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lb
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Tipo de informe"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,state:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,state:0
#: field:ir.module.module.dependency,state:0
#: field:publisher_warranty.contract,state:0
#: field:res.bank,state:0
#: view:res.country.state:0
#: field:res.partner.bank,state_id:0
#: view:res.request:0
#: field:res.request,state:0
#: field:workflow.instance,state:0
#: field:workflow.workitem,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Galician / Galego"
msgstr "Galician / Galego"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.no
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "4. %b, %B ==> Dec, December"
msgstr "4. %b, %B ==> Dic, Diciembre"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install
msgid "Load an Official Translation"
msgstr "Cargar una traducción oficial"
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "Miscelleanous"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_10
msgid "Open Source Service Company"
msgstr "Empresa de servicios de software libre"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kg
msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)"
msgstr "República Kyrgyz (Kyrgyzstan)"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "waiting"
msgstr "En espera"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid "Report file"
msgstr "Informe del archivo"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers
msgid "workflow.triggers"
msgstr "workflow.disparadores"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:62
#, python-format
msgid "Invalid search criterions"
msgstr "Criterios de búsqueda inválidos"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#. module: base
#: help:ir.actions.wizard,multi:0
msgid ""
"If set to true, the wizard will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Si se marca a cierto, el asistente no se mostrará en la barra de "
"herramientas de la derecha en una vista formulario."
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "- type,name,res_id,src,value"
msgstr "- tipo,nombre,res_id,src,valor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hm
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Islas Heard y McDonald"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_id:0
msgid "View Ref."
msgstr "Ref. vista"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Report Header"
msgstr "Cabecera del informe"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,type:0
#: field:ir.actions.act_window_close,type:0
#: field:ir.actions.actions,type:0
#: field:ir.actions.report.xml,type:0
#: view:ir.actions.server:0
#: field:ir.actions.server,state:0
#: field:ir.actions.server,type:0
#: field:ir.actions.url,type:0
#: field:ir.actions.wizard,type:0
msgid "Action Type"
msgstr "Tipo de acción"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:268
#, python-format
msgid ""
"You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
"But the latter module is not available in your system."
msgstr ""
"Intenta instalar el módulo '%s' que depende del módulo '%s'.\n"
"Este último módulo no está disponible en su sistema."
#. module: base
#: view:base.language.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
msgid "Import Translation"
msgstr "Importar traducción"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,field_ids:0
msgid "Type fields"
msgstr "Campos de tipo"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: selection:ir.attachment,type:0
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,sms:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "SMS"
msgstr "SMS (mensaje de texto)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cr
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
msgid "Conditions"
msgstr "Condiciones"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
msgid "Other Partners"
msgstr "Otras Empresas"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form
#: view:res.currency:0
msgid "Currencies"
msgstr "Monedas"
#. module: base
#: sql_constraint:res.groups:0
msgid "The name of the group must be unique !"
msgstr "El nombre del grupo debe ser unico"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
msgstr "Hora 00->12: %(h12)s"
#. module: base
#: help:res.partner.address,active:0
msgid "Uncheck the active field to hide the contact."
msgstr "Desmarque el campo activo para ocultar el contacto."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget_wizard
msgid "Add a widget for User"
msgstr "Añadir un widget para usuario"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dk
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#. module: base
#: field:res.country,code:0
msgid "Country Code"
msgstr "Código de país"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance
msgid "workflow.instance"
msgstr "workflow.instancia"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:278
#, python-format
msgid "Unknown attribute %s in %s "
msgstr "Atributo desconocido %s en %s "
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "10. %S ==> 20"
msgstr "10. %S ==> 20"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:106
#, python-format
msgid "undefined get method !"
msgstr "¡Método get (obtener) no definido!"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
msgstr "Noruego Bokmål / Norsk bokmål"
#. module: base
#: help:res.config.users,new_password:0
#: help:res.users,new_password:0
msgid ""
"Only specify a value if you want to change the user password. This user will "
"have to logout and login again!"
msgstr ""
"Introduzca un valor si desea cambiar la contraseña del usuario. ¡Este "
"usuario deberá desconectarse y volverse a conectar!"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
msgstr "Sra."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ee
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.dashboard
msgid "Dashboards"
msgstr "Tableros"
#. module: base
#: help:ir.attachment,type:0
msgid "Binary File or external URL"
msgstr "Archivo binario o una URL externa"
#. module: base
#: field:res.config.users,new_password:0
#: field:res.users,new_password:0
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nl
msgid "Netherlands"
msgstr "Países Bajos-Holanda"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_4
msgid "Low Level Objects"
msgstr "Objetos de bajo nivel"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
msgstr "Su logo Utilizar un tamaño de 450x150 píxeles aprox."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_values
msgid "ir.values"
msgstr "ir.valores"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Occitan (FR, post 1500) / Occitan"
msgstr "Occitano (FR, post 1500) / Occitan"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid ""
"You can install new modules in order to activate new features, menu, reports "
"or data in your OpenERP instance. To install some modules, click on the "
"button \"Schedule for Installation\" from the form view, then click on "
"\"Apply Scheduled Upgrades\" to migrate your system."
msgstr ""
"Puede instalar nuevos módulos para activar nuevas características, menús, "
"informes o datos en su instalación de OpenERP. Para instalar módulos, haga "
"clic en el botón \"Programar para instalación\" desde la vista formulario, y "
"luego haga clic en \"Aplicar actualizaciones programadas\" para actualizar "
"su sistema."
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_emails
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_gateway
msgid "Emails"
msgstr "Emails"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cd
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "República Democrática del Congo"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Malayalam / മലയാളം"
msgstr "Malayalam / മലയാളം"
#. module: base
#: view:res.request:0
#: field:res.request,body:0
#: field:res.request.history,req_id:0
msgid "Request"
msgstr "Solicitud"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jp
msgid "Japan"
msgstr "Japón"
#. module: base
#: field:ir.cron,numbercall:0
msgid "Number of Calls"
msgstr "Número de ejecuciones"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
#: field:base.module.upgrade,module_info:0
msgid "Modules to update"
msgstr "Módulos para actualizar"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,sequence:0
msgid ""
"Important when you deal with multiple actions, the execution order will be "
"decided based on this, low number is higher priority."
msgstr ""
"Importante en acciones múltiples, el orden de ejecución se decidirá según "
"este campo. Número bajo indica prioridad más alta."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add RML header"
msgstr "Añadir cabecera RML"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gr
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#. module: base
#: field:res.request,trigger_date:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Fecha de activación"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Croatian / hrvatski jezik"
msgstr "Croatian / hrvatski jezik"
#. module: base
#: field:base.language.install,overwrite:0
msgid "Overwrite Existing Terms"
msgstr "Sobrescribir los plazos ya existentes"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,code:0
msgid "Python code to be executed"
msgstr "Código Python a ejecutarse"
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The code of the country must be unique !"
msgstr "El codigo del pais debe ser unico"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Uninstallable"
msgstr "No instalable"
#. module: base
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Categoría de empresa"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Trigger"
msgstr "Disparador"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
msgid "Update Module"
msgstr "Actualización de módulo"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,translate:0
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
#. module: base
#: field:res.request.history,body:0
msgid "Body"
msgstr "Contenido"
#. module: base
#: view:partner.wizard.spam:0
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar correo"
#. module: base
#: field:res.config.users,menu_id:0
#: field:res.users,menu_id:0
msgid "Menu Action"
msgstr "Menu Action"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,selection:0
msgid ""
"List of options for a selection field, specified as a Python expression "
"defining a list of (key, label) pairs. For example: "
"[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
msgstr ""
"Lista de opciones para un campo de selección, se especifica como una "
"expresión Python definiendo una lista de pares (clave, etiqueta). Por "
"ejemplo: [('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "choose"
msgstr "elegir"
#. module: base
#: help:ir.model,osv_memory:0
msgid ""
"Indicates whether this object model lives in memory only, i.e. is not "
"persisted (osv.osv_memory)"
msgstr ""
"Indica si este modelo de objetos esta en la memoria solamente, es decir, no "
"se conserva (osv.osv_memory)"
#. module: base
#: field:res.partner,child_ids:0
#: field:res.request,ref_partner_id:0
msgid "Partner Ref."
msgstr "Ref. empresa"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier_name
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Proveedores"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc2:0
msgid "Document Ref 2"
msgstr "Ref documento 2"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc1:0
msgid "Document Ref 1"
msgstr "Ref documento 1"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ga
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
msgid "ir.model.data"
msgstr "ir.modelo.datos"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:ir.rule:0
#: view:res.groups:0
msgid "Access Rights"
msgstr "Permisos de acceso"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gl
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,acc_number:0
msgid "Account Number"
msgstr "Número de cuenta"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008"
msgstr "1. %c ==> Vie Dic 5 18:25:20 2008"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nc
msgid "New Caledonia (French)"
msgstr "Nueva Caledonia (Francesa)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cy
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid ""
"This wizard helps you add a new language to you OpenERP system. After "
"loading a new language it becomes available as default interface language "
"for users and partners."
msgstr ""
"Este asistente le ayuda a agregar un nuevo idioma a su sistema OpenERP. "
"Después de cargar un nuevo idioma que está disponible en el idioma "
"predeterminado de la interfaz para usuarios y socios."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,subject:0
#: field:partner.wizard.spam,subject:0
#: field:res.request,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#. module: base
#: field:res.request,act_from:0
#: field:res.request.history,act_from:0
msgid "From"
msgstr "De"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_consumers0
msgid "Consumers"
msgstr "Consumidores"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: wizard_button:server.action.create,init,step_1:0
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. module: base
#: help:ir.cron,function:0
msgid ""
"Name of the method to be called on the object when this scheduler is "
"executed."
msgstr ""
"Nombre del método que se llama en el objeto cuando este programador se "
"ejecuta."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:219
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] "
"format!"
msgstr ""
"¡La expresión de opciones de selección debe estar en el formato "
"[('clave','Etiqueta'), ...] !"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscellaneous"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cn
msgid "China"
msgstr "China"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:516
#, python-format
msgid ""
"--\n"
"%(name)s %(email)s\n"
msgstr ""
"--\n"
"%(name)s %(email)s\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eh
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sáhara occidental"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow
msgid "workflow"
msgstr "flujo"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid ""
"Create and manage the companies that will be managed by OpenERP from here. "
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
msgstr ""
"Cree o modifique las compañías que se gestionarán mediante OpenERP. Tiendas "
"o delegaciones también pueden ser creadas y gestionadas desde aquí."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.id
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
msgid ""
"This wizard will detect new terms to translate in the application, so that "
"you can then add translations manually or perform a complete export (as a "
"template for a new language example)."
msgstr ""
"Este asistente detectará nuevos términos para traducir en la aplicación, de "
"modo que usted puede añadir traducciones de forma manual o realizar una "
"exportación total (como una plantilla para un ejemplo nuevo idioma)."
