odoo/addons/delivery/i18n/fr.po

648 lines
18 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * delivery
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 08:18+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-09 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue !"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Erreur : l'UdV doit appartenir à une autre catégorie que l'UdM"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Ref."
msgstr "Réf. commande"
#. module: delivery
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
msgid "Delivery by Poste"
msgstr "Livraison par la poste"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_net:0
msgid "Net weight"
msgstr "Poids net"
#. module: delivery
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery Order"
msgstr "Ordre de livraison"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
#, python-format
msgid "No price available !"
msgstr "Aucun prix disponible !"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery Grid Line"
msgstr "Ligne du tarif de livraison"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Delivery grids"
msgstr "Tarifs de livraison"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: field:stock.picking,volume:0
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. module: delivery
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr "La référence de la commande doit être unique !"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
msgid "Grid Line"
msgstr "Ligne de tarif"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
msgid "Delivery order"
msgstr "Ordre de livraison"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Deliveries Properties"
msgstr "Propriétés des livraisons"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
msgid "Picking to be invoiced"
msgstr "Colisages à facturer"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
msgstr ""
"Donne l'ordre de séquence lors de l'affichage d'une liste de tarifs de "
"livraison."
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,country_ids:0
msgid "Countries"
msgstr "Pays"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr "Ordre de livraison :"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Variable Factor"
msgstr "Facteur variable"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
msgid ""
"The delivery price list allows you to compute the cost and sales price of "
"the delivery according to the weight of the products and other criteria. You "
"can define several price lists for one delivery method, per country or a "
"zone in a specific country defined by a postal code range."
msgstr ""
"La liste de prix de livraison vous permet de calculer le coût et le prix de "
"vente de la livraison selon le poids des produits et d'autres critères. Vous "
"pouvez définir plusieurs listes de prix pour une méthode de livraison, par "
"pays ou zone d'un pays spécifique définie par un intervalle de code postal."
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fixe"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
#: field:delivery.sale.order,carrier_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
#: field:sale.order,carrier_id:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Méthode de livraison"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Mouvement de stock"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
#, python-format
msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
msgstr ""
"Aucune ligne ne correspond à cette commande dans le tarif de livraison choisi"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
msgid "Carrier Tracking Ref"
msgstr "Référence de suivi du transporteur"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr "Poids net"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
msgid ""
"Create and manage the delivery methods you need for your sales activities. "
"Each delivery method can be assigned to a price list which computes the "
"price of the delivery according to the products sold or delivered."
msgstr ""
"Créez et gérez les méthodes de livraison dont vous avez besoin pour vos "
"activités de ventes. Chaque méthode de livraison peut être attribuée à une "
"liste de prix qui calcule le prix de la livraison selon les produits vendus "
"ou livrés."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:98
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Averstissement"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Grid definition"
msgstr "Définition des tarifs"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Opérateur"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Commande de ventes"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
msgid "Delivery Grid"
msgstr "Tarifs de livraison"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
msgstr "Facturé à"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Liste de colisage"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
msgid "Make Delievery"
msgstr "Faire la livraison"
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
msgid ""
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
" You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
" When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute "
"the shipping line.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Vous permet d'ajouter une méthode de livraison dans une commande de vente et "
"un colisage.\n"
" Vous pouvez définir votre propre transporteur et votre propre grille de "
"tarif pour les livraisons.\n"
" Quand OpenERP va créer les factures des colisages, il sera capable "
"d'ajouter et de calculer la ligne de livraison.\n"
"\n"
" "
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Grid Lines"
msgstr "Lignes de tarif"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
msgid "Grid"
msgstr "Tarifs"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
msgstr ""
"Si le champ actif est paramétré à Faux, cela vous permet de masquer la "
"grille de tarif de livraison sans pour autant la supprimer."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
msgid "To Zip"
msgstr "Code postal destination"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Date"
msgstr "Date de commande"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
msgid "Grid Name"
msgstr "Nom du tarif"
#. module: delivery
#: view:stock.move:0
msgid "Weights"
msgstr "Poids"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
msgid "Number of Packages"
msgstr "Nombre de colis"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: report:sale.shipping:0
#: field:stock.move,weight:0
#: field:stock.picking,weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
"Si le champ actif est paramétré à Faux, cela vous permet de masquer le "
"transporteur de la livraison sans pour autant le supprimer."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
#, python-format
msgid "No grid available !"
msgstr "Pas de grille tarifaire disponible !"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid ">="
msgstr ">="
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:66
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98
#, python-format
msgid "Order not in draft state !"
msgstr "La commande n'est pas à l'état de brouillon"
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Lot"
msgstr "Lot"
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr "Vous essayez d'affecter un lot qui n'est pas pour ce produit."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
#: field:delivery.grid,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Shipping Date"
msgstr "Date d'expédition"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
msgid "Delivery Product"
msgstr "Produit de livraison"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Prix standard"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
#: field:delivery.grid.line,type:0
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr ""
"Cette méthode de livraison sera utilisée lorsqu'on facturera sur base du "
"colisage."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valeur maximum"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
msgid "Start Zip"
msgstr "Code postal départ"
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
"Complétez ce champ si vous envisagez de facturer l'expédition en fonction "
"des colisages."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Carrier Partner"
msgstr "Partenaire transporteur"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Ventes et achats"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "<="
msgstr "<="
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "Vous devez affecter un lot de fabrication à ce produit."
