1710 lines
47 KiB
Plaintext
1710 lines
47 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * account_voucher
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:43+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
|
|
msgid "Reconciliation"
|
|
msgstr "Lettrage"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings
|
|
msgid "account.config.settings"
|
|
msgstr "account.config.settings"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Write-Off"
|
|
msgstr "Ajustement"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Payment Ref"
|
|
msgstr "Ref. du règlement"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Total Amount"
|
|
msgstr "Montant total"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Open Customer Journal Entries"
|
|
msgstr "Ouvrir les écritures du journal des clients"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Regrouper par..."
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: help:account.voucher,writeoff_amount:0
|
|
msgid ""
|
|
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
|
|
"sum of allocation on the voucher lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calculé comme la différence entre le montant indiqué sur le reçu et la somme "
|
|
"des allocations sur les lignes du reçu."
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "(Update)"
|
|
msgstr "(Mise à jour)"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1093
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have to delete the bank statement line which the payment was reconciled "
|
|
"to manually. Please check the payment of the partner %s by the amount of %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devez supprimer manuellement la ligne de relevé bancaire correspondant "
|
|
"au règlement et à son lettrage. Recherchez un paiement du partenaire %s et "
|
|
"d'un montant de %s."
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
|
|
msgid "Bill Payment"
|
|
msgstr "Paiement de la note"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
|
|
msgid "Import Entries"
|
|
msgstr "Importer les éléments"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Voucher Entry"
|
|
msgstr "Saisie de justificatif"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Mars"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Messages non lus"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Pay Bill"
|
|
msgstr "Payer la facture"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?"
|
|
msgstr "Voulez-vous supprimer ce règlement ?"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Mettre à l'état \"Brouillon\""
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: help:account.voucher,reference:0
|
|
msgid "Transaction reference number."
|
|
msgstr "N° de référence de la transaction"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
msgid "Group by year of Invoice Date"
|
|
msgstr "Grouper par année de facturation"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
|
|
msgid "Salesperson"
|
|
msgstr "Vendeur"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Voucher Statistics"
|
|
msgstr "Statistiques des justificatifs comptables"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1558
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can not change the journal as you already reconciled some statement "
|
|
"lines!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne pouvez pas changer le journal car certaines lignes sont léttrées."
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Valider"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to register a purchase receipt. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n"
|
|
" supplier payment related to this purchase receipt.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Cliquez pour enregistrer un reçu d'achat. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Quand le reçu d'achat sera confirmé, vous pourrez "
|
|
"enregistrer\n"
|
|
" les paiements fournisseur en rapport avec ce reçu d'achat.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Search Vouchers"
|
|
msgstr "Chercher les justificatifs"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
|
|
msgid "Counterpart Account"
|
|
msgstr "Compte de contrepartie"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,account_id:0
|
|
#: field:account.voucher.line,account_id:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Compte"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
|
|
msgid "Debits"
|
|
msgstr "Débits"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
|
|
msgid "Full Reconcile"
|
|
msgstr "Lettrage complet"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,date_due:0
|
|
#: field:account.voucher.line,date_due:0
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,date_due:0
|
|
msgid "Due Date"
|
|
msgstr "Date d'échéance"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,narration:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Messages"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:account.voucher,type:0
|
|
#: selection:sale.receipt.report,type:0
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Vente"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
|
|
msgid "Journal Item"
|
|
msgstr "Écriture comptable"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:492
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:964
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Erreur !"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher.line,amount:0
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Montant"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Payment Options"
|
|
msgstr "Options de paiement"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Other Information"
|
|
msgstr "Autres informations"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:account.voucher,state:0
|
|
#: selection:sale.receipt.report,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Annulé"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1134
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devez paramétrer un code comptable de base et un code comptable de taxe "
|
|
"sur la taxe '%s'!"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a sale receipt.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" When the sale receipt is confirmed, you can record the "
|
|
"customer\n"
|
|
" payment related to this sales receipt.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Cliquez pour enregistrer un reçu de vente. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Quand le reçu de vente sera confirmé, vous pourrez "
|
|
"enregistrer\n"
|
|
" les paiements clients en rapport avec ce reçu de vente.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: help:account.voucher,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention."
