odoo/addons/project/i18n/it.po

2288 lines
62 KiB
Plaintext

# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-24 15:15+0000\n"
"Last-Translator: electro <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-25 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16677)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Email Interface"
msgstr "Interfaccia Email"
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
"be able to manage tasks or track issues"
msgstr ""
"Se selezionato, sarà disponibile nel menù progetti e sarà possibile gestirne "
"attività e problemi"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "Attività da delegare"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Attività di Progetto"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Nome Fase"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "Imposta a 'In Sospeso'"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Nuovo progetto basato su template"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,day:0
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr "Merge"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "Start Task"
msgstr "Inizia Attività"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:944
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Attenzione !"
#. module: project
#: help:project.project,message_unread:0
#: help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se abilitato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
msgstr "Attività Completata"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "L'attività è stata completata"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Falso"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "Testing"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Contabilità Analitica"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr "Gestire la previsione tempistiche sulle attività"
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0
#: help:project.task,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è "
"direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:444
#: code:addons/project/project.py:1332
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Attenzione!"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr "Permette la delega delle attività"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Ore Pianificate"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr "Reimpostare come Progetto"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress tasks"
msgstr "Attività in corso"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "Percentuale di attività chiuse in base alle attività da completare."
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr "Apre Menu Progetti"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
"Questo report permette di analizzare la performance dei progetti e degli "
"utenti. E' possibile analizzare le quantità di attività, le ore impiegate "
"paragonate alle ore pianificate, il numero medio di giorni per aprire o "
"chiudere un'attività, ecc."
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title"
msgstr "Titolo attività di convalida"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr "Delega Attività"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Tempo pianificato"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Done"
msgstr "Completato"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr "Consiglio del contatto"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr "Permette di calcolare la previsione tempistiche sulle attività"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr "Assegnato a"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
msgid "Task Done"
msgstr "Attività completata"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "Delega"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
#: view:project.project:0
msgid "Templates of Projects"
msgstr "Template dei Progetti"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr "Contratto/Analitica"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Project Management"
msgstr "Gestione Progetti"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "Delega attività progetto"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
msgid "Task Started"
msgstr "Attività iniziata"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Very Important"
msgstr "Molto Importante"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Support"
msgstr "Supporto"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Cancel Task"
msgstr "Annulla Attività"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr ""
"I membri del progetto sono utenti che hanno accesso ai programmi relativi a "
"questo progetto."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Project Manager"
#. module: project
#: field:project.project,state:0
#: field:project.task,state:0
#: field:project.task.history,state:0
#: field:project.task.history.cumulative,state:0
#: field:report.project.task.user,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,complete_name:0
msgid "Project Name"
msgstr "Nome Progetto"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Gantt View"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Somma delle ore totali di tutte le attività di questo progetto e dei suoi "
"progetti figli"
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
"Se il campo 'attivo' è deselezionato, sarà possibile nascondere il progetto "
"senza rimuoverlo."
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr "Quando l'attività sarà completata, diverrà in stato completato."
#. module: project
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task summary..."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr ""
"Appende questo progetto ad un altro usando la gerarchia dei conti analitici"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "In Progress Tasks"
msgstr "Attività in Lavorazione"
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
"Configurerà l'unità di misura usata nei progetti e nelle arrività.\n"
"Se usi il timesheet collegato ai progetti (modulo project_timesheet), non "
"dimenticare di configurare l'unità di misura corretta nella scheda dei "
"dipendenti."
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Assegnato a"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1033
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr "L'utente delegato dovrebbe essere specificato"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project(s) Manager"
msgstr "Project(s) Manager"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "In corso"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "Riattiva"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Orario di Lavoro"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
msgid "Re-evaluate Task"
msgstr "Rivaluta l'attività"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time"
msgstr "Valida pianificazione"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr "Usa appunti (pads) collaborativi sulle attività"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr "Attività bloccata"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr "Codifica le tue ore di lavoro."
