1387 lines
40 KiB
Plaintext
1387 lines
40 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * email_template
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 08:20+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-09 04:54+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email_template.account,auto_delete:0
|
|
msgid "Permanently delete emails after sending"
|
|
msgstr "Supprimer déinitivement les courriels après envoi"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.account:0
|
|
msgid "Email Account Configuration"
|
|
msgstr "Configuration du compte de courriel"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:195
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Emails for multiple items saved in outbox."
|
|
msgstr "Courriels pour plusieurs articles sauvegardés dans la boite d'envoi"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:59
|
|
#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No personal email accounts are configured for you. \n"
|
|
"Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a "
|
|
"personal email account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucun compte de courriel personnel n'est configuré pour vous. \n"
|
|
"Demandez à l'administrateur de paramétrer un compte pour ce modèle, ou alors "
|
|
"demandez l'ouverture d'un compte de courriel personnel."
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.mailbox:0
|
|
msgid "Personal Emails"
|
|
msgstr "Courriels personnels"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,file_name:0
|
|
msgid "Report Filename"
|
|
msgstr "Nom du fichier du rapport"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email.template:0
|
|
msgid "Email Content "
|
|
msgstr "Contenu du courriel "
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.send.wizard:0
|
|
msgid "Send mail Wizard"
|
|
msgstr "Assistant d'envoi de courriel"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0
|
|
msgid "Plain Text & HTML with no attachments"
|
|
msgstr "Plain texte et HTML sans pièce jointe"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,model_object_field:0
|
|
msgid ""
|
|
"Select the field from the model you want to use.\n"
|
|
"If it is a relationship field you will be able to choose the nested values "
|
|
"in the box below\n"
|
|
"(Note:If there are no values make sure you have selected the correct model)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez le champ du modèle que vous souhaitez utiliser.\n"
|
|
"Si c'est un champ de relation, vous pourrez choisir parmi les valeurs "
|
|
"présentes dans le cadre ci-dessous\n"
|
|
"(Remarque : si il n'y a aucune valeur, vérifiez que vous avez bien "
|
|
"sélectionné le bon modèle)"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email_template.preview,body_html:0
|
|
#: field:email_template.preview,body_text:0
|
|
#: field:email_template.send.wizard,body_html:0
|
|
#: field:email_template.send.wizard,body_text:0
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Corps"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: code:addons/email_template/email_template.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deletion of Record failed"
|
|
msgstr "La suppression de l'enregistrement a échoué"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email_template.account,company:0
|
|
msgid ""
|
|
"Select if this mail account does not belong to specific user but to the "
|
|
"organization as a whole. eg: info@companydomain.com"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionner ceci si ce compte courriel n'appartient pas à un utilisateur "
|
|
"particulier mais à l'organisation en entier, par exemple info@societe.com"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.send.wizard:0
|
|
msgid "Send now"
|
|
msgstr "Envoyer maintenant"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: selection:email_template.mailbox,state:0
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Sans objet"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.account:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_account_all_tools
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_account_all
|
|
msgid "Email Accounts"
|
|
msgstr "Compte de courriel"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.send.wizard:0
|
|
msgid "Send all mails"
|
|
msgstr "Envoyer tous les courriels"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email_template.account,smtpuname:0
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the username if your SMTP server requires authentication, otherwise "
|
|
"leave it empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indiquez le nom de l'utilisateur si votre serveur SMTP nécessite une "
|
|
"authentification, sinon laisser le champ vide."
