846 lines
23 KiB
Plaintext
846 lines
23 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * account_payment
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 14:21+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
|
"consulting.net>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-10 05:17+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.order,date_scheduled:0
|
|
msgid "Scheduled date if fixed"
|
|
msgstr "Terminierung bei Auswahl 'festes Datum'"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.line,currency:0
|
|
msgid "Partner Currency"
|
|
msgstr "Partner Währung"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
msgid "Set to draft"
|
|
msgstr "Setze auf Entwurf"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: help:payment.order,mode:0
|
|
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
|
|
msgstr "Wähle anzuwendenden Zahlungsmodus"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.mode:0
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Gruppierung..."
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: model:ir.module.module,description:account_payment.module_meta_information
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This module provides :\n"
|
|
"* a more efficient way to manage invoice payment.\n"
|
|
"* a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dieses Modul bietet folgende Funktionen:\n"
|
|
"* effiziente Bezahlung von Rechnungen\n"
|
|
"* die Basis für ergänzende automatische Zahlungsvorgänge\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.order,line_ids:0
|
|
msgid "Payment lines"
|
|
msgstr "Zahlungsvorschlag Positionen"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.line:0
|
|
#: field:payment.line,info_owner:0
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
msgid "Owner Account"
|
|
msgstr "Inhaber des Bankkontos"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: help:payment.order,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"When an order is placed the state is 'Draft'.\n"
|
|
" Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
|
|
" Then the order is paid the state is 'Done'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn ein Zahlungsauftrag erstellt wird ist der Status 'Entwurf'.\n"
|
|
" Durch Bestätigung wechselt der Status in 'Bestätigt'.\n"
|
|
" Durch die tatsächliche Freigabe zu Zahlung wechselt der Status auf "
|
|
"'Erledigt'."
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
|
|
msgid ""
|
|
"The amount which should be paid at the current date\n"
|
|
"minus the amount which is already in payment order"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Betrag der zum aktuellen Datum bezahlt werden soll \n"
|
|
"minus des Betrages der bereits in Zahlungsvorschlägen bearbeitet wurde."
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.mode,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.order,date_prefered:0
|
|
msgid "Preferred date"
|
|
msgstr "bevorzugtes Datum"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: selection:payment.line,state:0
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Frei"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.order.create,entries:0
|
|
msgid "Entries"
|
|
msgstr "Buchungen nach Journal"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: report:payment.order:0
|
|
msgid "Used Account"
|
|
msgstr "Verwendetes Konto"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
|
|
#: field:payment.order.create,duedate:0
|
|
msgid "Due Date"
|
|
msgstr "Fälligkeitsdatum"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
msgid "You can not create move line on closed account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können keine Buchung auf einem bereits abgeschlossenen Konto vornehmen."
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
msgid "Account Entry Line"
|
|
msgstr "Buchungszeile"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.order.create:0
|
|
msgid "_Add to payment order"
|
|
msgstr "_Add to payment order"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
|
|
msgid "Payment Populate statement"
|
|
msgstr "Beleg zu Zahlungsvorschlag"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: report:payment.order:0
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Betrag"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
|
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
|
msgstr "Falscher Buchungsbetrag in Soll oder Haben"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
msgid "Total in Company Currency"
|
|
msgstr "Gesamt in eigener Währung"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: selection:payment.order,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Abgebrochen"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
|
|
msgid "New Payment Order"
|
|
msgstr "Neuer Zahlungsvorschlag"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: report:payment.order:0
|
|
#: field:payment.order,reference:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referenz"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: sql_constraint:payment.line:0
|
|
msgid "The payment line name must be unique!"
|
|
msgstr "Die Zahlungsposition sollte eindeutig sein"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
|
|
msgid "Payment Orders"
|
|
msgstr "Zahlungsaufträge"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
|
msgid "Directly"
|
|
msgstr "Unmittelbar"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
|
|
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
|
|
#: view:payment.line:0
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
msgid "Payment Line"
|
|
msgstr "Zahlungsvorschlag Positionen"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.line:0
|
|
msgid "Amount Total"
|
|
msgstr "Gesamtbetrag"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
#: selection:payment.order,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Bestätigt"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: help:payment.line,ml_date_created:0
|
|
msgid "Invoice Effective Date"
|
|
msgstr "Effektives Rechnungsdatum"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: report:payment.order:0
|
|
msgid "Execution Type"
|
|
msgstr "Zahlungstyp"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: selection:payment.line,state:0
|
|
msgid "Structured"
|
|
msgstr "Strukturiert"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
#: field:payment.order,state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.line:0
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
msgid "Transaction Information"
|
|
msgstr "Information Zahlungsvorgang"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
|
|
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
|
|
#: view:payment.mode:0
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
msgid "Payment Mode"
|
|
msgstr "Zahlungsart"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.line,ml_date_created:0
|
|
msgid "Effective Date"
|
|
msgstr "Effektives Datum"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
|
|
msgid "Invoice Ref."
|
|
msgstr "Rechung Ref."