#. module: base
#: help:multi_company.default,expression:0
msgid ""
"Expression, must be True to match\n"
"use context.get or user (browse)"
msgstr ""
"Expresión, debe ser verdadera para que coincida con\n"
"uso context.get o usuario (ver)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bg
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Publisher warranty contract successfully registered!"
msgstr "¡Contrato de garantía del editor registrado correctamente!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ao
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tf
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territorios franceses del sur"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
#: field:res.company,currency_id:0
#: field:res.company,currency_ids:0
#: view:res.currency:0
#: field:res.currency,name:0
#: field:res.currency.rate,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: base
#: field:res.partner.canal,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr "Nombre canal"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
msgstr "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_ltd
msgid "ltd"
msgstr "ltd"
#. module: base
#: field:ir.values,res_id:0
#: field:res.log,res_id:0
msgid "Object ID"
msgstr "ID del objeto"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Landscape"
msgstr "Paisaje"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Click on Update below to start the process..."
msgstr "Haga clic en Actualizar a continuación para iniciar el proceso..."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ir
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_widget_user_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_widget_user_act_window
msgid "Widgets per User"
msgstr "Widgets por usuario"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovak / Slovenský jazyk"
msgstr "Slovak / Slovenský jazyk"
#. module: base
#: field:base.language.export,state:0
#: field:ir.ui.menu,icon_pict:0
#: field:publisher_warranty.contract.wizard,state:0
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#. module: base
#: field:res.currency,symbol:0
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#. module: base
#: help:res.config.users,login:0
#: help:res.users,login:0
msgid "Used to log into the system"
msgstr "Se utiliza para iniciar sesión en el sistema"
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
msgid "Synchronize Translation"
msgstr "Sincronizar Traducción"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,res_id:0
msgid "Resource Ref."
msgstr "Ref. recurso"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ki
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.iq
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_association
msgid "Association"
msgstr "Asociación"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cl
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_address_book
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_address_book
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier
msgid "Address Book"
msgstr "Libreta de direcciones"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_type
msgid "ir.sequence.type"
msgstr "ir.secuencia.tipo"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "CSV File"
msgstr "Archivo CSV"
#. module: base
#: field:res.company,account_no:0
msgid "Account No."
msgstr "Número de cuenta"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:157
#, python-format
msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted !"
msgstr "Idiomas base 'en_US' ¡No se puede eliminar!"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Base Object"
msgstr "Objeto base"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Dependencies :"
msgstr "Dependencias"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,field_description:0
msgid "Field Label"
msgstr "Etiqueta campo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dj
msgid "Djibouti"
msgstr "Yibuti"
#. module: base
#: field:ir.translation,value:0
msgid "Translation Value"
msgstr "Valor de traducción"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ag
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua y Barbuda"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3166
#, python-format
msgid ""
"Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted "
"document (Operation: %s, Document type: %s)."
msgstr ""
"Operación prohibida por las reglas de acceso o realizada en un documento ya "
"eliminado (Operación: %s, Tipo documento: %s)."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zr
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
#. module: base
#: field:ir.model.data,res_id:0
#: field:ir.translation,res_id:0
#: field:workflow.instance,res_id:0
#: field:workflow.triggers,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "ID recurso"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.model,info:0
msgid "Information"
msgstr "Información"
#. module: base
#: view:res.widget.user:0
msgid "User Widgets"
msgstr "Widgets de usuario"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Update Module List"
msgstr "Actualización de Lista de Módulos"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Turkish / Türkçe"
msgstr "Turkish / Türkçe"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity
#: view:workflow:0
#: field:workflow,activities:0
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "Auto-refrescar"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:62
#, python-format
msgid "The osv_memory field can only be compared with = and != operator."
msgstr ""
"El campo osv_memory solo puede ser comparado con los operadores = y !=."
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Diagram"
msgstr "Diagrama"
#. module: base
#: help:multi_company.default,name:0
msgid "Name it to easily find a record"
msgstr "Nombre para encontrar fácilmente un registro"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Menu Items"
msgstr "Elementos de los menús"
#. module: base
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr "¡Las reglas no son compatibles con los objetos osv_memory!"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_main
msgid "Events Organisation"
msgstr "Organización de eventos"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
#: view:workflow.activity:0
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,export_id:0
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hr
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"
#. module: base
#: help:res.bank,bic:0
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "Código de identificador bancario"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tm
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistán"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:597
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:629
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:713
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:716
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:114
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:204
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:218
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:232
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:250
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:255
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:258
#: code:addons/base/module/module.py:215
#: code:addons/base/module/module.py:258
#: code:addons/base/module/module.py:262
#: code:addons/base/module/module.py:268
#: code:addons/base/module/module.py:303
#: code:addons/base/module/module.py:321
#: code:addons/base/module/module.py:336
#: code:addons/base/module/module.py:429
#: code:addons/base/module/module.py:531
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:163
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:281
#: code:addons/base/res/res_currency.py:100
#: code:addons/base/res/res_user.py:57
#: code:addons/base/res/res_user.py:66
#: code:addons/custom.py:558
#: code:addons/orm.py:3199
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pm
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "San Pierre y Miquelon"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add or not the coporate RML header"
msgstr "Añadir o no la cabecera corporativa en el informe RML"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_to:0
msgid "The destination activity."
msgstr "La actividad de destino."
#. module: base
#: view:base.module.update:0
#: view:base.update.translations:0
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr "Guía técnica"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tz
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Danish / Dansk"
msgstr "Danish / Dansk"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Advanced Search (deprecated)"
msgstr "Búsqueda avanzada (obsoleto)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cx
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isla Natividad"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Other Actions Configuration"
msgstr "Configuración de otras acciones"
#. module: base
#: view:res.config.installer:0
msgid "Install Modules"
msgstr "Instalación de módulos"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_canal-act
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_canal
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_partner_canal-act
#: view:res.partner.canal:0
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Información Adicional"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
msgid "Client Events"
msgstr "Cliente Eventos"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Schedule for Installation"
msgstr "Programar para instalación"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_partner_wizard_ean_check
msgid "Ean Check"
msgstr "Compruebe Ean"
#. module: base
#: sql_constraint:res.config.users:0
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "No se puede tener dos usuarios con el mismo nombre"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_multi_company_default
msgid "Default multi company"
msgstr "Por defecto varias empresas"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#. module: base
#: field:res.config.users,menu_tips:0
#: field:res.users,menu_tips:0
msgid "Menu Tips"
msgstr "Consejos de menú"
#. module: base
#: field:ir.translation,src:0
msgid "Source"
msgstr "Texto original"
#. module: base
#: help:res.partner.address,partner_id:0
msgid "Keep empty for a private address, not related to partner."
msgstr ""
"Dejarlo vacío para una dirección privada, no relacionada con una empresa."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vu
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Internal Header/Footer"
msgstr "Cabecera / Pie de página interna"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:59
#, python-format
msgid ""
"Save this document to a .tgz file. This archive containt UTF-8 %s files and "
"may be uploaded to launchpad."
msgstr ""
"Guarde este documento en un archivo .tgz. Este archivo contiene UTF-8 %s y "
"puede ser subido a la plataforma de lanzamiento."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Start configuration"
msgstr "configuración de inicio"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "_Export"
msgstr "_Export"
#. module: base
#: field:base.language.install,state:0
#: field:base.module.import,state:0
#: field:base.module.update,state:0
msgid "state"
msgstr "Estado"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Catalan / Català"
msgstr "Catalan / Català"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.do
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Cyrillic) / српски"
msgstr "Serbio (Cirílico) / српски"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2161
#, python-format
msgid ""
"Invalid group_by specification: \"%s\".\n"
"A group_by specification must be a list of valid fields."
msgstr ""
"La especificación group_by no es válida: \"%s\".\n"
"Una especificación group_by debe contener una lista de campos válidos."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sa
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudí"
#. module: base
#: help:res.partner,supplier:0
msgid ""
"Check this box if the partner is a supplier. If it's not checked, purchase "
"people will not see it when encoding a purchase order."
msgstr ""
"Marque esta opción si la empresa es un proveedor. Si no está marcada no será "
"visible al introducir un pedido de compra."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation_field:0
msgid "Relation Field"
msgstr "Campo relación"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "Event Logs"
msgstr "Registros de eventos"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:37
#, python-format
msgid "System Configuration done"
msgstr "Configuración del sistema terminado"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,instance_id:0
msgid "Destination Instance"
msgstr "Instancia de destino"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,multi:0
#: field:ir.actions.wizard,multi:0
msgid "Action on Multiple Doc."
msgstr "Acción en múltiples Doc."
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "https://translations.launchpad.net/openobject"
msgstr "https://translations.launchpad.net/openobject"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0
msgid "XML path"
msgstr "Ruta XML"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,restart:0
msgid "On Skip"
msgstr "En Pasar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gn
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lu
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
#. module: base
#: help:ir.values,key2:0
msgid ""
"The kind of action or button in the client side that will trigger the action."
msgstr "Tipo de acción o botón del lado del cliente que activará la acción."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:285
#, python-format
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "¡Error! Usted no puede crear menús recursivos."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_publisher_warranty_contract_add_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_publisher_warranty_contract_add
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Register a Contract"
msgstr "Registrar un contracto"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined "
"with logical OR operator"
msgstr ""
"3. Si el usuario pertenece a varios grupos, los resultados del paso 2 se "
"combinan con operador lógico OR"
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:145
#, python-format
msgid "Please check your publisher warranty contract name and validity."
msgstr "Compruebe el nombre y validez de su contrato de garantía del editor."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sv
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#. module: base
#: field:res.bank,phone:0
#: field:res.partner,phone:0
#: field:res.partner.address,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#. module: base
#: field:ir.cron,active:0
#: field:ir.sequence,active:0
#: field:res.bank,active:0
#: field:res.config.users,active:0
#: field:res.currency,active:0
#: field:res.lang,active:0
#: field:res.partner,active:0
#: field:res.partner.address,active:0
#: field:res.partner.canal,active:0
#: field:res.partner.category,active:0
#: field:res.request,active:0
#: field:res.users,active:0
#: view:workflow.instance:0
#: view:workflow.workitem:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.th
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_lead
msgid "Leads & Opportunities"
msgstr "Correas y Oportunidades"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Romanian / română"
msgstr "Rumano / română"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "System Logs"
msgstr "Registros de sistema"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "And"
msgstr "Y"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation:0
msgid "Object Relation"
msgstr "Relación objeto"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
#: view:res.partner:0
msgid "General"
msgstr "General"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uz
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.acciones.acc_ventana"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_create:0
msgid "Apply For Create"
msgstr "Aplicar Para Crear"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vi
msgid "Virgin Islands (USA)"
msgstr "Islas Vírgenes (EE.UU.)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tw
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwán"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Tasa monetaria"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
msgid ""
"Manage and customize the items available and displayed in your OpenERP "
"system menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning "
"of each line and then delete it through the button that appeared. Items can "
"be assigned to specific groups in order to make them accessible to some "
"users within the system."
msgstr ""
"Administre y personalice los elementos disponibles en el menú de sistema de "
"OpenERP. Puede borrar un elemento haciendo clic en el cuadro al principio "
"de cada línea y luego eliminarlo mediante el botón que aparece. Los "
"elementos pueden ser asignados a grupos específicos con el fin de hacerlos "
"accesibles a los diferentes usuarios en el sistema."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,field_parent:0
msgid "Child Field"
msgstr "Campo hijo"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,usage:0
#: field:ir.actions.act_window_close,usage:0
#: field:ir.actions.actions,usage:0
#: field:ir.actions.report.xml,usage:0
#: field:ir.actions.server,usage:0
#: field:ir.actions.wizard,usage:0
msgid "Action Usage"
msgstr "Uso de la acción"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem
msgid "workflow.workitem"
msgstr "workflow.workitem"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installable"
msgstr "No instalable"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "View :"
msgstr "Vista:"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,view_load:0
msgid "View Auto-Load"
msgstr "Vista auto-carga"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:232
#, python-format
msgid "You cannot remove the field '%s' !"
msgstr "No se puede quitar el campo '%s' !"