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email_template.mailbox,server_ref:0
|
|
msgid "Server Reference of mail"
|
|
msgstr "Référence serveur du courriel"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.account:0
|
|
#: selection:email_template.account,state:0
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Approuvé"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,def_cc:0
|
|
msgid ""
|
|
"Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here. "
|
|
"e.g. ${object.email_cc}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresse(s) à mettre en copie, séparées par des virgules. Des variables "
|
|
"peuvent être utilisées, par exemple : ${object.email_cc}"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email.template:0
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Compte"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,table_html:0
|
|
msgid "HTML code"
|
|
msgstr "Code HTML"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.mailbox:0
|
|
msgid "Send Mail"
|
|
msgstr "Envoyer le courriel"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email_template.account,name:0
|
|
msgid ""
|
|
"The description is used as the Sender name along with the provided From "
|
|
"Email, unless it is already specified in the From Email, e.g: John Doe "
|
|
"<john@doe.com>"
|
|
msgstr ""
|
|
"La description est utilisée en tant que nom de l'expéditeur en plus de "
|
|
"l'adresse de l'expéditeur, sauf si ce nom est déjà précisé dans l'adresse "
|
|
"(par exemple : Anne Onyme <anne@onyme.fr>)"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,from_account:0
|
|
msgid "Email Account"
|
|
msgstr "Compte de courriel"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Email sending failed for one or more objects."
|
|
msgstr "L'envoi du courriel a échoué pour un ou plusieurs objets"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.send.wizard:0
|
|
msgid ""
|
|
"Add here all attachments of the current document you want to include in the "
|
|
"Email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajouter ici toutes les pièces jointes du document actuel que vous souhaitez "
|
|
"joindre au courriel."
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,lang:0
|
|
msgid ""
|
|
"The default language for the email. Placeholders can be used here. eg. "
|
|
"${object.partner_id.lang}"
|
|
msgstr ""
|
|
"La langue par défaut des courriels. Des variables peuvent être utilisées "
|
|
"ici, par exemple : ${object.partner_id.lang}"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
|
|
msgid ""
|
|
"When you choose relationship fields this field will specify the sub value "
|
|
"you can use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quand vous choisissez des champs de relation, ce champ vous indiquera les "
|
|
"sous-valeurs que vous pouvez utiliser."
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: selection:email_template.send.wizard,state:0
|
|
msgid "Wizard Complete"
|
|
msgstr "Assistant terminé"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,reply_to:0
|
|
#: field:email_template.mailbox,reply_to:0
|
|
#: field:email_template.preview,reply_to:0
|
|
#: field:email_template.send.wizard,reply_to:0
|
|
msgid "Reply-To"
|
|
msgstr "Répondre à"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email.template:0
|
|
msgid "Delete Action"
|
|
msgstr "Supprimer l'action"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.account:0
|
|
msgid "Approve Account"
|
|
msgstr "Approuver le compte"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email_template.preview,rel_model_ref:0
|
|
#: field:email_template.send.wizard,rel_model_ref:0
|
|
msgid "Referred Document"
|
|
msgstr "Document en référence"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email_template.send.wizard,full_success:0
|
|
msgid "Complete Success"
|
|
msgstr "Succès complet"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: selection:email_template.account,send_pref:0
|
|
msgid "Both HTML & Text (Mixed)"
|
|
msgstr "HTML et texte (mélangés)"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.preview:0
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email_template.account,auto_delete:0
|
|
msgid "Auto Delete"
|
|
msgstr "Suppression automatique"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: selection:email_template.account,send_pref:0
|
|
msgid "Both HTML & Text (Alternative)"
|
|
msgstr "HTML et texte (alternative)"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email_template.send.wizard,requested:0
|
|
msgid "No of requested Mails"
|
|
msgstr "N° du courriels demandés"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,def_body_text:0
|
|
#: view:email_template.mailbox:0
|
|
#: field:email_template.mailbox,body_text:0
|
|
msgid "Standard Body (Text)"
|
|
msgstr "Corps de message standard (texte)"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,attachment_ids:0
|
|
msgid "Attached Files"
|
|
msgstr "Fichiers joints"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email_template.account,smtpssl:0
|
|
msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)"
|
|
msgstr "SSL/TLS (uniquement avec python 2.6)"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email_template.account,email_id:0
|
|
msgid "From Email"
|
|
msgstr "Courriel de l'expéditeur"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: code:addons/email_template/email_template.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Attention"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_account_tree_all
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Comptes"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.preview:0
|
|
msgid "Body(Text)"
|
|
msgstr "Corps (texte)"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.mailbox:0
|
|
msgid "Company Emails"
|
|
msgstr "Courriels de la société"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.send.wizard:0
|
|
msgid ""
|
|
"Tip: Multiple emails are sent in the same language (the first one is "
|
|
"proposed). We suggest you send emails in groups according to language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Astuce : quand plusieurs courriels sont envoyés, ils sont toujours dans la "
|
|
"même langue (proposée la première fois). Nous suggérons de regrouper les "
|
|
"envois de courriels selon la langue."
