1788 lines
43 KiB
Plaintext
1788 lines
43 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * event
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 14:01+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:13+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "My Events"
|
||
msgstr "Meus Eventos"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,nb_register:0
|
||
msgid "Number of Participants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,register_attended:0
|
||
msgid "# of Participations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,main_speaker_id:0
|
||
msgid "Main Speaker"
|
||
msgstr "Orador Principal"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Agrupar Por..."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,register_min:0
|
||
msgid "Minimum Registrations"
|
||
msgstr "Mínimo de Inscrições"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,register_min:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can for each event define a minimum registration level. If you do not "
|
||
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
|
||
"ignore this rule )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event has been <b>cancelled</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,date_open:0
|
||
msgid "Registration Date"
|
||
msgstr "Data de Inscrição"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.registration,origin:0
|
||
msgid "Name of the sale order which create the registration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,type:0
|
||
msgid "Type of Event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:event.event,name:event.event_0
|
||
msgid "Concert of Bon Jovi"
|
||
msgstr "Show do Calypso"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: selection:event.registration,state:0
|
||
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
|
||
msgid "Attended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Março"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "Send Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,company_id:0
|
||
#: field:event.registration,company_id:0
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
|
||
#: field:event.type,default_email_event:0
|
||
msgid "Event Confirmation Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.type,default_registration_max:0
|
||
msgid "Default Maximum Registration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,message_unread:0
|
||
#: help:event.registration,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,register_avail:0
|
||
msgid "Available Registrations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
|
||
msgid "Event Registration"
|
||
msgstr "Inscrição no Evento"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
|
||
msgid "Helps you manage your Events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Event on Registration"
|
||
msgstr "Evento na Inscrição"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Confirmed events"
|
||
msgstr "Eventos confirmados"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Event Beginning Date"
|
||
msgstr "Data de Início do Evento"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
|
||
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Events Analysis"
|
||
msgstr "Análise de Eventos"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.type,default_registration_max:0
|
||
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,message_ids:0
|
||
#: field:event.registration,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mensagens"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: field:event.event,registration_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Registrations"
|
||
msgstr "Inscritos"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:95
|
||
#: code:addons/event/event.py:108
|
||
#: code:addons/event/event.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Erro!"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Confirm Event"
|
||
msgstr "Confirmar Evento"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
|
||
msgid "Next Events"
|
||
msgstr "Próximos Eventos"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:event.event,state:0
|
||
#: selection:event.registration,state:0
|
||
#: selection:report.event.registration,event_state:0
|
||
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Cancelado"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "ticket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:event.event,name:event.event_1
|
||
msgid "Opera of Verdi"
|
||
msgstr "Ópera de Verdi"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,registration_state:0
|
||
msgid "Registration State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "tickets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration
|
||
msgid "New Registrations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,event_end_date:0
|
||
msgid "Event End Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,message_summary:0
|
||
#: help:event.registration,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Maio"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Registrations in confirmed or done state"
|
||
msgstr "Inscrições que estão como confirmadas ou concluídas"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:114
|
||
#: code:addons/event/event.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "Inscrição"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: field:event.registration,partner_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Parceiro"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_event_read
|
||
msgid "Event: Mark read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
|
||
msgid " Event Type "
|
||
msgstr " Tipo de Evento "
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: field:event.registration,event_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:event.model_event_event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,event_id:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: selection:event.event,state:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: selection:event.registration,state:0
|
||
#: selection:report.event.registration,event_state:0
|
||
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Confirmado"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "Participant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Organized by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Register with this event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.type,default_email_registration:0
|
||
msgid ""
|
||
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
|
||
"choose this event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,message_follower_ids:0
|
||
#: field:event.registration,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Localização"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: field:event.event,message_unread:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: field:event.registration,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novo"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,register_current:0
|
||
msgid "Confirmed Registrations"
|
||
msgstr "Inscrições Confirmadas"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,email:0
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New registration confirmed: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Upcoming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,create_date:0
