648 lines
18 KiB
Plaintext
648 lines
18 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * delivery
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 08:18+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-09 04:51+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue !"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
|
#~ msgstr "Erreur : l'UdV doit appartenir à une autre catégorie que l'UdM"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
msgid "Order Ref."
|
|
msgstr "Réf. commande"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
|
|
msgid "Delivery by Poste"
|
|
msgstr "Livraison par la poste"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.grid:0
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destination"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:stock.move,weight_net:0
|
|
msgid "Net weight"
|
|
msgstr "Poids net"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Delivery Order"
|
|
msgstr "Ordre de livraison"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No price available !"
|
|
msgstr "Aucun prix disponible !"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
|
|
msgid "Delivery Grid Line"
|
|
msgstr "Ligne du tarif de livraison"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.grid:0
|
|
msgid "Delivery grids"
|
|
msgstr "Tarifs de livraison"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
|
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
#: field:stock.picking,volume:0
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: sql_constraint:sale.order:0
|
|
msgid "Order Reference must be unique !"
|
|
msgstr "La référence de la commande doit être unique !"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid,line_ids:0
|
|
msgid "Grid Line"
|
|
msgstr "Ligne de tarif"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
|
|
msgid "Delivery order"
|
|
msgstr "Ordre de livraison"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Deliveries Properties"
|
|
msgstr "Propriétés des livraisons"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
|
|
msgid "Picking to be invoiced"
|
|
msgstr "Colisages à facturer"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: help:delivery.grid,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Donne l'ordre de séquence lors de l'affichage d'une liste de tarifs de "
|
|
"livraison."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.grid:0
|
|
#: field:delivery.grid,country_ids:0
|
|
msgid "Countries"
|
|
msgstr "Pays"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
msgid "Delivery Order :"
|
|
msgstr "Ordre de livraison :"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
msgid "Variable Factor"
|
|
msgstr "Facteur variable"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
|
|
msgid ""
|
|
"The delivery price list allows you to compute the cost and sales price of "
|
|
"the delivery according to the weight of the products and other criteria. You "
|
|
"can define several price lists for one delivery method, per country or a "
|
|
"zone in a specific country defined by a postal code range."
|
|
msgstr ""
|
|
"La liste de prix de livraison vous permet de calculer le coût et le prix de "
|
|
"vente de la livraison selon le poids des produits et d'autres critères. Vous "
|
|
"pouvez définir plusieurs listes de prix pour une méthode de livraison, par "
|
|
"pays ou zone d'un pays spécifique définie par un intervalle de code postal."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Fixe"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.sale.order:0
|
|
#: field:delivery.sale.order,carrier_id:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
|
|
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
|
#: field:sale.order,carrier_id:0
|
|
msgid "Delivery Method"
|
|
msgstr "Méthode de livraison"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Mouvement de stock"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucune ligne ne correspond à cette commande dans le tarif de livraison choisi"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
|
|
msgid "Carrier Tracking Ref"
|
|
msgstr "Référence de suivi du transporteur"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:stock.picking,weight_net:0
|
|
msgid "Net Weight"
|
|
msgstr "Poids net"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
|
|
msgid ""
|
|
"Create and manage the delivery methods you need for your sales activities. "
|
|
"Each delivery method can be assigned to a price list which computes the "
|
|
"price of the delivery according to the products sold or delivered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Créez et gérez les méthodes de livraison dont vous avez besoin pour vos "
|
|
"activités de ventes. Chaque méthode de livraison peut être attribuée à une "
|
|
"liste de prix qui calcule le prix de la livraison selon les produits vendus "
|
|
"ou livrés."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: code:addons/delivery/stock.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Averstissement"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.grid:0
|
|
msgid "Grid definition"
|
|
msgstr "Définition des tarifs"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.sale.order:0
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Annuler"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid.line,operator:0
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Opérateur"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partenaire"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Commande de ventes"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
|
|
msgid "Delivery Grid"
|
|
msgstr "Tarifs de livraison"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
msgid "Invoiced to"
