1385 lines
35 KiB
Plaintext
1385 lines
35 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * account_voucher
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 14:37+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
|
"consulting.net>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-10 05:18+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher.unreconcile:0
|
|
msgid "Unreconciliation transactions"
|
|
msgstr "Storno Rechnungsausgleich"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Write-Off"
|
|
msgstr "Abschreibung"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Payment Ref"
|
|
msgstr "Zahlungsreferenz"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Open Customer Journal Entries"
|
|
msgstr "Offene Posten Kunden"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
msgid "Voucher Date"
|
|
msgstr "Zahlungsbeleg Datum"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: report:voucher.print:0
|
|
msgid "Particulars"
|
|
msgstr "Einzelpositionen"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Gruppierung..."
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:607
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
|
|
msgstr ""
|
|
"Offene oder bereits ausgeglichene Zahlungsbelege können nicht gelöscht "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Lieferant"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_voucher.report_account_voucher_print
|
|
msgid "Voucher Print"
|
|
msgstr "Zahlungsbeleg"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.module.module,description:account_voucher.module_meta_information
|
|
msgid ""
|
|
"Account Voucher module includes all the basic requirements of\n"
|
|
" Voucher Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expanse, Contra, "
|
|
"etc...\n"
|
|
" * Voucher Entry\n"
|
|
" * Voucher Receipt\n"
|
|
" * Cheque Register\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Rechnungsausgleich Module beinhalten alle grundsätzlichen Erfordernisse "
|
|
"für\n"
|
|
" Offene Posten Ausgleiche für Bank, Kasse, Debitoren, Kreditoren, "
|
|
"Aufwendungen, Erlöse ...\n"
|
|
" * Erstellen eines Zahlungsbelegs * Zahlungseingangsbuchung * "
|
|
"Scheckzahlung und Rechnungsausgleich\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
|
|
msgid "Bill Payment"
|
|
msgstr "Rechnungsbezahlung"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:753
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen die Finanzkonten und Steuerkonten für die Steuer '%s' "
|
|
"konfigurieren."
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
|
#: code:addons/account_voucher/wizard/account_statement_from_invoice.py:182
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import Entries"
|
|
msgstr "Importiere Buchungen"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile
|
|
msgid "Account voucher unreconcile"
|
|
msgstr "Storno Zahlungsbeleg"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "März"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
|
|
msgid ""
|
|
"When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an "
|
|
"invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items "
|
|
"automatically and you can record the customer payment related to this sales "
|
|
"receipt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie ein Produkt an einen Kunden verkaufen, können Sie ihm eine "
|
|
"Zahlungsaufforderung oder eine Rechnung geben. Wenn Sie eine "
|
|
"Zahlungsaufforderung bestätigen, wird ein Buchungseintrag im Journal "
|
|
"automatisch bereits erzeugt. Die Einzahlung selbst können Sie dann zur "
|
|
"Zahlungsaufforderung erfassen."
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Pay Bill"
|
|
msgstr "Bezahle Rechnung"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,company_id:0
|
|
#: field:account.voucher.line,company_id:0
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: help:account.voucher,reference:0
|
|
msgid "Transaction reference number."
|
|
msgstr "Transaktion Referenz"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
|
|
msgid "Unreconcile entries"
|
|
msgstr "Buchungen Zahlungsstorno"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Voucher Statistics"
|
|
msgstr "Statistik Zahlungsbelege"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Genehmigen & Buchen"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,day:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Search Vouchers"
|
|
msgstr "Suche Zahlungsbelege"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:account.voucher,type:0
|
|
#: selection:sale.receipt.report,type:0
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Einkauf"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,account_id:0
|
|
#: field:account.voucher.line,account_id:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
|
|
msgid "Debits"
|
|
msgstr "Lastschriftpositionen"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
|
|
msgid ""
|
|
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
|
"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
|
|
"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch diese Auswertung haben Sie einen Überblick aller Rechnungen für "
|
|
"Kunden, sowie der durchschnittlichen Dauer bis zur Bezahlung. Andere Module "
|
|
"ermöglichen Ihnen eine Individualisierung Ihrer Reports und Auswertungen, um "
|
|
"exakt Ihr Bedürfnis für Auswertungen zu erfüllen."