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
|
|
msgid "Bank Statement Line"
|
|
msgstr "Ligne de relevé bancaire"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,day:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Jour"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,tax_id:0
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Taxe"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Action!"
|
|
msgstr "Action invalide !"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,comment:0
|
|
msgid "Counterpart Comment"
|
|
msgstr "Commentaire de contrepartie"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Compte Analytique"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: help:account.voucher,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Payment Information"
|
|
msgstr "Information sur le paiement"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "(update)"
|
|
msgstr "(mise à jour)"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: selection:account.voucher,state:0
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: selection:sale.receipt.report,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Brouillon"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
msgid "Import Invoices"
|
|
msgstr "Importer les factures"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:account.voucher,pay_now:0
|
|
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
|
|
msgid "Pay Later or Group Funds"
|
|
msgstr "Régler plus tard ou regrouper les fonds"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: selection:account.voucher,type:0
|
|
#: selection:sale.receipt.report,type:0
|
|
msgid "Receipt"
|
|
msgstr "Reçu"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1001
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
|
|
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
|
"to differences between exchange rates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez configurer le compte de Gain de change dans les paramètres "
|
|
"comptables afin de permettre un enregistrement comptable automatique de la "
|
|
"différence de change."
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Sales Lines"
|
|
msgstr "Lignes de ventes"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: field:account.voucher,period_id:0
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Période"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Fournisseur"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Supplier Voucher"
|
|
msgstr "Justificatif de fournisseur"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Abonnés"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:account.voucher.line,type:0
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Débit"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1558
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to change journal !"
|
|
msgstr "Impossible de changer de journal !"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
|
|
msgid "# of Voucher Lines"
|
|
msgstr "Nb. de lignes du justificatif"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,type:0
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
msgid "Pro-forma Vouchers"
|
|
msgstr "Reçus pro-forma"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
|
|
msgid "Voucher Entries"
|
|
msgstr "Saisie de justificatifs"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Open Supplier Journal Entries"
|
|
msgstr "Ouvrir les pièces comptables fournisseurs"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
|
|
msgid "Vouchers Entries"
|
|
msgstr "Saisies de justificatifs"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,name:0
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Mémo"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir délettrer et annuler cette entrée?"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
|
|
msgid "Sales Receipt"
|
|
msgstr "Reçu de ventes"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
|
|
msgid "Multi Currency Voucher"
|
|
msgstr "Reçu multi-devises"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Bill Information"
|
|
msgstr "Information de facturation"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juillet"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: help:account.voucher,state:0
|
|
msgid ""
|
|
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
|
"Voucher. \n"
|
|
"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma status,voucher does not have "
|
|
"an voucher number. \n"
|
|
"* The 'Posted' status is used when user create voucher,a voucher number is "
|
|
"generated and voucher entries are created in account "
|
|
"\n"
|
|
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
|
|
msgid "Difference Amount"
|
|
msgstr "Différence de montant"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
|
|
msgid "Avg. Due Delay"
|
|
msgstr "Délai moyen de règlement"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:33
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pay Invoice"
|
|
msgstr "Payer la facture"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
|
|
msgstr "Aucun code comptable de base et aucun code comptable de taxe !"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,tax_amount:0
|
|
msgid "Tax Amount"
|
|
msgstr "Montant de la taxe"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
msgid "Validated Vouchers"
|
|
msgstr "Reçus validés"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to register a new payment. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Enter the customer and the payment method and then, either\n"
|
|
" create manually a payment record or OpenERP will propose to "
|
|
"you\n"
|
|
" automatically the reconciliation of this payment with the "
|
|
"open\n"
|
|
" invoices or sales receipts.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
|
|
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
|
|
msgid "Loss Exchange Rate Account"
|
|
msgstr "Compte de perte de change"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Paid Amount"
|
|
msgstr "Montant payé"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,payment_option:0
|
|
msgid "Payment Difference"
|
|
msgstr "Écart de règlement"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: field:account.voucher,audit:0
|
|
msgid "To Review"
|
|
msgstr "À vérifier"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1008
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1022
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "change"
|
|
msgstr "modifier"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:997
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
|
|
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
|
"to differences between exchange rates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez configurer le compte de Perte de change dans les paramètres "
|
|
"comptables afin de permettre un enregistrement comptable automatique de la "
|
|
"différence de change."
