odoo/addons/purchase/i18n/bg.po

1847 lines
52 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * purchase
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Boris <boris.t.ivanov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-08 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
msgid ""
"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
"becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"Купувачът трябва да одобри RFQ преди да бъдат изпратени на доставчика. В RFQ "
"става потвърена Поръчка."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:292
#, python-format
msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines."
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
msgid "Invoiced & Paid"
msgstr "Фактуриран и платен"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,location_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,location_id:0
msgid "Destination"
msgstr "Назначение"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:721
#, python-format
msgid ""
"You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM "
"of the product"
msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.report,date:0
msgid "Date on which this document has been created"
msgstr "Дата на създаване на документа"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"You can create a request for quotation when you want to buy products to a "
"supplier but the purchase is not confirmed yet. Use also this menu to review "
"requests for quotation created automatically based on your logistic rules "
"(minimum stock, MTO, etc). You can convert the request for quotation into a "
"purchase order once the order is confirmed. If you use the extended "
"interface (from user's preferences), you can select the way to control your "
"supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual "
"encoding."
msgstr ""
"Можете да създадете заявка за оферта, когато искате да купите продукти от "
"доставчика, но покупката не е потвърдена все още. Използвайте това меню, "
"преглед на автоматично създадени поръчки в зависимотс то вашите логистични "
"правила (минимални запаси, средносрочната бюджетна цел и др.) Можете да "
"конвертирате искане за оферта в поръчка за закупуване, след като поръчката е "
"потвърдена. Ако използвате разширен интерфейс (от настройки на потребителя), "
"можете да изберете как да се генерират фактурите: въз основа на реда, въз "
"основа на приемане или ръчно кодиране."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "From Reception"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Not Invoiced"
msgstr "не фактуриран"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Destination Address"
msgstr "Адрес назначение"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.report,validator:0
msgid "Validated By"
msgstr "Проверрено от"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,partner_id:0
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,partner_id:0
msgid "Supplier"
msgstr "Доставчик"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?"
msgstr "Искате ли да генерирате фактури на доставчик"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid ""
"Use this menu to search within your purchase orders by references, supplier, "
"products, etc. For each purchase order, you can track the products received, "
"and control the supplier invoices."
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:735
#, python-format
msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:156
#, python-format
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Фактури на доставчици"
#. module: purchase
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr "Препратката на поръчката трябва да бъде уникална!"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
msgid "From a Pick list"
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:660
#, python-format
msgid "No Pricelist !"
msgstr "Няма ценова листа !"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Select an Open Sale Order"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0
#: field:purchase.order.line,company_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Monthly Purchase by Category"
msgstr "Покупки за месеца по категории"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Пращане в проект"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Грешка във фактура"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
msgid "Default Purchase Pricelist"
msgstr "Ценова листа при покупка (по подрабиране)"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_current_purchases
msgid "Current purchases"
msgstr "Текущи покупки"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
"customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
"customer location."
msgstr ""
"Сложете адрес, ако искате да доставите директно от доставчика на клиента. В "
"този случай, ще бъде премахната връзката склад и ще буде определено "
"местоположението на клиента."
#. module: purchase
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr ""
"За поръчки от текущия партньор ще се използва тази ценова листа вместо тази "
"по подразбиране"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Факс :"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
msgid ""
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
msgstr ""
"Ценовата листа определя валутата, използвана за тази поръчка. Също така "
"изчислява доставната цена за избраните продукти / количества."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking"
msgstr "Частично товарене"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:296
#, python-format
msgid "Purchase order '%s' is confirmed."
msgstr "Поръчката '%s' е потвърдена."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approve Purchase"
msgstr "Одобри поръчка"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: view:purchase.order:0
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Approved"
msgstr "Одобрена"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Reference UOM"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Origin"
msgstr "Произход"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,product_uom:0
msgid "Reference UoM"
msgstr "Референтна м. ед."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
msgid "Purchases"
msgstr "Поръчки"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,notes:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:660
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"Вие трябва да изберете ценова листа или доставчик на във формата за "
"поръчка!\n"
" Моля, изберете преди избора на продукт."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Септември"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order,amount_tax:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,taxes_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Данъци"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0
#: field:procurement.order,purchase_id:0
#: view:purchase.order:0
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
#: field:stock.picking,purchase_id:0
msgid "Purchase Order"
msgstr "Поръчка за покупка"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Отпратка към поръчка"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Общо нето :"
#. module: purchase
#: view:purchase.installer:0
msgid "Configure Your Purchases Management Application"
msgstr "Конфигурирайте приложението за управление на поръчки"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
msgid "Products"
msgstr "Продукти"
#. module: purchase
#: field:purchase.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Прогрес на конфигурирането"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
msgid ""
"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
"sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказани"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:315
#, python-format
msgid "Purchase amount over the limit"
msgstr "Поръчката е над лимита"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Convert to Purchase Order"
msgstr "Превърни в поръчка"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
#: field:purchase.report,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Ценова листа"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Грешка при доставка"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Редове на фактурата"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming Products"
msgstr "Входящи продукти"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing Products"
msgstr "Изходящи продукти"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Manually Corrected"
msgstr "Ръчна корекция"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid " Month "
msgstr " Месец "
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Reference"
msgstr "Препратка"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:244
#, python-format
msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!"