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,date_due:0
|
|
#: field:account.voucher.line,date_due:0
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,date_due:0
|
|
msgid "Due Date"
|
|
msgstr "Fälligkeitsdatum"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
msgid "You can not create move line on closed account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können keine Buchung auf einem bereits abgeschlossenen Konto vornehmen."
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,narration:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Anmerkungen"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
|
|
msgid ""
|
|
"Sales payment allows you to register the payments you receive from your "
|
|
"customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the "
|
|
"payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose "
|
|
"to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
|
|
"invoices or sales receipts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Rechnungsbezahlung ermöglicht Ihnen eine Registrierung der Zahlung durch "
|
|
"einen Kunden. Um eine Einzahlung zu erfassen, sollten Sie den Kunden "
|
|
"eingeben, das Journal zur Zahlungsmethode sowie den gezahlten Betrag. "
|
|
"OpenERP schlägt dann automatisch einen Ausgleich mit vorhandenen Rechnungen "
|
|
"oder Belegen einer Zahlungsaufforderung vor."
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:account.voucher,type:0
|
|
#: selection:sale.receipt.report,type:0
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Verkauf"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
|
|
msgid "Journal Item"
|
|
msgstr "Journal Buchung"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,reference:0
|
|
msgid "Ref #"
|
|
msgstr "Referenz"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher.line,amount:0
|
|
#: report:voucher.print:0
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Betrag"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Payment Options"
|
|
msgstr "Zahlungsalternativen"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
|
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
|
msgstr "Falscher Buchungsbetrag in Soll oder Haben"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Other Information"
|
|
msgstr "Weitere Informationen"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:account.voucher,state:0
|
|
#: selection:sale.receipt.report,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Abgebrochen"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.statement.from.invoice,date:0
|
|
msgid "Date payment"
|
|
msgstr "Datum Zahlung"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
|
|
msgid "Bank Statement Line"
|
|
msgstr "Bankauszug Buchungen"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
|
|
msgid "Supplier Vouchers"
|
|
msgstr "Buchen von Ausgaben"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: view:account.voucher.unreconcile:0
|
|
msgid "Unreconcile"
|
|
msgstr "Storno Ausgleich"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,tax_id:0
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Steuer"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: report:voucher.print:0
|
|
msgid "Amount (in words) :"
|
|
msgstr "Betrag (in Worten)"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
|
|
msgid "# of Voucher Lines"
|
|
msgstr "# Zahlungsposten"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Analytisches Konto"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
msgid ""
|
|
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können keine Buchung auf Forderungs- oder Verbindlichkeitskonten "
|
|
"erstellen, ohne vorher einen Partner erstellt zu haben."
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: help:account.voucher,state:0
|
|
msgid ""
|
|
" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
|
"Voucher. \n"
|
|
"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have "
|
|
"an voucher number. \n"
|
|
"* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is "
|
|
"generated and voucher entries are created in account "
|
|
"\n"
|
|
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
|
|
msgstr ""
|
|
" * Ein Zahlungsbeleg befindet sich unmittelbar nach der Erstellung im "
|
|
"\"Entwurf\" Zustand.\n"
|
|
"* Durch Änderung auf den Status \"Pro-Forma\" wird der Status geändert, aber "
|
|
"keine Belegnummer vergeben.\n"
|
|
"* Der Status \"Gebucht\" wird angewendet, wenn ein Benutzer einen "
|
|
"Zahlungsbeleg mitsamt Belegnummer vollständig gebucht hat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"* Der Zustand \"Abgebrochen\" kennzeichnet den Abbruch eines Zahlungsbelegs."