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Expense Lines"
|
|
msgstr "Lignes de frais"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Sale voucher"
|
|
msgstr "Règlement client"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
|
|
msgid ""
|
|
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
|
|
"currency one or not"
|
|
msgstr ""
|
|
"Champ à usage interne uniquement qui décrit si le reçu est en multi-devises "
|
|
"ou non"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
msgid "Register Payment"
|
|
msgstr "Enregistrer le règlement"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Factures"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Décembre"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
msgid "Group by month of Invoice Date"
|
|
msgstr "Grouper par mois de facturation"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mois"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,currency_id:0
|
|
#: field:account.voucher.line,currency_id:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,currency_id:0
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Devise"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
|
msgid "Payable and Receivables"
|
|
msgstr "Dettes et créances"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Voucher Payment"
|
|
msgstr "Règlement fournisseur"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:sale.receipt.report,state:0
|
|
msgid "Voucher Status"
|
|
msgstr "Statut de règlement"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Are you sure to unreconcile this record?"
|
|
msgstr "Voulez vous délettrer ces écritrures ?"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,company_id:0
|
|
#: field:account.voucher.line,company_id:0
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Société"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: help:account.voucher,paid:0
|
|
msgid "The Voucher has been totally paid."
|
|
msgstr "Le reçu a été entièrement réglé."
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:account.voucher,payment_option:0
|
|
msgid "Reconcile Payment Balance"
|
|
msgstr "Lettrer la balance de paiement"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:960
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuration Error !"
|
|
msgstr "Erreur de configuration !"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
msgid "Draft Vouchers"
|
|
msgstr "Reçus brouillons"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
|
|
msgid "Total With Tax"
|
|
msgstr "Total taxes incluses"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Purchase Voucher"
|
|
msgstr "Règlement fournisseur"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: field:account.voucher,state:0
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Statut"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "Allocation"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "ou"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Août"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: help:account.voucher,audit:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
|
|
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cochez cette case si vous n'êtes pas sûr de cette pièce comptable et pour "
|
|
"indiquer que cela devra être visé par un expert-comptable"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Octobre"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:961
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please activate the sequence of selected journal !"
|
|
msgstr "Veuillez activer la sequence du journal sélectionné"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juin"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
|
|
msgid "Payment Rate Currency"
|
|
msgstr "Taux de change du paiement"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,paid:0
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "Réglé"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "est abonné"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,analytic_id:0
|
|
msgid "Write-Off Analytic Account"
|
|
msgstr "Compte analytique des ajustements"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,date:0
|
|
#: field:account.voucher.line,date_original:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembre"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
msgstr "Filtres étendus"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
|
|
msgid "Paid Amount in Company Currency"
|
|
msgstr "Montant réglé dans la devise de la société"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
|
|
msgid "Amount reconciled"
|
|
msgstr "Montant réconcilié"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,message_comment_ids:0
|
|
#: help:account.voucher,message_comment_ids:0
|
|
msgid "Comments and emails"
|
|
msgstr "Commentaires et courriels"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new supplier payment.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP helps you easily track payments you do and remining\n"
|
|
" balance to pay to your supplier.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:account.voucher,pay_now:0
|
|
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
|
|
msgid "Pay Directly"
|
|
msgstr "Régler directement"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher.line,type:0
|
|
msgid "Dr/Cr"
|
|
msgstr "D/C"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,pre_line:0
|
|
msgid "Previous Payments ?"
|
|
msgstr "Règlements précédents ?"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Janvier"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
|
|
msgid "Journal Vouchers"
|
|
msgstr "Journal des justificatifs"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Sociétés"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Résumé"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actif"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:965
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please define a sequence on the journal."
