odoo/addons/hr_expense/i18n/mn.po

1229 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_expense
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:38+0000\n"
"Last-Translator: Unurjargal <unuruu25@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "Confirmed Expenses"
msgstr "Батлагдсан зардлууд"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
msgid "Expense Line"
msgstr "Зардлын мөр"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "The accoutant reimburse the expenses"
msgstr "Зардлуудыг нөхөн төлөх данс"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Expense approved"
msgstr "Зардал батлагдсан"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Баталсан огноо"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template
msgid "Air Ticket"
msgstr "Онгоцны тийз"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Validated By"
msgstr "Баталсан"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,department_id:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Хэлтэс"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "New Expense"
msgstr "Шинэ зардал"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
#: view:product.product:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Хэмжих нэгж"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "March"
msgstr "3 сар"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Уншаагүй зурвасууд"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Ноороглох"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "To Pay"
msgstr "Төлөх"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172
#, python-format
msgid ""
"No expense journal found. Please make sure you have a journal with type "
"'purchase' configured."
msgstr ""
"Зардлын журнал олдсонгүй. 'Худалдан авалт' төрлийн журнал тохируулсан эсэхээ "
"шалгана."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
msgid "Expenses Statistics"
msgstr "Зардлын шинжилгээ"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Open Receipt"
msgstr "Нээлттэй Талон"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Өдөр"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_valid:0
msgid ""
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Accept is pressed."
msgstr ""
"Цалингийн хуудасны зардлыг хүлээн зөвшөөрсөн огноо. Хүлээн зөвшөөрөх товчийг "
"дарахад бөглөгдөнө"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Notes"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Зурвасууд"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:238
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:240
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:349
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:353
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Алдаа!"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Expense refused"
msgstr "Зардал хүлээн зөвшөөрөгдөөгүй"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Бараанууд"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Confirm Expenses"
msgstr "Зардал батлах"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Цуцлагдсан"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
msgstr ""
"Хариуцсан менежер энэ зардлын хуудсанд татгалзсан хариу өгч, ноорог болгож "
"болно."
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
"Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол таныг шинэ зурвасуудад анхаарал хандуулахыг шаардана."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Waiting confirmation"
msgstr "Батлахыг хүлээх"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Accepted"
msgstr "Зөвшөөрсөн"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Дугаар"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Certified honest and conform,"
msgstr "Үнэн зөв, зохимжтойг гэрчилж байна"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,state:0
msgid ""
"When the expense request is created the status is 'Draft'.\n"
" It is confirmed by the user and request is sent to admin, the status is "
"'Waiting Confirmation'. \n"
"If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n"
" If a receipt is made for the expense request, the status is 'Done'."
msgstr ""
"Зардлын хүсэлтийг үүсгэсэн дараа төлөв нь 'Ноорог' байна.\n"
" Хэрэглэгч батлахад хүсэлт нь удирдагчид илгээгдэнэ, төлөв нь 'Батлахыг "
"хүлээж буй' болно. \n"
"Хэрэв удирдагч зөвшөөрвөл төлөв нь 'Зөвшөөрсөн' болно.\n"
" Хэрэв зардлыг хүлээн авсан бол төлөв 'Хийгдсэн' болно."
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
msgid ""
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Confirm is pressed."
msgstr ""
"Цалингийн хуудсын зардлыг баталсан огноо. Энэ нь 'Батлах' товчийг дарахад "
"бөглөгдөнө."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Мөрийн тоо"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд "
"html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:453
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Анхааруулга"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "(Date and signature)"
msgstr "Огноо болон гарын үсэг"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Total:"
msgstr "Нийт:"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Refuse expense"
msgstr "Татгалзсан зардал"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Дундаж үнэ"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Батлах"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
msgid "The accoutant validates the sheet"
msgstr "Нягтлан энэ хуудсыг батламжилна"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
msgid "Delay to Valid"
msgstr "Хүчинтэй болох хүртэлх хугацаа"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
msgstr "Зардлын мөрүүдийг харахдаа тэдгээрт дарааллыг олгоно."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,state:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,analytic_account:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Шинжилгээний данс"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,date:0
msgid "Date "
msgstr "Огноо "
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Waiting"
msgstr "Хүлээгдэж байгаа"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Дагагчид"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Employee"
msgstr "Ажилтан"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "New"
msgstr "Шинэ"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: field:hr.expense.report,product_qty:0
msgid "Qty"
msgstr "Тоо хэмжээ"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Нийт Үнэ"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Some costs may be reinvoices to the customer"
msgstr "Зарим үнүүдийг харилцагч дахин нэхэмжилж магадгүй"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:238
#, python-format
msgid "The employee must have a home address."