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.statement.from.invoice:0
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Starte"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Paid Amount"
|
|
msgstr "Einzahlung"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
msgid "Import Invoices"
|
|
msgstr "Importiere Rechnungen"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: report:voucher.print:0
|
|
msgid "Account :"
|
|
msgstr "Konto:"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:account.voucher,type:0
|
|
#: selection:sale.receipt.report,type:0
|
|
msgid "Receipt"
|
|
msgstr "Zahlungsbestätigung"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: report:voucher.print:0
|
|
msgid "On Account of :"
|
|
msgstr "Bezug Konto:"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
|
|
msgid "Write-Off Amount"
|
|
msgstr "Abschreibungskonto"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Sales Lines"
|
|
msgstr "Umsatzpositionen"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: report:voucher.print:0
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: field:account.voucher,period_id:0
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Periode"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: field:account.voucher,state:0
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_voucher.module_meta_information
|
|
msgid "Accounting Voucher Entries"
|
|
msgstr "Zahlungsbeleg Buchungen"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,type:0
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher.unreconcile,remove:0
|
|
msgid "Want to remove accounting entries too ?"
|
|
msgstr "Möchsten Sie die Finanzbuchungen automatisch entfernen?"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
|
|
msgid "Voucher Entries"
|
|
msgstr "Zahlungsbeleg Buchungen"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:656
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error !"
|
|
msgstr "Fehler !"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Supplier Voucher"
|
|
msgstr "Buchen von Ausgaben"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
|
|
msgid "Vouchers Entries"
|
|
msgstr "Zahlungsbuchungen"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,name:0
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Memo"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
|
|
msgid "Sales Receipt"
|
|
msgstr "Buchen von Einnahmen"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:607
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid action !"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Aktion"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Bill Information"
|
|
msgstr "Information Rechnung"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher.unreconcile:0
|
|
msgid "Unreconciliation"
|
|
msgstr "Ausgleich OP zurücksetzen"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,tax_amount:0
|
|
msgid "Tax Amount"
|
|
msgstr "Steuerbetrag"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
|
|
msgid "Avg. Due Delay"
|
|
msgstr "Durch. Zahlungsverzug"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pay Invoice"
|
|
msgstr "Zahle Rechnung"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:753
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
|
|
msgstr "Kein Steuerfinanzkonto und Steuerkonto definiert!"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Payment Information"
|
|
msgstr "Zahlungsinformation"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Voucher Entry"
|
|
msgstr "Einzahlungsbeleg"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: field:account.voucher,partner_id:0
|
|
#: field:account.voucher.line,partner_id:0
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,payment_option:0
|
|
msgid "Payment Difference"
|
|
msgstr "Zahlungsdifferenz"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: constraint:account.bank.statement.line:0
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
|
|
"statement line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Betrag des Zahlungsbelegs sollte mit dem Betrag der Position auf dem "
|
|
"Bankauszug übereinstimmen."
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "To Review"
|
|
msgstr "Zu Prüfen"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Expense Lines"
|
|
msgstr "Aufwandspositionen"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
|
|
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Rechnungen"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dezember"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,line_ids:0
|
|
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
|
|
msgid "Voucher Lines"
|
|
msgstr "Zahlungspositionen"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Monat"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,currency_id:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,currency_id:0
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Währung"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
|
msgid "Payable and Receivables"
|
|
msgstr "Kreditoren und Debitoren"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:account.voucher,pay_now:0
|
|
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
|
|
msgid "Pay Later or Group Funds"
|
|
msgstr "Buche Einzahlung später"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
|
|
msgid "Salesman"
|
|
msgstr "Verkäufer"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
|
|
msgid "Avg. Delay To Pay"
|
|
msgstr "Durch. Zahlungsdauer"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: selection:account.voucher,state:0
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: selection:sale.receipt.report,state:0
|
|
#: report:voucher.print:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
|
|
msgid "Write-Off account"
|
|
msgstr "Abschreibungskonto"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: report:voucher.print:0
|
|
msgid "Currency:"
|
|
msgstr "Währung:"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
|
|
msgid "Total With Tax"
|
|
msgstr "Bruttobetrag"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: report:voucher.print:0
|
|
msgid "PRO-FORMA"
|
|
msgstr "PRO-FORMA"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
|
|
msgid ""
|
|
"The supplier payment form allows you to track the payment you do to your "
|
|
"suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for "
|
|
"the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
|
|
"supplier invoices or bills."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Lieferantenbezahlung ermöglicht die Erfassung und Rückverfolgung unerer "
|
|
"Zahlungen an Lieferanten für Eingangsrechnungen. Wenn Sie einen Lieferanten "
|
|
"auswählen, eine Zahlungsmethode und den Zahlbetrag kann OpenERP einen "
|
|
"Vorschlag für den Ausgleich von einzelnen offenen Rechnungen oder "
|
|
"Abrechnungen vornehmen."