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr "Attività bloccata"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegation"
msgstr "Delegazione"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Data creazione"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Add a Description..."
msgstr ""
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to open state"
msgstr "Per cambiare in stato aperto"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "Delega attività"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr "Ri-include la descrizione dell'attività nell'attività dell'utente"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Settings"
msgstr "Impostazioni Progetto"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My tasks"
msgstr "Le mie attività"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "Apri Attività Completate"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Ore per la convalida"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
"Tempo rimanente totale, può essere ricalcolato periodicamente "
"dall'assegnatario dell'attività"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "My Tasks"
msgstr "Le Mie Attività"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Errore ! Non è possibile creare attività ricorsive."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
msgstr "Attività non completate"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Evaluate"
msgstr "_Valuta"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Giorni per l'apertura"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "Molto Urgente"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr "L'utente a cui si vuole delegare questa attività"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
msgstr "Imposta come Template"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,task_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Task"
msgstr "Attività"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
msgstr "Consente di calcolare il lavoro sulle attività"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
msgstr "Crea il log dei lavori sulle attività"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
msgstr "Analisi"
#. module: project
#: field:project.task,name:0
#: field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "Descrizione attività"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "Non un'attività di template"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr "Ore Pianificate Inizialmente"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "Delega le attività ad un altro utente"
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr ""
"Calcolato utilizzando la somma del lavoro eseguito all'interno dell'attività."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p><p>\n"
" Projects are used to organize your activities; plan\n"
" tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
" internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
" private projects (My Todos) or customer ones.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able collaborate with internal users on\n"
" projects or invite customers to share your activities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per avviare un nuovo progetto.\n"
" </p><p>\n"
" I progetti sono usati per organizzare le attività; "
"pianificare attività,\n"
" tracciare problematiche, fatturare timesheet. Puoi "
"definire\n"
" progetti interni (R&amp;D, Miglioramenti Processo "
"Vendite),\n"
" progetti privati (Miei Todo) o quelli per i clienti.\n"
" </p><p>\n"
" Potrai collaborare con gli utenti interni sui progetti o\n"
" invitare clienti ai quali condividere le attività.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Planning"
msgstr "Pianificazione"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Scadenza"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "New Tasks"
msgstr "Nuova Attività"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr "Fatturazione del tempo di lavoro sulle problematiche"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "Data fine"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
msgstr "Specifica"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr "Dallo stato bozza, passerà allo stato aperto."
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Task's Analysis"
msgstr "Analisi Attività"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Nuova Descrizione dell'attività"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Scadenza superata"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New tasks"
msgstr "Nuove Attività"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Durata totale"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data Creazione"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,stage_id:0
#: field:project.task.history,type_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Stadio"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr "Bozza di attività aperta"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
msgid "Alias Model"
msgstr "Modello Alias"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "Numero di giorni per chiudere l'attività"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "La Mia Scheda"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
msgid "Stages"
msgstr "Stadi"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress"
msgstr "In corso"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr "Richiesta funzionalità"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Attività Delegate"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Lavoro attività progetto"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr "CONTROLLO: %s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Close Project"
msgstr "Chiudi Progetto"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr "Esecuzioni Attività"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
#: field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Tempo impiegato"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "í"
msgstr "í"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "E' un Follower"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Lavoro Completato"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtri estesi..."
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr "GTD"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Stages"
msgstr "Stadi del progetto"
#. module: project
#: help:project.task,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"Lo stato viene impostato su 'Bozza', quando un caso viene creato. Se il caso "
"è in progresso lo stato passa a 'Aperto'. Quando il caso è concluso, lo "
"stato passa a 'Completato'. Se il caso necessità di essere rivisto lo stato "
"viene impostato su 'In attesa'."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Aziende"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr "Chiuso di default"
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0
#: field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
" This installs the module project_issue."
msgstr ""
"Fornisce la gestione di problematiche/bugs nei progetti.\n"
" Installa il modulo project_issue."