msgstr "Ажилтны оршин суугаа гэрийн хаягтай байх ёстой"
#. module: hr_expense
#: view:board.board:0
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense
msgid "My Expenses"
msgstr "Миний Зардлууд"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
msgid "HR expenses"
msgstr "Хүний нөөцийн зардлууд"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,id:0
msgid "Sheet ID"
msgstr "Хуудасны дугаар"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "Reimburse expense"
msgstr "Зардлыг нөхөн төлөх"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
#: field:hr.expense.report,journal_id:0
msgid "Force Journal"
msgstr "Хүчинтэй журнал"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,no_of_products:0
msgid "# of Products"
msgstr "Барааны тоо"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "July"
msgstr "7 сар"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "After creating invoice, reimburse expenses"
msgstr "Нэхэмжилэлийг үүсгэсэн дараа зардлыг нөхөн төлөх"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:121
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Анхааруулга!"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "Reimbursement"
msgstr "Нөхөн төлөлт"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
#: field:hr.expense.report,date_valid:0
msgid "Validation Date"
msgstr "Батламжилсан огноо"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:226
#, python-format
msgid "Expense Receipt"
msgstr "Зардлын баримт"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
msgid "Expenses Analysis"
msgstr "Зардлын шинжилгээ"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.line,expense_id:0
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
#: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0
msgid "Expense"
msgstr "Зардал"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
#: view:hr.expense.line:0
msgid "Expense Lines"
msgstr "Зардлын мөрүүд"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
msgid "Delay to Confirm"
msgstr "Батлах хүртэлх хугацаа"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "September"
msgstr "9 сар"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "December"
msgstr "12 сар"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Сар"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
#: field:hr.expense.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Валют"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,voucher_id:0
msgid "Employee's Receipt"
msgstr "Ажилтны Хүлээн авсан баримт"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "Зөвшөөрөл хүлээж байгаа"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Employee encode all his expenses"
msgstr "Ажилчдын бүх зардлыг бүртгэх"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:453
#, python-format
msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
"Unit of Measure"
msgstr ""
"Сонгосон хэмжих нэгж нь барааны хэмжих нэгжтэй ижил биш ангилалд байна."
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "The journal used when the expense is done."
msgstr "Зардал хийгдэхэд хэрэглэгдэх журнал"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,note:0
msgid "Note"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Create Customer invoice"
msgstr "Хэрэглэгчийн нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ноорог"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:353
#, python-format
msgid ""
"Please configure Default Expense account for Product purchase: "
"`property_account_expense_categ`."
msgstr ""
"Барааны худалдан авалтын Зардлын Үндсэн дансыг тохируулна уу: "
"`property_account_expense_categ`."
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Expense is approved."
msgstr "Зардлуудыг зөвшөөрлөө"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "August"
msgstr "8 сар"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
msgid "The direct manager approves the sheet"
msgstr "Хариуцсан байгаа менежер энэ хуудсыг зөвшөөрнө"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,amount:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Нийт хэмжээ"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "June"
msgstr "6 сар"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Draft Expenses"
msgstr "Ноорог зардлууд"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Дагагч эсэх"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid "Review Your Expenses Products"
msgstr "Зардлын Барааг Нягтлах"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: field:hr.expense.expense,date:0
#: field:hr.expense.line,date_value:0
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "November"
msgstr "11 сар"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Өргөтгөсөн Шүүлтүүр..."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
msgid "Expense Categories"
msgstr "Зардлын ангилал"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "October"
msgstr "10 сар"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register new expenses. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will ensure the whole process is followed; the "
"expense\n"
" sheet is validated by manager(s), the employee is "
"reimbursed\n"
" from his expenses, some expenses must be re-invoiced to the\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ зардал бүртгэхдээ дарна. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP бусад дагалдах бүх боловсруулалтыг нягтлана; "
"менежерийн зардлын хуудсыг цохох, ажилтанд зардлыг олгох, зарим зардлыг "
"захиалагчаас нэхэмжлэх\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Generate Accounting Entries"
msgstr "Санхүүгийн бичилтийг үүсгэх"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "January"
msgstr "1 сар"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "HR Expenses"
msgstr "Хүний нөөцийн зардалууд"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Хураангуй"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
msgid "Car Travel Expenses"
msgstr "Унааны Зардал"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Submit to Manager"
msgstr "Менежерт Илгээх"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Done Expenses"
msgstr "Хийгдсэн зардлууд"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "The employee validates his expense sheet"
msgstr "Ажилтаны зардлын хуудсыг хүчинтэйд тооцох"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses to Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэх Зардалууд"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses Sheet"
msgstr "Зардлын хуудас"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,voucher_id:0
msgid "Receipt"
msgstr "Талон"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Approved Expenses"
msgstr "Баталсан зардал"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: field:hr.expense.line,unit_amount:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Нэгжийн үнэ"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Хийсэн"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
msgid "Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Жил"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Reinvoice"
msgstr "Дахин нэхэмжлэх"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expense Date"
msgstr "Зардлын огноо"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
msgid "Validation By"
msgstr "Цохогч"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0
msgid "Refuse"
msgstr "Татгалзах"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Confirm expense"
msgstr "Зардлыг батлах"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Approve expense"
msgstr "Зардлыг зөвшөөрөх"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0
msgid "Accept"
msgstr "Зөвшөөрөх"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement"
msgstr ""
"Энэ бичиг баримтанд нөхөн төлбөрт зориулсан огноо болон цохолт гарын үсэг "
"байх ёстой."