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Total Amount"
|
|
msgstr "Gesamtbetrag"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher.line,type:0
|
|
msgid "Cr/Dr"
|
|
msgstr "Buchung Partner"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,audit:0
|
|
msgid "Audit Complete ?"
|
|
msgstr "Kontoabstimmung?"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Payment Terms"
|
|
msgstr "Zahlungsbedingungen"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
|
|
msgstr "Möchten Sie wirklich den Rechnungsausgleich zurücksetzen ?"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,date:0
|
|
#: field:account.voucher.line,date_original:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
msgstr "Erweiterter Filter..."
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: report:voucher.print:0
|
|
msgid "Number:"
|
|
msgstr "Nummer:"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
|
|
msgid "Amount reconciled"
|
|
msgstr "Betrag Ausgeglichen"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,analytic_id:0
|
|
msgid "Write-Off Analytic Account"
|
|
msgstr "Analytisches Abschreibungskonto"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:account.voucher,pay_now:0
|
|
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
|
|
msgid "Pay Directly"
|
|
msgstr "Buche Einzahlung sofort"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,pre_line:0
|
|
msgid "Previous Payments ?"
|
|
msgstr "Vorherige Zahlungen?"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januar"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
|
|
msgid "Journal Vouchers"
|
|
msgstr "Journale Zahlungsbelege"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Compute Tax"
|
|
msgstr "Berechne Steuer"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:account.voucher.line,type:0
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Konto entlasten (Haben)"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:656
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please define a sequence on the journal !"
|
|
msgstr "Definieren Sie bitte eine Reihenfolge für das Journal !"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Open Supplier Journal Entries"
|
|
msgstr "Öffne Lieferantenbuchungen"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: report:voucher.print:0
|
|
msgid "Through :"
|
|
msgstr "Durch :"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
|
|
msgid "Supplier Payment"
|
|
msgstr "Lieferantenzahlung"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "Buchen"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Invoices and outstanding transactions"
|
|
msgstr "Rechnungen und andere offene Posten"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
|
|
msgid "Total Without Tax"
|
|
msgstr "Nettobetrag"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Bill Date"
|
|
msgstr "Rechnungsdatum"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
msgid "Company must be same for its related account and period."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Unternehmen muss für zugehörige Konten und Perioden identisch sein."
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
|
|
msgid "Accounting Voucher"
|
|
msgstr "Buchung Zahlungsbelege"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,number:0
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
|
|
msgid "Bank Statement"
|
|
msgstr "Bank Auszug"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Sales Information"
|
|
msgstr "Information Umsatz"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
msgid "Sales Receipt Analysis"
|
|
msgstr "Statistik Einnahmen"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
|
|
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
|
|
msgid "Voucher"
|
|
msgstr "Zahlungsbeleg"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Rechnung"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Voucher Items"
|
|
msgstr "Zahlungspositionen"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.statement.from.invoice:0
|
|
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: view:account.voucher.unreconcile:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:account.voucher,state:0
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: selection:sale.receipt.report,state:0
|
|
msgid "Pro-forma"
|
|
msgstr "Pro-forma"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: field:account.voucher,move_ids:0
|
|
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_move_line
|
|
msgid "Journal Items"
|
|
msgstr "Buchungsjournale"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
|
|
msgid "Customer Payment"
|
|
msgstr "Buchen von Einzahlungen"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.move.line,amount_unreconciled:0
|
|
msgid "Unreconciled Amount"
|
|
msgstr "Nicht ausgeglichene Beträge"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.statement.from.invoice:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice
|
|
msgid "Import Invoices in Statement"
|
|
msgstr "Rechnungen in Bankauszug importieren"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Pay"
|
|
msgstr "Zahlen"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:account.voucher.line,type:0
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Konto belasten (Soll)"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Are you sure to confirm this record ?"