msgstr "Не могат да се трият Поръчка/и в състояние %s!"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,dest_address_id:0
msgid "Dest. Address Contact Name"
msgstr "Адрес за получаване име за контакт"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Движение в склад"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:344
#, python-format
msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state."
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитична сметка"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# от редове"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:696
#: code:addons/purchase/purchase.py:735
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#. module: purchase
#: field:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0
msgid "Purchase Analytic Plans"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_installer
msgid "purchase.installer"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Price"
msgstr "Нетна цена"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Order Line"
msgstr "Ред от поръчка"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,shipped:0
msgid "It indicates that a picking has been done"
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:721
#, python-format
msgid "Wrong Product UOM !"
msgstr "Грешни мерни единици"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Потвърдена"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Средна цена"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Общо :"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърждение"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
#: view:purchase.order:0
msgid "Invoice Control"
msgstr "Контрол на фактури"
#. module: purchase
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Грешка! НЕ може да създавате рекурсивни фирми"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_ref:0
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Препратка към доставчик"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount"
msgstr "Стойност на данъка"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
msgid ""
"A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control "
"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
"quantities."
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,state:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,state:0
#: view:purchase.report:0
msgid "State"
msgstr "Област"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
msgid ""
"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
"receptions and the performance of your supplier's deliveries."
msgstr ""
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Tel.:"
msgstr "Тел.:"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
#: field:purchase.order,picking_ids:0
msgid "Picking List"
msgstr "Списък за товарене"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Print"
msgstr "Печат"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
msgid "Merge Purchase orders"
msgstr "Сливане на поръчки"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Редове от поръчка"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:662
#, python-format
msgid "No Partner!"
msgstr "Няма партньор"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Fax:"
msgstr "Факс:"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Крайна цена"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Сума без данъци"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
msgid "Pricelists"
msgstr "Ценови листи"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,partner_address_id:0
msgid "Address Contact Name"
msgstr "Адрес на лице за контакт"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_method:0
msgid ""
"From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
"order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
"From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated "
"receptions.\n"
"Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the "
"uninvoiced lines of all manual purchase orders."
msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices generated for a purchase order"
msgstr "Фактури генерирани за поръчка"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:292
#: code:addons/purchase/purchase.py:362
#: code:addons/purchase/purchase.py:372
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:122
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Грешка !"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "General Information"
msgstr "Обща информация"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr ""
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid ""
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved by Supplier"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "From Order"
msgstr "От поръчка"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
msgid "Create invoice"
msgstr "Създаване на фактура"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
msgid "Reservation Destination"
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:244
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Невалидно действие !"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Юли"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_by_supplier
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase by supplier"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total amount"
msgstr "Обща сума"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking
msgid "Receptions"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Validated by"
msgstr "Одобрено от"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
msgid ""
"Use this menu to control the invoices to be received from your supplier. "
"OpenERP pregenerates draft invoices from your purchase orders or receptions, "
"according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can "
"match it with the draft invoice and validate it."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "RFQ"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
msgid "Supplier Invoices to Receive"
msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.installer,purchase_requisition:0
msgid ""
"Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and "
"manage all your purchase orders."
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Месец-1 "
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:373
#, python-format
msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Manual"
msgstr "Ръчно"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:410
#, python-format
msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order."
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,date_order:0
#: field:purchase.report,date:0
msgid "Order Date"
msgstr "Дата на поръчка"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming products to control"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "Approbation"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase Orders Statistics"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
msgid ""
"If you set the invoicing control on a purchase order as \"Manual\", you can "
"track here all the purchase order lines for which you have not received the "
"supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you "
"can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Чернова фактура"
#. module: purchase
#: help:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0
msgid "Manages analytic distribution and purchase orders."
msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
msgid ""
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
"products."