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
"stage"
msgstr ""
"Lo stato kanban di un'attività indica la situazione speciale in cui si "
"trova:\n"
"* Normale è la situazione standard\n"
"* Bloccato indica che qualcosa previene la progressione di questa attività\n"
"* Pronto per il prossimo stadio indica che l'attività può passare allo "
"stadio successivo"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "10"
msgstr "10"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Cancel Project"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
"Collega questo progetto ad un conto analitico se necessiti la gestione "
"finanziaria sui progetti. Ti permette di collegare progetti con il Budget, "
"Pianificazione, Analisi di costi e ricavi, Timesheet sui progetti, ecc."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Other Info"
msgstr "Altre Informazioni"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "_Delegate"
msgstr "_Delega"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "Molto Bassa"
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Totale delle ore impiegate per tutte le attività di questo progetto e dei "
"suoi progetti figli"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr ""
"Segui questo progetto per tracciare automaticamente gli eventi associati "
"alle attività e alle problematiche."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Stadio modificato"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new tag.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr "Stadi attività"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
msgstr "Rivaluta attività"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
msgstr "Stadio attività"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Common"
msgstr "Comune"
#. module: project
#: help:project.project,message_ids:0
#: help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Storia messaggi e comunicazioni"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr ""
"Per fatturare o impostare la fatturazione e le opzioni di rinnovo, andare al "
"contratto relativo:"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Stato Convalida"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Cronologia Lavoro"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr "Raggruppa per..."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Template"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Re-open project"
msgstr "Ri-apri Progetto"
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
msgstr "Stabilisce la sequenza con cui visualizzare la lista di progetti"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr ""
"Errore ! La data inizio del progetto deve essere antecedente alla data fine."
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Membri del Progetto"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Attività delegate"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,message_unread:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Messaggi non letti"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "Attività genitore"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
msgstr "Apri Attività"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Stages common to all projects"
msgstr "Stadi comuni a tutti i progetti"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
msgstr "Bozza Attività"
#. module: project
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr "Attività in corso"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr "Mostra solo attività con deadline"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr "Usabilità"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Efficienza Media"
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Completato da"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:181
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Azione non valida!"
#. module: project
#: help:project.task.type,state:0
msgid ""
"The status of your document is automatically changed regarding the selected "
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
"Lo stato del documento viene automaticamente cambiato in base alo stadio "
"selezionato. Per esempio, se uno stadio è collegato allo stato 'Chiuso', "
"quando il documento raggiunge questo stadio viene chiuso automaticamente."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Informazioni Aggiuntive"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
msgstr "# di attività"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr "Numero di documenti allegati"
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
#: field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Open Projects"
msgstr "Progetti Aperti"
#. module: project
#: help:project.project,alias_id:0
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
"Indirizzo email interno associato al progetto. Le email in ingresso vengono "
"automaticamente sincronizzate con le attività (o eventualmente con le "
"Problematiche se il modulo Issue Tracker è installato)."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a stage in the task pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Define the steps that will be used in the project from the\n"
" creation of the task, up to the closing of the task or "
"issue.\n"
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
" solving a task or an issue.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per aggiungere una nuovo stadio per l'attività.\n"
" </p><p>\n"
" Definisce i passi che verranno usati nel progetto dalla "
"creazione\n"
" dell'attività fino alla chiusura dell'attivita o "
"problematica.\n"
" Userai questi statdi per tenere traccia del progresso nella "
"\n"
" soluzione di una attività o di una problematica.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Calcolaro come: Tempo impiegato + Tempo rimanente."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:368
#: code:addons/project/project.py:389
#: code:addons/project/project.py:721
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copia)"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr "Modificato stadio attività"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Tempo Rimanente"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Titolo delegato"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
msgstr "project.task.reevaluate"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Ore di Ritardo"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Add a description..."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Team"
msgstr "Team"
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
msgstr "Imposta l'unità di misura usata nei progetti e nelle attività."
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very important"
msgstr "Molto importante"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
msgid "Design"
msgstr "Design"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data inizio"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Bloccato"
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr ""
"Se l'attività ha un avanzamento del 99.99% dovresti chiuderla se completata "
"o rivedere la tempistica"
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Email Utente"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "Titolo per l'attività di convalida"
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
msgstr "Unità tempo lavorativo"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a member."
msgstr "Progetti dei quali sono un membro."
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Basso"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Chiuso"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Pending"
msgstr "In sospeso"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
#: view:project.category:0
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr "Storia delle Attività"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr ""
"Nuovo stato della propria attività. L'attività in sospeso verrà aperta "
"automaticamente quando l'attività delegata verrà chiusa"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
msgstr "Consente di delegare attività ad altri utenti."
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr "Categoria delle attività, problematiche, ..."