|
|
msgstr "Möchten Sie diesen Eintrag wirklich bestätigen?"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:account.voucher,payment_option:0
|
|
msgid "Reconcile with Write-Off"
|
|
msgstr "Ausgleichen mit Abschreibung"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Payment Method"
|
|
msgstr "Zahlungsmethode"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher.line,name:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Buchungstext"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: report:voucher.print:0
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Abgebrochen"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: field:account.voucher,journal_id:0
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,journal_id:0
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Journal"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Internal Notes"
|
|
msgstr "Interne Hinweise"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Gutschriftspositionen"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
|
|
msgid "Original Amount"
|
|
msgstr "Ursprünglicher Betrag"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: report:voucher.print:0
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: field:account.voucher,pay_now:0
|
|
#: selection:account.voucher,type:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
|
|
#: selection:sale.receipt.report,type:0
|
|
msgid "Payment"
|
|
msgstr "Zahlung"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: selection:account.voucher,state:0
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: selection:sale.receipt.report,state:0
|
|
#: report:voucher.print:0
|
|
msgid "Posted"
|
|
msgstr "Gebucht"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Kunde"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februar"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
|
|
msgstr "Lieferantenrechnungen und offene Transaktionen"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,comment:0
|
|
msgid "Write-Off Comment"
|
|
msgstr "Abschreibungsgrund"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,type:0
|
|
msgid "Default Type"
|
|
msgstr "Standard Typ"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice
|
|
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
|
|
msgid "Entries by Statement from Invoices"
|
|
msgstr "Einträge bei Auszug nach Rechnungen"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,move_id:0
|
|
msgid "Account Entry"
|
|
msgstr "Buchungssatz"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:sale.receipt.report,state:0
|
|
msgid "Voucher State"
|
|
msgstr "Status Zahlungsbeleg"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: help:account.voucher,date:0
|
|
msgid "Effective date for accounting entries"
|
|
msgstr "Tatsächliches Buchungsdatum"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:account.voucher,payment_option:0
|
|
msgid "Keep Open"
|
|
msgstr "Offen halten"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher.unreconcile:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
|
|
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie Zahlungen stornieren, müssen Sie dann auch die ursprüngliche "
|
|
"Rechnung überprüfen, da diese nicht ausgeglichen ist."
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
|
|
msgid "Untax Amount"
|
|
msgstr "Nettobetrag"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
|
|
msgid "Sales Receipt Statistics"
|
|
msgstr "Statistik Einnahmen"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jahr"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
|
|
msgid "Open Balance"
|
|
msgstr "Offener Saldo"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: field:account.voucher,amount:0
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Summe"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
msgid "You can not create move line on view account."
|
|
msgstr "Sie können keine Buchungen auf Konten des Typs Ansicht erstellen."
|
|
|
|
#~ msgid "Posted Cash Receipt"
|
|
#~ msgstr "Versendeter Zahlungsbeleg"
|
|
|
|
#~ msgid "State :"
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref. :"
|
|
#~ msgstr "Bez. :"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Cash Receipt"
|
|
#~ msgstr "Abbrechen Belegausgabe"
|
|
|
|
#~ msgid "-"
|
|
#~ msgstr "-"
|
|
|
|
#~ msgid ":"
|
|
#~ msgstr ":"
|
|
|
|
#~ msgid "Dated :"
|
|
#~ msgstr "Datiert am :"
|
|
|
|
#~ msgid "Pro-forma Cash Receipt"
|
|
#~ msgstr "Pro-forma Zahlungsbeleg"
|
|
|
|
#~ msgid "No."
|
|
#~ msgstr "Nr."
|
|
|
|
#~ msgid "Difference of Opening Bal."