#. module: base
#: field:ir.exports,resource:0
#: view:ir.property:0
#: field:ir.property,res_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon:0
msgid "Web Icon File"
msgstr "Archivo icono web"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Persian / فارس"
msgstr "Persian / فارس"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "View Ordering"
msgstr "Ver Pedido"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:95
#, python-format
msgid "Unmet dependency !"
msgstr "¡Dependencia no resuleta!"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"Supported file formats: *.csv (Comma-separated values) or *.po (GetText "
"Portable Objects)"
msgstr ""
"Formatos de archivo admitidos: *.csv (los valores Comma-separated) o *.po "
"(objetos portátiles GetText)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:487
#, python-format
msgid ""
"You can not delete this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
"these groups: %s."
msgstr ""
"¡No puede eliminar este documento (%s)! Asegúrese que su usuario pertenezca "
"a alguno de estos grupos: %s."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_configuration
msgid "base.module.configuration"
msgstr "base.module.configuration"
#. module: base
#: field:base.language.export,name:0
#: field:ir.attachment,datas_fname:0
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#. module: base
#: field:ir.model,access_ids:0
#: view:ir.model.access:0
msgid "Access"
msgstr "Acceso"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sk
msgid "Slovak Republic"
msgstr "República de Eslovaquia"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.publisher_warranty
msgid "Publisher Warranty"
msgstr "Garantía del editor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aw
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ar
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#. module: base
#: field:res.groups,name:0
msgid "Group Name"
msgstr "Nombre grupo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bh
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahréin"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentación"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,company_id:0
#: field:ir.default,company_id:0
#: field:ir.property,company_id:0
#: field:ir.sequence,company_id:0
#: field:ir.values,company_id:0
#: view:res.company:0
#: field:res.config.users,company_id:0
#: field:res.currency,company_id:0
#: field:res.partner,company_id:0
#: field:res.partner.address,company_id:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Company"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Email & Signature"
msgstr "Correo electrónico y firma"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Publisher Warranty Contract"
msgstr "Contrato de garantía del editor"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bulgarian / български език"
msgstr "Búlgaro / български език"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale
msgid "After-Sale Services"
msgstr "Servicio de Post-venta"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Launch"
msgstr "Launch"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Limit"
msgstr "Límite"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid "Workflow to be executed on this model."
msgstr "Flujo para ser ejecutado en este modelo."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jm
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid ""
"Manage the partner categories in order to better classify them for tracking "
"and analysis purposes. A partner may belong to several categories and "
"categories have a hierarchy structure: a partner belonging to a category "
"also belong to his parent category."
msgstr ""
"Gestione las categorías de empresas para clasificarlas mejor con el objetivo "
"de realizar su seguimiento y análisis. Una empresa puede pertenecer a varias "
"categorías. Éstas conforman una estructura jerárquica, de modo que si una "
"empresa pertenece a una categoría también pertenecerá a la categoría padre."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaiyán"
#. module: base
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:250
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Arabic / الْعَرَبيّة"
msgstr "Arabic / الْعَرَبيّة"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vg
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Islas Vírgenes (Británicas)"
#. module: base
#: view:ir.property:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_15
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Czech / Čeština"
msgstr "Czech / Čeština"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Trigger Configuration"
msgstr "Configuración del disparo"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid ""
"You can access all information regarding your suppliers from the supplier "
"form: accounting data, history of emails, meetings, purchases, etc. You can "
"uncheck the 'Suppliers' filter button in order to search in all your "
"partners, including customers and prospects."
msgstr ""
"Puede acceder a toda la información relacionada con sus proveedores desde el "
"formulario de proveedor: Datos contables, historial de correos, reuniones, "
"compras, etc. Puede desmarcar el botón de filtrado 'Proveedores' para buscar "
"en todas sus empresas, incluyendo clientes y clientes potenciales."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rw
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the week (0:Monday): %(weekday)s"
msgstr "Día de la semana (0:Lunes): %(weekday)s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ck
msgid "Cook Islands"
msgstr "Islas Cook"
#. module: base
#: field:ir.model.data,noupdate:0
msgid "Non Updatable"
msgstr "No actualizable"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Klingon"
msgstr "Klingon"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sg
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Current Window"
msgstr "Ventana actual"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Source"
msgstr "Origen acción"
#. module: base
#: view:res.config.view:0
msgid ""
"If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
"simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
"switch later from the user preferences."
msgstr ""
"Si utiliza OpenERP por primera vez, le recomendamos que seleccione la "
"interfaz simplificada, que tiene menos funciones, pero es más fácil. Siempre "
"puede cambiarla más tarde en las preferencias del usuario."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
#: field:res.bank,country:0
#: view:res.country:0
#: field:res.country.state,country_id:0
#: field:res.partner,country:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.address,country_id:0
#: field:res.partner.bank,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "País"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,complete_name:0
#: field:ir.ui.menu,complete_name:0
msgid "Complete Name"
msgstr "Nombre completo"
#. module: base
#: field:ir.values,object:0
msgid "Is Object"
msgstr "Es un objeto"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with "
"the result of the following steps"
msgstr ""
"1. Las reglas globales se combinan con un operador lógico AND, y con el "
"resultado de los siguientes pasos"
#. module: base
#: field:res.partner.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "Nombre de categoría"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
msgid "IT sector"
msgstr "Sector de TI"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Select Groups"
msgstr "Seleccionar grupos"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%X - Appropriate time representation."
msgstr "%X - Representación apropiada de la hora."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (SV) / Español (SV)"
msgstr "Español (SV) / Español (SV)"
#. module: base
#: help:res.lang,grouping:0
msgid ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be "
"1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
"106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
msgstr ""
"El formato de separación debería ser como [,n] dónde 0 < n, empezando por "
"el dígito unidad. -1 terminará la separación. Por ej. [3,2,-1] representará "
"106500 como 1,06,500; [1,2,-1] lo representará como 106,50,0; [3] lo "
"representará como 106,500. Siempre que ',' sea el separador de mil en cada "
"caso."
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:317
#, python-format
msgid "Can only rename one column at a time!"
msgstr "¡Sólo puede renombrar una columna a la vez!"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Button"
msgstr "Botón asistente"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Report/Template"
msgstr "Report/Template"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.server"
msgstr "ir.acciones.server"
#. module: base
#: field:ir.actions.configuration.wizard,progress:0
#: field:res.config,progress:0
#: field:res.config.installer,progress:0
#: field:res.config.users,progress:0
#: field:res.config.view,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Progreso de la configuración"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_11
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Configuration Wizards"
#. module: base
#: field:res.lang,code:0
msgid "Locale Code"
msgstr "Código local"
#. module: base
#: field:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Split Mode"
msgstr "Modo división"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Note that this operation might take a few minutes."
msgstr "Tenga en cuenta que esta operación puede tardar unos minutos."
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
msgid "Localisation"
msgstr "Ubicación"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Action to Launch"
msgstr "Acción a ejecutar"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Execution"
msgstr "Execution"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,condition:0
#: field:workflow.transition,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#. module: base
#: help:ir.values,model_id:0
msgid "This field is not used, it only helps you to select a good model."
msgstr ""
"Este campo no se utiliza, sólo le ayuda a seleccionar un modelo correcto."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,name:0
msgid "View Name"
msgstr "Nombre de la vista"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Italian / Italiano"
msgstr "Italian / Italiano"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid "Save As Attachment Prefix"
msgstr "Prefijo guardar como adjunto"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"Only one client action will be executed, last client action will be "
"considered in case of multiple client actions."
msgstr ""
"Sólo una acción de cliente se ejecuta, la acción de último cliente se "
"considerará en el caso exista acciones de varios clientes."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%j - Day of the year [001,366]."
msgstr "%j - Día del año [001,366]."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,mobile:0
msgid "Mobile No"
msgstr "Núm. móvil"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_by_category
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Categories"
msgstr "Categorías de empresas"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "System Update"
msgstr "Actualización del sistema"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Field"
msgstr "Campo asistente"
#. module: base
#: help:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr "Prefijo valor del registro de la secuencia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sc
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Cuentas bancarias"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sl
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leona"
#. module: base
#: view:res.company:0
#: view:res.partner:0
msgid "General Information"
msgstr "Información general"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tc
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Islas Turcas y Caicos"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,owner_name:0
msgid "Account Owner"
msgstr "Propietario cuenta"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:256
#, python-format
msgid "Company Switch Warning"
msgstr "Advertencia de cambio de compañia."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_widget_wizard
msgid "Homepage Widgets Management"
msgstr "Gestión de widgets de la página inicial"
#. module: base
#: field:workflow,osv:0
#: field:workflow.instance,res_type:0
msgid "Resource Object"
msgstr "Objeto del recurso"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "El próximo número de la secuencia se incrementa en este número"
#. module: base
#: field:ir.cron,function:0
#: field:res.partner.address,function:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Function"
msgstr "Función"
#. module: base
#: view:res.widget:0
msgid "Search Widget"
msgstr "Widget de Búsqueda"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,restart:0
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Delivery"
msgstr "Envío"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_pvt_ltd
msgid "Corp."
msgstr "S.A."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gw
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"
#. module: base
#: view:workflow.instance:0
msgid "Workflow Instances"
msgstr "Instancias del flujo"
#. module: base
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:261
#, python-format
msgid "Partners: "
msgstr "Empresas: "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kp
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Norte"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Create Object"
msgstr "Crear objeto"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
#: field:res.log,context:0
msgid "Context"
msgstr "Context"
#. module: base
#: field:res.bank,bic:0
msgid "BIC/Swift code"
msgstr "Código BIC/Swift"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
msgid "Prospect"
msgstr "Prospección"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Polish / Język polski"
msgstr "Polish / Język polski"
#. module: base
#: field:ir.exports,name:0
msgid "Export Name"
msgstr "Nombre exportación"
#. module: base
#: help:res.partner.address,type:0
msgid ""
"Used to select automatically the right address according to the context in "
"sales and purchases documents."
msgstr ""
"Utilizado para seleccionar automáticamente la dirección correcta según el "
"contexto en documentos de ventas y compras."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Russian / русский язык"
msgstr "Russian / русский язык"
#, python-format
#~ msgid "You can not create this kind of document! (%s)"
#~ msgstr "No puede crear este tipo de documento! (%s)"
#~ msgid "%j - Day of the year as a decimal number [001,366]."
#~ msgstr "%j - Día del año como un número decimal [001,366]."
#~ msgid "To browse official translations, you can visit this link: "
#~ msgstr "Para encontrar traducciones oficiales, puede visitar este enlace: "
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Anual"
#~ msgid "Outgoing transitions"
#~ msgstr "Transiciones salientes"
#~ msgid "Operand"
#~ msgstr "Operando"
#~ msgid "ir.report.custom.fields"
#~ msgstr "Campo Personalizado"
#~ msgid "ir.actions.report.custom"
#~ msgstr "Reporte Personalizado"
#~ msgid "STOCK_CANCEL"
#~ msgstr "STOCK_CANCEL"
#~ msgid "Sorted By"
#~ msgstr "Ordenado por"
#~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
#~ msgid ""
#~ "Choose between the \"Simplified Interface\" or the extended one.\n"
#~ "If you are testing or using OpenERP for the first time, we suggest you to "
#~ "use\n"
#~ "the simplified interface, which has less options and fields but is easier "
#~ "to\n"
#~ "understand. You will be able to switch to the extended view later.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Elija entre la \"Interfaz simplificada\" o \"Interfaz extendida\".\n"
#~ "Si está examinando o utilizando OpenERP por la primera vez,\n"
#~ "le sugerimos que utilice la interfaz simplificada, que tiene menos\n"
#~ "opciones y campos pero es más fácil de entender. Más tarde\n"
#~ "podrá cambiar a la vista extendida.\n"
#~ " "
#~ msgid "STOCK_DELETE"
#~ msgstr "STOCK_DELETE"
#, python-format
#~ msgid "Password mismatch !"
#~ msgstr "¡La contraseña no coincide!"
#, python-format
#~ msgid "This url '%s' must provide an html file with links to zip modules"
#~ msgstr ""
#~ "Esta url «%s» debe apuntar a un archivo html con enlaces a módulos zip"
#~ msgid "%y - Year without century as a decimal number [00,99]."
#~ msgstr "%y - Año sin siglo como un número decimal [00,99]."
#~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
#~ msgid "The rule is satisfied if at least one test is True"
#~ msgstr "La regla se satisface si por lo menos un test es Verdadero (OR)"
#~ msgid "Get Max"
#~ msgstr "Conseguir máximo"
#~ msgid "Uninstalled modules"
#~ msgstr "Módulos no instalados"
#~ msgid "txt"
#~ msgstr "txt"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
#~ msgid "Report Ref."