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr ""
"Organizza l'orario di lavoro per sistemare il report del diagramma di gantt"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr ""
"Calcolato come la differenza fra il tempo stimato dal project manager ed il "
"tempo reale impiegato per concludere l'attività."
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr "Helpdesk & Supporto"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr "Numero di giorni per aprire l'attività"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegato a"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
"Tempo stimato per completare l'attività, solitamente configurato dal project "
"manager quando l'attività è in stato bozza."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:230
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "Allegati"
#. module: project
#: view:project.category:0
msgid "Issue Version"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:182
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
msgstr ""
"Non è possibile cancellare un progetto contenente attività. E' possibile sia "
"cancellare tutte le attività del progetto e successivamente cancellare il "
"progetto o semplicemente disattivare il progetto."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
#: view:project.project:0
msgid "Open"
msgstr "Aperto"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr "Privacy / Visibilità"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,remaining_hours:0
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Ore Rimanenti"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Stadio modificato"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
"Errore ! La data finale della mansione deve essere più vecchia di quella "
"iniziale"
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsabile"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
msgstr "Cerca progetto"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Delegated Task"
msgstr "Attività Delegata"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Ore Totali"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr "project.config.settings"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "Sviluppo"
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr ""
"Questo campo è calcolato automaticamente e ha lo stesso comportamento del "
"campo 'attivo': se l'attività è collegata ad un template o un progetto "
"deattivato, sarà nascosta se non richieseto esplicitamente."
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Attività del Progetto"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Ore Spese"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_pad:0
msgid ""
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
"new pads\n"
" (by default, http://ietherpad.com/).\n"
" This installs the module pad."
msgstr ""
"Consente all'azienda di decidere quale servizio Pad usare nella creazione "
"dei nuovi pads (di default, http://ietherpad.com/).\n"
"Installa il modulo pad."
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Attività superate"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:944
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr ""
"Attività figlie ancora aperte.\n"
"Si prega di annullarle o completarle prima."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Assegna A"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr "Stima Tempistiche su Attività"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr "Delega la tua attività ad un altro utente"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
msgid "Task started"
msgstr "Attività iniziata"
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
msgstr "Inserire qui le ore che restano per chiudere l'attività"
#. module: project
#: help:project.task.type,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Questo stadio non è visibile, ad esempio nella barra di stato o nella vista "
"kanban, quando non ci sono record da visualizzare in questo stadio"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Deadlines"
msgstr "Scadenze"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "CONTROLLA: "
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:444
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
msgstr "E' necessario assegnare i membri del progetto '%s' !"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Pending Projects"
msgstr "Progetti In Sospeso"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Remaining"
msgstr "Rimanente"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Avanzamento (%)"
#. module: project
#: field:project.task,company_id:0
#: field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid ""
"This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
"Management to\n"
" the timesheet line entries for particular date and user, "
"with the effect of creating,\n"
" editing and deleting either ways.\n"
" This installs the module project_timesheet."
msgstr ""
"Consente di trasferire le voci delle attività verso le righe timesheet per "
"un particolare utente e data, con lo scopo di creare, modificare ed "
"eliminare entrambi contemporaneamente.\n"
"Installa il modulo project_timesheet"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr "Traccia problematiche e bugs"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr "Genera attività da ordini di vendita"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Important"
msgstr "Importante"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr "Definisce le richieste e imposta le ore pianificate"
#. module: project
#: field:project.project,message_ids:0
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#. module: project
#: field:project.project,color:0
#: field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Indice Colore"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,project_id:0
#: field:project.task.delegate,project_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
msgstr "Progetti"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new task.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's project management allows you to manage the "
"pipeline\n"
" of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
" track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new task.\n"
" Cliccare per creare una nuova attività.\n"
" </p><p>\n"
" La gestione progetti di OpenERP consente di gestire la coda "
"di attività al fine\n"
" di gestire le cose da fare agevolmente.\n"
" Puoi tenere traccia del progresso, discussioni sulle "
"attività, allegati, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
#: field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Data fine"
#. module: project
#: field:project.task.type,state:0
msgid "Related Status"
msgstr "Stati Correlati"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task created"
msgstr "Attività creata"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "# di giorni"
#. module: project
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Followers"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr "Flusso Cumulativo"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Ore Effettive"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "OverPass delay"
msgstr "Ritardo"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task"
msgstr "Attività di Convalida"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid "Manage resources planning on gantt view"
msgstr "Gestisce la pianificazione risorse con vista gantt"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "Attività Non Assegnate"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Totale delle ore pianificate di tutte le attività di questo progetto e dei "
"suoi progetti figli"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to done state"
msgstr "Per cambiare in stato completato"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Task"
msgstr "Le mie attività"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Projects"
msgstr "Miei Progetti"
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr "Fornisce l'ordine di sequenza visualizzando la lista delle attività."