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Data de Criação"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,user_id:0
|
||
msgid "Event Responsible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Cancel Registration"
|
||
msgstr "Cancelar Inscrição"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Julho"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,reply_to:0
|
||
msgid "Reply-To Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "Confirmed registrations"
|
||
msgstr "Inscrições confirmadas"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Starting Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Event Organization"
|
||
msgstr "Organização do Evento"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.confirm:0
|
||
msgid "Confirm Anyway"
|
||
msgstr "Confirmar assim mesmo"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:report.event.registration,nbevent:0
|
||
msgid "Number Of Events"
|
||
msgstr "Número De Eventos"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,main_speaker_id:0
|
||
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
|
||
msgstr "Palestrante que estará apresentando o evento"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registration has been <b>created</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Cancel Event"
|
||
msgstr "Cancelar Evento"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "State set to Done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_registration_read
|
||
msgid "Event registration : Mark read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Events Filling Status"
|
||
msgstr "Status de Lotação de Eventos"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Event Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,register_prospect:0
|
||
msgid "Unconfirmed Registrations"
|
||
msgstr "Inscrições Não Confirmadas"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
|
||
msgid "Open Event Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,event_state:0
|
||
msgid "Event State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,log_ids:0
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Logs"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,state_id:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Setembro"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Dezembro"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:report.event.registration,draft_state:0
|
||
msgid " # No of Draft Registrations"
|
||
msgstr " # No de rascunho de Inscrições"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,email_registration_id:0
|
||
#: field:event.type,default_email_registration:0
|
||
msgid "Registration Confirmation Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mês"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,date_closed:0
|
||
msgid "Attended Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Finish Event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "Registrations in unconfirmed state"
|
||
msgstr "Inscrições não confirmadas"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Event Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,date_begin:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Data de Início"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.confirm:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event has been <b>done</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:res.partner,speaker:0
|
||
msgid "Check this box if this contact is a speaker."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Tickets Available!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"If event is created, the status is 'Draft'.If event is confirmed for the "
|
||
"particular dates the status is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
|
||
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
|
||
"'Cancelled'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a new event.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP helps you schedule and efficiently organize your "
|
||
"events:\n"
|
||
" track subscriptions and participations, automate the "
|
||
"confirmation emails,\n"
|
||
" sell tickets, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,register_max:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can for each event define a maximum registration level. If you have too "
|
||
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
|
||
"this rule )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registration has been set as <b>draft</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The total of confirmed registration for the event '%s' does not meet the "
|
||
"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
|
||
"further."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,email_confirmation_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you set an email template, each participant will receive this email "
|
||
"announcing the confirmation of the event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Events Filling By Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,event_state:0
|
||
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Provisório"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Events in New state"
|
||
msgstr "Eventos Novos"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Events which are in New state"
|
||
msgstr "Eventos Novos"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "State set to Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
|
||
#: model:ir.module.category,name:event.module_category_event_management
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:event.event_main_menu
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_reporting_events
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Eventos"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: field:event.event,state:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: field:event.registration,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,city:0
|
||
msgid "city"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Agosto"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,zip:0
|
||
msgid "zip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:res.partner,event_ids:0
|
||
#: field:res.partner,event_registration_ids:0
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconhecido"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,street2:0
|
||
msgid "Street2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Junho"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.type,default_reply_to:0
|
||
msgid ""
|
||
"The email address of the organizer which is put in the 'Reply-To' of all "
|
||
"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
|
||
"also put your email address of your mail gateway if you use one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,message_ids:0
|
||
#: help:event.registration,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,phone:0
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
|
||
" <p>The event ${object.event_id.name} that you registered for is "
|
||
"confirmed and will be held from ${object.event_id.date_begin} to "
|
||
"${object.event_id.date_end}.\n"
|
||
" For any further information please contact our event "
|
||