#~ msgstr "Ref. informe"
#~ msgid "STOCK_CUT"
#~ msgstr "STOCK_CUT"
#~ msgid "Extended Interface"
#~ msgstr "Interfaz extendida"
#~ msgid "Configure simple view"
#~ msgstr "Configurar modo de vista"
#~ msgid "Custom Report"
#~ msgstr "Informe personalizado"
#~ msgid "Bar Chart"
#~ msgstr "Gráfico de barras"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
#~ msgid "STOCK_INDEX"
#~ msgstr "STOCK_INDEX"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#~ msgid "You may have to reinstall some language pack."
#~ msgstr "Puede tener que volver a reinstalar algún paquete de idioma."
#~ msgid "maintenance contract modules"
#~ msgstr "módulos del contrato de mantenimiento"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Factor"
#~ msgid "STOCK_FILE"
#~ msgstr "STOCK_FILE"
#~ msgid "Objects Security Grid"
#~ msgstr "Tabla de seguridad de objetos"
#~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
#~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
#~ msgid "STOCK_OK"
#~ msgstr "STOCK_OK"
#~ msgid "Sequence Name"
#~ msgstr "Nombre secuencia"
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "Alineación"
#~ msgid ">="
#~ msgstr ">="
#~ msgid "Planned Cost"
#~ msgstr "Costo planeado"
#~ msgid "ir.model.config"
#~ msgstr "ir.modelo.config"
#~ msgid "Tests"
#~ msgstr "Pruebas"
#~ msgid "Repository"
#~ msgstr "Biblioteca"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
#~ msgid "RML"
#~ msgstr "RML"
#, python-format
#~ msgid "Pie charts need exactly two fields"
#~ msgstr "Gráficos de pastel necesitan exactamente dos campos"
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Frecuencia"
#~ msgid "Relation"
#~ msgstr "Relación"
#~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
#~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
#~ msgid "Define New Users"
#~ msgstr "Definir nuevos usuarios"
#~ msgid "STOCK_REMOVE"
#~ msgstr "STOCK_REMOVE"
#~ msgid "raw"
#~ msgstr "en bruto"
#~ msgid "Role Name"
#~ msgstr "Nombre de rol"
#~ msgid "Dedicated Salesman"
#~ msgstr "Comercial dedicado"
#~ msgid "Please give your module .ZIP file to import."
#~ msgstr "Introduzca el archivo .ZIP del módulo a importar."
#~ msgid "Covered Modules"
#~ msgstr "Módulos cubiertos"
#~ msgid "STOCK_COPY"
#~ msgstr "STOCK_COPY"
#~ msgid "Check new modules"
#~ msgstr "Verificar nuevos módulos"
#~ msgid "Simple domain setup"
#~ msgstr "Definición dominio simple"
#, python-format
#~ msgid "You can not read this document! (%s)"
#~ msgstr "¡No puede leer este documento! (%s)"
#~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#~ msgid "Fixed Width"
#~ msgstr "Ancho fijo"
#~ msgid "terp-calendar"
#~ msgstr "terp-calendar"
#~ msgid "STOCK_YES"
#~ msgstr "STOCK_YES"
#~ msgid "Report Custom"
#~ msgstr "Informe personalizado"
#~ msgid "Year without century: %(y)s"
#~ msgstr "Año sin la centuria: %(y)s"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#~ msgid "End of Request"
#~ msgstr "Fin de la solicitud"
#~ msgid "Note that this operation may take a few minutes."
#~ msgstr "Tenga en cuenta que esta operación puede tardar unos minutos."
#~ msgid ""
#~ "If set, sequence will only be used in case this python expression matches, "
#~ "and will precede other sequences."
#~ msgstr ""
#~ "Si se indica, la secuencia sólo se utilizará en caso de que esta expresión "
#~ "Python concuerde, y precederá a otras secuencias."
#~ msgid "Could you check your contract information ?"
#~ msgstr "¿Podría comprobar su información del contrato?"
#~ msgid "STOCK_CLEAR"
#~ msgstr "STOCK_CLEAR"
#~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
#~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
#~ msgid "Commercial Prospect"
#~ msgstr "Prospección comercial"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will detect new terms in the application so that you can update "
#~ "them manually."
#~ msgstr ""
#~ "Este asistente detectará nuevos términos en la aplicación para que pueda "
#~ "actualizarlos manualmente."
#~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
#~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
#~ msgid "STOCK_NO"
#~ msgstr "STOCK_NO"
#~ msgid "STOCK_REDO"
#~ msgstr "STOCK_REDO"
#~ msgid "Make the rule global, otherwise it needs to be put on a group"
#~ msgstr "Haga la regla global, sino necesitará ser incluida en un grupo"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "en"
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "Confirmación"
#, python-format
#~ msgid "Enter at least one field !"
#~ msgstr "¡Introduzca al menos un campo!"
#~ msgid "Configure User"
#~ msgstr "Configurar usuario"
#, python-format
#~ msgid "You can not write in this document! (%s)"
#~ msgstr "¡No puede escribir en este documento! (%s)"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "izquierda"
#~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "Operador"
#~ msgid "Installation Done"
#~ msgstr "Instalación realizada"
#~ msgid "STOCK_OPEN"
#~ msgstr "STOCK_OPEN"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "derecha"
#, python-format
#~ msgid "You can not delete this document! (%s)"
#~ msgstr "¡No puede eliminar este documento! (%s)"
#~ msgid "%S - Second as a decimal number [00,61]."
#~ msgstr "%S - Segundo como un número decimal [00,61]."
#~ msgid "Year with century: %(year)s"
#~ msgstr "Año con centuria: %(year)s"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Diario"
#~ msgid "terp-project"
#~ msgstr "terp-project"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#~ msgid "Choose Your Mode"
#~ msgstr "Seleccione su modalidad"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Color de fondo"
#~ msgid "res.partner.som"
#~ msgstr "res.empresa.som"
#~ msgid "Document Link"
#~ msgstr "Enlace documento"
#~ msgid "Start Upgrade"
#~ msgstr "Iniciar actualización"
#~ msgid "Export language"
#~ msgstr "Exportar idioma"
#~ msgid "You can also import .po files."
#~ msgstr "También puede importar ficheros .po"
#, python-format
#~ msgid "Unable to find a valid contract"
#~ msgstr "No se pudo encontrar un contrato válido"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#~ msgid "Function of the contact"
#~ msgstr "Cargo del contacto"
#~ msgid "Modules to be installed, upgraded or removed"
#~ msgstr "Módulos para ser instalados, actualizados o eliminados"
#~ msgid "Report Footer"
#~ msgstr "Pie de página del informe"
#~ msgid "Import language"
#~ msgstr "Importar idioma"
#~ msgid "STOCK_SAVE"
#~ msgstr "STOCK_SAVE"
#~ msgid "terp-account"
#~ msgstr "terp-account"
#~ msgid "Categories of Modules"
#~ msgstr "Categorías de módulos"
#~ msgid "Not Started"
#~ msgstr "Sin comenzar"
#~ msgid "Roles"
#~ msgstr "Roles"
#~ msgid ""
#~ "Regexp to search module on the repository webpage:\n"
#~ "- The first parenthesis must match the name of the module.\n"
#~ "- The second parenthesis must match the whole version number.\n"
#~ "- The last parenthesis must match the extension of the module."
#~ msgstr ""
#~ "Expresión regular para buscar el módulo en la página web de la biblioteca:\n"
#~ "- El primer paréntesis debe coincidir con el nombre del módulo.\n"
#~ "- El segundo paréntesis debe coincidir con el número de versión completo.\n"
#~ "- El último paréntesis debe coincidir con la extensión del módulo."
#~ msgid "%M - Minute as a decimal number [00,59]."
#~ msgstr "%M - Minuto como un número decimal [00,59]."
#~ msgid "Connect Actions To Client Events"
#~ msgstr "Conectar acciones a eventos del cliente"
#~ msgid "Prospect Contact"
#~ msgstr "Contacto de prospección"
#~ msgid "STOCK_QUIT"
#~ msgstr "STOCK_QUIT"
#~ msgid "terp-purchase"
#~ msgstr "terp-purchase"
#~ msgid "Repositories"
#~ msgstr "Bibliotecas"
#~ msgid "Unvalid"
#~ msgstr "No válido"
#~ msgid "New modules"
#~ msgstr "Nuevos módulos"
#~ msgid "Language name"
#~ msgstr "Nombre idioma"
#~ msgid "Children"
#~ msgstr "Hijos"
#~ msgid "Subscribed"
#~ msgstr "Suscrito"
#~ msgid "System Upgrade"
#~ msgstr "Actualización del sistema"
#~ msgid "Partner Address"
#~ msgstr "Dirección de la empresa"
#, python-format
#~ msgid "Invalid operation"
#~ msgstr "La operación no es válida."
#~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
#~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
#, python-format
#~ msgid "You can not remove the field '%s' !"
#~ msgstr "¡No puede eliminar el campo '%s'!"
#~ msgid "STOCK_UNDELETE"
#~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
#~ msgid "wizard.module.update_translations"
#~ msgstr "wizard.modulo.actualiza_traducciones"
#~ msgid "STOCK_PASTE"
#~ msgstr "STOCK_PASTE"
#~ msgid "Configuration Wizard"
#~ msgstr "Asistente de configuración"
#~ msgid "res.roles"
#~ msgstr "res.roles"
#~ msgid "Accepted Links in Requests"
#~ msgstr "Enlaces acceptados en solicitudes"
#~ msgid ""
#~ "Choose the simplified interface if you are testing OpenERP for the first "
#~ "time. Less used options or fields are automatically hidden. You will be able "
#~ "to change this, later, through the Administration menu."
#~ msgstr ""
#~ "Elija la interfaz simplificada si está probando OpenERP por primera vez. Las "
#~ "opciones o campos menos utilizados se ocultan automáticamente. Más tarde "
#~ "podrá cambiar esto mediante el menú de Administración."
#~ msgid "State of Mind"
#~ msgstr "Grado de satisfacción"
#~ msgid "The rule is satisfied if all test are True (AND)"
#~ msgstr "La regla se satisface si todos los tests son Verdadero (AND)"
#~ msgid "STOCK_CONNECT"
#~ msgstr "STOCK_CONNECT"
#~ msgid "Next Call Date"
#~ msgstr "Fecha próxima ejecución"
#~ msgid "Scan for new modules"
#~ msgstr "Buscar nuevos módulos"
#~ msgid "Module Repository"
#~ msgstr "Biblioteca de módulos"
#, python-format
#~ msgid "Using a relation field which uses an unknown object"
#~ msgstr "Está usando un campo relación que utiliza un objeto desconocido"
#~ msgid "wizard.module.lang.export"
#~ msgstr "wizard.modulo.idioma.export"
#~ msgid "Field child2"
#~ msgstr "Campo hijo2"
#~ msgid "Field child3"
#~ msgstr "Campo hijo3"
#~ msgid "Field child0"
#~ msgstr "Campo hijo0"
#~ msgid "Field child1"
#~ msgstr "Campo hijo1"
#~ msgid "Field Selection"
#~ msgstr "Selección de campo"
#~ msgid "Groups are used to defined access rights on each screen and menu."
#~ msgstr ""
#~ "Los grupos se utilizan para definir permisos de acceso en cada pantalla y "
#~ "menú."
#~ msgid "Multi company"
#~ msgstr "Multi compañía"
#~ msgid "Sale Opportunity"
#~ msgstr "Oportunidad de venta"
#~ msgid "Maintenance contract added !"
#~ msgstr "¡Contrato de mantenimiento añadido!"