|
|
msgstr "Veuillez définir une séquence sur ce journal"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Total Allocation"
|
|
msgstr "Allocation totale"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
msgid "Group by Invoice Date"
|
|
msgstr "Grouper par date de facturation"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1093
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong bank statement line"
|
|
msgstr "Mauvaise ligne de relevé"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "Comptabiliser"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Invoices and outstanding transactions"
|
|
msgstr "Factures et transactions exceptionnelles"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
|
|
msgid "Total Without Tax"
|
|
msgstr "Total hors taxe"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Bill Date"
|
|
msgstr "Date de facturation"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Unreconcile"
|
|
msgstr "Annuler le rapprochement"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
|
|
msgid "Accounting Voucher"
|
|
msgstr "Justificatif comptable"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,number:0
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:account.voucher.line,type:0
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Crédit"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
|
|
msgid "Bank Statement"
|
|
msgstr "Relevé bancaire"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
msgid "onchange_amount(amount)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Septembre"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Sales Information"
|
|
msgstr "Information sur les ventes"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
msgid "Sales Receipt Analysis"
|
|
msgstr "Analyse des reçus de ventes"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
|
|
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
|
|
msgid "Voucher"
|
|
msgstr "Justificatif"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Facture"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Voucher Items"
|
|
msgstr "Élément de justificatif"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulé"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu
|
|
msgid "Open Invoicing Menu"
|
|
msgstr "Ouvrez le menu de facturation"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:account.voucher,state:0
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: selection:sale.receipt.report,state:0
|
|
msgid "Pro-forma"
|
|
msgstr "Pro-forma"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: field:account.voucher,move_ids:0
|
|
msgid "Journal Items"
|
|
msgstr "Ècritures comptable"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:492
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez définir par un compte de débit et de crédit par défaut sur le "
|
|
"journal \"%s\"."
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
|
|
msgid "Customer Payment"
|
|
msgstr "Paiements client"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:account.voucher,type:0
|
|
#: selection:sale.receipt.report,type:0
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Achat"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Pay"
|
|
msgstr "Payer"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Currency Options"
|
|
msgstr "Options de la devise"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: help:account.voucher,payment_option:0
|
|
msgid ""
|
|
"This field helps you to choose what you want to do with the eventual "
|
|
"difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can "
|
|
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
|
|
"reconcile it with the payment(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce champ vous aide à choisir ce que vous désirez faire avec une éventuelle "
|
|
"différence entre le montant régler et la somme des montants alloués. Vous "
|
|
"pouvez choisir de garder cette différence ouverte sur le compte du "
|
|
"partenaire ou de la lettrer avec le ou les paiement(s)."
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" From this report, you can have an overview of the amount "
|
|
"invoiced\n"
|
|
" to your customer as well as payment delays. The tool search can\n"
|
|
" also be used to personalise your Invoices reports and so, match\n"
|
|
" this analysis to your needs.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Posted Vouchers"
|
|
msgstr "Reçus validés"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,payment_rate:0
|
|
msgid "Exchange Rate"
|
|
msgstr "Taux de change"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Payment Method"
|
|
msgstr "Méthode de paiement"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher.line,name:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Sale Receipt"
|
|
msgstr "Règlement Client"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: field:account.voucher,journal_id:0
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,journal_id:0
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Journal"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
|
|
msgid "Supplier Payment"
|
|
msgstr "Paiement fournisseur"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Internal Notes"
|
|
msgstr "Notes internes"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Crédits"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
|
|
msgid "Original Amount"
|
|
msgstr "Montant original"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
|
|
msgid "Purchase Receipt"
|
|
msgstr "Reçu d'achat"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: help:account.voucher,payment_rate:0
|
|
msgid ""
|
|
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
|
|
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le taux spécifique qui sera utilisé, pour ce reçu, entre la devise "
|
|
"sélectionné (dans le champ 'Taux de change du paiement') et la devise du "
|
|
"reçu."