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Expense is refused."
msgstr "Зардал хүлээн зөвшөөрөгдсөнгүй."
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid ""
"Define one product for each expense type allowed for an employee (travel by "
"car, hostel, restaurant, etc). If you reimburse the employees at a fixed "
"rate, set a cost and a unit of measure on the product. If you reimburse "
"based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price "
"when recording his expense sheet."
msgstr ""
"Ажилчны зарцуулж болох зардлын төрөл бүрд барааг тодорхойл (унаа, зочид "
"буудал, ресторан, гм). Хэрэв төлбөрийг тогтмол гэвэл өртөг болон хэмжих "
"нэгжийг бараан дээр тодорхойлж өгнө. Хэрэв нөхөн төлбөрийг бодит төлбөр дээр "
"үндэслэхээр бол өртөгийг 0.00 гэж зааж өгнө. Хэрэглэгч зардлын хуудсыг "
"бөглөхдөө жинхэнэ зардлыг бөглөх болно."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: view:hr.expense.report:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0
msgid "Approved"
msgstr "Зөвшөөрсөн"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,product_id:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,product_id:0
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Бараа"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,name:0
#: field:hr.expense.line,description:0
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "May"
msgstr "5 сар"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
msgid "Quantities"
msgstr "Тоо хэмжээ"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Price"
msgstr "Үнэ"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
msgid "# of Accounts"
msgstr "Дансны тоо"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0
msgid "Refused"
msgstr "Татгалзсан"
#. module: hr_expense
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Can be Expensed"
msgstr "Зарлага болгох"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "Expense confirmed, waiting confirmation"
msgstr "Зардал батлагдлаа, баталгаажилтыг хүлээж байна"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Ref."
msgstr "реф."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr "Ажилтны нэр"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,user_id:0
msgid "Validation User"
msgstr "Батламжилсан хэрэглэгч"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting Data"
msgstr "Дансны өгөгдөл"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "February"
msgstr "2 сар"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:121
#, python-format
msgid "You can only delete draft expenses!"
msgstr "Та зөвхөн ноорон зардлуудыг устгаж болно!"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
msgid "Ledger Posting"
msgstr "Дэвтэрт бичсэн гүйлгээ"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
msgid "Creates supplier invoice."
msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл бүрдүүлэлт"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template
msgid "Hotel Accommodation"
msgstr "Зочид буудлын байрлах"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "April"
msgstr "4 сар"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,name:0
msgid "Expense Note"
msgstr "Зардлын тэмдэглэл"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Approve"
msgstr "Зөвшөөрсөн"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Дараалал"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Expense is confirmed."
msgstr "Батлагдсан зардал"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
#: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense
msgid "Expenses"
msgstr "Зардлууд"
#. module: hr_expense
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line."