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: help:payment.order,date_prefered:0
|
|
msgid ""
|
|
"Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified "
|
|
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
|
|
"scheduled date of execution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle eine Option bei der Erstellung des Zahlungsvorschlags: 'Fester Termin' "
|
|
"steht für eine Datumsspezifikation Ihrerseits. 'Direkt' steht für eine "
|
|
"unmittelbare Ausführung. 'Datum fällig' steht für das voraussichtliche "
|
|
"Bezahlungsdatum (Banktransaktion)."
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error !"
|
|
msgstr "Fehler !"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
msgid "Total debit"
|
|
msgstr "Gesamt Soll"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.order,date_done:0
|
|
msgid "Execution date"
|
|
msgstr "Datum Ausführung"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: help:payment.mode,journal:0
|
|
msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
|
|
msgstr "Bank oder Barkasse Journal für den Zahlungsmodus"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
|
msgid "Fixed date"
|
|
msgstr "festes Datum"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.line,info_partner:0
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
msgid "Destination Account"
|
|
msgstr "Konto Zahlungsempfänger"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.line:0
|
|
msgid "Desitination Account"
|
|
msgstr "Konto Zahlungsempfänger"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
msgid "Search Payment Orders"
|
|
msgstr "Suche Zahlungsaufträge"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
msgid ""
|
|
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können keine Buchung auf Forderungs- oder Verbindlichkeitskonten "
|
|
"erstellen, ohne vorher einen Partner erstellt zu haben."
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.line,create_date:0
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Erzeugt"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
msgid "Select Invoices to Pay"
|
|
msgstr "Wähle Rechnungen"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.line:0
|
|
msgid "Currency Amount Total"
|
|
msgstr "Betrag in Fremdwährung"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
msgid "Make Payments"
|
|
msgstr "Starte Zahlungsvorschlag"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.line,state:0
|
|
msgid "Communication Type"
|
|
msgstr "Betreffzeile Empfänger"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_payment.module_meta_information
|
|
msgid "Payment Management"
|
|
msgstr "Zahlungsvorschläge"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
|
|
msgid "Bank statement line"
|
|
msgstr "Bankauszug Positionen"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
|
msgid "Due date"
|
|
msgstr "Datum fällig"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
|
|
msgid "Amount to be paid"
|
|
msgstr "Zu zahlender Betrag"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: report:payment.order:0
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Währung"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:account.payment.make.payment:0
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: help:payment.line,info_owner:0
|
|
msgid "Address of the Main Partner"
|
|
msgstr "Adresse des Partners"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: help:payment.line,date:0
|
|
msgid ""
|
|
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
|
|
"directly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn kein Zahlungsdatum vorgegeben ist, wird die Banks sofort überweisen."
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
|
|
msgid "Account Payment Populate Statement"
|
|
msgstr "Beleg Zahlungsvorschlag"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: help:payment.mode,name:0
|
|
msgid "Mode of Payment"
|
|
msgstr "Zahlungsmodus"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: report:payment.order:0
|
|
msgid "Value Date"
|
|
msgstr "Datum Wertstellung"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: report:payment.order:0
|
|
msgid "Payment Type"
|
|
msgstr "Zahlungstyp"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: help:payment.line,amount_currency:0
|
|
msgid "Payment amount in the partner currency"
|
|
msgstr "Zahlbetrag in Währung des Partners"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
#: selection:payment.order,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: help:payment.line,communication2:0
|
|
msgid "The successor message of Communication."
|
|
msgstr "Journal für Zahlungsmodus"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No partner defined on entry line"
|
|
msgstr "Kein Partner für diesen Eintrag definiert"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: help:payment.line,info_partner:0
|
|
msgid "Address of the Ordering Customer."
|
|
msgstr "Adresse des Auftraggebers"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
|
msgid "Populate Statement:"
|
|
msgstr "Zahlungsvorschlag:"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
msgid "Total credit"
|
|
msgstr "Gesamt Haben"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: help:payment.order,date_scheduled:0
|
|
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
|
|
msgstr "Wähle ein Datum wenn Ihre Auswahl 'festes Datum' sein soll."