#~ msgid "Report Xml"
#~ msgstr "Informe XML"
#~ msgid "Calculate Average"
#~ msgstr "Calcular promedio"
#~ msgid "Planned Revenue"
#~ msgstr "Retorno planeado"
#~ msgid ""
#~ "You have to import a .CSV file wich is encoded in UTF-8. Please check that "
#~ "the first line of your file is one of the following:"
#~ msgstr ""
#~ "Tiene que importar un archivo .CSV codificado en UTF-8. Por favor, compruebe "
#~ "que la primera línea de su archivo es una de las siguientes:"
#~ msgid "%H - Hour (24-hour clock) as a decimal number [00,23]."
#~ msgstr "%H - Hora (reloj 24-horas) como un número decimal [00,23]."
#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Rol"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
#~ "used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" contiene demasiados puntos. ¡Los ids del XML no deberían contener "
#~ "puntos! Los puntos se usan para referirse a datos de otros módulos, por "
#~ "ejemplo módulo.referencia_id"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
#~ msgid "STOCK_ITALIC"
#~ msgstr "STOCK_ITALIC"
#~ msgid "We suggest you to reload the menu tab (Ctrl+t Ctrl+r)."
#~ msgstr "Recomendamos que recargue la pestaña del menú (Ctrl+t Ctrl+r)."
#~ msgid "Security on Groups"
#~ msgstr "Seguridad en grupos"
#~ msgid "Accumulate"
#~ msgstr "Acumular"
#, python-format
#~ msgid "Tree can only be used in tabular reports"
#~ msgstr "Árbol se puede utilizar solamente en informes tabulares"
#~ msgid "Report Title"
#~ msgstr "Título del informe"
#~ msgid "Font color"
#~ msgstr "Color tipo de letra"
#~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
#~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
#~ msgid "Roles Structure"
#~ msgstr "Árbol de los roles"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
#~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
#~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
#~ msgid "Role Required"
#~ msgstr "Rol requerido"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
#~ msgid "terp-mrp"
#~ msgstr "terp-mrp"
#~ msgid "%m - Month as a decimal number [01,12]."
#~ msgstr "%m - Mes como un número decimal [01,12]."
#~ msgid "Export Data"
#~ msgstr "Exportar datos"
#~ msgid "HTML from HTML"
#~ msgstr "HTML desde HTML"
#~ msgid "html"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Your system will be upgraded."
#~ msgstr "Su sistema va a actualizarse."
#~ msgid "terp-tools"
#~ msgstr "terp-tools"
#~ msgid "STOCK_UNDO"
#~ msgstr "STOCK_UNDO"
#~ msgid "terp-sale"
#~ msgstr "terp-sale"
#~ msgid "%d - Day of the month as a decimal number [01,31]."
#~ msgstr "%d - Día del mes como un número decimal [01,31]."
#~ msgid "%I - Hour (12-hour clock) as a decimal number [01,12]."
#~ msgstr "%I - Hora (reloj 12-horas) como un número decimal [01,12]."
#~ msgid "STOCK_ADD"
#~ msgstr "STOCK_ADD"
#~ msgid "Create / Write"
#~ msgstr "Crear / Escribir"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Servicio"
#~ msgid "Modules to download"
#~ msgstr "Módulos a descargar"
#~ msgid "ir.rule.group"
#~ msgstr "ir.regla.grupo"
#~ msgid "Installed modules"
#~ msgstr "Módulos instalados"
#~ msgid "Manually Created"
#~ msgstr "Creado manualmente"
#~ msgid "Calculate Count"
#~ msgstr "Calcular contador"
#~ msgid "Manage Menus"
#~ msgstr "Gestionar menús"
#~ msgid "Maintenance"
#~ msgstr "Mantenimiento"
#~ msgid "module,type,name,res_id,src,value"
#~ msgstr "module,type,name,res_id,src,value"
#~ msgid "Modules Management"
#~ msgstr "Administración de módulos"
#~ msgid "Partner State of Mind"
#~ msgstr "Grado de satisfacción de empresa"
#~ msgid "STOCK_INDENT"
#~ msgstr "STOCK_INDENT"
#~ msgid "Module successfully imported !"
#~ msgstr "¡El módulo se ha importado correctamente!"
#~ msgid "a4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "Multiple rules on same objects are joined using operator OR"
#~ msgstr ""
#~ "Las reglas múltiples sobre un mismo objeto se asocian usando el operador OR"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
#~ msgid "Note that this operation my take a few minutes."
#~ msgstr "Tenga en cuenta que esta operación puede tardar unos minutos."
#~ msgid "Internal Name"
#~ msgstr "Nombre interno"
#~ msgid "STOCK_EDIT"
#~ msgstr "STOCK_EDIT"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "ID usuario"
#~ msgid ""
#~ "Access all the fields related to the current object using expression in "
#~ "double brackets, i.e.[[ object.partner_id.name ]]"
#~ msgstr ""
#~ "Acceda a todos los campos del objeto actual utilizando una expresión en "
#~ "paréntesis dobles, por ejemplo [[object.partner_id.name]]"
#~ msgid "type,name,res_id,src,value"
#~ msgstr "type,name,res_id,src,value"
#~ msgid "condition"
#~ msgstr "condición"
#~ msgid "STOCK_NEW"
#~ msgstr "STOCK_NEW"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ninguno"
#~ msgid "Report Fields"
#~ msgstr "Campos informe"
#~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
#~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
#~ msgid "STOCK_ABOUT"
#~ msgstr "STOCK_ABOUT"
#~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
#~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
#~ msgid "STOCK_CLOSE"
#~ msgstr "STOCK_CLOSE"
#~ msgid "STOCK_BOLD"
#~ msgstr "STOCK_BOLD"
#~ msgid "terp-graph"
#~ msgstr "terp-graph"
#~ msgid ""
#~ "The selected language has been successfully installed. You must change the "
#~ "preferences of the user and open a new menu to view changes."
#~ msgstr ""
#~ "El idioma seleccionado se ha instalado correctamente. Debe cambiar las "
#~ "preferencias del usuario y abrir un nuevo menú para ver los cambios."
#~ msgid "Partner Events"
#~ msgstr "Eventos empresa"
#~ msgid "iCal id"
#~ msgstr "ID iCal"
#~ msgid "%Y - Year with century as a decimal number."
#~ msgstr "%Y - Año con centuria como un número decimal."
#~ msgid "Pie Chart"
#~ msgstr "Gráfico tipo pastel"
#~ msgid "Default Properties"
#~ msgstr "Propiedades por defecto"
#~ msgid "Print orientation"
#~ msgstr "Orientación impresión"
#~ msgid "Export a Translation File"
#~ msgstr "Exportar un archivo de traducción"
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "Completo"
#~ msgid "terp-stock"
#~ msgstr "terp-stock"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
#~ msgid "STOCK_UNINDENT"
#~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "Parcial"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
#~ msgid "Get file"
#~ msgstr "Obtener archivo"
#~ msgid ""
#~ "This function will check for new modules in the 'addons' path and on module "
#~ "repositories:"
#~ msgstr ""
#~ "Esta función buscará nuevos módulos en el directorio 'addons' y en las "
#~ "bibliotecas de módulos:"
#~ msgid "STOCK_GO_BACK"
#~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
#, python-format
#~ msgid "Please specify server option --smtp-from !"
#~ msgstr "Por favor, especifique la opción del servidor --smtp-from"
#~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
#~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
#~ msgid "Partners by Categories"
#~ msgstr "Empresas por categorías"
#~ msgid "Roles are used to defined available actions, provided by workflows."
#~ msgstr ""
#~ "Los roles se utilizan para definir las acciones disponibles, que son "
#~ "proporcionadas por los flujos."
#~ msgid "STOCK_HARDDISK"
#~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
#~ msgid "STOCK_APPLY"
#~ msgstr "STOCK_APPLY"
#~ msgid "Your Maintenance Contracts"
#~ msgstr "Sus contratos de mantenimiento"
#~ msgid ""
#~ "Please note that you will have to logout and relog if you change your "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ "Tenga en cuenta que tendrá que salir y volver a registrarse si cambia su "
#~ "contraseña."
#~ msgid "GPL-3"
#~ msgstr "GPL-3"
#~ msgid "GPL-2"
#~ msgstr "GPL-2"
#~ msgid "STOCK_CDROM"
#~ msgstr "STOCK_CDROM"
#~ msgid "Type of Event"
#~ msgstr "Tipo de evento"
#~ msgid "Sequence Types"
#~ msgstr "Tipos de secuencia"
#~ msgid "Update Translations"
#~ msgstr "Actualizar traducciones"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Establecer"
#~ msgid "The modules have been upgraded / installed !"
#~ msgstr "¡Los módulos han sido actualizados/instalados!"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manual"
#~ msgid "Line Plot"
#~ msgstr "Gráfico de líneas"
#~ msgid "STOCK_GO_UP"
#~ msgstr "STOCK_GO_UP"
#~ msgid "pdf"
#~ msgstr "pdf"
#~ msgid "Unsubscribed"
#~ msgstr "No suscrito"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Vista previa"
#~ msgid "Skip Step"
#~ msgstr "Saltar paso"
#~ msgid "Active Partner Events"
#~ msgstr "Eventos de empresas activas"
#~ msgid "Multi Company"
#~ msgstr "Multi compañía"
#~ msgid "Force Domain"
#~ msgstr "Forzar dominio"
#~ msgid "If two sequences match, the highest weight will be used."
#~ msgstr "Si dos secuencias concuerdan, el peso más alto será utilizado."
#~ msgid "_Validate"
#~ msgstr "_Validar"
#~ msgid "maintenance.contract.wizard"
#~ msgstr "mantenimiento.contrato.asistente"
#~ msgid "Validated"
#~ msgstr "Validado"
#~ msgid "<>"
#~ msgstr "<>"
#~ msgid "<="
#~ msgstr "<="
#~ msgid "HTML from HTML(Mako)"
#~ msgstr "HTML desde HTML (Mako)"
#~ msgid "Probability (0.50)"
#~ msgstr "Probabilidad (0.50)"
#~ msgid "Repeat Header"
#~ msgstr "Repetir cabecera informe"
#~ msgid "Workflow Definitions"
#~ msgstr "Definiciones del flujo"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#~ msgid "All Properties"
#~ msgstr "Todas las propiedades"
#~ msgid "STOCK_HOME"
#~ msgstr "STOCK_HOME"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Aceptar"
#, python-format
#~ msgid "This error occurs on database %s"
#~ msgstr "Ocurre este error en la base de datos %s"
#~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
#~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
#~ msgid "Resynchronise Terms"
#~ msgstr "Resincronizar términos"
#, python-format
#~ msgid "Field %d should be a figure"
#~ msgstr "Campo %d debería ser una cifra"
#~ msgid "Default Company per Object"
#~ msgstr "Compañía por defecto por objeto"
#~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
#~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
#~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
#~ msgid ""
#~ "To improve some terms of the official translations of OpenERP, you should "
#~ "modify the terms directly on the launchpad interface. If you made lots of "
#~ "translations for your own module, you can also publish all your translation "
#~ "at once."
#~ msgstr ""
#~ "Para mejorar algunos términos de las traducciones oficiales de OpenERP, "
#~ "debería modificar los términos directamente en la interfaz web de launchpad. "
#~ "Si realiza ficheros de traducciones para su propio módulo, puede publicar "
#~ "también toda su traducción a la vez."
#~ msgid "Start installation"
#~ msgstr "Iniciar la instalación"
#~ msgid "res.company"
#~ msgstr "res.company"
#~ msgid "System upgrade done"
#~ msgstr "Actualización del sistema realizada"
#~ msgid "Configure Simple View"
#~ msgstr "Configurar modo de vista"
#~ msgid "sxw"
#~ msgstr "sxw"
#~ msgid "Automatic XSL:RML"
#~ msgstr "XSL:RML automático"
#~ msgid "Manual domain setup"
#~ msgstr "Configuración de dominio manual"
#~ msgid "Report Name"
#~ msgstr "Nombre informe"
#~ msgid "Partner Relation"
#~ msgstr "Relación con empresa"
#~ msgid ""
#~ "Number of time the function is called,\n"
#~ "a negative number indicates that the function will always be called"
#~ msgstr ""
#~ "Número de veces que la función se ejecutará,\n"
#~ "un número negativo indica que se ejecutará siempre."