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Август"
#. module: purchase
#: field:purchase.installer,purchase_requisition:0
msgid "Purchase Requisition"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Units of Measure Categories"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay_pass:0
msgid "Days to Deliver"
msgstr "Дни за доставка"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
msgid "Receive Products"
msgstr "Получаване на продукти"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Снабдаване"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Фактури"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
msgid "Confirmed purchase order to invoice"
msgstr "Потвърдени поръчки към фактури"
#. module: purchase
#: field:purchase.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Orders Lines by User per month"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Waiting Supplier Ack"
msgstr "Чака потвърждение от доставчик"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Request for Quotation :"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_waiting
msgid "Purchase Order Waiting Approval"
msgstr "Чакаща одобрение поръчка"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total Untaxed amount"
msgstr "Общо без данък"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped:0
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
msgid "Received"
msgstr "Получена"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
msgid "List of ordered products."
msgstr "Списък на поръчани продукти"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
msgid "Purchase Management"
msgstr "Управление на поръчки"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
msgid "On Purchase Order Line"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid "On Receptions"
msgstr ""
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Данъци :"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
#: field:purchase.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Фактурирани"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
msgid "State of the Purchase Order."
msgstr "Състояние на поръчката"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid " Year "
msgstr " Година "
#. module: purchase
#: field:purchase.report,state:0
msgid "Order State"
msgstr "Състояние на поръчка"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
msgid "Create invoices"
msgstr "Създаване на фактури"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
#: view:purchase.order.line:0
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Ред от поръчка за доставка"
#. module: purchase
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "Грешка ! Не може да създадете рекурсивно свързани членове"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Изглед на календар"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
msgid "Purchase Order Merge"
msgstr "Сливане на поръчки"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Regards,"
msgstr "Благодарности,"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_negotiation_by_supplier
#: view:purchase.report:0
msgid "Negotiation by Supplier"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:res.partner:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr "Параметри на поръчка"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid ""
"A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by "
"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the "
"invoice is based on received or on ordered quantities."
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Необложена сума"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid"
msgstr "Индикация за платена фактура"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing products to invoice"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Настройване"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_qty_per_product
#: view:purchase.report:0
msgid "Qty. per product"
msgstr "Кол. продукт"
#. module: purchase
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
msgid "Date on which this document has been created."
msgstr "Дата на създаване на документа"
#. module: purchase
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Продажби и поръчки"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Юни"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchases Orders"
msgstr "Поръчки"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Manual Invoices"
msgstr "Ръчно издадени фактури"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:318
#, python-format
msgid ""
"Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit"
msgstr "Някой токущо е потвърдил поръчка с количество на определения лимит"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Разширени филтри"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:362
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:123
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:418
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order."
msgstr "Трябва първо да откажете всички фактури прикрепени към тази поръчка"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
#, python-format
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "Pick list generated"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Exception"
msgstr "Грешка"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Compute"
msgstr "Изчисление"
#. module: purchase
#: model:ir.module.module,description:purchase.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods "
"from a supplier.\n"
" A supplier invoice is created for the particular order placed\n"
" Dashboard for purchase management that includes:\n"
" * Current Purchase Orders\n"
" * Draft Purchase Orders\n"
" * Graph for quantity and amount per month \n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:696
#, python-format
msgid ""
"The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase "
"less."
msgstr ""
"Избрания доставчик има изискване за минимално количество %s. Не може да "
"поръчвате по-молко."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Януари"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Фирми"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Cancel Purchase Order"
msgstr "Откажи поръчка"
#. module: purchase
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Табло"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_standard:0
msgid "Products Value"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_product_pricelist_type
msgid "Pricelists Types"
msgstr "Типове ценови листи"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Quotations"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_po_per_month_tree
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase order per month"
msgstr "Поръчка за месец"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "History"
msgstr "Хронология"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Продукти по категория"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay:0
msgid "Days to Validate"
msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
msgid ""
"The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
"purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the "
"user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the "
"order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and "
"received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
"or in the reception of goods, the state becomes in exception."