"department.</p>\n"
|
||
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
|
||
" <p>Best regards</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,message_is_follower:0
|
||
#: field:event.registration,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,user_id:0
|
||
#: model:res.groups,name:event.group_event_user
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.confirm:0
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
|
||
"sure you want to confirm it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aviso: Este evento não atingiu um limite mínimo de Inscrições. Tem certeza "
|
||
"que quer confirmá-lo?"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "(confirmed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "My Registrations"
|
||
msgstr "Minhas Inscrições"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event has been set to <b>draft</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Filtros Extendidos..."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,message_comment_ids:0
|
||
#: help:event.event,message_comment_ids:0
|
||
#: field:event.registration,message_comment_ids:0
|
||
#: help:event.registration,message_comment_ids:0
|
||
msgid "Comments and emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Outubro"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_registration_unread
|
||
msgid "Event registration : Mark unread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Set To Draft"
|
||
msgstr "Marcar como Rascunho"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Confirm Registration"
|
||
msgstr "Confirmar Inscrição"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
|
||
"reset it to draft if you want to cancel this event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Email Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.type,default_registration_min:0
|
||
msgid "Default Minimum Registration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registration confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,address_id:0
|
||
msgid "Location Address"
|
||
msgstr "Endereço Local"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
|
||
msgid "Types of Events"
|
||
msgstr "Tipos de Eventos"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,email_registration_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
|
||
"each time a registration for this event is confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Attended the Event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: constraint:event.event:0
|
||
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
|
||
msgstr "Erro! A Data de Encerramento não pode ser anterior a Data de Início."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,user_id:0
|
||
msgid "Responsible User"
|
||
msgstr "Usuário Responsável"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:event.event,state:0
|
||
#: selection:report.event.registration,event_state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Concluído"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Show Confirmed Registrations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.confirm:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,reply_to:0
|
||
msgid "Reply-to Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only %d Seats are Available!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
|
||
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
|
||
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "Set To Unconfirmed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: field:event.event,is_subscribed:0
|
||
msgid "Subscribed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Responsável"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Registration contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,speaker_id:0
|
||
#: field:res.partner,speaker:0
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr "Orador"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Upcoming events from today"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event has been <b>created</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:event.event,name:event.event_2
|
||
msgid "Conference on ERP Business"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
|
||
msgid "New Registration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,note:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrição"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
|
||
msgid " # No of Confirmed Registrations"
|
||
msgstr " # No de Inscrições Confirmadas"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:report.event.registration,name_registration:0
|
||
msgid "Participant / Contact Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event has been <b>confirmed</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Events Registration"
|
||
msgstr "Inscrições de Eventos"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "No ticket available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.type,default_registration_min:0
|
||
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Janeiro"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,register_max:0
|
||
#: field:report.event.registration,register_max:0
|
||
msgid "Maximum Registrations"
|
||
msgstr "Máximo de Inscrições"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: selection:event.event,state:0
|
||
#: selection:event.registration,state:0
|
||
msgid "Unconfirmed"
|
||
msgstr "Não confirmado"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,date_end:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Data de Término"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Fevereiro"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Association Dashboard"
|
||
msgstr "Painel da Associação"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: field:event.event,name:0
|
||
#: field:event.registration,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,country_id:0
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "País"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Novembro"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Close Registration"
|
||
msgstr "Encerrar Inscrição"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,origin:0
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Abril"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.type,default_email_event:0
|
||
msgid ""
|
||
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
|
||
"this event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Events which are in confirm state"
|
||
msgstr "Eventos Confirmados"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: view:event.type:0
|
||
#: field:event.type,name:0
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,event_type:0
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Tipo de Evento"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,message_summary:0
|
||
#: field:event.registration,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Resumo"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,id:0
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID (identificação)"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.type,default_reply_to:0
|
||
msgid "Default Reply-To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Inscrever"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,event_begin_date:0