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Mensual"
#~ msgid "States of mind"
#~ msgstr "Grados de satisfacción"
#~ msgid "Parent"
#~ msgstr "Padre"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
#~ msgid "%w - Weekday as a decimal number [0(Sunday),6]."
#~ msgstr "%w - Día de la semana como número decimal [0(Domingo),6]."
#~ msgid "Export translation file"
#~ msgstr "Exportar archivo de traducción"
#~ msgid "Retailer"
#~ msgstr "Proveedor"
#~ msgid "Tabular"
#~ msgstr "Tabular"
#~ msgid "Start On"
#~ msgstr "Iniciar en"
#~ msgid "odt"
#~ msgstr "odt"
#~ msgid "Other proprietary"
#~ msgstr "Otro propietario"
#~ msgid "terp-administration"
#~ msgstr "terp-administration"
#~ msgid "All terms"
#~ msgstr "Todos los términos"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Enlace"
#~ msgid "Report Ref"
#~ msgstr "Ref. informe"
#~ msgid "terp-hr"
#~ msgstr "terp-hr"
#~ msgid "STOCK_DND"
#~ msgstr "STOCK_DND"
#~ msgid "Repository list"
#~ msgstr "Bibliotecas de módulos"
#~ msgid "STOCK_FLOPPY"
#~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
#, python-format
#~ msgid "Your can't submit bug reports due to uncovered modules: %s"
#~ msgstr ""
#~ "No puede enviar informes de errores debido a estos módulos no soportados: %s"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "ir.report.custom"
#~ msgstr "ir.informe.custom"
#~ msgid "Purchase Offer"
#~ msgstr "Oferta de compra"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
#~ msgid "Language file loaded."
#~ msgstr "El archivo de idioma ha sido cargado."
#~ msgid "Company Architecture"
#~ msgstr "Estructura de la compañía"
#~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
#~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
#~ msgid ""
#~ "Access all the fields related to the current object using expression in "
#~ "double brackets, i.e. [[ object.partner_id.name ]]"
#~ msgstr ""
#~ "Acceda a todos los campos relacionados con el objeto actual mediante una "
#~ "expresión en corchetes dobles, por ejemplo [[ object.partner_id.name ]]"
#~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
#~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
#~ msgid "Print format"
#~ msgstr "Formato de impresión"
#~ msgid "Workflow Items"
#~ msgstr "Elementos del flujo"
#~ msgid ""
#~ "The .rml path of the file or NULL if the content is in report_rml_content"
#~ msgstr ""
#~ "La ruta del archivo .rml o NULL si el contenido está en report_rml_content"
#~ msgid ""
#~ "If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
#~ "groups. If this field is empty, Open ERP will compute visibility based on "
#~ "the related object's read access."
#~ msgstr ""
#~ "Si tiene grupos, la visibilidad de este menú se basará en estos grupos. Si "
#~ "este campo está vacío, OpenERP calculará visibilidad según el acceso de "
#~ "lectura del objeto relacionado."
#~ msgid "Function Name"
#~ msgstr "Nombre de función"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Cancelar"
#~ msgid "terp-report"
#~ msgstr "terp-report"
#~ msgid "Incoming transitions"
#~ msgstr "Transiciones entrantes"
#, python-format
#~ msgid "Password empty !"
#~ msgstr "¡Contraseña vacía!"
#~ msgid "At Once"
#~ msgstr "Todo junto"
#~ msgid ""
#~ "Only one client action will be execute, last "
#~ "clinent action will be consider in case of multiples clients actions"
#~ msgstr ""
#~ "Sólo se ejecutará una acción de cliente, en caso de múltiples acciones de "
#~ "cliente será considerada la última acción de cliente"
#~ msgid "STOCK_HELP"
#~ msgstr "STOCK_HELP"
#~ msgid "child_of"
#~ msgstr "hijo_de"
#~ msgid "Accepted Companies"
#~ msgstr "Compañías aceptadas"
#~ msgid "Module import"
#~ msgstr "Importación de módulo"
#~ msgid "terp-crm"
#~ msgstr "terp-crm"
#~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
#~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
#~ msgid "(year)="
#~ msgstr "(año)="
#~ msgid "terp-partner"
#~ msgstr "terp-partner"
#~ msgid ""
#~ "The official translations pack of all OpenERP/OpenObjects module are managed "
#~ "through launchpad. We use their online interface to synchronize all "
#~ "translations efforts."
#~ msgstr ""
#~ "El paquete de traducciones oficial de todos los módulos de "
#~ "OpenERP/OpenObjects son mantenidos en launchpad. Utilizamos su interfaz en "
#~ "línea para sincronizar todos los esfuerzos de traducción."
#~ msgid "RML path"
#~ msgstr "Ruta RML"
#~ msgid "Next Configuration Wizard"
#~ msgstr "Siguiente asistente de configuración"
#~ msgid "Untranslated terms"
#~ msgstr "Términos no traducibles"
#~ msgid "Import New Language"
#~ msgstr "Importar nuevo idioma"
#~ msgid "="
#~ msgstr "="
#, python-format
#~ msgid "Second field should be figures"
#~ msgstr "El segundo campo debería ser cifras"
#~ msgid "Access Controls Grid"
#~ msgstr "Tabla de controles de acceso"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Documento"
#~ msgid "STOCK_REFRESH"
#~ msgstr "STOCK_REFRESH"
#~ msgid "STOCK_STOP"
#~ msgstr "STOCK_STOP"
#~ msgid "STOCK_CONVERT"
#~ msgstr "STOCK_CONVERT"
#~ msgid "STOCK_EXECUTE"
#~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
#~ msgid "Advanced Search"
#~ msgstr "Búsqueda avanzada"
#~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
#~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
#, python-format
#~ msgid "Bar charts need at least two fields"
#~ msgstr "Gráficos de barras necesitan al menos dos campos"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Fecha inicial"
#~ msgid ""
#~ "Create your users.\n"
#~ "You will be able to assign groups to users. Groups define the access rights "
#~ "of each users on the different objects of the system.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Cree sus usuarios.\n"
#~ "Podrá asignar grupos a usuarios. Los grupos definen los derechos de acceso "
#~ "de cada uno de sus usuarios a los diferentes objetos del sistema.\n"
#~ " "
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgid "Delete Permission"
#~ msgstr "Permiso para eliminar"
#~ msgid "STOCK_PRINT"
#~ msgstr "STOCK_PRINT"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#~ msgid "If you don't force the domain, it will use the simple domain setup"
#~ msgstr ""
#~ "Si no fuerza el dominio, se utilizará la configuración de dominio simple"
#~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
#~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Fecha final"
#~ msgid "Contract ID"
#~ msgstr "ID contrato"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "centro"
#~ msgid "Matching"
#~ msgstr "Concordancia"
#~ msgid "STOCK_FIND"
#~ msgstr "STOCK_FIND"
#~ msgid "Add Maintenance Contract"
#~ msgstr "Añadir contrato de mantenimiento"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
#~ msgstr "El CIF/NIF no parece estar correcto."
#~ msgid "Calculate Sum"
#~ msgstr "Calcular suma"
#~ msgid "STOCK_NETWORK"
#~ msgstr "STOCK_NETWORK"
#~ msgid "Subscribe Report"
#~ msgstr "Subscribir informe"
#~ msgid "Weight"
#~ msgstr "Peso"
#~ msgid "New Partner"
#~ msgstr "Nueva empresa"
#~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
#~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
#~ msgid "Report custom"
#~ msgstr "Informe personalizado"
#~ msgid "Simplified Interface"
#~ msgstr "Interfaz simplificado"
#~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#~ msgid "Import a Translation File"
#~ msgstr "Importar un archivo de traducción"
#~ msgid "Sequence Code"
#~ msgstr "Código secuencia"
#~ msgid "a5"
#~ msgstr "A5"
#~ msgid "terp-product"
#~ msgstr "terp-product"
#~ msgid "Image Preview"
#~ msgstr "Vista previa de la imagen"
#~ msgid "Unsubscribe Report"
#~ msgstr "No subscribir informe"
#~ msgid "Choose a language to install:"
#~ msgstr "Seleccionar un idioma para instalar:"
#~ msgid "Others Partners"
#~ msgstr "Otras empresas"
#~ msgid "Grant Access To Menus"
#~ msgstr "Autorizar acceso a menús"
#~ msgid "Macedonia"
#~ msgstr "Macedonia"
#~ msgid "Partner Functions"
#~ msgstr "Funciones empresa"
#~ msgid "Customers Partners"
#~ msgstr "Clientes"
#~ msgid "Suppliers Partners"
#~ msgstr "Proveedores"
#~ msgid "Titles"
#~ msgstr "Títulos"
#, python-format
#~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha definido un diario para el asiento de cierre para el ejercicio "
#~ "fiscal"
#, python-format
#~ msgid "Product quantity"
#~ msgstr "Cantidad producto"
#, python-format
#~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
#~ msgstr "La línea de asiento contable \"%s\" no es válida"
#, python-format
#~ msgid "The Bank type %s of the bank account: %s is not supported"
#~ msgstr "El tipo bancario %s de la cuenta bancaria: %s no está soportado"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\"\"\n"
#~ "This test checks if the module classes are raising exception when calling "
#~ "basic methods or not.\n"
#~ "\"\""
#~ msgstr ""
#~ "\"\"\n"
#~ "Esta prueba verifica si las clases del módulo están lanzando excepciones al "
#~ "llamar a métodos básicos o no.\n"
#~ "\"\""
#, python-format
#~ msgid "Result (/10)"
#~ msgstr "Resultado (/10)"
#, python-format
#~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
#~ msgstr "¡No puede eliminar el movimiento validado: \"%s\"!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no income account defined ' \\n "
#~ " 'for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "No hay cuenta de ingresos definida ' \\n "
#~ " 'para este producto: \"%s\" (id:%d)"
#, python-format
#~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
#~ msgstr "¡No puede usar esta cuenta general en este diario!"
#, python-format
#~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
#~ msgstr "No puede añadir/modificar asientos en un diario cerrado."
#, python-format
#~ msgid "No payment mode or payment type code invalid."
#~ msgstr "Sin modo de pago o código de tipo de pago inválido."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve product category, ' \\n "
#~ "'you have defined cyclic categories ' \\n "
#~ "'of products!"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo resolver la categoría de producto, ' \\n "
#~ " '¡ha definido categorías cíclicas ' \\n "
#~ " 'de productos!"
#, python-format
#~ msgid " You cannot Resume the operation other then Pause state !"
#~ msgstr " ¡ No puede reanudar la operación más que en el estado pausado !"
#, python-format
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Junio"
#, python-format
#~ msgid "Workcenter name"
#~ msgstr "Nombre de centro de trabajo"
#, python-format
#~ msgid "Product Quantity"
#~ msgstr "Cantidad producto"
#, python-format
#~ msgid "No partner has a VAT Number asociated with him."
#~ msgstr "Ninguna empresa tiene un número fiscal asociado."
#, python-format
#~ msgid "Can't connect instance %s"
#~ msgstr "No se pudo conectar la instancia %s"
#, python-format
#~ msgid "You need to choose a model"
#~ msgstr "Debe escoger un modelo"
#, python-format
#~ msgid "Tag Name"
#~ msgstr "Nombre de etiqueta"
#, python-format
#~ msgid "You can not sign in from an other date than today"
#~ msgstr "No puede registrar una entrada en otra fecha que no sea hoy"
#, python-format
#~ msgid "from stock: products assigned."