msgstr ""
"Хэрэв бараа Хүний Нөөцийн зардлын мөрд харагдаж сонгогдох бол зааж өгнө"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting"
msgstr "Санхүү"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "To Approve"
msgstr "Зөвшөөрөх"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:hr.expense.line:0
#: field:hr.expense.line,total_amount:0
msgid "Total"
msgstr "Нийт"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Reinvoicing"
msgstr "Дахин нэхэмжлэх"
#~ msgid "Expenses waiting validation"
#~ msgstr "Батлахыг хүлээж буй зардлууд"
#~ msgid "Date Confirmed"
#~ msgstr "Баталсан огноо"
#~ msgid "My expenses waiting validation"
#~ msgstr "Батлахыг хүлээж буй миний зардлууд"
#~ msgid "All expenses"
#~ msgstr "Бүх зардлууд"
#~ msgid "Print HR expenses"
#~ msgstr "Зардлуудыг хэвлэх"
#~ msgid "New Expenses Sheet"
#~ msgstr "Шинэ зардлын хуудас"
#~ msgid "Invoiced"
#~ msgstr "Нэхэмжилсэн"
#~ msgid "Accounting data"
#~ msgstr "Дансны өгөгдөл"
#~ msgid "Date Validated"
#~ msgstr "Батлагдсан огноо"
#~ msgid "Account Move"
#~ msgstr "Данс шилжүүлэх"
#~ msgid "Expenses waiting payment"
#~ msgstr "Хүлээлтийн зардлын төлбөр"
#~ msgid "My Draft expenses"
#~ msgstr "Миний ноорог зардлууд"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Цуцлах"
#~ msgid "Draft expenses"
#~ msgstr "Ноорог зардлууд"
#~ msgid "Expenses waiting invoice"
#~ msgstr "Зардлын нэхэмжлэл хүлээх"
#~ msgid "Expense Sheet"
#~ msgstr "Зардлын хуудас"
#~ msgid "Short Description"
#~ msgstr "Богино тайлбар"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Төлөв"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
#~ "болохгүй!"
#~ msgid "Expense Process"
#~ msgstr "Урсгал зардал"
#~ msgid "Other Info"
#~ msgstr "Бусад мэдээлэл"
#~ msgid "# of Invoiced Lines"
#~ msgstr "Нэхэмжилсэн мөрийн тоо"
#~ msgid "Employee's Invoice"
#~ msgstr "Ажилтны нэхэмжлэх"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Сар "
#~ msgid "Validation"
#~ msgstr "Батламжлах"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please configure Default Expanse account for Product purchase, "
#~ "`property_account_expense_categ`"
#~ msgstr ""
#~ "Худалдан авч буй барааны 'Өгөгдмөл өсөлт' талбарын тохируулна уу. "
#~ "`property_account_expense_categ`"
#~ msgid "Car Travel"
#~ msgstr "Машинаар зорчих"
#~ msgid "Total Invoiced Lines"
#~ msgstr "Бүх нэхэмжилсэн мөрүүд"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Алдаа !"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Сар 1 "
#~ msgid "Can Constitute an Expense"
#~ msgstr "Зардлаас харагдахаар тогтоох эсэх"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Он "
#~ msgid "Human Resources Expenses Tracking"
#~ msgstr "Хүний нөөцийн зардлын хяналт"
#~ msgid "The journal used when the expense is invoiced"
#~ msgstr "Зардлыг нэхэмжлэхэд энэ журнал хэрэглэгдэнэ."
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Хамаарах лавлагаа"
#~ msgid "All Employee Expenses"
#~ msgstr "Бүх ажилнты зардал"
#~ msgid "Expenses of My Department"
#~ msgstr "Тухайн хэлтсийн зардал"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Энэ сар"
#~ msgid ""
#~ "Determines if the product can be visible in the list of product within a "
#~ "selection from an HR expense sheet line."
#~ msgstr ""
#~ "Хүний нөөцийн зардлын хуудаснаас бараа сонгоход энэ бараа барааны жагсаалтад "
#~ "харагдах эсэхийг тодорхойлно."
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "Х.н"
#~ msgid ""
#~ "Determine if the product can be visible in the list of product within a "
#~ "selection from an HR expense sheet line."