|
||
#: field:report.event.registration,event_date:0
|
||
msgid "Event Start Date"
|
||
msgstr "Data de Início do Evento"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Participant / Contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Current Registrations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
|
||
" <p>We confirm that your registration to the event "
|
||
"${object.event_id.name} has been recorded.\n"
|
||
" You will automatically receive an email providing you more practical "
|
||
"information (such as the schedule, the agenda...) as soon as the event is "
|
||
"confirmed.</p>\n"
|
||
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
|
||
" <p>Best regards</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,reply_to:0
|
||
msgid ""
|
||
"The email address of the organizer is likely to be put here, with the effect "
|
||
"to be in the 'Reply-To' of the mails sent automatically at event or "
|
||
"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
|
||
"gateway if you use one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_event_unread
|
||
msgid "Event: Mark unread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:res.groups,name:event.group_event_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,street:0
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.confirm:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
|
||
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
|
||
msgid "Event Confirmation"
|
||
msgstr "Confirmação de Evento"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,year:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Ano"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
|
||
msgid "Speaker Confirmed"
|
||
msgstr "Orador Confirmado"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
|
||
|
||
#~ msgid "Reporting"
|
||
#~ msgstr "Relatórios"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configuração"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erro: Unidade de venda precisa ser de categoria diferente da unidade de "
|
||
#~ "medida"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erro: A unidade padrão e a unidade de compra presisam ser da mesma categoria."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
|
||
#~ "especial!"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
|
||
#~ msgstr "Error: código EAN invalido"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirmation Email"
|
||
#~ msgstr "E-mail para Confirmação"
|
||
|
||
#~ msgid "Event type"
|
||
#~ msgstr "Tipo de evento"
|
||
|
||
#~ msgid "Registration Confirmation"
|
||
#~ msgstr "Confirmação de Inscrição"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Auto Confirm"
|
||
#~ msgstr "E-mail de Confirmação Automática"
|
||
|
||
#~ msgid "Dates"
|
||
#~ msgstr "Datas"
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "Histórico"
|
||
|
||
#~ msgid "Beginning date"
|
||
#~ msgstr "Data de início"
|
||
|
||
#~ msgid "Ticket for Conference"
|
||
#~ msgstr "Bilhete para Conferência"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit Price"
|
||
#~ msgstr "Preço Unitário"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#~ msgid "Product"
|
||
#~ msgstr "Produto"
|
||
|
||
#~ msgid "Ticket for Concert"
|
||
#~ msgstr "Bilhete para o Concerto"
|
||
|
||
#~ msgid "Mailing"
|
||
#~ msgstr "Correio"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You must define a reply-to address in order to mail the participant. You can "
|
||
#~ "do this in the Mailing tab of your event. Note that this is also the place "
|
||
#~ "where you can configure your event to not send emails automaticly while "
|
||
#~ "registering"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Você deve definir um endereço de resposta (reply-to) se quiser enviar um e-"
|
||
#~ "mail para o participante. Você pode fazer isso na guia Correio do seu "
|
||
#~ "evento. Note que este é também o lugar onde você pode configurar o seu "
|
||
#~ "evento para não enviar e-mails automaticamente enquanto a inscrição está "
|
||
#~ "sendo realizada"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Invoiced"
|
||
#~ msgstr "Parceiro Faturado"
|
||
|
||
#~ msgid "Conference on ERP Buisness"
|
||
#~ msgstr "Conferência sobre negócios de ERP"
|
||
|
||
#~ msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
|
||
#~ msgstr "Este e-mail será enviado quando alguém se inscrever no evento"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Contact"
|
||
#~ msgstr "Contato do Parceiro"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Marque esta opção se você quer usar o envio automático de e-mail para a nova "
|
||
#~ "inscrição"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Registration Email"
|
||
#~ msgstr "E-mail de Auto-Inscrição"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Auto Register"
|
||
#~ msgstr "E-mail de Inscrição Automática"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Registration"
|
||
#~ msgstr "Número de Inscrição"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirmation for Event Registration"
|
||
#~ msgstr "Confirmação de Inscrição no Evento"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Information"
|
||
#~ msgstr "Informação da Fatura"
|
||
|
||
#~ msgid "Registration Email"
|
||
#~ msgstr "E-mail de Inscrição"
|
||
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "Título"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Details"
|
||
#~ msgstr "Detalhes do Evento"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Date"
|
||
#~ msgstr "Data de Faturamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Speaker who are giving speech on event."
|
||
#~ msgstr "Orador que discursará no evento."
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Event"
|
||
#~ msgstr "Evento Pai"
|
||
|
||
#~ msgid "Last 7 Days"
|
||
#~ msgstr "Últ. 7 dias"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Events"
|
||
#~ msgstr "Atuais Eventos"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtotal"
|
||
#~ msgstr "Subtotal"
|
||
|
||
#~ msgid "Pricelist version for current event."
|
||
#~ msgstr "Versão da Lista de Preços para o evento atual."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Internal Note"
|
||
#~ msgstr "Adicionar Anotação Interna"
|
||
|
||
#~ msgid "Send New Email"
|
||
#~ msgstr "Enviar Novo Email"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply-To"
|
||
#~ msgstr "Responder-Para"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Painel de Eventos"
|
||
|
||
#~ msgid "Pricelist"
|
||
#~ msgstr "Lista de Preços"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Customer Invoices"
|
||
#~ msgstr "Faturas de Clientes"
|
||
|
||
#~ msgid "event.registration.badge"
|
||
#~ msgstr "event.registration.badge"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference"
|
||
#~ msgstr "Referência"
|
||
|
||
#~ msgid "Closing Date of Event"
|
||
#~ msgstr "Data de Encerramento do Evento"
|
||
|
||
#~ msgid "Emails"
|
||
#~ msgstr "Emails"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Make Invoice"
|
||
#~ msgstr "Evento Gera Fatura"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Speakers"
|
||
#~ msgstr "Outros Oradores"
|
||
|
||
#~ msgid "Badges"
|
||
#~ msgstr "Emblemas"
|
||
|
||
#~ msgid "Misc"
|
||
#~ msgstr "Diversos"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Warning !"