|
|
#~ msgstr "Differenz Anfangssaldo"
|
|
|
|
#~ msgid "Draf Cash Receipt"
|
|
#~ msgstr "Entwurf Zahlungsbeleg"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry"
|
|
#~ msgstr "Eingabe"
|
|
|
|
#~ msgid "Authorised Signatory"
|
|
#~ msgstr "Autorisierte Signatur"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting - Voucher Management"
|
|
#~ msgstr "Buchhaltung - Belegverwaltung"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Receipts"
|
|
#~ msgstr "Bankauszug"
|
|
|
|
#~ msgid "Contra Voucher"
|
|
#~ msgstr "Gegenkonto"
|
|
|
|
#~ msgid "Voucher Line"
|
|
#~ msgstr "Zahlung"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Sale Voucher"
|
|
#~ msgstr "Journal Verkaufsbeleg"
|
|
|
|
#~ msgid "Receipt Vouchers"
|
|
#~ msgstr "Erhaltene Belege"
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Vouchers"
|
|
#~ msgstr "Einzahlungsbeleg"
|
|
|
|
#~ msgid "Create"
|
|
#~ msgstr "Erzeuge"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Kein"
|
|
|
|
#~ msgid "Vouchers"
|
|
#~ msgstr "Zahlungsbelege"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cash Receipts"
|
|
#~ msgstr "Zahlungsbelege"
|
|
|
|
#~ msgid "New Bank Payment"
|
|
#~ msgstr "Neue Bankzahlung"
|
|
|
|
#~ msgid "Narration"
|
|
#~ msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#~ msgid "Voucher Reference"
|
|
#~ msgstr "Zahlungsbeleg Bezug"
|
|
|
|
#~ msgid "New Cash Receipt"
|
|
#~ msgstr "Neuer Zahlungsbeleg"
|
|
|
|
#~ msgid "Voucher Report"
|
|
#~ msgstr "Zahlungsbestätigung"
|
|
|
|
#~ msgid "Opening Balance"
|
|
#~ msgstr "Anfangssaldo"
|
|
|
|
#~ msgid "Cash Receipt"
|
|
#~ msgstr "Zahlungsbeleg"
|
|
|
|
#~ msgid "New Cash Payment"
|
|
#~ msgstr "Neue Barzahlung"
|
|
|
|
#~ msgid "Dr/Cr"
|
|
#~ msgstr "S/H"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference Type"
|
|
#~ msgstr "Bezugstyp"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Payments"
|
|
#~ msgstr "Bankzahlung"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
|
|
#~ "beinhalten"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Info"
|
|
#~ msgstr "Weitere Info"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Vouchers"
|
|
#~ msgstr "Andere Belege"
|
|
|
|
#~ msgid "Cash Payment Voucher"
|
|
#~ msgstr "Barzahlungsbeleg"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Receipt"
|
|
#~ msgstr "Bankauszug"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Purchase Voucher"
|
|
#~ msgstr "Journal Einkaufsbeleg"
|
|
|
|
#~ msgid "Closing Balance"
|
|
#~ msgstr "Endsaldo"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref."
|
|
#~ msgstr "Bez."
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Name"
|
|
|
|
#~ msgid "Real Entry"
|
|
#~ msgstr "Tats. Buchung"
|
|
|
|
#~ msgid "New Bank Receipt"
|
|
#~ msgstr "Neuer Bankauszug"
|
|
|
|
#~ msgid "Cash Payments"
|
|
#~ msgstr "Barzahlungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Cash Receipt Voucher"
|
|
#~ msgstr "Zahlungsbeleg"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Payment Voucher"
|
|
#~ msgstr "Bankzahlungsbeleg"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Receipt Voucher"
|
|
#~ msgstr "Bankauszugsbeleg"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Credit"
|
|
#~ msgstr "Summe Haben"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Entry Line"
|
|
#~ msgstr "Buchungszeile"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Debit"
|
|
#~ msgstr "Summe Soll"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional Information"
|
|
#~ msgstr "Informationen (Optional)"
|
|
|
|
#~ msgid "General Information"
|
|
#~ msgstr "Grundinformation"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Cannot delete invoice(s) which are already opened or paid !"