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Data di inizio"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:410
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
#: view:project.project:0
#: field:project.task.type,project_ids:0
#: view:res.company:0
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Progetti"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr "Esecuzioni Attività"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr "Nuovo titolo dell'attività delegata all'utente"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Analisi attività"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Attività del Progetto"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Attività"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "or"
msgstr "o"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid ""
"This feature automatically creates project tasks from service products in "
"sale orders.\n"
" More precisely, tasks are created for procurement lines with "
"product of type 'Service',\n"
" procurement method 'Make to Order', and supply method "
"'Manufacture'.\n"
" This installs the module project_mrp."
msgstr ""
"Questa caratteristica crea automaticamente attività dai servizi negli ordini "
"di vendita.\n"
"Più precisamente, le attività vengono create dalle voci di "
"approvvigionamento di tipo 'Servizio',\n"
"metodo di approvvigionamento 'Produci su ordine' e metodo di fornitura "
"'Produci'.\n"
"Installa il modulo project_mrp."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr "Tempo stimato in cui l'utente delegato chiuderà questa attività"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr "Esperimento"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0
#: field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "Stato Kanban"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr "Registra linee timesheet per attività"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Attività per Utente e Progetto"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Unità di tempo del progetto"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Giorni per la chiusura"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr "Utente"
#. module: project
#: help:project.project,alias_model:0
msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr ""
"Il tipo di documento creato quando un'email viene ricevuta sull'alias email "
"di questo progetto."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure Project"
msgstr "Configura Progetto"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
msgstr "Flusso Cumulativo delle Attività"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Titolo della tua Attività"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
msgstr "Attività di rivalutazione"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1332
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr "Si prega di eliminare prima il progetto legato a questo conto."
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr "Attività creata"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
msgstr "Attività non assegnate ad utenti"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a manager"
msgstr "Progetti nei quali sono un manager"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr "Pronto per il prossimo stadio"
#. module: project
#: field:project.task.type,case_default:0
msgid "Default for New Projects"
msgstr "Default per i nuovi progetti"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,description:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#. module: project
#: help:project.task.type,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr ""
"Se questo campo è attivo, questo stadio verrà proposto come predefinito per "
"ogni nuovo progetto. I progetti esistenti non verranno associati a questo "
"stadio."
#. module: project
#: field:project.task,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid ""
"A long term project management module that tracks planning, scheduling, and "
"resource allocation.\n"
" This installs the module project_long_term."
msgstr ""
"Il modulo gestione progetti a lungo termine tiene traccia della "
"pianificazione e dell'allocazione risorse.\n"
"Installa il modulo project_long_term."
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
msgid "Task closed"
msgstr "Attività chiusa"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
msgstr "Ore impiegate"
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "Stabilisce l'ordine in cui visualizzare una lista di progetti"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Attività Assegnate"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
" This installs the module project_issue_sheet."
msgstr ""
"Fornisce il supporto ai timesheet per la gestione bugs/problematiche nei "
"progetti.\n"
"Installa il modulo project_issue_sheet."
#. module: project
#: view:board.board:0
#: field:project.project,task_count:0
msgid "Open Tasks"
msgstr "Attività Aperte"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0
#: field:project.project,sequence:0
#: field:project.task,sequence:0
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr "Esecuzione Attività"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr ""
"Tempo stimato per la convalida del lavoro effettuato dall'utente a cui è "
"stata delegata questa attività"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#. module: project
#: field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:0
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Stadi attività"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Pubblico"
#~ msgid "Followers Only"
#~ msgstr "Solo Followers"