|
|
msgstr "Facturé à"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
|
|
msgid "Picking List"
|
|
msgstr "Liste de colisage"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
|
|
msgid "Make Delievery"
|
|
msgstr "Faire la livraison"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
|
|
" You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
|
|
" When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute "
|
|
"the shipping line.\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous permet d'ajouter une méthode de livraison dans une commande de vente et "
|
|
"un colisage.\n"
|
|
" Vous pouvez définir votre propre transporteur et votre propre grille de "
|
|
"tarif pour les livraisons.\n"
|
|
" Quand OpenERP va créer les factures des colisages, il sera capable "
|
|
"d'ajouter et de calculer la ligne de livraison.\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.grid.line:0
|
|
msgid "Grid Lines"
|
|
msgstr "Lignes de tarif"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Tarifs"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: help:delivery.grid,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
|
|
"grid without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si le champ actif est paramétré à Faux, cela vous permet de masquer la "
|
|
"grille de tarif de livraison sans pour autant la supprimer."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid,zip_to:0
|
|
msgid "To Zip"
|
|
msgstr "Code postal destination"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
msgid "Order Date"
|
|
msgstr "Date de commande"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid,name:0
|
|
msgid "Grid Name"
|
|
msgstr "Nom du tarif"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "Weights"
|
|
msgstr "Poids"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
|
|
msgid "Number of Packages"
|
|
msgstr "Nombre de colis"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
|
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
#: field:stock.move,weight:0
|
|
#: field:stock.picking,weight:0
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Poids"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: help:delivery.carrier,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
|
|
"carrier without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si le champ actif est paramétré à Faux, cela vous permet de masquer le "
|
|
"transporteur de la livraison sans pour autant le supprimer."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No grid available !"
|
|
msgstr "Pas de grille tarifaire disponible !"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
|
msgid ">="
|
|
msgstr ">="
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:66
|
|
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Order not in draft state !"
|
|
msgstr "La commande n'est pas à l'état de brouillon"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: constraint:res.partner:0
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
msgid "Lot"
|
|
msgstr "Lot"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
|
msgstr "Vous essayez d'affecter un lot qui n'est pas pour ce produit."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.carrier,active:0
|
|
#: field:delivery.grid,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actif"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
msgid "Shipping Date"
|
|
msgstr "Date d'expédition"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.carrier,product_id:0
|
|
msgid "Delivery Product"
|
|
msgstr "Produit de livraison"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.grid.line:0
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condition"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
|
|
msgid "Cost Price"
|
|
msgstr "Prix standard"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
|
#: field:delivery.grid.line,type:0
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variable"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
|
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette méthode de livraison sera utilisée lorsqu'on facturera sur base du "
|
|
"colisage."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
msgstr "Valeur maximum"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantité"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid,zip_from:0
|
|
msgid "Start Zip"
|
|
msgstr "Code postal départ"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: help:sale.order,carrier_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Complétez ce champ si vous envisagez de facturer l'expédition en fonction "
|
|
"des colisages."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
|
|
msgid "Carrier Partner"
|
|
msgstr "Partenaire transporteur"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Sales & Purchases"
|
|
msgstr "Ventes et achats"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
|
msgid "<="
|
|
msgstr "<="
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
msgid "You must assign a production lot for this product"
|
|
msgstr "Vous devez affecter un lot de fabrication à ce produit."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.sale.order:0
|
|
msgid "Create Deliveries"
|
|
msgstr "Crée les livraisons"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Delivery Costs"
|
|
msgstr "Frais de port"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
|
|
msgid "Delivery Pricelist"
|
|
msgstr "Liste de prix de livraison"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.carrier,price:0
|
|
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
|
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Prix"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No grid matching for this carrier !"