#~ msgstr "desde stock: productos asignados."
#, python-format
#~ msgid "Too much total record found!"
#~ msgstr "¡Demasiados registros totales encontrados!"
#, python-format
#~ msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!"
#~ msgstr "¡El presupuesto general '%s' no tiene cuentas!"
#, python-format
#~ msgid "Invoice is not created"
#~ msgstr "No se ha creado factura"
#, python-format
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Nombre de archivo"
#, python-format
#~ msgid "Eff. Hours"
#~ msgstr "Horas efe."
#, python-format
#~ msgid "You can not set negative Duration."
#~ msgstr "No puede establecer una duración negativa."
#, python-format
#~ msgid "Created by the synchronization wizard"
#~ msgstr "Creado por el asistente de sincronización"
#, python-format
#~ msgid "SAJ"
#~ msgstr "VENTA"
#, python-format
#~ msgid "Futur Deliveries"
#~ msgstr "Envíos futuros"
#, python-format
#~ msgid "Not Efficient"
#~ msgstr "No eficiente"
#, python-format
#~ msgid "TOTAL"
#~ msgstr "TOTAL"
#, python-format
#~ msgid "A model having this name and code already exists !"
#~ msgstr "¡Ya existe un modelo con este nombre y código!"
#, python-format
#~ msgid "No enough data"
#~ msgstr "Datos insuficientes"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to define a Default Credit Account for your Financial Journals!\n"
#~ msgstr ""
#~ "¡Tiene que definir una cuenta de crédito por defecto para sus diarios "
#~ "financieros!\n"
#, python-format
#~ msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
#~ msgstr "Intenta saltarse una regla de acceso (tipo documento: %s)."
#, python-format
#~ msgid "invalid mode for test_state"
#~ msgstr "modo no válido para test_state"
#, python-format
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Septiembre"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Mail sent to following Partners successfully, !\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "¡Correo electrónico enviado correctamente a las siguientes empresas!\n"
#~ "\n"
#, python-format
#~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
#~ msgstr "El diario debe tener una cuenta haber y debe por defecto."
#, python-format
#~ msgid "Bad account!"
#~ msgstr "¡Cuenta incorrecta!"
#, python-format
#~ msgid "Received Qty"
#~ msgstr "Ctdad recibida"
#, python-format
#~ msgid "No Analytic Journal !"
#~ msgstr "¡Sin diario analítico!"
#, python-format
#~ msgid "Unit Product Price"
#~ msgstr "Precio unitario de producto"
#, python-format
#~ msgid "Connection to WWW.Auction-in-Europe.com failed !"
#~ msgstr "¡La conexión a WWW.Auction-in-Europe.com ha fallado!"
#, python-format
#~ msgid "You can't modify this order. It has already been paid"
#~ msgstr "No puede modificar esta venta. Ya ha sido pagada."
#, python-format
#~ msgid "Products: "
#~ msgstr "Productos: "
#, python-format
#~ msgid "No bank account for the company."
#~ msgstr "Sin cuenta bancaria para la compañía."
#, python-format
#~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
#~ msgstr ""
#~ "¡No puede modificar/eliminar un diario con asientos para este período!"
#, python-format
#~ msgid "Relation not found: %s on '%s'"
#~ msgstr "Relación no encontrada: %s on '%s'"
#, python-format
#~ msgid "Invalid Region"
#~ msgstr "Región inválida"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\"\"\n"
#~ "Test checks for fields, views, security rules, dependancy level\n"
#~ "\"\""
#~ msgstr ""
#~ "\"\"\n"
#~ "La prueba verifica campos, vistas, regas de seguridad, nivel de dependencia\n"
#~ "\"\""
#, python-format
#~ msgid "unable to find a server"
#~ msgstr "no se puede encontrar un servidor"
#, python-format
#~ msgid "No production sequence defined"
#~ msgstr "No se ha definido una secuencia de producción"
#, python-format
#~ msgid "Product Cost Structure"
#~ msgstr "Estructura de costes de producto"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no receivable account defined for this journal:'\\n "
#~ " ' \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "No hay cuenta de gastos definida para este diario:'\\n ' "
#~ "\"%s\" (id:%d)"
#, python-format
#~ msgid "Error, no partner !"
#~ msgstr "¡Error, sin empresa!"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete a point of sale which is already confirmed !"
#~ msgstr "¡ No se puede borrar un punto de venta ya confirmado !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no journal defined '\\n 'on the product "
#~ "category: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr ""
#~ "No hay diario definido '\\n 'en la categoría de "
#~ "producto: \"%s\" (id: %d)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No bank defined\n"
#~ "' \\n\t\t\t\t\t'for the bank account: %s\n"
#~ "' \\n\t\t\t\t\t'on the partner: %s\n"
#~ "' \\n\t\t\t\t\t'on line: %s"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha definido el banco\n"
#~ "' \\n\t\t\t\t\t'para la cuenta bancaria: %s\n"
#~ "' \\n\t\t\t\t\t'en la empresa: %s\n"
#~ "' \\n\t\t\t\t\t'en la línea: %s"
#, python-format
#~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
#~ msgstr "¡ No se ha definido la cuenta como reconciliable !"
#, python-format
#~ msgid "Product Margins"
#~ msgstr "Márgenes de producto"
#, python-format
#~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
#~ msgstr "¡ Debe indicar una cuenta para el asiento de ajuste !"
#, python-format
#~ msgid "Message !"
#~ msgstr "¡ Mensaje !"
#, python-format
#~ msgid "Can not define a column %s. Reserved keyword !"
#~ msgstr "No se ha podido definir la columna %s. ¡Palabra reservada!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You try to install a module that depends on the module: %s.\n"
#~ "But this module is not available in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Está intentando instalar un módulo que depende del módulo: %s.\n"
#~ "Pero este módulo no se encuentra disponible en su sistema."
#, python-format
#~ msgid "Couldn't find tag '%s' in parent view !"
#~ msgstr "¡No se puede encontrar la marca '%s' en la vista padre!"
#, python-format
#~ msgid "The name_get method is not implemented on this object !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El método name_get (obtener nombre) no está implementado en este objeto!"
#, python-format
#~ msgid "Records were modified in the meanwhile"
#~ msgstr "Se han modificado registros entretanto"
#, python-format
#~ msgid "The name_search method is not implemented on this object !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El método name_search (buscar por el nombre) no está implementado en este "
#~ "objeto!"
#, python-format
#~ msgid "Please specify the Partner Email address !"
#~ msgstr ""
#~ "¡Por favor, introduzca la dirección de correo electrónico de la empresa!"
#, python-format
#~ msgid "You cannot perform this operation."
#~ msgstr "No puede realizar esta operación."
#, python-format
#~ msgid "Bad file format"
#~ msgstr "Formato de archivo incorrecto"
#, python-format
#~ msgid "Number too large '%d', can not translate it"
#~ msgstr "Número '%d' demasiado grande, no se puede traducir"
#, python-format
#~ msgid "Unknown position in inherited view %s !"
#~ msgstr "¡Posición desconocida en vista heredada %s!"
#~ msgid "Html from html"
#~ msgstr "Html desde html"
#, python-format
#~ msgid "Bad query."
#~ msgstr "Interrogación errónea."
#~ msgid "Expression, must be True to match"
#~ msgstr "Una expresión, debe ser cierta para concordar."
#~ msgid "List of Company"
#~ msgstr "Lista de compañías"
#~ msgid "Object affect by this rules"
#~ msgstr "El objeto afectado por estas reglas."
#~ msgid ""
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
#~ "department at (+32).81.81.37.00."
#~ msgstr ""
#~ "Su pago se han llevado a cabo después de este mensaje fue enviado, por favor "
#~ "considere el actual como nulo. No dude en ponerse en contacto con nuestro "
#~ "departamento de contabilidad (+32) .81.81.37.00."
#~ msgid "My Requests"
#~ msgstr "Mis solicitudes"
#~ msgid "This user can not connect using this company !"
#~ msgstr "Este usuario no se puede conectar usando esta empresa."
#~ msgid "The company this user is currently working on."
#~ msgstr "La empresa de este usuario esta trabajando actualmente."
#~ msgid "Bank List"
#~ msgstr "Lista de Bancos"
#~ msgid "My Closed Requests"
#~ msgstr "Mis peticiones cerradas"
#, python-format
#~ msgid "Model %s Does not Exist !"
#~ msgstr "Modelo %s No existe !"
#~ msgid "Contact Functions"
#~ msgstr "Funciones de contacto"
#~ msgid "multi_company.default"
#~ msgstr "Multi empresa, Por defecto"
#~ msgid "Returning"
#~ msgstr "Devolución"
#~ msgid "The name of the Partner must be unique !"
#~ msgstr "El nombre del Partner debe ser único"
#~ msgid "You cannot have two users with the same login !"
#~ msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador!"
#~ msgid "Your maintenance contract is already subscribed in the system !"
#~ msgstr "Tu contrato de mantenimiento esta ya suscrito en el sistema !"
#~ msgid "The Code of the Partner Function must be unique !"
#~ msgstr "El codigo del Título del Partner debe ser único"
#~ msgid "terp-emblem-important"
#~ msgstr "terp-emblem-important"
#~ msgid "Serbian / Serbia"
#~ msgstr "Serbian / Serbia"
#~ msgid "Mongolian / Mongolia"
#~ msgstr "Mongolian / Mongolia"
#~ msgid "terp-gtk-jump-to-ltr"
#~ msgstr "terp-gtk-jump-to-ltr"
#~ msgid "Korean / Korea, Democratic Peoples Republic of"
#~ msgstr "Korean / Korea, Democratic Peoples Republic of"
#~ msgid "Bulgarian / български"
#~ msgstr "Bulgarian / български"
#~ msgid "terp-folder-yellow"
#~ msgstr "terp-folder-yellow"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You try to install the module '%s' that depends on the module:'%s'.\n"
#~ "But this module is not available in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Tu intentas instalar el módulo '%s' que depende del módulo:'%s'.\n"
#~ "Sin embargo, este módulo no está disponible en su sistema."
#~ msgid "The record id this is attached to"
#~ msgstr "El registro id se adjunta a la"
#~ msgid ""
#~ "Modelo %s No Existe!\" % vals['relation']))\n"
#~ "\n"
#~ " if self.pool.get(vals['model']):\n"
#~ " self.pool.get(vals['model']).__init__(self.pool, cr)\n"
#~ " #Added context to _auto_init for special treatment to custom "
#~ "field for select_level\n"
#~ " ctx = context.copy()\n"
#~ " "
#~ "ctx.update({'field_name':vals['name'],'field_state':'manual','select':vals.ge"
#~ "t('select_level','0"
#~ msgstr ""
#~ "Model %s Does not Exist !\" % vals['relation']))\n"
#~ "\n"
#~ " if self.pool.get(vals['model']):\n"
#~ " self.pool.get(vals['model']).__init__(self.pool, cr)\n"
#~ " #Context añadido a _auto_init para un trato especial a un "
#~ "campo personalizado para select_level\n"
#~ " ctx = context.copy()\n"
#~ " "
#~ "ctx.update({'field_name':vals['name'],'field_state':'manual','select':vals.ge"
#~ "t('select_level','0"
#~ msgid ""
#~ "Keep empty if you don't want the user to be able to conectarse on the system."
#~ msgstr ""
#~ "Mantenga vacío si no desea que el usuario pueda conectar en el sistema."
#~ msgid "terp-stock_align_left_24"
#~ msgstr "terp-stock_align_left_24"
#~ msgid "terp-camera_test"
#~ msgstr "terp-camera_test"
#, python-format
#~ msgid "Make sure you have no users linked with the group(s)!"