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: field:account.voucher,pay_now:0
|
|
#: selection:account.voucher,type:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
|
|
#: selection:sale.receipt.report,type:0
|
|
msgid "Payment"
|
|
msgstr "Paiement"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: selection:account.voucher,state:0
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: selection:sale.receipt.report,state:0
|
|
msgid "Posted"
|
|
msgstr "Posté"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Février"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
|
|
msgstr "Factures fournisseurs et transactions exceptionnelles"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,reference:0
|
|
msgid "Ref #"
|
|
msgstr "N° de réf"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Année"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
|
|
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
|
|
msgid "Gain Exchange Rate Account"
|
|
msgstr "Compte de gain de change"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Avril"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: help:account.voucher,tax_id:0
|
|
msgid "Only for tax excluded from price"
|
|
msgstr "Uniquement pour les taxes non comprises dans le prix"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,type:0
|
|
msgid "Default Type"
|
|
msgstr "Type par défaut"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: help:account.voucher,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Historique des messages et communications"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
|
|
msgid "Entries by Statement from Invoices"
|
|
msgstr "Pièces de relevés des factures"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: field:account.voucher,amount:0
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,move_id:0
|
|
msgid "Account Entry"
|
|
msgstr "Écriture comptable"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: constraint:account.bank.statement.line:0
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
|
|
"statement line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le montant du règlement doit être le même que sur la ligne du relevé bancaire"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid."
|
|
msgstr "Impossible de supprimer des règlements à l'état ouvert ou payé"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: help:account.voucher,date:0
|
|
msgid "Effective date for accounting entries"
|
|
msgstr "Date effective pour les pièces comptables"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher
|
|
msgid "Status Change"
|
|
msgstr "Changement de statut"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:account.voucher,payment_option:0
|
|
msgid "Keep Open"
|
|
msgstr "Laisser ouvert"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,line_ids:0
|
|
#: view:account.voucher.line:0
|
|
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
|
|
msgid "Voucher Lines"
|
|
msgstr "Lignes de justificatif"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
|
|
msgid "Avg. Delay To Pay"
|
|
msgstr "Délai moyen de paiement"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
|
|
msgid "Untax Amount"
|
|
msgstr "Montant hors taxe"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
|
|
msgid "Sales Receipt Statistics"
|
|
msgstr "Statistiques des reçus"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: field:account.voucher,partner_id:0
|
|
#: field:account.voucher.line,partner_id:0
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partenaire"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
|
|
msgid "Open Balance"
|
|
msgstr "Restant dû"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:997
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1001
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Insufficient Configuration!"
|
|
msgstr "Configuration insuffisante !"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: help:account.voucher,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"By default, reconciliation vouchers made on draft bank statements are set as "
|
|
"inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank "
|
|
"statement isn't confirmed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Par défaut, les léttrages effectués depuis un relevé bancaire à l'état "
|
|
"'brouillon' sont inactifs, ce qui permet de masquer les règlements tant que "
|
|
"le relevé n'est pas confirmé."
|
|
|
|
#~ msgid "Particulars"
|
|
#~ msgstr "Particuliers"
|
|
|
|
#~ msgid "Through :"
|
|
#~ msgstr "À travers :"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Receipts"
|
|
#~ msgstr "Reçus bancaires"
|
|
|
|
#~ msgid "State :"
|
|
#~ msgstr "État"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref. :"
|
|
#~ msgstr "Réf. :"
|
|
|
|
#~ msgid "Voucher Line"
|
|
#~ msgstr "Ligne de Souche"
|
|
|
|
#~ msgid "No."