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.order,user_id:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.act_account_invoice_2_payment_line
|
|
msgid "Payment Lines"
|
|
msgstr "Buchungszeilen"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
|
|
msgid "Journal Items"
|
|
msgstr "Journaleinträge"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
msgid "Company must be same for its related account and period."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Unternehmen muss für zugehörige Konten und Perioden identisch sein."
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: help:payment.line,move_line_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
|
|
"customer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Buchungszeile bezieht sich auf die Informationen des Auftraggebers."
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.order.create:0
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suche"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
|
|
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
|
|
msgid "Payment Order"
|
|
msgstr "Zahlungsvorschlag"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.line,date:0
|
|
msgid "Payment Date"
|
|
msgstr "Datum Zahlung"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: report:payment.order:0
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Summe:"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.order,date_created:0
|
|
msgid "Creation date"
|
|
msgstr "erzeugt am"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
|
msgid "ADD"
|
|
msgstr "Hinzuf."
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
msgid "Import payment lines"
|
|
msgstr "Importiere Zahlungsvorschlag"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
|
|
msgid "Amount to pay"
|
|
msgstr "Zahlbetrag"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.line,amount:0
|
|
msgid "Amount in Company Currency"
|
|
msgstr "Zahlbetrag in eigener Währung"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: help:payment.line,partner_id:0
|
|
msgid "The Ordering Customer"
|
|
msgstr "Der Auftraggeber / Kunde"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
|
|
msgid "Account make payment"
|
|
msgstr "Zahlungsdurchführung"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: report:payment.order:0
|
|
msgid "Invoice Ref"
|
|
msgstr "Rechungsref."
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.line,name:0
|
|
msgid "Your Reference"
|
|
msgstr "Ihre Referenz"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.order,mode:0
|
|
msgid "Payment mode"
|
|
msgstr "Zahlungsmodus"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
msgid "Payment order"
|
|
msgstr "Zahlungsvorschlag"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.line:0
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Grundinformation"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
#: selection:payment.order,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Erledigt"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Rechnung"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.line,communication:0
|
|
msgid "Communication"
|
|
msgstr "Betreffzeile"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:account.payment.make.payment:0
|
|
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
#: view:payment.order.create:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.line:0
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
|
|
msgid ""
|
|
"A payment order is a payment request from your company to pay a supplier "
|
|
"invoice or a customer credit note. Here you can register all payment orders "
|
|
"that should be done, keep track of all payment orders and mention the "
|
|
"invoice reference and the partner the payment should be done for."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Zahlungsauftrag ist eine Anweisung an Ihre Bank für die Bezahlung von "
|
|
"Eingangsrechnungen oder zur Rückzahlung von Kundengutschriften. Hier können "
|
|
"Sie alle einzelnen zu überweisenden Zahlungspositionen bestätigen und diese "
|
|
"über die Rechnung und den Partner rückverfolgen."
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: help:payment.line,amount:0
|
|
msgid "Payment amount in the company currency"
|
|
msgstr "Zahlbetrag in eigener Währung"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.order.create:0
|
|
msgid "Search Payment lines"
|
|
msgstr "Suche Positionen aus Zahlungsvorschlag"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.line,amount_currency:0
|
|
msgid "Amount in Partner Currency"
|
|
msgstr "Fremdwährungsbetrag"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.line,communication2:0
|
|
msgid "Communication 2"
|
|
msgstr "Verwendungszweck 2"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.line,bank_id:0
|
|
msgid "Destination Bank account"
|
|
msgstr "Konto Zahlungsempfänger"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:account.payment.make.payment:0
|
|
msgid "Are you sure you want to make payment?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Zahlung freigeben wollen?"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.mode:0
|
|
#: field:payment.mode,journal:0
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Journal"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.mode,bank_id:0
|
|
msgid "Bank account"
|
|
msgstr "Bankkonto"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
msgid "Confirm Payments"
|
|
msgstr "Bestätige Zahlungsvorschlag"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.line,company_currency:0
|
|
#: report:payment.order:0
|
|
msgid "Company Currency"
|
|
msgstr "Betriebl. Währung"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment
|
|
#: view:payment.line:0
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
msgid "Payment"
|
|
msgstr "Zahlungsverkehr"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: report:payment.order:0
|
|
msgid "Payment Order / Payment"
|
|
msgstr "Zahlungsvorschlag"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.line,move_line_id:0
|
|
msgid "Entry line"
|
|
msgstr "Buchungszeile"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: help:payment.line,communication:0
|
|
msgid ""
|
|
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
|
|
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende diesen Text Zwischen Kunde und der eigenen Firma. Was sollen Sie "
|
|
"dem Empfänger über diesen Auftrag mitteilen?"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.mode,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Bezeichnung"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: report:payment.order:0
|
|
msgid "Bank Account"
|
|
msgstr "Bank Konto"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.line:0
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
msgid "Entry Information"
|
|
msgstr "Information Zahlungspositionen"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
|
|
msgid "payment.order.create"
|
|
msgstr "payment.order.create"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.line,order_id:0
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Auftrag"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.order,total:0
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Betrag gesammt"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:account.payment.make.payment:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
|
|
msgid "Make Payment"
|
|
msgstr "Bezahlung"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.line,partner_id:0
|
|
#: report:payment.order:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
|
|
msgid "Populate Payment"
|
|
msgstr "Erzeuge Zahlungsvorschlag"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: help:payment.mode,bank_id:0
|
|
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
|
|
msgstr "Bankkonto für diesen Zahlungsmodus"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
msgid "You can not create move line on view account."