|
|
msgstr "Aucun tarif correspondant pour ce transporteur !"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
|
|
msgid "Delivery"
|
|
msgstr "Livraison"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
|
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
msgid "Weight * Volume"
|
|
msgstr "Poids * volume"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
|
msgid "="
|
|
msgstr "="
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: code:addons/delivery/stock.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
|
|
msgstr "Le transporteur %s (id: %d) n'a pas de tarif de livraison !"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid.line,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.carrier:0
|
|
#: field:delivery.carrier,name:0
|
|
#: field:delivery.grid,carrier_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
#: field:stock.picking,carrier_id:0
|
|
msgid "Carrier"
|
|
msgstr "Transporteur"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.sale.order:0
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Appliquer"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:sale.order,id:0
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:66
|
|
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"La commande doit être à l'état de brouillon pour ajouter les lignes de "
|
|
"livraison"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
|
|
msgid "Carriers and deliveries"
|
|
msgstr "Transporteurs et livraisons"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
|
|
msgid "Delivery Grids"
|
|
msgstr "Grilles de Livraison"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Séquence"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
|
|
msgid "Sale Price"
|
|
msgstr "Prix de vente"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.grid:0
|
|
#: field:delivery.grid,state_ids:0
|
|
msgid "States"
|
|
msgstr "États"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
|
|
msgid "Price Type"
|
|
msgstr "Type de prix"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Delivery Costs"
|
|
#~ msgstr "Ajouter les frais de port"
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery method"
|
|
#~ msgstr "Méthode de livraison"
|
|
|
|
#~ msgid "Notes"
|
|
#~ msgstr "Notes"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
#~ msgstr "Erreur: code EAN invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
|
|
#~ msgstr "Le numéro de TVA ne semble pas correct."
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery line of grid"
|
|
#~ msgstr "Ligne de tarif de livraison"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No grid avaible !"
|
|
#~ msgstr "Aucun tarif disponible !"
|
|
|
|
#~ msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cette méthode de livraison sera utilisé lors de la facturation depuis les "
|
|
#~ "colisages"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Remplissez ce champ si vous prévoyez de facturer le port en vous basant sur "
|
|
#~ "les colisages."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
|
|
#~ "define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
|
|
#~ "invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permet d'ajouter une méthode de livraison aux commandes de ventes et aux "
|
|
#~ "colisages. Vous pouvez définir votre transporteur et les tarifs de "
|
|
#~ "livraisons pour les prix. Lorsqu'une facture est crée depuis le colisage, "
|
|
#~ "OpenERP est capable d'ajouter une ligne de livraison et d'en calculer le "
|
|
#~ "prix."
|
|
|
|
#~ msgid "Packing to be invoiced"
|
|
#~ msgstr "Colisage à facturer"
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier and delivery grids"
|
|
#~ msgstr "Transporteur et tarifs de livraison"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le nom de l'objet doit commencer par x_ et ne doit pas contenir de "
|
|
#~ "caractères spéciaux !"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Nom de modèle non valide dans la définition de l'action."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur: l'UdM par défaut et l'UdM d'achat doivent appartenir à la même "
|
|
#~ "catégorie."
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Draft Invoices On Receptions"
|
|
#~ msgstr "Créer les factures brouillon sur les réceptions"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Order"
|
|
#~ msgstr "Commande de vente"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create and manage the delivery method(s) you want your sales to be processed "
|
|
#~ "with. Each delivery method can be assigned to a pricelist which computes the "
|
|
#~ "price of the delivery according to the products sold or delivered."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Créez et gérer les méthodes de livraisons avec lesquelles vous voulez "
|
|
#~ "traiter vos commandes de vente. Chaque méthode de livraison peut être "
|
|
#~ "associée à une liste de prix qui calcule le prix de la livraison en fonction "
|
|
#~ "des produits vendus ou livrés."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The delivery pricelist allows you to compute the cost and sales price of the "
|
|
#~ "delivery based on the weight of the products and other criteria. You can "
|
|
#~ "define several pricelists for one delivery method, for each region such as "
|
|
#~ "countries or a zone in a specific country defined by a zip code range."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La liste de prix de la livraison vous permet de calculer le coût et le prix "
|
|
#~ "de vente de la livraison en fonction des poids des produits et d'autres "
|
|
#~ "critères. Vous pouvez définir plusieurs listes de prix pour une même méthode "
|
|
#~ "de livraison, pour chaque région comme par exemple des pays ou des zones à "
|
|
#~ "l'intérieur d'un pays définies par une plage de codes postaux."
|