|
||
#~ msgstr "Aviso !"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply"
|
||
#~ msgstr "Responder"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error !"
|
||
#~ msgstr "Erro!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
|
||
#~ msgstr "Parceiro Inscrito não tem um endereço para gerar faturamento."
|
||
|
||
#~ msgid "Quantity"
|
||
#~ msgstr "Quantidade"
|
||
|
||
#~ msgid "To be Invoiced"
|
||
#~ msgstr "Para ser Faturado"
|
||
|
||
#~ msgid "History Information"
|
||
#~ msgstr "Informação Histórica"
|
||
|
||
#~ msgid "Last 30 Days"
|
||
#~ msgstr "Últimos 30 Dias"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact"
|
||
#~ msgstr "Contatar"
|
||
|
||
#~ msgid "Group the invoices"
|
||
#~ msgstr "Agrupar Notas Fiscais"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive event."
|
||
#~ msgstr "Erro ! Você não pode criar um evento recursivo."
|
||
|
||
#~ msgid "Event Done"
|
||
#~ msgstr "Evento Concluído"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Name"
|
||
#~ msgstr "Nome de Fatura"
|
||
|
||
#~ msgid "Message"
|
||
#~ msgstr "Mensagem"
|
||
|
||
#~ msgid "Total of Open and Done Registrations"
|
||
#~ msgstr "Total de Inscrições Abertas e Concluídas"
|
||
|
||
#~ msgid "Speakers"
|
||
#~ msgstr "Oradores"
|
||
|
||
#~ msgid "Create invoices"
|
||
#~ msgstr "Criar Nota(s) Fiscai(s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
||
#~ "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
||
#~ "addresses with a comma"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Estes endereços de email serão adicionados para o campo CC de todas entradas "
|
||
#~ "e saídas de emails para este registro antes de ser enviado. Separe múltiplos "
|
||
#~ "endereços de email com vírgula."
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
|
||
#~ msgstr "Você realmente quer criar a Nota Fiscal?"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference 2"
|
||
#~ msgstr "Referência 2"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Invoiced"
|
||
#~ msgstr "Faturado"
|
||
|
||
#~ msgid "Beginning Date"
|
||
#~ msgstr "Data de Início"
|
||
|
||
#~ msgid "Closed"
|
||
#~ msgstr "Fechado"
|
||
|
||
#~ msgid "Child Events"
|
||
#~ msgstr "Eventos Filho"
|
||
|
||
#~ msgid "Write Date"
|
||
#~ msgstr "Escrever Data"
|
||
|
||
#~ msgid "Active"
|
||
#~ msgstr "Ativo"
|
||
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#~ msgid "CC"
|
||
#~ msgstr "CC"
|
||
|
||
#~ msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O endereço de email posto em 'Responder-Para' de todos os emails enviados "
|
||
#~ "pelo OpenERP"
|
||
|
||
#~ msgid "These people will receive email."
|
||
#~ msgstr "Essas pessoas receberão e-mail."