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email_template.preview,reply_to:0
|
|
#: help:email_template.send.wizard,reply_to:0
|
|
msgid ""
|
|
"The address recipients should reply to, if different from the From address. "
|
|
"Placeholders can be used here."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'adresse à laquelle les destinataires doivent répondre, si ce n'est pas "
|
|
"celle de l'expéditeur. Des variables peuvent être utilisés ici."
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,def_subject:0
|
|
#: field:email_template.mailbox,subject:0
|
|
#: field:email_template.preview,subject:0
|
|
#: field:email_template.send.wizard,subject:0
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Objet"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reason: %s"
|
|
msgstr "Raison : %s"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email_template.mailbox,email_from:0
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email_template.preview,ref_template:0
|
|
#: field:email_template.send.wizard,ref_template:0
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Modèle"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:367
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mail from Account %s failed. Probable Reason: Server Send Error\n"
|
|
" Description: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Courriel du compte %s a échoué. Raison probable : Erreur d'envoi du serveur\n"
|
|
" Description : %s"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email.template:0
|
|
msgid "Insert Simple Field"
|
|
msgstr "Insérer un champ simple"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.preview:0
|
|
msgid "Body(Html)"
|
|
msgstr "Corps (HTML)"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,def_bcc:0
|
|
msgid ""
|
|
"Blind Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used "
|
|
"here. e.g. ${object.email_bcc}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresse(s) pour l'envoi en \"Copie cachée\", séparées par des virgules. Des "
|
|
"variables peuvent être utilisés ici, par exemple : ${object.email_bcc}"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
|
|
msgid "Template Preview"
|
|
msgstr "Aperçu du modèle"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,def_body_html:0
|
|
msgid "Body (Text-Web Client Only)"
|
|
msgstr "Corps (texte, uniquement pour le client web)"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email_template.account,state:0
|
|
#: view:email_template.mailbox:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,ref_ir_value:0
|
|
msgid "Wizard Button"
|
|
msgstr "Bouton d'assistant"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email_template.account,email_id:0
|
|
msgid "eg: 'john@doe.com' or 'John Doe <john@doe.com>'"
|
|
msgstr "exemple : \"anne@onyme.fr\" ou \"Anne Onyme <anne@onyme.fr>\""
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email.template:0
|
|
#: field:email.template,object_name:0
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Ressource"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Out going connection test failed"
|
|
msgstr "Échec du test de la connexion sortante"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mail from Account %s successfully Sent."
|
|
msgstr "Courriel du compte %s envoyé avec succès."