|
|
#~ msgstr "Kann offene oder bezahlte Rechnungen nicht löschen"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Voucher"
|
|
#~ msgstr "Journal Beleg"
|
|
|
|
#~ msgid "Opening Balance Entry"
|
|
#~ msgstr "Eröffnungsbilanz Buchung"
|
|
|
|
#~ msgid "D"
|
|
#~ msgstr "D"
|
|
|
|
#~ msgid ","
|
|
#~ msgstr ","
|
|
|
|
#~ msgid "Open Voucher Entries"
|
|
#~ msgstr "Offene Belege Buchungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Level"
|
|
#~ msgstr "Ebene"
|
|
|
|
#~ msgid "Receiver's Signature"
|
|
#~ msgstr "Empfänger Unterschrift"
|
|
|
|
#~ msgid "General Entries"
|
|
#~ msgstr "Hauptbuch Buchungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Vouchers"
|
|
#~ msgstr "Offene Belege"
|
|
|
|
#~ msgid "Voucher Report (Cr/Dr)"
|
|
#~ msgstr "Beleg Report (S/H)"
|
|
|
|
#~ msgid "Voucher Type"
|
|
#~ msgstr "Beleg Typ"
|
|
|
|
#~ msgid "Periods"
|
|
#~ msgstr "Perioden"
|
|
|
|
#~ msgid "Sub Currency"
|
|
#~ msgstr "Unter Währung"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a Voucher Entry"
|
|
#~ msgstr "Öffne eine Beleg Buchung"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry Lines"
|
|
#~ msgstr "Buchungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal:"
|
|
#~ msgstr "Journal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
|
#~ msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
|
|
|
|
#~ msgid "Extended options..."
|
|
#~ msgstr "Erweiterte Optionen.."
|
|
|
|
#~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
|
#~ msgstr "Regeln werden für osv_memory Objekt nicht unterstützt"
|
|
|
|
#~ msgid "Form view not available for Payment Lines"
|
|
#~ msgstr "Formular Ansicht nicht verfügbar für Zahlungspositionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
|
|
|
#~ msgid "Vendor"
|
|
#~ msgstr "Lieferant"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Please change partner and try again !"
|
|
#~ msgstr "Bitte ändern Sie den Partner und versuchen Sie es dann nochmals !"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Invalid Error !"
|
|
#~ msgstr "Invalid !Fehler"
|
|
|
|
#~ msgid "Originial Amount"
|
|
#~ msgstr "Rechnungsbetrag"
|
|
|
|
#~ msgid "Vendor Payment"
|
|
#~ msgstr "Buchen von Auszahlungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Vendor Journal Entries"
|
|
#~ msgstr "Offene Posten Lieferanten"
|
|
|
|
#~ msgid "Vendor Invoices and Outstanding transactions"
|
|
#~ msgstr "Eingangsrechnungen und andere offene Posten"
|
|
|
|
#~ msgid "Rule must have at least one checked access right !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Berechtigung für diese Regel sollte mindestens bei einem Benutzer "
|
|
#~ "vorhanden sein !"
|
|
|
|
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
|
|
#~ msgstr "Die Zertifikat ID des Moduls sollte eindeutig sein !"
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
|
|
#~ msgstr "Die Modulbezeichnung sollte eindeutig sein !"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
|
|
#~ msgstr "Die Größe des Feldes sollte niemals kleiner als 1 sein !"
|
|
|
|
#~ msgid "supplier Payment"
|
|
#~ msgstr "Buchen von Auszahlungen"
|
|
|
|
#~ msgid "supplier"
|
|
#~ msgstr "Lieferant"
|
|
|
|
#~ msgid "Open supplier Journal Entries"
|
|
#~ msgstr "Offene Posten Lieferanten"
|
|
|
|
#~ msgid "supplier Invoices and Outstanding transactions"
|
|
#~ msgstr "Eingangsrechnungen und andere offene Posten"
|