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "Create Deliveries"
msgstr "Crée les livraisons"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
#: view:sale.order:0
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Frais de port"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
msgid "Delivery Pricelist"
msgstr "Liste de prix de livraison"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,price:0
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Price"
msgstr "Prix"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
#, python-format
msgid "No grid matching for this carrier !"
msgstr "Aucun tarif correspondant pour ce transporteur !"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
msgid "Delivery"
msgstr "Livraison"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Weight * Volume"
msgstr "Poids * volume"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "="
msgstr "="
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:99
#, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
msgstr "Le transporteur %s (id: %d) n'a pas de tarif de livraison !"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: field:delivery.carrier,name:0
#: field:delivery.grid,carrier_id:0
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
#: report:sale.shipping:0
#: field:stock.picking,carrier_id:0
msgid "Carrier"
msgstr "Transporteur"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Apply"
msgstr "_Appliquer"
#. module: delivery
#: field:sale.order,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:66
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98
#, python-format
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
msgstr ""
"La commande doit être à l'état de brouillon pour ajouter les lignes de "
"livraison"
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
msgid "Carriers and deliveries"
msgstr "Transporteurs et livraisons"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
msgid "Delivery Grids"
msgstr "Grilles de Livraison"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Prix de vente"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,state_ids:0
msgid "States"
msgstr "États"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Price Type"
msgstr "Type de prix"
#~ msgid "Add Delivery Costs"
#~ msgstr "Ajouter les frais de port"
#~ msgid "Delivery method"
#~ msgstr "Méthode de livraison"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Erreur: code EAN invalide"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
#~ msgstr "Le numéro de TVA ne semble pas correct."
#~ msgid "Delivery line of grid"
#~ msgstr "Ligne de tarif de livraison"
#, python-format
#~ msgid "No grid avaible !"
#~ msgstr "Aucun tarif disponible !"
#~ msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
#~ msgstr ""
#~ "Cette méthode de livraison sera utilisé lors de la facturation depuis les "
#~ "colisages"
#~ msgid ""
#~ "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
#~ msgstr ""
#~ "Remplissez ce champ si vous prévoyez de facturer le port en vous basant sur "
#~ "les colisages."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
#~ "define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
#~ "invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
#~ msgstr ""
#~ "Permet d'ajouter une méthode de livraison aux commandes de ventes et aux "
#~ "colisages. Vous pouvez définir votre transporteur et les tarifs de "
#~ "livraisons pour les prix. Lorsqu'une facture est crée depuis le colisage, "
#~ "OpenERP est capable d'ajouter une ligne de livraison et d'en calculer le "
#~ "prix."
#~ msgid "Packing to be invoiced"
#~ msgstr "Colisage à facturer"
#~ msgid "Carrier and delivery grids"
#~ msgstr "Transporteur et tarifs de livraison"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de l'objet doit commencer par x_ et ne doit pas contenir de "
#~ "caractères spéciaux !"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nom de modèle non valide dans la définition de l'action."
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur: l'UdM par défaut et l'UdM d'achat doivent appartenir à la même "
#~ "catégorie."
#~ msgid "Generate Draft Invoices On Receptions"
#~ msgstr "Créer les factures brouillon sur les réceptions"
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "Commande de vente"
#~ msgid ""
#~ "Create and manage the delivery method(s) you want your sales to be processed "
#~ "with. Each delivery method can be assigned to a pricelist which computes the "
#~ "price of the delivery according to the products sold or delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Créez et gérer les méthodes de livraisons avec lesquelles vous voulez "
#~ "traiter vos commandes de vente. Chaque méthode de livraison peut être "
#~ "associée à une liste de prix qui calcule le prix de la livraison en fonction "
#~ "des produits vendus ou livrés."
#~ msgid ""
#~ "The delivery pricelist allows you to compute the cost and sales price of the "
#~ "delivery based on the weight of the products and other criteria. You can "
#~ "define several pricelists for one delivery method, for each region such as "
#~ "countries or a zone in a specific country defined by a zip code range."
#~ msgstr ""
#~ "La liste de prix de la livraison vous permet de calculer le coût et le prix "
#~ "de vente de la livraison en fonction des poids des produits et d'autres "
#~ "critères. Vous pouvez définir plusieurs listes de prix pour une même méthode "
#~ "de livraison, pour chaque région comme par exemple des pays ou des zones à "
#~ "l'intérieur d'un pays définies par une plage de codes postaux."