#~ msgstr ""
#~ "Зардлын хүснэгтийн мөр дөх барааны жагсаалтаас сонгоход тухайн бараа "
#~ "харагдах эсэхийг тодорхойлно."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module aims to manage employee's expenses.\n"
#~ "\n"
#~ " The whole workflow is implemented:\n"
#~ " * Draft expense\n"
#~ " * Confirmation of the sheet by the employee\n"
#~ " * Validation by his manager\n"
#~ " * Validation by the accountant and invoice creation\n"
#~ " * Payment of the invoice to the employee\n"
#~ "\n"
#~ " This module also uses the analytic accounting and is compatible with\n"
#~ " the invoice on timesheet module so that you will be able to "
#~ "automatically\n"
#~ " re-invoice your customer's expenses if your work by project.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Энэ модуль нь ажилтны зардлыг удирдаж хянах зорилготой\n"
#~ "\n"
#~ " Бүтэн ажлын урсгалаар дараах алхмыг хэрэгжүүлнэ.\n"
#~ " * Ноорог зардал\n"
#~ " * Хуудсыг ажилтан баталгаажуулах\n"
#~ " * Менежер нь батламжлах\n"
#~ " * Нягтлан батламжилж нэхэмжлэл үүсгэх\n"
#~ " * Ажилтанд нэхэмжлэлийн төлбөрийг хийх\n"
#~ "\n"
#~ " Энэ модуль нь аналитик дансыг бас ашигладаг \n"
#~ " Цаг бүртгэл дэх нэхэмжлэл модультай зохицон ажиллаж ажил тань төсөл "
#~ "хэлбэртэй бол \n"
#~ " үйлчүүлэгчийн зардлыг автоматаар дахин нэхэмжлэх боломжтой.\n"
#~ " "
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Алдаа: EAN код буруу"
#~ msgid "My Department"
#~ msgstr "Миний хэлтэс"
#~ msgid "Expenses during last month"
#~ msgstr "Сүүлийн сарын зардал"
#~ msgid "Invoiced Expenses"
#~ msgstr "Нэхэмжилсэн зардал"
#~ msgid "Confirmed Expense"
#~ msgstr "Баталсан зардал"
#, python-format
#~ msgid "The employee must have a Home address."
#~ msgstr "Ажилчин нь гэрийн хаягтай байх ёстой."
#, python-format
#~ msgid "Supplier Invoices"
#~ msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл"
#, python-format
#~ msgid "The employee's home address must have a partner linked."
#~ msgstr "Ажилтны гэрийн хаяг нь холбогдсон харилцагчтай байх ёстой."
#~ msgid "Expenses during current month"
#~ msgstr "Энэ сарын зарлагууд"
#~ msgid "Expenses during current year"
#~ msgstr "Энэ жилийн зардлууд"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please configure Default Expense account for Product purchase, "
#~ "`property_account_expense_categ`"
#~ msgstr ""
#~ "Бараа худалдан авалтын Өгөгдмөл Зардлын дансыг тохируулна уу, "
#~ "`property_account_expense_categ`"
#~ msgid "Customer Project"
#~ msgstr "Захиалагчийн төсөл"
#~ msgid ""
#~ "The OpenERP expenses management module allows you to track the full flow. "
#~ "Every month, the employees record their expenses. At the end of the month, "
#~ "their managers validates the expenses sheets which creates costs on "
#~ "projects/analytic accounts. The accountant validates the proposed entries "
#~ "and the employee can be reimbursed. You can also reinvoice the customer at "
#~ "the end of the flow."
#~ msgstr ""
#~ "Зардлыг зохицуулах модуль нь зардлын бүрэн урсгалыг хянах боломж олгоно. Сар "
#~ "бүр ажилтан өөрийн зардлаа бүртгэнэ. Сарын эцэст анилитик данс/ төсөл дэх "
#~ "өртгийг үүсгэх зардлын хүснэгтийг менежер батламжилна. Нягтлан санал "
#~ "болгосон бичлэгийг батламжлах ба ажилтан нөхөн төллүүлж болно. Урсгалын "
#~ "төгсгөлд захиалагчаас дахин нэхэмжилж болно."
#~ msgid ""
#~ "When the expense request is created the state is 'Draft'.\n"
#~ " It is confirmed by the user and request is sent to admin, the state is "
#~ "'Waiting Confirmation'. \n"
#~ "If the admin accepts it, the state is 'Accepted'.\n"
#~ " If an invoice is made for the expense request, the state is 'Invoiced'.\n"
#~ " If the expense is paid to user, the state is 'Reimbursed'."
#~ msgstr ""
#~ "Зардлын хүсэлт 'Ноорог' төлөвт үүссэний дараа:\n"
#~ "Хэрэглэгч баталбал хүсэлт администраторт 'Зөвшөөрөл хүлээж байгаа' "
#~ "төлөвтэйгөөр шилжинэ. \n"
#~ "Администратор зөвшөөрвөл 'Зөвшөөрсөн' төлөвт шилжинэ.\n"
#~ "Зардлын хүсэлтэд нэхэмжлэх үүсвэл 'Нэхэмжилсэн' төлөвт шилжинэ.\n"
#~ "Зардлыг хэрэглэгчид төлбөл 'Нөхөн төлсөн' төлөвт шилжинэ."
#~ msgid "Reimbursed"
#~ msgstr "Нөхөн төлсөн"