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.mailbox:0
|
|
msgid "Standard Body"
|
|
msgstr "Corps de message standard"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: selection:email.template,template_language:0
|
|
msgid "Mako Templates"
|
|
msgstr "Modèles Mako"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,def_body_html:0
|
|
#: help:email.template,def_body_text:0
|
|
msgid "The text version of the mail"
|
|
msgstr "La version texte du courriel"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: code:addons/email_template/email_template.py:449
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (Email Attachment)"
|
|
msgstr " (pièce jointe au courriel)"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: selection:email_template.mailbox,folder:0
|
|
msgid "Sent Items"
|
|
msgstr "Éléments envoyés"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.account:0
|
|
msgid "Test Outgoing Connection"
|
|
msgstr "Tester la connexion sortante"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_mailbox
|
|
msgid "Mailbox"
|
|
msgstr "Boîte aux lettres"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,reply_to:0
|
|
msgid ""
|
|
"The address recipients should reply to, if different from the From address. "
|
|
"Placeholders can be used here. e.g. ${object.email_reply_to}"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'adresse à laquelle les destinataires doivent répondre, si ce n'est pas "
|
|
"celle de l'expéditeur. Des variables peuvent être utilisées ici, par exemple "
|
|
": ${object.email_reply_to}"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,ref_ir_value:0
|
|
msgid ""
|
|
"Button in the side bar of the form view of this Resource that will invoke "
|
|
"the Window Action"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bouton dans la barre verticale de la vue formulaire de cette ressource, qui "
|
|
"appellera la fenêtre d'action"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email_template.mailbox,account_id:0
|
|
msgid "User account"
|
|
msgstr "Compte de l'utilisateur"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email_template.send.wizard,signature:0
|
|
msgid "Attach my signature to mail"
|
|
msgstr "Joindre ma signature au courriel"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:255
|
|
#: view:email.template:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Rapport"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
|
|
msgid "Sub Field"
|
|
msgstr "Sous-champ"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email.template:0
|
|
#: view:email_template.mailbox:0
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancé"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.mailbox:0
|
|
msgid "My Emails"
|
|
msgstr "Mes courriels"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email.template:0
|
|
msgid "Expression Builder"
|
|
msgstr "Éditeur d'expressions"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,sub_object:0
|
|
msgid ""
|
|
"When a relation field is used this field will show you the type of field you "
|
|
"have selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quand un champ de relation est utilisé, ce champ vous montrera le type de "
|
|
"champ que vous avez sélectionné"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0
|
|
msgid "HTML Body"
|
|
msgstr "Corps HTML"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.account:0
|
|
msgid "Suspend Account"
|
|
msgstr "Suspendre le compte"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,null_value:0
|
|
msgid "This Value is used if the field is empty"
|
|
msgstr "Cette valeur est utilisée si le champ est vide"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email.template:0
|
|
msgid "Preview Template"
|
|
msgstr "Aperçu du modèle"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email_template.account,smtpserver:0
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Serveur"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,copyvalue:0
|
|
msgid ""
|
|
"Copy and paste the value in the location you want to use a system value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copier/coller la valeur à l'endroit où vous voulez utiliser une valeur "
|
|
"système."
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,track_campaign_item:0
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing "
|
|
"emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
|
|
"resource record. This is useful for CRM leads for example"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activez ceci si vous souhaitez inclure un marqueur de traçage spécial dans "
|
|
"les courriels sortants, de façon à pouvoir identifier les réponses et les "
|
|
"relier à l'enregistrement initial correspondant. Ceci est utile par exemple "
|
|
"pour le suivi des pistes dans le module CRM (gestion de la relation client)."
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email.template:0
|
|
msgid "Body (Raw HTML)"
|
|
msgstr "Corps (HTML brut)"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,use_sign:0
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Signature"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,sub_object:0
|
|
msgid "Sub-model"
|
|
msgstr "Sous-modèle"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email.template:0
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.send.wizard:0
|
|
msgid "Body (Plain Text)"
|
|
msgstr "Corps (plein texte)"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email.template:0
|
|
msgid "Body (Text)"
|
|
msgstr "Corps (texte)"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email_template.mailbox,date_mail:0
|
|
msgid "Rec/Sent Date"
|
|
msgstr "Date de réception/envoi"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: selection:email_template.account,state:0
|
|
msgid "Initiated"
|
|
msgstr "Initié"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,report_template:0
|
|
msgid "Report to send"
|
|
msgstr "Rapport à envoyer"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.account:0
|
|
msgid "Server Information"
|
|
msgstr "Information du serveur"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email_template.send.wizard,generated:0
|
|
msgid "No of generated Mails"
|
|
msgstr "Nb. de courriels générés"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email.template:0
|
|
msgid "Mail Details"
|
|
msgstr "Détails du courriel"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SMTP SERVER or PORT not specified"
|
|
msgstr "Serveur ou port SMTP non défini"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email.template:0
|
|
msgid "Note: This is Raw HTML."
|
|
msgstr "Remarque : ceci est du HTML brut"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email.template:0
|
|
msgid "Group by..."
|
|
msgstr "Regrouper par..."