|
|
#~ msgstr "N°"
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Vouchers"
|
|
#~ msgstr "Souches de Paiement"
|
|
|
|
#~ msgid "Create"
|
|
#~ msgstr "Créer"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Aucun"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "État"
|
|
|
|
#~ msgid "Vouchers"
|
|
#~ msgstr "Souches"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
|
|
|
#~ msgid "Cash Receipts"
|
|
#~ msgstr "Reçus de Caisse"
|
|
|
|
#~ msgid "New Bank Payment"
|
|
#~ msgstr "Nouveau Paiement Bancaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Voucher Reference"
|
|
#~ msgstr "Référence de la Souche"
|
|
|
|
#~ msgid "New Cash Receipt"
|
|
#~ msgstr "Nouveau Reçu de Caisse"
|
|
|
|
#~ msgid "Voucher Report"
|
|
#~ msgstr "Rapport sur les Souches"
|
|
|
|
#~ msgid "Cash Receipt"
|
|
#~ msgstr "Reçu de Caisse"
|
|
|
|
#~ msgid "New Cash Payment"
|
|
#~ msgstr "Nouveau Paiement de Caisse"
|
|
|
|
#~ msgid ":"
|
|
#~ msgstr ":"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference Type"
|
|
#~ msgstr "Type de Référence"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Payments"
|
|
#~ msgstr "Paiements bancaires"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
|
#~ "spéciaux !"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Info"
|
|
#~ msgstr "Autres Informations"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Vouchers"
|
|
#~ msgstr "Autres Souches"
|
|
|
|
#~ msgid "Canceled"
|
|
#~ msgstr "Annulé"
|
|
|
|
#~ msgid "Cash Payment Voucher"
|
|
#~ msgstr "Souche de Paiement Bancaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Receipt"
|
|
#~ msgstr "Reçu Bancaire"
|
|
|
|
#~ msgid "-"
|
|
#~ msgstr "-"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref."
|
|
#~ msgstr "Réf."
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Nom"
|
|
|
|
#~ msgid "New Bank Receipt"
|
|
#~ msgstr "Nouveau Reçu Bancaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Cash Payments"
|
|
#~ msgstr "Paiements de Caisse"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Payment Voucher"
|
|
#~ msgstr "Souche de Paiement Bancaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Receipt Voucher"
|
|
#~ msgstr "Souche de Reçu Bancaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Credit"
|
|
#~ msgstr "Total crédit"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Entry Line"
|
|
#~ msgstr "Écritures comptables"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Debit"
|
|
#~ msgstr "Total débit"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional Information"
|
|
#~ msgstr "Information optionnelle"
|
|
|
|
#~ msgid "General Information"
|
|
#~ msgstr "Informations générales"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount (in words) :"
|
|
#~ msgstr "Montant (en toutes lettres) :"
|
|
|
|
#~ msgid "PRO-FORMA"
|
|
#~ msgstr "PROFORMA"
|
|
|
|
#~ msgid "Authorised Signatory"
|
|
#~ msgstr "Signataire autorisé"
|
|
|
|
#~ msgid "Receiver's Signature"
|
|
#~ msgstr "Signature du destinataire"
|
|
|
|
#~ msgid "On Account of :"
|
|
#~ msgstr "Sur le compte de :"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an "
|
|
#~ "invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items "
|
|
#~ "automatically and you can record the customer payment related to this sales "
|
|
#~ "receipt."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lorsque vous vendez des produits à un client, vous pouvez lui donner un reçu "
|
|
#~ "de vente ou une facture. Lorsque le reçu est confirmé, une écriture "
|
|
#~ "comptable est créée automatiquement et vous pouvez enregistrer le paiement "
|
|
#~ "du client lié à ce reçu."
|
|
|
|
#~ msgid "Voucher Date"
|
|
#~ msgstr "date du justificatif"
|
|
|
|
#~ msgid "Unreconcile entries"
|
|
#~ msgstr "Pièces non rapprochées"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sales payment allows you to register the payments you receive from your "
|
|
#~ "customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the "
|
|
#~ "payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose "
|
|
#~ "to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
|
|
#~ "invoices or sales receipts."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les paiements de ventes vous permet d'enregistrer les paiements que vous "
|
|
#~ "recevez de vos clients. Pour enregistrer le paiement, vous devez définir le "
|
|
#~ "client, la méthode de paiement (le journal) et le montant. openERP vous "
|
|
#~ "proposera automatiquement de réconciler le paiement avec les factures "
|
|
#~ "ouvertes ou les reçus de ventes."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
|
#~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
|
|
#~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ce rapport vous permet d'avoir une vue globale des montants facturés à un "
|
|
#~ "client et des délais de paiement. Cet outil de recherche peut être utilisé "
|
|
#~ "pour personnaliser vos rapports et adapter l'analyse à vos besoins."