#~ msgstr "Asegúrese de que usted no tiene usuarios vinculados con el grupo(s)!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You Can Not Load Translation For language Due To Invalid Language/Country "
#~ "Code"
#~ msgstr ""
#~ "Usted no puede cargar la traducción para debido idioma. Código no válido "
#~ "para el país"
#~ msgid "terp-stock_format-default"
#~ msgstr "terp-stock_format-default"
#~ msgid "terp-go-home"
#~ msgstr "terp-go-home"
#~ msgid "terp-document-new"
#~ msgstr "terp-document-new"
#~ msgid "terp-personal+"
#~ msgstr "terp-personal+"
#~ msgid "terp-personal-"
#~ msgstr "terp-personal-"
#~ msgid "Ukrainian / украї́нська мо́ва"
#~ msgstr "Ukrainian / украї́нська мо́ва"
#~ msgid "terp-mail-forward"
#~ msgstr "terp-mail-forward"
#~ msgid "terp-stock_effects-object-colorize"
#~ msgstr "terp-stock_effects-object-colorize"
#~ msgid "terp-dolar_ok!"
#~ msgstr "terp-dolar_ok!"
#~ msgid "Hindi / India"
#~ msgstr "Hindi / India"
#~ msgid "terp-mail-replied"
#~ msgstr "terp-mail-replied"
#~ msgid "terp-stage"
#~ msgstr "terp-stage"
#~ msgid "terp-gdu-smart-failing"
#~ msgstr "terp-gdu-smart-failing"
#~ msgid "Finland / Suomi"
#~ msgstr "Finland / Suomi"
#~ msgid "terp-folder-orange"
#~ msgstr "terp-folder-orange"
#~ msgid "Latvian / Latvia"
#~ msgstr "Latvian / Latvia"
#~ msgid "Urdu / Pakistan"
#~ msgstr "Urdu / Pakistan"
#~ msgid "The database object this attachment will be attached to"
#~ msgstr "El objeto de la base de datos de este anexo se adjuntará al"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Unable %s the module \"%s\" because an external dependencie is not met: %s' "
#~ "% (newstate, module.name, e.args[0])))\n"
#~ " if not module.dependencies_id:\n"
#~ " mdemo = module.demo\n"
#~ " if module.state in states_to_update:\n"
#~ " self.write(cr, uid, [module.id], {'state': newstate, "
#~ "'demo':mdemo})\n"
#~ " demo = demo or mdemo\n"
#~ " return demo\n"
#~ "\n"
#~ " def button_install(self, cr, uid, ids, context={}):\n"
#~ " return self.state_update(cr, uid, ids, 'to install', "
#~ "['uninstalled'], context)\n"
#~ "\n"
#~ " def button_install_cancel(self, cr, uid, ids, context={}):\n"
#~ " self.write(cr, uid, ids, {'state': 'uninstalled', 'demo':False})\n"
#~ " return True\n"
#~ "\n"
#~ " def button_uninstall(self, cr, uid, ids, context={}):\n"
#~ " for module in self.browse(cr, uid, ids):\n"
#~ " cr.execute('''select m.state,m.name\n"
#~ " from\n"
#~ " ir_module_module_dependency d\n"
#~ " join\n"
#~ " ir_module_module m on (d.module_id=m.id)\n"
#~ " where\n"
#~ " d.name=%s and\n"
#~ " m.state not in ('uninstalled','uninstallable','to remove"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede %s el modulo \"%s\" porque un dependencie externo no se cumple: "
#~ "%s' % (newstate, module.name, e.args[0])))\n"
#~ " if not module.dependencies_id:\n"
#~ " mdemo = module.demo\n"
#~ " if module.state in states_to_update:\n"
#~ " self.write(cr, uid, [module.id], {'state': newstate, "
#~ "'demo':mdemo})\n"
#~ " demo = demo or mdemo\n"
#~ " return demo\n"
#~ "\n"
#~ " def button_install(self, cr, uid, ids, context={}):\n"
#~ " return self.state_update(cr, uid, ids, 'to install', "
#~ "['uninstalled'], context)\n"
#~ "\n"
#~ " def button_install_cancel(self, cr, uid, ids, context={}):\n"
#~ " self.write(cr, uid, ids, {'state': 'uninstalled', 'demo':False})\n"
#~ " return True\n"
#~ "\n"
#~ " def button_uninstall(self, cr, uid, ids, context={}):\n"
#~ " for module in self.browse(cr, uid, ids):\n"
#~ " cr.execute('''select m.state,m.name\n"
#~ " from\n"
#~ " ir_module_module_dependency d\n"
#~ " join\n"
#~ " ir_module_module m on (d.module_id=m.id)\n"
#~ " where\n"
#~ " d.name=%s and\n"
#~ " m.state not in ('uninstalled','uninstallable','to remove"
#~ msgid "terp-gtk-media-pause"
#~ msgstr "terp-gtk-media-pause"
#~ msgid "Albanian / Shqipëri"
#~ msgstr "Albanian / Shqipëri"
#~ msgid "terp-gtk-go-back-rtl"
#~ msgstr "terp-gtk-go-back-rtl"
#~ msgid "Malayalam / India"
#~ msgstr "Malayalam / India"
#~ msgid "terp-accessories-archiver-minus"
#~ msgstr "terp-accessories-archiver-minus"
#~ msgid "terp-gtk-stop"
#~ msgstr "terp-gtk-stop"
#~ msgid "terp-idea"
#~ msgstr "terp-idea"
#~ msgid "terp-stock_symbol-selection"
#~ msgstr "terp-stock_symbol-selection"
#~ msgid "Maintenance Contracts"
#~ msgstr "Contratos de Mantenimiento"
#~ msgid "Romanian / limba română"
#~ msgstr "Romanian / limba română"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\"email_from\" needs to be set to send welcome mails '\n"
#~ " 'to users"
#~ msgstr ""
#~ "\"email_from\" debe ser configurado para enviar mensajes de bienvenida '\n"
#~ " 'a los usuarios"
#~ msgid "terp-mail-"
#~ msgstr "terp-mail-"
#~ msgid "terp-gtk-select-all"
#~ msgstr "terp-gtk-select-all"
#~ msgid "terp-rating-rated"
#~ msgstr "terp-rating-rated"
#~ msgid "Add a widget"
#~ msgstr "Añadir un widget"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can't set an ir.actions.todo's state to \"\n"
#~ " \"nothingness"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede establecer ir.actions.todo's estado a \"\n"
#~ " \"nada"
#~ msgid "terp-go-week"
#~ msgstr "terp-go-week"
#~ msgid "terp-dolar"
#~ msgstr "terp-dolar"
#~ msgid "terp-accessories-archiver"
#~ msgstr "terp-accessories-archiver"
#~ msgid "Occitan (post 1500) / France"
#~ msgstr "Occitan (post 1500) / France"
#~ msgid "You must logout and login again after changing your password."
#~ msgstr "Debe iniciar sesión otra vez después de cambiar su contraseña."
#~ msgid "terp-face-plain"
#~ msgstr "terp-face-plain"
#~ msgid "Japanese / Japan"
#~ msgstr "Japanese / Japan"
#~ msgid "terp-stock_format-scientific"
#~ msgstr "terp-stock_format-scientific"
#~ msgid "Inuktitut / Canada"
#~ msgstr "Inuktitut / Canada"
#~ msgid "Norwegian Bokmål / Norway"
#~ msgstr "Norwegian Bokmål / Norway"
#~ msgid "Portugese (BR) / português (BR)"
#~ msgstr "Portugese (BR) / português (BR)"
#~ msgid "terp-dialog-close"
#~ msgstr "terp-dialog-close"
#~ msgid "terp-folder-blue"
#~ msgstr "terp-folder-blue"
#~ msgid "Sinhalese / Sri Lanka"
#~ msgstr "Sinhalese / Sri Lanka"
#~ msgid "terp-gnome-cpu-frequency-applet+"
#~ msgstr "terp-gnome-cpu-frequency-applet+"
#~ msgid "Abkhazian (RU)"
#~ msgstr "Abkhazian (RU)"
#~ msgid "terp-accessories-archiver+"
#~ msgstr "terp-accessories-archiver+"
#~ msgid "terp-check"
#~ msgstr "terp-check"
#~ msgid "Portugese / português"
#~ msgstr "Portugese / português"
#~ msgid "terp-gtk-go-back-ltr"
#~ msgstr "terp-gtk-go-back-ltr"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No rate found \n"
#~ "' \\n 'for the currency: %s \n"
#~ "' \\n 'at the date: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Tarifa no encontrada \n"
#~ "' \\n 'para la moneda: %s \n"
#~ "' \\n 'en la fecha: %s"
#~ msgid "Dutch (Belgium) / Nederlands (Belgïe)"
#~ msgstr "Dutch (Belgium) / Nederlands (Belgïe)"
#~ msgid ""
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
#~ "department"
#~ msgstr ""
#~ "Su pago se han llevado a cabo después de este correo fue enviado, por favor "
#~ "considere el presente como vacío. No dude en ponerse en contacto con nuestro "
#~ "departamento de contabilidad"
#~ msgid "terp-folder-green"
#~ msgstr "terp-folder-green"
#~ msgid "terp-go-today"
#~ msgstr "terp-go-today"
#~ msgid "terp-call-start"
#~ msgstr "terp-call-start"
#~ msgid "terp-locked"
#~ msgstr "terp-locked"
#~ msgid "terp-personal"
#~ msgstr "terp-personal"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please keep in mind that data currently displayed may not be relevant after "
#~ "switching to another company. If you have unsaved changes, please make sure "
#~ "to save and close the forms before switching to a different company (you can "
#~ "click on Cancel now)"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor tenga en cuenta que los datos que aparecen en la actualidad puede "
#~ "no ser relevante después de cambiar a otra compañía. Si tiene cambios sin "
#~ "guardar, por favor asegúrese de guardar y cerrar los formularios antes de "
#~ "cambiar a otra compañía (que usted puede hacer clic en Cancelar ahora)"
#~ msgid "terp-go-year"
#~ msgstr "terp-go-year"
#~ msgid "terp-gtk-jump-to-rtl"
#~ msgstr "terp-gtk-jump-to-rtl"
#~ msgid "Gujarati / India"
#~ msgstr "Gujarati / India"
#~ msgid "States"
#~ msgstr "Estados"
#~ msgid "Vietnam / Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam"
#~ msgstr "Vietnam / Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam"
#~ msgid "Telugu / India"
#~ msgstr "Telugu / India"
#~ msgid "terp-mail_delete"
#~ msgstr "terp-mail_delete"
#~ msgid "terp-go-month"
#~ msgstr "terp-go-month"
#~ msgid "terp-mail-message-new"
#~ msgstr "terp-mail-message-new"
#~ msgid "Korean / Korea, Republic of"
#~ msgstr "Korean / Korea, República de"
#~ msgid " Update Modules List"
#~ msgstr " Actualizar lista de módulos"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Model %s Does not Exist !\" % vals['relation']))\n"
#~ "\n"
#~ " if self.pool.get(vals['model']):\n"
#~ " self.pool.get(vals['model']).__init__(self.pool, cr)\n"
#~ " #Added context to _auto_init for special treatment to custom "
#~ "field for select_level\n"
#~ " ctx = context.copy()\n"
#~ " "
#~ "ctx.update({'field_name':vals['name'],'field_state':'manual','select':vals.ge"
#~ "t('select_level','0"
#~ msgstr ""
#~ "Model %s Does not Exist !\" % vals['relation']))\n"
#~ "\n"
#~ " if self.pool.get(vals['model']):\n"
#~ " self.pool.get(vals['model']).__init__(self.pool, cr)\n"
#~ " #Added context to _auto_init for special treatment to custom "
#~ "field for select_level\n"
#~ " ctx = context.copy()\n"
#~ " "
#~ "ctx.update({'field_name':vals['name'],'field_state':'manual','select':vals.ge"
#~ "t('select_level','0"
#~ msgid "Time Tracking"
#~ msgstr "Seguimiento de tiempo"