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: selection:email_template.send.wizard,state:0
|
|
msgid "Multiple Mail Wizard Step 1"
|
|
msgstr "Assistant de courriels multiples étape 1"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email_template.account,user:0
|
|
msgid "Related User"
|
|
msgstr "Utilisateur associé"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email_template.mailbox,body_html:0
|
|
msgid "Body (Rich Text Clients Only)"
|
|
msgstr "Corps (clients texte enrichi uniquement)"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: selection:email_template.account,company:0
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
|
|
msgid "Window Action"
|
|
msgstr "Action de fenêtre"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: selection:email_template.account,send_pref:0
|
|
msgid "HTML, otherwise Text"
|
|
msgstr "HTML, sinon texte"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.mailbox:0
|
|
#: selection:email_template.mailbox,folder:0
|
|
msgid "Drafts"
|
|
msgstr "Brouillons"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: selection:email_template.account,company:0
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email_template.account,smtpport:0
|
|
msgid "SMTP Port"
|
|
msgstr "Port SMTP"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email_template.mailbox,mail_type:0
|
|
msgid "Mail Contents"
|
|
msgstr "Contenus des courriels"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: sql_constraint:email.template:0
|
|
msgid "The template name must be unique !"
|
|
msgstr "Le nom du modèle doit être unique !"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,def_bcc:0
|
|
#: field:email_template.mailbox,email_bcc:0
|
|
#: field:email_template.preview,bcc:0
|
|
#: field:email_template.send.wizard,bcc:0
|
|
msgid "BCC"
|
|
msgstr "Copie cachée"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Plein texte"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.account:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Brouillon"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,model_int_name:0
|
|
msgid "Model Internal Name"
|
|
msgstr "Nom interne du modèle"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,message_id:0
|
|
#: field:email_template.mailbox,message_id:0
|
|
#: field:email_template.preview,message_id:0
|
|
#: field:email_template.send.wizard,message_id:0
|
|
msgid "Message-ID"
|
|
msgstr "Identifiant du message"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email_template.mailbox,server_ref:0
|
|
msgid "Applicable for inward items only"
|
|
msgstr "Applicable uniquement pour les éléments entrants"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.send.wizard:0
|
|
msgid ""
|
|
"After clicking send all mails, mails will be sent to outbox and cleared in "
|
|
"next Send/Recieve"
|
|
msgstr ""
|
|
"Après avoir cliqué sur 'Envoyer tous les courriels', les courriels seront "
|
|
"envoyés vers la boîte d'expédition puis effacés lors de la prochaine action "
|
|
"Envoyer/Recevoir (ou Relever)"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email_template.mailbox,state:0
|
|
#: field:email_template.send.wizard,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Statut"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.account:0
|
|
msgid "Outgoing"
|
|
msgstr "Sortant"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:427
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Datetime Extraction failed.Date:%s \tError:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Échec de l'extraction de la date. Date : %s \tError : "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,use_sign:0
|
|
msgid "the signature from the User details will be appended to the mail"
|
|
msgstr ""
|
|
"la signature provenant des détails de l'utilisateur sera ajoutée au courriel"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email_template.send.wizard,from:0
|
|
msgid "From Account"
|
|
msgstr "Compte de l'expéditeur"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0
|
|
msgid "Intermixed content"
|
|
msgstr "Contenu mixte"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.account:0
|
|
msgid "Request Re-activation"
|
|
msgstr "Demander la ré-activation"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email.template:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_all_tools
|
|
msgid "Email Templates"
|
|
msgstr "Modèles de courriels"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email_template.account,smtpuname:0
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Nom de l'utilisateur"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email_template.mailbox,user:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email.template:0
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Options avancées"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.mailbox:0
|
|
#: selection:email_template.mailbox,folder:0
|
|
msgid "Outbox"
|
|
msgstr "Boîte d'envoi"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.send.wizard:0
|
|
msgid "Save in Drafts"
|
|
msgstr "Sauvegarder dans les brouillons"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:362
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mail from Account %s failed. Probable Reason:MIME Error\n"
|
|
"Description: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Échec des courriels depuis le compte %s. Raison probable : Erreur MIME\n"
|
|
"Description : %s"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email_template.account,smtptls:0