|
|
|
|
#~ msgid "Supplier Vouchers"
|
|
#~ msgstr "Justificatifs fournisseur"
|
|
|
|
#~ msgid "Date payment"
|
|
#~ msgstr "Date de paiement"
|
|
|
|
#~ msgid "Go"
|
|
#~ msgstr "Aller"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Error !"
|
|
#~ msgstr "Erreur !"
|
|
|
|
#~ msgid "Date:"
|
|
#~ msgstr "Date:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Invalid action !"
|
|
#~ msgstr "Action incorrecte !"
|
|
|
|
#~ msgid "Salesman"
|
|
#~ msgstr "Vendeur"
|
|
|
|
#~ msgid "Currency:"
|
|
#~ msgstr "Devise :"
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Terms"
|
|
#~ msgstr "Conditions de paiement"
|
|
|
|
#~ msgid "State:"
|
|
#~ msgstr "État:"
|
|
|
|
#~ msgid "Account :"
|
|
#~ msgstr "Compte :"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of\n"
|
|
#~ " Voucher Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expanse, Contra, "
|
|
#~ "etc...\n"
|
|
#~ " * Voucher Entry\n"
|
|
#~ " * Voucher Receipt\n"
|
|
#~ " * Cheque Register\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le module de justificatif comptable comprend toutes les fonctionnalités de "
|
|
#~ "base\n"
|
|
#~ " des justificatifs comptables de banque, de caisse, de vente, d'achat, de "
|
|
#~ "note de frais, etc...\n"
|
|
#~ " * Justificatif comptable\n"
|
|
#~ " * Ticket de caisse\n"
|
|
#~ " * Registre de chèque\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
|
#~ "Voucher. \n"
|
|
#~ "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have "
|
|
#~ "an voucher number. \n"
|
|
#~ "* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is "
|
|
#~ "generated and voucher entries are created in account "
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " * L'état \"Brouillon\" est utilisé quand un utilisateur saisit un nouveau "
|
|
#~ "justificatif non-confirmé. \n"
|
|
#~ "* Quand le justificatif est à l'état \"Pro-forma\", le justificatif n'a pas "
|
|
#~ "de numéro. \n"
|
|
#~ "* L'état \"Comptabilisé\" est utilisé lorsque l'utilisateur crée un "
|
|
#~ "justificatif, un numéro de justificatif est généré et les pièces comptables "
|
|
#~ "des justificatifs sont créés en comptabilité. \n"
|
|
#~ "* L'état 'Annulé' est utilisé lorsque l'utilisateur annule le justificatif."
|
|
|
|
#~ msgid "Write-Off Amount"
|
|
#~ msgstr "Montant de l'ajustement"
|
|
|
|
#~ msgid "Unreconciliation"
|
|
#~ msgstr "Annulation du rapprochement"
|
|
|
|
#~ msgid "Want to remove accounting entries too ?"
|
|
#~ msgstr "Souhaitez-vous aussi supprimer les pièces comptables ?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
|
|
#~ "statement line"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le montant du justificatif doit être identique à celui de la ligne le "
|
|
#~ "concernant sur le relevé"
|
|
|
|
#~ msgid "Write-Off account"
|
|
#~ msgstr "Compte de pertes et profits"
|
|
|
|
#~ msgid "Number:"
|
|
#~ msgstr "Numéro :"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
|
|
#~ msgstr "Êtes-vous sûr d'annuler le rapprochement de cet enregistrement ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Cr/Dr"
|
|
#~ msgstr "Cr/Dr"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Invoices in Statement"
|
|
#~ msgstr "Importer les factures dans le relevé"
|
|
|
|
#~ msgid "Compute Tax"
|
|
#~ msgstr "Calculer les taxes"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure to confirm this record ?"