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Междинна сума"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
msgid "Requests for Quotation"
msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_approve:0
msgid "Date on which purchase order has been approved"
msgstr "Дата на одобрение на поръчка"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "Изчакване"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
msgstr "Версия на ценова листа (по подразбиране)"
#. module: purchase
#: view:purchase.installer:0
msgid ""
"Extend your Purchases Management Application with additional functionalities."
msgstr "Разшири приложението с допулнители функционалности"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_install_module
#: view:purchase.installer:0
msgid "Purchases Application Configuration"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr ""
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation N°"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Декември"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "The supplier approves the Purchase Order."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Поръчки"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Изходен документ"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Merge orders"
msgstr "Сливане на поръчки"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
msgid "Incoming Shipments"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
msgid "Total Orders by User per month"
msgstr "Общо поръчки по клиент за месец"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Request for Quotation"
msgstr ""
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Tél. :"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,create_uid:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Отговорен"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Our Order Reference"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Search Purchase Order"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "Request for Quotations."
msgstr ""
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Date Req."
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_approve:0
#: field:purchase.report,date_approve:0
msgid "Date Approved"
msgstr "Одобрен на дата"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:417
#, python-format
msgid "Could not cancel this purchase order !"
msgstr ""
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Единична цена"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery & Invoicing"
msgstr "Доставка и Фактуриране"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Планирана дата"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
#: field:purchase.order,product_id:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,product_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid "Confirmation"
msgstr "Потвърждение"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,name:0
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: purchase
#: help:res.company,po_lead:0
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
msgstr ""
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Expected Delivery address:"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po
msgid "Receptions Analysis"
msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax"
msgstr "Сумата без данък"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form
msgid ""
"Access your supplier records and maintain a good relationship with your "
"suppliers. You can track all your interactions with them through the History "
"tab: emails, orders, meetings, etc."
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery"
msgstr "Доставка"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
msgid "Request for Quotations"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "Продукт мер. ед."
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Qty"
msgstr "К-во"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
msgid "Reservation"
msgstr "Резервиране"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Qty and Amount by month"
msgstr "Общо количество и сума на месец"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:409
#, python-format
msgid "Could not cancel purchase order !"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid ""
"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Products Categories"
msgstr "Категории продукти"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
msgid "Purchase Analysis"
msgstr ""
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Your Order Reference"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
#: report:purchase.quotation:0
#: field:purchase.report,expected_date:0
msgid "Expected Date"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_total_price_by_product_by_state
#: view:purchase.report:0
msgid "Total price by product by state"
msgstr ""
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "TVA:"
msgstr ""
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order,date_order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr ""
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Адрес за доставка :"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Control"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Март"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Април"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid ""
" Please note that: \n"
" \n"
" Orders will only be merged if: \n"
" * Purchase Orders are in draft \n"
" * Purchase Orders belong to the same supplier \n"
" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n"
" \n"
" Lines will only be merged if: \n"
" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit "
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Година"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,negociation:0
msgid "Purchase-Standard Price"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelist"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Invoicing Control"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
msgid "Approve"
msgstr "Одобри"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "To Approve"
msgstr "За одобрение"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Фактуриране"
#. module: purchase
#: help:purchase.order.line,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft "
"state. \n"
"* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order "
"in confirm state. \n"
"* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. "
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order."
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:424
#, python-format
msgid "Purchase order '%s' is cancelled."
msgstr "Поръчка '%s' е отказана."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Общо"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Версии на ценова листа"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групирай по"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid "From a purchase order"
msgstr ""
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "TVA :"
msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_total:0
msgid "The total amount"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Май"
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0
msgid "Purchase Lead Time"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
msgid "Purchase"
msgstr "Поръчка"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
#: field:purchase.order.line,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Партньор"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:662
#, python-format
msgid ""
"You have to select a partner in the purchase form !\n"
"Please set one partner before choosing a product."
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.installer:0
msgid "title"
msgstr "заглавие"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_move
msgid "Partial Move"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Stock Moves"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Orders"
msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.order,name:0
msgid ""
"unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase "
"order is created"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase
msgid "Purchase Dashboard"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални "
#~ "символи!"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Невалидно име на модел при задаване на действие"
#~ msgid "Purchase Process"
#~ msgstr "Обработка на покупка"
#~ msgid "Invoice from Packing list"
#~ msgstr "Фактура от списък за пакетиране"
#~ msgid "Confirmed Purchase"
#~ msgstr "Потвърдена поръчка"
#~ msgid "Purchase Orders in Progress"
#~ msgstr "Активни заявки за покупка"
#~ msgid "Purchase Lines Not Invoiced"
#~ msgstr "Редове от поръчката, които не са фактурирани"