|
|
msgid "TLS"
|
|
msgstr "TLS"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,lang:0
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Langue"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:275
|
|
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:280
|
|
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:362
|
|
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:371
|
|
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:374
|
|
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:424
|
|
#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:201
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_config_tools
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_configuration
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_tools
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Email Template"
|
|
msgstr "Modèle de courriel"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.account:0
|
|
msgid "Send/Receive"
|
|
msgstr "Envoyer/Recevoir"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_personal_mails
|
|
msgid "Personal Mails"
|
|
msgstr "Courriels personnels"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.account:0
|
|
#: selection:email_template.account,state:0
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Suspendu"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,allowed_groups:0
|
|
msgid ""
|
|
"Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seuls les utilisateurs de ces groupes seront autorisés à envoyer des "
|
|
"courriels à partir de ce modèle"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: code:addons/email_template/email_template.py:284
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Send Mail (%s)"
|
|
msgstr "Envoyer le courriel (%s)"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,def_subject:0
|
|
msgid "The subject of email. Placeholders can be used here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le sujet du courriel. Des paramètres substituables peuvent être utilisés ici."
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email_template.send.wizard,report:0
|
|
msgid "Report File Name"
|
|
msgstr "Nom de fichier du rapport"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,copyvalue:0
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Expression"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.mailbox:0
|
|
#: field:email_template.mailbox,history:0
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historique"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email.template:0
|
|
#: view:email_template.mailbox:0
|
|
#: field:email_template.mailbox,attachments_ids:0
|
|
#: view:email_template.send.wizard:0
|
|
#: field:email_template.send.wizard,attachment_ids:0
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Pièces jointes"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email_template.preview,to:0
|
|
#: field:email_template.send.wizard,to:0
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "À"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: selection:email_template.account,send_pref:0
|
|
msgid "Text, otherwise HTML"
|
|
msgstr "Texte, sinon HTML"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: code:addons/email_template/email_template.py:319
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copy of template "
|
|
msgstr "Copie du modèle "
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.send.wizard:0
|
|
msgid "Discard Mail"
|
|
msgstr "Ignorer le courriel"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
|
|
msgid "Email Templates for Models"
|
|
msgstr "Courriel modèle pour les modèles"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.send.wizard:0
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: code:addons/email_template/email_template_mailbox.py:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error sending mail: %s"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'envoi du courriel : %s"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: constraint:email_template.account:0
|
|
msgid "Error: You are not allowed to have more than 1 account."
|
|
msgstr "Erreur : Vous n'êtes pas autorisé à avoir plus d'un (1) compte."
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.mailbox:0
|
|
msgid "Body (HTML-Web Client Only)"
|
|
msgstr "Corps (HTML - uniquement pour client web)"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (Email Attachment)"
|
|
msgstr "%s (pièce jointe du courriel)"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: selection:email_template.mailbox,state:0
|
|
msgid "Sending"
|
|
msgstr "Envoi en cours"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:email_template.action_email_template_mailbox
|
|
msgid ""
|
|
"An email template is an email document that will be sent as part of a "
|
|
"marketing campaign. You can personalize it according to specific customer "
|
|
"profile fields, so that a partner name or other partner related information "
|
|
"may be inserted automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,allowed_groups:0
|
|
msgid "Allowed User Groups"
|
|
msgstr "Groupes utilisateurs autorisés"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,model_object_field:0
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Champ"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.account:0
|
|
msgid "User Information"
|
|
msgstr "Informations utilisateur"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email.template:0