|
|
#~ msgstr "Êtes-vous sûr de confirmer cet enregistrement ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Reconcile with Write-Off"
|
|
#~ msgstr "Rapprocher avec l'ajustement"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
|
|
#~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si vous annulez le rapprochement des écritures, vous devrez vérifier toutes "
|
|
#~ "les actions qui y sont associées car elles ne seront pas désactivées"
|
|
|
|
#~ msgid "Voucher State"
|
|
#~ msgstr "État du justificatif"
|
|
|
|
#~ msgid "Write-Off Comment"
|
|
#~ msgstr "Commentaire de l'ajustement"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The supplier payment form allows you to track the payment you do to your "
|
|
#~ "suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for "
|
|
#~ "the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
|
|
#~ "supplier invoices or bills."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le formulaire de règlement de fournisseur vous permet de suivre le règlement "
|
|
#~ "que vous effectuez à vos fournisseurs. Quand vous sélectionnez un "
|
|
#~ "fournisseur, une méthode de règlement et un montant, OpenERP proposera de "
|
|
#~ "rapprocher le règlement avec les factures ouvertes de ce fournisseur."
|
|
|
|
#~ msgid "Audit Complete ?"
|
|
#~ msgstr "Audit terminé ?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Please define a sequence on the journal !"
|
|
#~ msgstr "Veuillez définir une séquence pour ce journal !"
|
|
|
|
#~ msgid "Voucher Print"
|
|
#~ msgstr "Imprimer le justificatif"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting Voucher Entries"
|
|
#~ msgstr "Saisie de justificatifs comptables"
|
|
|
|
#~ msgid "Account voucher unreconcile"
|
|
#~ msgstr "Annuler le rapprochement d'un justificatif"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
|
|
#~ msgstr "Ne peut supprimer des justificatifs qui sont déjà ouverts ou payés!"
|
|
|
|
#~ msgid "current month"
|
|
#~ msgstr "Mois en cours"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\" !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Définissez les comptes par défaut de crédit / débit des sur le journal \"% "
|
|
#~ "s\"!"
|
|
|
|
#~ msgid "last month"
|
|
#~ msgstr "Mois précédant"
|
|
|
|
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
|
#~ msgstr "Écritures non lettrées"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
|
#~ msgstr "Structure de communication BBA incorrecte !"
|
|
|
|
#~ msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
|
|
#~ msgstr "Le journal et la période doivent appartenir à la même société."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "Avertissement"
|
|
|
|
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
|
#~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives."
|
|
|
|
#~ msgid "The company name must be unique !"
|
|
#~ msgstr "Le nom de la société doit être unique !"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
|
#~ msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !"
|
|
|
|
#~ msgid "year"
|
|
#~ msgstr "année"
|
|
|
|
#~ msgid "Month-1"
|
|
#~ msgstr "Mois -1"
|
|
|
|
#~ msgid "Closing Balance"
|
|
#~ msgstr "Solde de clôture"
|
|
|
|
#~ msgid "Real Entry"
|
|
#~ msgstr "Entrée réelle"
|
|
|
|
#~ msgid "Opening Balance"
|
|
#~ msgstr "Solde initial"
|
|
|
|
#~ msgid "Narration"
|
|
#~ msgstr "Historique"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
|
|
#~ "configure the field 'Income Currency Rate' on the company! "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de créer une écriture comptable à cause de la différence de taux "
|
|
#~ "de change. Vous devez configurer le champ 'Compte de gain de change' au "
|
|
#~ "niveau du formulaire de la société! "
|
|
|
|
#~ msgid "Income Currency Rate"
|
|
#~ msgstr "Compte de gain de change"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
|
|
#~ "configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de créer une écriture comptable à cause de la différence de taux "
|
|
#~ "de change. Vous devez configurer le champ 'Compte de perte de change' au "
|
|
#~ "niveau du formulaire de la société! "
|
|
|
|
#~ msgid "Expense Currency Rate"
|
|
#~ msgstr "Compte de perte de change"
|