|
|
msgstr "Sie können keine Buchungen auf Konten des Typs Ansicht erstellen."
|
|
|
|
#~ msgid "Execution date:"
|
|
#~ msgstr "Ausführungsdatum:"
|
|
|
|
#~ msgid "Suitable bank types"
|
|
#~ msgstr "Verfügbare Banken"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
|
|
|
|
#~ msgid "_Cancel"
|
|
#~ msgstr "Abbruch"
|
|
|
|
#~ msgid "Populate payment"
|
|
#~ msgstr "Erzeuge Zahlungsvorschlagsliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "Datum"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference:"
|
|
#~ msgstr "Referenz:"
|
|
|
|
#~ msgid "Maturity Date"
|
|
#~ msgstr "Datum Fällig"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the Code for Payment Type"
|
|
#~ msgstr "Spezifiziere Kurzbezeichnung Zahlungstyp"
|
|
|
|
#~ msgid "Code"
|
|
#~ msgstr "Kurzbezeichnung"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
|
|
#~ "beinhalten"
|
|
|
|
#~ msgid "Pay"
|
|
#~ msgstr "Bezahlen"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft Payment Order"
|
|
#~ msgstr "Zahlungsaufträge Entwurf"
|
|
|
|
#~ msgid "Cash Journal for the Payment Mode"
|
|
#~ msgstr "Journal für Zahlungsmodus"
|
|
|
|
#~ msgid "_Search"
|
|
#~ msgstr "_Suche"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Partner '+ line.partner_id.name+ ' has no bank account defined"
|
|
#~ msgstr "Partner '+ line.partner_id.name+ ' beinhalted kein Bankkonto!"
|
|
|
|
#~ msgid "Populate Statement with Payment lines"
|
|
#~ msgstr "Erzeuge Zahlungsvorschlag aus Positionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Orders to Validate"
|
|
#~ msgstr "Zahlungsaufträge zur Bestätigung"
|
|
|
|
#~ msgid "Payment type"
|
|
#~ msgstr "Zahlungstyp"
|
|
|
|
#~ msgid "_Add"
|
|
#~ msgstr "_Hinzu"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode."
|
|
#~ msgstr "Wähle Zahlungstyp für den Zahlungsmodus."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
|
|
|
#~ msgid "Rule must have at least one checked access right !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Berechtigung für diese Regel sollte mindestens bei einem Benutzer "
|
|
#~ "vorhanden sein !"
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
|
|
#~ msgstr "Die Modulbezeichnung sollte eindeutig sein !"
|
|
|
|
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
|
|
#~ msgstr "Die Zertifikat ID des Moduls sollte eindeutig sein !"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
|
|
#~ msgstr "Die Größe des Feldes sollte niemals kleiner als 1 sein !"
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the group must be unique !"
|
|
#~ msgstr "Die Bezeichnung der Gruppe sollte eindeutig sein !"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
|
#~ msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A payment order is a payment request that your company does in order to pay "
|
|
#~ "a supplier invoice or a customer credit note. Here you can register all "
|
|
#~ "payment orders that should be done, keep track of all payment orders and "
|
|
#~ "mention the invoice reference and the partner the payment should be done for."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ein Zahlungsvorschlag ist eine Anweisung an Ihre Bank für die Bezahlung von "
|
|
#~ "Eingangsrechnungen oder zur Rückzahlung von Kundengutschriften. Hier können "
|
|
#~ "Sie alle einzelnen zu überweisenden Zahlungspositionen bestätigen und diese "
|
|
#~ "über die Rechnung und den Partner rückverfolgen."
|
|
|
|
#~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
|
#~ msgstr "Rules werden nicht durch osv_memory Objekte unterstützt!"
|