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Actions"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:363
|
|
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:368
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Server Send Error\n"
|
|
"Description: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur d'envoi du serveur\n"
|
|
"Description : %s"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,file_name:0
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the generated report file. Placeholders can be used in the filename. "
|
|
"eg: 2009_SO003.pdf"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom du rapport généré. Des paramètres substituables peuvent être utilisés "
|
|
"dans le nom du fichier, par exemple 2009_SO003.pdf"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email_template.mailbox,date_mail:0
|
|
msgid "Date on which Email Sent or Received"
|
|
msgstr "Date à laquelle le courriel a été envoyé ou reçu"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.mailbox:0
|
|
#: selection:email_template.mailbox,folder:0
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Poubelle"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_mailbox
|
|
msgid "Email Mailbox"
|
|
msgstr "Boite de réception des courriels"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: code:addons/email_template/email_template_mailbox.py:103
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sending of Mail %s failed. Probable Reason:Could not login to server\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Échec de l'envoi du courriel %s. Raison probable : impossible de se "
|
|
"connecter au serveur\n"
|
|
"Erreur : %s"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing mail account"
|
|
msgstr "Compte courriel manquant"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SMTP Test Connection Was Successful"
|
|
msgstr "Le test de connexion SMTP a réussi"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:email_template.module_meta_information
|
|
msgid "Email Template for OpenERP"
|
|
msgstr "Modèle de courriel pour OpenERP"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email_template.account,name:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email.template:0
|
|
msgid "Create Action"
|
|
msgstr "Créer une action"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email_template.account,smtpserver:0
|
|
msgid "Enter name of outgoing server, eg: smtp.yourdomain.com"
|
|
msgstr "Saisir le nom du serveur sortant, par exemple smtp.votredomaine.com"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,attachment_ids:0
|
|
msgid ""
|
|
"You may attach existing files to this template, so they will be added in all "
|
|
"emails created from this template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez joindre des fichiers existants à ce modèle, de façon à ce qu'ils "
|
|
"soient ajoutés à tous les courriels créés à partir de ce modèle."
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,message_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the Message-ID SMTP header to use in outgoing emails. Please note "
|
|
"that this overrides the Resource tracking option! Placeholders can be used "
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définit l'en-tête SMTP du message à utiliser dans les courriels sortants. "
|
|
"Veuillez noter que ceci écrase l'option de traçabilité de la ressource ! Des "
|
|
"paramètres substituables peuvent être utilisés ici."
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,def_to:0
|
|
#: field:email_template.mailbox,email_to:0
|
|
msgid "Recipient (To)"
|
|
msgstr "Récipiendaire (à)"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,null_value:0
|
|
msgid "Null Value"
|
|
msgstr "Valeur nulle"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,template_language:0
|
|
msgid "Templating Language"
|
|
msgstr "Langue pour les modèles"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,def_cc:0
|
|
#: field:email_template.mailbox,email_cc:0
|
|
#: field:email_template.preview,cc:0
|
|
#: field:email_template.send.wizard,cc:0
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "Copie"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.mailbox:0
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Envoyé"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: sql_constraint:email_template.account:0
|
|
msgid "Another setting already exists with this email ID !"
|
|
msgstr "Un autre paramètre existe déjà avec cet identifiant de courriel !"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
|
|
msgid "Action that will open this email template on Resource records"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action qui ouvrira ce modèle de courriel dans les enregistrements de "
|
|
"ressource"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email_template.account,smtppass:0
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email_template.preview,message_id:0
|
|
#: help:email_template.send.wizard,message_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"The Message-ID header value, if you need tospecify it, for example to "
|
|
"automatically recognize the replies later. Placeholders can be used here."
|
|
msgstr ""
|
|
"La valeur de l'en-tête de l'identifiant du message, si vous avez besoin de "
|
|
"la définir, par exemple pour reconnaître automatiquement les réponses à ce "
|
|
"message. Des paramètres substituables peuvent être utilisés ici."