|
||
|
||
#~ msgid "Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Painel"
|
||
|
||
#~ msgid "Last 365 Days"
|
||
#~ msgstr "Último 365 Dias"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Confirmation Email"
|
||
#~ msgstr "Email de Auto Confirmação"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Event related doesn't have any product defined"
|
||
#~ msgstr "O Evento relacionado não tem nenhum produto definido"
|
||
|
||
#~ msgid "Attachments"
|
||
#~ msgstr "Anexos"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Concluir"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#~ msgid "Event by Registration"
|
||
#~ msgstr "Eventos por Inscrição"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice"
|
||
#~ msgstr "Nota Fiscal"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Auto Confirmation: [%s] %s"
|
||
#~ msgstr "Confirmação Automática: [%s] %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Current"
|
||
#~ msgstr "Atual"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "Detalhes"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Team"
|
||
#~ msgstr "Time de Vendas"
|
||
|
||
#~ msgid "Registration Cost"
|
||
#~ msgstr "Custo de Inscrição"
|
||
|
||
#~ msgid "Start date"
|
||
#~ msgstr "Data de início"
|
||
|
||
#~ msgid "Closing date"
|
||
#~ msgstr "Data de Encerramento"
|
||
|
||
#~ msgid "Beginning Date of Event"
|
||
#~ msgstr "Data de Início do Evento"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Auto Registration: [%s] %s"
|
||
#~ msgstr "Inscrição Automática: [%s] %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Address"
|
||
#~ msgstr "Endereço"
|
||
|
||
#~ msgid "_Subcribe"
|
||
#~ msgstr "In_screver"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Registration is set as Cannot be invoiced"
|
||
#~ msgstr "Inscrição está definida como não pode ser faturada"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the "
|
||
#~ "reminder"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Marque esta caixa se você quer usar o email de confirmação automática ou o "
|
||
#~ "lembrete"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Registrations or Tickets"
|
||
#~ msgstr "Número de Inscrições ou Bilhetes"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Registration doesn't have any partner to invoice."
|
||
#~ msgstr "Inscrição não tem nenhum parceiro para faturar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This email will be sent when the event gets confimed or when someone "
|
||
#~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
|
||
#~ "someone about the event."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este e-mail será enviado quando o evento for confirmado ou quando alguém se "
|
||
#~ "inscrever em um evento confirmado. Este também é o e-mail enviado para "
|
||
#~ "lembrar alguém do evento."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)."
|
||
#~ msgstr "Aviso: O Evento '%s' atingiu o Limite Máximo (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tipo de Evento, algo como Seminário, Exibição, Conferência, Treinamento."
|
||
|
||
#~ msgid "Registration Email Body"
|
||
#~ msgstr "Corpo do Email de Inscrição"
|
||
|
||
#~ msgid "Event For Registration"
|
||
#~ msgstr "Evento para Inscrição"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state."
|
||
#~ msgstr "Nota Fiscal não pode ser criada se a inscrição está no estado %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Confirmation Email Body"
|
||
#~ msgstr "Corpo do Email de Confirmação"
|
||
|
||
#~ msgid "Total"
|
||
#~ msgstr "Total"
|
||
|
||
#~ msgid "Providee Minimum Number of Registrations"
|
||
#~ msgstr "Fornecer o Número Mínimo de Inscrições"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||
#~ msgstr "Erro ! Você não pode criar membros recursivos associados."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Organization and management of Event.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " This module allow you\n"
|
||
#~ " * to manage your events and their registrations\n"
|
||
#~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
|
||
#~ "for any registration to an event\n"
|
||
#~ " * ...\n"
|
||
#~ " A dashboard for associations that includes:\n"
|
||
#~ " * Registration by Events (graph)\n"
|
||
#~ " Note that:\n"
|
||
#~ " - You can define new types of events in\n"
|
||
#~ " Events / Configuration / Types of Events\n"
|
||
#~ " - You can access predefined reports about number of registration per "
|
||
#~ "event or per event category in:\n"
|
||
#~ " Events / Reporting\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Organização e gerenciamento de Eventos.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Este módulo permite que você\n"
|
||
#~ " * gerencie os seus eventos e suas inscrições\n"
|
||
#~ " * use emails para confirmar automaticamente e enviar confirmação "
|
||
#~ "para inscrições em um evento\n"
|
||
#~ " * ...\n"
|
||
#~ " Um painel para associações que inclue:\n"
|
||
#~ " * Inscrições por Evento (gráfico)\n"
|
||
#~ " Note que:\n"
|
||
#~ " - Você pode definir novos tipos de eventos em\n"
|
||
#~ " Eventos / Configuração / Tipos de Eventos\n"
|
||
#~ " - Você pode acessar relatórios pré-definidos sobre o número de "
|
||
#~ "inscrições por evento or por categoria de evento em:\n"
|
||
#~ " Eventos / Relatórios\n"
|
||
|
||
#~ msgid " event Registration "
|
||
#~ msgstr " Inscrição para evento "
|
||
|
||
#~ msgid "Provide Maximun Number of Registrations"
|
||
#~ msgstr "Forneça o Número Máximo de Inscrições"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
|
||
#~ "event. Note that you can specify for each registration a specific amount if "
|
||
#~ "you want to"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este será o preço padrão usado como custo de inscrição para o faturamento "
|
||
#~ "deste evento. Repare que você pode especificar para um valor específico para "
|
||
#~ "cada inscrição, se você quiser"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoiced Registrations only"
|
||
#~ msgstr "Somente inscrições faturadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Events created in current year"
|
||
#~ msgstr "Eventos criados este ano"
|
||
|
||
#~ msgid "My Sales Team(s)"
|
||
#~ msgstr "Minha Equipe de Vendas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This email will be sent when the event gets confirmed or when someone "
|
||
#~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
|
||
#~ "someone about the event."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este email será enviado quando o evento for confirmado ou quando alguém se "
|
||
#~ "inscrever em um evento confirmado. Este também é o email enviado para alguém "
|
||
#~ "sobre o evento."
|
||
|
||
#~ msgid "Provide Minimum Number of Registrations"
|
||
#~ msgstr "Forneça o número mínimo de inscrições"
|
||
|
||
#~ msgid "Total of Prospect Registrations"
|
||
#~ msgstr "Total de Prospectos Registrados"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or "
|
||
#~ "reminder."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Marque se você deseja usar email de confirmação automática ou lembrete."
|
||
|
||
#~ msgid "Events created in last month"
|
||
#~ msgstr "Eventos criados no ultimo mês"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The invoices of this event registration will be created with this Product. "
|
||
#~ "Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want "
|
||
#~ "by default on these invoices."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A fatura da inscrição neste evento será criada como este Produto. Isto "
|
||
#~ "permite a você definir as mensagens e informações contábeis que você deseja "
|
||
#~ "nestas faturas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the "
|
||
#~ "particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
|
||
#~ "state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se o evento for criado, a situação será \"Provisório\". Se o evento for "
|
||
#~ "confirmado para uma data em particular a situação é alterada para "
|
||
#~ "'Confirmado'. Se o evento acabou, a situação é alterada para 'Concluído'. Se "
|
||
#~ "o evento é cancelado a situação é alterada para 'Cancelado'."
|
||
|
||
#~ msgid "Events States"
|
||
#~ msgstr "Situação do Evento"
|
||
|
||
#~ msgid "Events created in current month"
|
||
#~ msgstr "Eventos criados este mês."
|
||
|
||
#~ msgid " Month-1 "
|
||
#~ msgstr " Mês-1 "
|
||
|
||
#~ msgid "Provide Maximum Number of Registrations"
|
||
#~ msgstr "Forneça o número máximo de inscrições"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
|
||
#~ "event. Note that you can specify a specific amount for each registration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este será o preço padrão a ser usado como custo de inscrição quando for "
|
||
#~ "gerada a fatura para este evento. Note que você pode especificar um valor "
|
||
#~ "para cada inscrição."
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||
#~ msgstr "Erro! Você não pode criar recursivamente a membros associados."
|
||
|
||
#~ msgid "Events Type"
|
||
#~ msgstr "Tipo de Eventos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this box if you want to use automatic emailing for new registration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Marque esta caixa se você deseja enviar um email automático para novas "
|
||
#~ "inscrições"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Event is the low level object used by meeting and others documents that "
|
||
#~ "should be synchronized with mobile devices or calendar applications through "
|
||
#~ "caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the "
|
||
#~ "list of events."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Evento é o objeto usado para reuniões e outros documentos que serão "
|
||
#~ "sincronizados com dispositivos móveis ou aplicativos de calendários através "
|
||
#~ "do caldav. A maioria dos usuários devem trabalhar no menu Calendário, e não "
|
||
#~ "na lista de eventos."
|
||
|
||
#~ msgid "Make Invoices"
|
||
#~ msgstr "Gerar Faturas"
|
||
|
||
#~ msgid "_Close"
|
||
#~ msgstr "(_C) Fechar"
|
||
|
||
#~ msgid "Make Invoice"
|
||
#~ msgstr "Gerar Fatura"
|
||
|
||
#~ msgid "Ticket for Opera"
|
||
#~ msgstr "Ticket para Ópera"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra Info"
|
||
#~ msgstr "Informações Adicionais"
|