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.mailbox:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_mails_tools
|
|
msgid "Emails"
|
|
msgstr "Courriels"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email.template:0
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Modèles"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email_template.preview,report:0
|
|
msgid "Report Name"
|
|
msgstr "Nom du rapport"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,track_campaign_item:0
|
|
msgid "Resource Tracking"
|
|
msgstr "Traçabilité des ressources"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
|
|
msgid "Email Template Preview"
|
|
msgstr "Aperçu du modèle de courriel"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.preview:0
|
|
msgid "Email Preview"
|
|
msgstr "Aperçu du courriel"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,def_to:0
|
|
msgid ""
|
|
"The Recipient of email. Placeholders can be used here. e.g. "
|
|
"${object.email_to}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le récipiendaire du courriel. Des paramètres substituables peuvent être "
|
|
"utilisés ici, par exemple ${object.email_to}"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email.template:0
|
|
msgid "Existing files"
|
|
msgstr "Fichiers existants"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: model:ir.module.module,description:email_template.module_meta_information
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Email Template is extraction of Power Email basically just to send the "
|
|
"emails.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Modèle de courriel est un extrait basique de Power Email juste pour "
|
|
"envoyer des courriels.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.send.wizard:0
|
|
msgid "Body (HTML)"
|
|
msgstr "Corps (HTML)"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,table_html:0
|
|
msgid ""
|
|
"Copy this html code to your HTML message body for displaying the info in "
|
|
"your mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copier ce code HTML dans le corps du message du courriel HTML pour afficher "
|
|
"l'information dans votre courriel."
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_account
|
|
msgid "email_template.account"
|
|
msgstr "email_template.account"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email_template.preview,rel_model:0
|
|
#: field:email_template.send.wizard,rel_model:0
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modèle"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Core connection for the given ID does not exist"
|
|
msgstr "Connexion inexistante pour l'identifiant spécifié"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email_template.account,company:0
|
|
msgid "Corporate"
|
|
msgstr "Commun à toute la société"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mail from Account %s failed on login. Probable Reason:Could not login to "
|
|
"server\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Échec lors de la connexion au compte de courriel de %s. Raison probable : "
|
|
"impossible de se connecter au serveur.\n"
|
|
"Erreur : %s"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_send_wizard
|
|
msgid "This is the wizard for sending mail"
|
|
msgstr "Ceci est l'assistant pour l'envoi de courriel"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email.template:0
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adresses"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,from_account:0
|
|
msgid "Emails will be sent from this approved account."
|
|
msgstr "Les courriels seront envoyés depuis ce compte approuvé."
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email_template.account,send_pref:0
|
|
msgid "Mail Format"
|
|
msgstr "Format du courriel"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email_template.mailbox,folder:0
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Dossier"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.account:0
|
|
msgid "Company Accounts"
|
|
msgstr "Compte de la société"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email_template.account,smtpport:0
|
|
msgid "Enter port number, eg: 25 or 587"
|
|
msgstr "Saisir le numéro de port, par exemple 25 ou 587"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "email-template"
|
|
msgstr "Modèle courriel"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:280
|
|
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:374
|
|
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:375
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mail from Account %s failed. Probable Reason:Account not approved"
|
|
msgstr ""
|
|
"Échec des courriels du compte %s. Raison probable : compte non approuvé."
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: selection:email_template.send.wizard,state:0
|
|
msgid "Simple Mail Wizard Step 1"
|
|
msgstr "Assistant simple pour l'envoi de courriel Étape 1"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0
|
|
msgid "Has Attachments"
|
|
msgstr "Possède des pièces jointes"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: code:addons/email_template/email_template.py:452
|
|
#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Description"
|
|
msgstr "Pas de description"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Mako templates not installed"
|
|
#~ msgstr "Modèles Mako non installés"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Nom de modèle incorrect dans la définition de l'action"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid arguments"
|
|
#~ msgstr "Paramètres incorrects"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "XML incorrect dans l'architecture de la vue !"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An email template is an email document that will be sent as part of a "
|
|
#~ "marketing campaign. You can personalize it based on specific customer "
|
|
#~ "profile fields so that their names or other partner related information can "
|
|
#~ "be automatically inserted in it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un modèle de courriel est un courriel qui sera envoyé lors d'une campagne "
|
|
#~ "marketing. Vous pouvez le personnaliser en fonction de champs propres à "
|
|
#~ "chaque client, de façon à ce que leur noms ou d'autres informations du "
|
|
#~ "partenaire soient insérées automatiquement."
|